On the road to 1.1.0-RC
[vlc/solaris.git] / po / ko.po
blobf90caa9671bb4012c37ad393d2a72b166ce03dbd
1 # Korean translation for VLC
2 # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
5 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007.
6 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007.
7 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2009-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc korean lang\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n"
16 "Last-Translator: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: airplanez <airplanez@gmail.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n"
33 "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC 선택사항"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "인터페이스"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "메인 인터페이스 설정"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "메인 인터페이스"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "메인 인터페이스 설정"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "제어 인터페이스"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "단축키 설정"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 msgid "Audio"
90 msgstr "오디오"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "오디오 설정"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "일반 오디오 설정"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
102 msgid "Filters"
103 msgstr "필터"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "시각화"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "오디오 시각화"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "출력 모듈"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "기타"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 msgid "Video"
146 msgstr "비디오"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "비디오 설정"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "일반 비디오 설정"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "자막/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "입력 / 코덱"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "접근 모듈"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
191 "싱 설정입니다."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "스트림 필터"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
203 "해서 사용하세요..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "디먹서"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "비디오 코덱"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 #, fuzzy
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "음성 코덱"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "자막·코덱"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "일반 입력"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "스트림 출력"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
263 "때 사용됩니다.\n"
264 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
265 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "먹서"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
284 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
285 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
286 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "접근 출력"
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
300 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
301 "는 안 될 것입니다.\n"
302 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "패킷타이저"
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
316 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
317 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
318 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout 스트림"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
331 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
332 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나"
344 "운스할 수 있는 방법입니다."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "재생목록"
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
369 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "재생목록 일반 동작"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "서비스 검색"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "고급"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "CPU 기능"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
401 msgstr ""
402 "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "고급 설정"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
409 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
410 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
411 msgid "Network"
412 msgstr "네트워크"
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "채도 모듈 설정"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "인코더 설정"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "대화상자 제공자 설정"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "자막 디먹서 설정"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이"
456 "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
466 #: include/vlc_interface.h:126
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 "
474 "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:46
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:47
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "고급 열기(&A)..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:48
485 msgid "Open D&irectory..."
486 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:49
489 msgid "Open &Folder..."
490 msgstr "폴더 열기(&F)..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:50
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Directory"
498 msgstr "디렉토리 선택"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 #, fuzzy
502 msgid "Select Folder"
503 msgstr "파일 선택"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:55
506 msgid "Media &Information"
507 msgstr "미디어 정보(&I)"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:56
510 msgid "&Codec Information"
511 msgstr "코덱 정보(&C)"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:57
514 msgid "&Messages"
515 msgstr "메시지(&M)"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:58
518 msgid "Jump to Specific &Time"
519 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
522 msgid "&Bookmarks"
523 msgstr "북마크(&B)"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:60
526 msgid "&VLM Configuration"
527 msgstr "VLM 설정(&V)"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:62
530 msgid "&About"
531 msgstr "정보(&A)"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
542 msgid "Play"
543 msgstr "재생"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:66
546 msgid "Fetch Information"
547 msgstr "정보 가져오기"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:67
550 #, fuzzy
551 msgid "Remove Selected"
552 msgstr "선택이 끝난 상태"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:68
555 msgid "Information..."
556 msgstr "정보..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 msgid "Sort"
560 msgstr "정렬"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 #, fuzzy
564 msgid "Create Directory..."
565 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:71
568 #, fuzzy
569 msgid "Create Folder..."
570 msgstr "폴더 열기..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:72
573 #, fuzzy
574 msgid "Show Containing Directory..."
575 msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:73
578 msgid "Show Containing Folder..."
579 msgstr ""
581 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "스트림..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgid "Save..."
587 msgstr "저장..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
592 msgid "Repeat All"
593 msgstr "전체 반복"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
598 msgid "Repeat One"
599 msgstr "하나 반복"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:82
602 #, fuzzy
603 msgid "No Repeat"
604 msgstr "반복 안함"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
610 msgid "Random"
611 msgstr "무작위"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
614 msgid "Random Off"
615 msgstr "무작위 끄기"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "재생목록에 추가"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 #, fuzzy
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 #, fuzzy
628 msgid "Add File..."
629 msgstr "파일 추가..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:91
632 #, fuzzy
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "고급 열기(&A)..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 #, fuzzy
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "디렉토리 추가(&D)..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 #, fuzzy
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "파일 추가..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "재생목록 열기(&L)..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
656 msgid "Search"
657 msgstr "검색"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "검색 필터"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "서비스 탐색(&S)"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니"
673 "다."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "이미지 복제"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:111
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "이미지 복제"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:113
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "확대"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:114
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117
694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
695 msgid "Waves"
696 msgstr "웨이브"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "이미지 색상 반전"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
720 "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
728 "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으"
737 "로 변경될 것입니다."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
769 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
770 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
771 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
773 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
775 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
776 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
778 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
780 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
781 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
782 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
784 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
785 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
786 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
787 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
788 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
789 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
790 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
791 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
792 "body></html>"
794 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
795 #: src/audio_output/filters.c:236
796 msgid "Audio filtering failed"
797 msgstr "음성 필터링 실패"
799 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
800 #: src/audio_output/filters.c:237
801 #, c-format
802 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
803 msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다."
805 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
806 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
807 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
808 msgid "Disable"
809 msgstr "사용 안함"
811 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
812 msgid "Spectrometer"
813 msgstr "분광계"
815 #: src/audio_output/input.c:114
816 msgid "Scope"
817 msgstr "범위"
819 #: src/audio_output/input.c:116
820 msgid "Spectrum"
821 msgstr "스펙트럼"
823 #: src/audio_output/input.c:118
824 msgid "Vu meter"
825 msgstr "Vu 미터"
827 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
830 msgid "Equalizer"
831 msgstr "이퀄라이저"
833 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "음성 필터"
837 #: src/audio_output/input.c:197
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "리플레이 게인"
841 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
842 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "오디오 채널"
847 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
848 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
849 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
850 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
852 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
853 #: modules/codec/twolame.c:71
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "스테레오"
857 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
858 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
863 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
864 #: modules/video_filter/rss.c:174
865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
866 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
868 msgid "Left"
869 msgstr "왼쪽"
871 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
878 #: modules/video_filter/rss.c:174
879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
880 msgid "Right"
881 msgstr "오른쪽"
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "돌비 서라운드"
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "리버스 스테레오"
891 #: src/config/file.c:621
892 msgid "key"
893 msgstr "키"
895 #: src/config/file.c:630
896 msgid "boolean"
897 msgstr "참/거짓"
899 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
900 msgid "integer"
901 msgstr "정수"
903 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
904 msgid "float"
905 msgstr "실수"
907 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
908 msgid "string"
909 msgstr "문자열"
911 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
912 #: src/playlist/loadsave.c:162
913 msgid "Media Library"
914 msgstr "미디어 라이브러리"
916 #: src/input/control.c:217
917 #, c-format
918 msgid "Bookmark %i"
919 msgstr "북마크 %i"
921 #: src/input/decoder.c:270
922 #, fuzzy
923 msgid "packetizer"
924 msgstr "패킷타이저"
926 #: src/input/decoder.c:270
927 #, fuzzy
928 msgid "decoder"
929 msgstr "디코더"
931 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
935 #: modules/stream_out/es.c:378
936 msgid "Streaming / Transcoding failed"
937 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
939 #: src/input/decoder.c:279
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "VLC could not open the %s module."
942 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
944 #: src/input/decoder.c:431
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
948 #: src/input/decoder.c:682
949 msgid "No suitable decoder module"
950 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
952 #: src/input/decoder.c:683
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
956 "there is no way for you to fix this."
957 msgstr ""
958 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이"
959 "것을 해결할 방법이 없습니다."
961 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
962 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
964 msgid "Track"
965 msgstr "트랙"
967 #: src/input/es_out.c:1156
968 #, c-format
969 msgid "%s [%s %d]"
970 msgstr "%s [%s %d]"
972 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
973 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
975 msgid "Program"
976 msgstr "프로그램"
978 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
979 msgid "Scrambled"
980 msgstr "섞임"
982 #: src/input/es_out.c:1355
983 msgid "Yes"
984 msgstr "예"
986 #: src/input/es_out.c:2002
987 #, c-format
988 msgid "Closed captions %u"
989 msgstr "특수 자막 %u"
991 #: src/input/es_out.c:2830
992 #, c-format
993 msgid "Stream %d"
994 msgstr "스트림 %d"
996 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
997 msgid "Subtitle"
998 msgstr "자막"
1000 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1001 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "타입"
1005 #: src/input/es_out.c:2857
1006 msgid "Original ID"
1007 msgstr "원본 ID"
1009 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1012 msgid "Codec"
1013 msgstr "코덱"
1015 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1018 msgid "Language"
1019 msgstr "언어"
1021 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1023 msgid "Description"
1024 msgstr "설명"
1026 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1028 msgid "Channels"
1029 msgstr "채널"
1031 #: src/input/es_out.c:2891
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "샘플 레이트"
1035 #: src/input/es_out.c:2891
1036 #, c-format
1037 msgid "%u Hz"
1038 msgstr "%u Hz"
1040 #: src/input/es_out.c:2901
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "비트/샘플"
1044 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1045 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "비트 레이트"
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/s"
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1070 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "해상도"
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "디스플레이 해상도"
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "프레임 레이트"
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "입력을 열 수 없음"
1087 #: src/input/input.c:2474
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1093 #: src/input/input.c:2593
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1097 #: src/input/input.c:2594
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1108 msgid "Title"
1109 msgstr "제목"
1111 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1113 msgid "Artist"
1114 msgstr "아티스트"
1116 #: src/input/meta.c:53
1117 msgid "Genre"
1118 msgstr "장르"
1120 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "저작권"
1124 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1125 msgid "Album"
1126 msgstr "앨범"
1128 #: src/input/meta.c:56
1129 msgid "Track number"
1130 msgstr "트랙 번호"
1132 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1133 msgid "Rating"
1134 msgstr "평가"
1136 #: src/input/meta.c:59
1137 msgid "Date"
1138 msgstr "일자"
1140 #: src/input/meta.c:60
1141 msgid "Setting"
1142 msgstr "설정"
1144 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1146 msgid "URL"
1147 msgstr "URL"
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1150 msgid "Now Playing"
1151 msgstr "지금 재생"
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1154 msgid "Publisher"
1155 msgstr "제공자"
1157 #: src/input/meta.c:65
1158 msgid "Encoded by"
1159 msgstr "인코딩 : "
1161 #: src/input/meta.c:66
1162 msgid "Artwork URL"
1163 msgstr "아트워크 URL"
1165 #: src/input/meta.c:67
1166 msgid "Track ID"
1167 msgstr "트랙 ID"
1169 #: src/input/var.c:168
1170 msgid "Bookmark"
1171 msgstr "북마크"
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1174 msgid "Programs"
1175 msgstr "프로그램"
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "챕터"
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "탐색"
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1189 msgid "Video Track"
1190 msgstr "비디오 트랙"
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1194 msgid "Audio Track"
1195 msgstr "오디오 트랙"
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "자막 트랙"
1203 #: src/input/var.c:285
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "다음 타이틀"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "이전 타이틀"
1211 #: src/input/var.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "타이틀 %i"
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "챕터 %i"
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "다음 챕터"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "이전 챕터"
1229 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1230 #, c-format
1231 msgid "Media: %s"
1232 msgstr "미디어: %s"
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "인터페이스를 추가"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1240 msgid "Console"
1241 msgstr "콘솔"
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Telnet 인터페이스"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "웹 인터페이스"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "디버그 로깅"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "마우스 동작"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 msgid "C"
1262 msgstr "ko"
1264 #: src/libvlc.c:1109
1265 msgid ""
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "interface."
1268 msgstr ""
1269 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1270 "요."
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1283 "\n"
1284 "Options-styles:\n"
1285 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1287 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 "            and that overrides previous settings.\n"
1289 "\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1293 "\n"
1294 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 "\n"
1297 "URL syntax:\n"
1298 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1299 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1300 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1301 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1302 "  screen://                      Screen capture\n"
1303 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1304 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1305 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1306 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1309 "certain time\n"
1310 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1311 msgstr ""
1312 "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n"
1313 "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추"
1314 "가됩니다.\n"
1315 "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n"
1316 "\n"
1317 "옵션-스타일:\n"
1318 "  --option  프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n"
1319 "   -option  전역 옵션의 단축 버전.\n"
1320 "   :option  바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n"
1321 "            이전의 설정을 덮어씁니다.\n"
1322 "\n"
1323 "스트림 MRL 문법:\n"
1324 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1325 "option=value ...]\n"
1326 "\n"
1327 "  많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니"
1328 "다.\n"
1329 "  여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n"
1330 "\n"
1331 "URL 문법:\n"
1332 "  [file://]filename              미디어 파일\n"
1333 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1334 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1335 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1336 "  screen://                      화면 캡쳐\n"
1337 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD 장치\n"
1338 "  [vcd://][device]               VCD 장치\n"
1339 "  [cdda://][device]              음악 CD 장치\n"
1340 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1341 "                                 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n"
1342 "  vlc:pause:<seconds>            정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특"
1343 "별 항목\n"
1344 "  vlc:quit                        VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n"
1346 #: src/libvlc.c:1627
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (기본 사용함)"
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (기본 사용안함)"
1354 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1355 msgid "Note:"
1356 msgstr "주의:"
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1359 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
1362 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1366 msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
1368 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1369 #, fuzzy
1370 msgid ""
1371 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1372 "modules."
1373 msgstr ""
1374 "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-"
1375 "verbose 를 사용하세요."
1377 #: src/libvlc.c:1909
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1380 msgstr "VLC 버전 %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1911
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1385 msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n"
1387 #: src/libvlc.c:1913
1388 #, c-format
1389 msgid "Compiler: %s\n"
1390 msgstr "컴파일러: %s\n"
1392 #: src/libvlc.c:1948
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
1400 #: src/libvlc.c:1968
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
1408 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1409 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1410 msgid "Zoom"
1411 msgstr "축소/확대"
1413 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1414 msgid "1:4 Quarter"
1415 msgstr "1:4 1/4"
1417 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1418 msgid "1:2 Half"
1419 msgstr "1:2 절반"
1421 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1422 msgid "1:1 Original"
1423 msgstr "1:1 원본"
1425 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1426 msgid "2:1 Double"
1427 msgstr "2:1 2배"
1429 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1432 msgid "Auto"
1433 msgstr "자동"
1435 #: src/libvlc-module.c:168
1436 msgid ""
1437 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1438 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1439 "related options."
1440 msgstr ""
1441 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1442 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1443 "을 정의할 수 있습니다."
1445 #: src/libvlc-module.c:172
1446 msgid "Interface module"
1447 msgstr "인터페이스 모듈"
1449 #: src/libvlc-module.c:174
1450 msgid ""
1451 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1452 "automatically select the best module available."
1453 msgstr ""
1454 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1455 "택합니다."
1457 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1458 msgid "Extra interface modules"
1459 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1461 #: src/libvlc-module.c:180
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1465 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1466 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1467 "\", \"gestures\" ...)"
1468 msgstr ""
1469 "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인"
1470 "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모"
1471 "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), "
1472 "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)"
1474 #: src/libvlc-module.c:187
1475 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1476 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1480 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1482 #: src/libvlc-module.c:191
1483 msgid ""
1484 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1485 "1=warnings, 2=debug)."
1486 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
1492 #: src/libvlc-module.c:197
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 "message."
1501 msgstr ""
1502 "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또"
1503 "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. "
1504 "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적"
1505 "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시"
1506 "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "메시지 표시 안함"
1512 #: src/libvlc-module.c:206
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1516 #: src/libvlc-module.c:208
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "기본 스트림"
1520 #: src/libvlc-module.c:210
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정"
1530 "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "색상 메시지"
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1542 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1543 "다."
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "고급 옵션 보기"
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1555 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1557 #: src/libvlc-module.c:228
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "인터페이스 상호작용"
1561 #: src/libvlc-module.c:230
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1567 "띄울 것입니다."
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1577 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1578 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1579 "부분에서 할 수 있습니다."
1581 #: src/libvlc-module.c:246
1582 msgid "Audio output module"
1583 msgstr "음성 출력 모듈"
1585 #: src/libvlc-module.c:248
1586 msgid ""
1587 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1588 "automatically select the best method available."
1589 msgstr ""
1590 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1591 "의 방식이 선택됩니다."
1593 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1595 msgid "Enable audio"
1596 msgstr "오디오 사용"
1598 #: src/libvlc-module.c:254
1599 msgid ""
1600 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1601 "not take place, thus saving some processing power."
1602 msgstr ""
1603 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1604 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1606 #: src/libvlc-module.c:258
1607 msgid "Force mono audio"
1608 msgstr "강제 모노 음성"
1610 #: src/libvlc-module.c:259
1611 msgid "This will force a mono audio output."
1612 msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
1614 #: src/libvlc-module.c:262
1615 msgid "Default audio volume"
1616 msgstr "기본 오디오 음량"
1618 #: src/libvlc-module.c:264
1619 msgid ""
1620 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1621 msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
1623 #: src/libvlc-module.c:267
1624 msgid "Audio output saved volume"
1625 msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid ""
1629 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1630 "should not change this option manually."
1631 msgstr ""
1632 "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변경할"
1633 "수 없습니다."
1635 #: src/libvlc-module.c:272
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "음량 조절 단계"
1639 #: src/libvlc-module.c:274
1640 msgid ""
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "0 to 1024."
1643 msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
1645 #: src/libvlc-module.c:277
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
1649 #: src/libvlc-module.c:279
1650 msgid ""
1651 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1652 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1653 msgstr ""
1654 "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), "
1655 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다."
1657 #: src/libvlc-module.c:283
1658 msgid "High quality audio resampling"
1659 msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
1661 #: src/libvlc-module.c:285
1662 msgid ""
1663 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1664 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1665 "resampling algorithm will be used instead."
1666 msgstr ""
1667 "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세"
1668 "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할"
1669 "수 있습니다."
1671 #: src/libvlc-module.c:290
1672 msgid "Audio desynchronization compensation"
1673 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1675 #: src/libvlc-module.c:292
1676 msgid ""
1677 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1678 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1679 msgstr ""
1680 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1681 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1683 #: src/libvlc-module.c:295
1684 msgid "Audio output channels mode"
1685 msgstr "오디오 출력 채널 모드"
1687 #: src/libvlc-module.c:297
1688 msgid ""
1689 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1690 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1691 "played)."
1692 msgstr ""
1693 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1694 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1698 msgid "Use S/PDIF when available"
1699 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1701 #: src/libvlc-module.c:303
1702 msgid ""
1703 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1704 "audio stream being played."
1705 msgstr ""
1706 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1707 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1709 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1710 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1711 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1713 #: src/libvlc-module.c:308
1714 msgid ""
1715 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1716 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1717 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1718 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1719 msgstr ""
1720 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1721 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1722 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1723 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1726 msgid "On"
1727 msgstr "켜짐"
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1730 msgid "Off"
1731 msgstr "꺼짐"
1733 #: src/libvlc-module.c:320
1734 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1737 #: src/libvlc-module.c:323
1738 msgid "Audio visualizations "
1739 msgstr "오디오 시각화 "
1741 #: src/libvlc-module.c:325
1742 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1743 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1745 #: src/libvlc-module.c:329
1746 msgid "Replay gain mode"
1747 msgstr "리플레이 게인 모드"
1749 #: src/libvlc-module.c:331
1750 msgid "Select the replay gain mode"
1751 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1753 #: src/libvlc-module.c:333
1754 msgid "Replay preamp"
1755 msgstr "리플레이 프리앰프"
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1758 msgid ""
1759 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1760 "replay gain information"
1761 msgstr ""
1762 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1764 #: src/libvlc-module.c:338
1765 msgid "Default replay gain"
1766 msgstr "기본 리플레이 게인"
1768 #: src/libvlc-module.c:340
1769 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1772 #: src/libvlc-module.c:342
1773 msgid "Peak protection"
1774 msgstr "최고점 보호"
1776 #: src/libvlc-module.c:344
1777 msgid "Protect against sound clipping"
1778 msgstr "사운드 짤림 방지"
1780 #: src/libvlc-module.c:347
1781 msgid "Enable time streching audio"
1782 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
1784 #: src/libvlc-module.c:349
1785 msgid ""
1786 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1787 "audio pitch"
1788 msgstr ""
1789 "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니"
1790 "다"
1792 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1794 #: modules/codec/kate.c:203
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1796 msgid "None"
1797 msgstr "없음"
1799 #: src/libvlc-module.c:364
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1802 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1803 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1804 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1805 "options."
1806 msgstr ""
1807 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1808 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1809 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1810 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1812 #: src/libvlc-module.c:370
1813 msgid "Video output module"
1814 msgstr "영상 출력 모듈"
1816 #: src/libvlc-module.c:372
1817 msgid ""
1818 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1819 "automatically select the best method available."
1820 msgstr ""
1821 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1822 "이 선택됩니다. "
1824 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1826 msgid "Enable video"
1827 msgstr "비디오 사용"
1829 #: src/libvlc-module.c:377
1830 msgid ""
1831 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1832 "not take place, thus saving some processing power."
1833 msgstr ""
1834 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1835 "어느 정도 줄어듭니다."
1837 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1840 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1841 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1842 msgid "Video width"
1843 msgstr "영상 너비"
1845 #: src/libvlc-module.c:382
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1848 "characteristics."
1849 msgstr ""
1850 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1851 "춥니다."
1853 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "영상 높이"
1861 #: src/libvlc-module.c:387
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1867 "춥니다. "
1869 #: src/libvlc-module.c:390
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "비디오 X 좌표"
1873 #: src/libvlc-module.c:392
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video Y coordinate"
1881 msgstr "비디오 Y 좌표"
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1889 #: src/libvlc-module.c:400
1890 msgid "Video title"
1891 msgstr "비디오 제목"
1893 #: src/libvlc-module.c:402
1894 msgid ""
1895 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1896 "interface)."
1897 msgstr ""
1898 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1900 #: src/libvlc-module.c:405
1901 msgid "Video alignment"
1902 msgstr "영상 위치 정렬"
1904 #: src/libvlc-module.c:407
1905 msgid ""
1906 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1907 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1908 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 msgstr ""
1910 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1911 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1912 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1914 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1917 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1918 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1920 msgid "Center"
1921 msgstr "가운데"
1923 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1924 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1925 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1927 #: modules/video_filter/rss.c:174
1928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1931 msgid "Top"
1932 msgstr "위"
1934 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1938 #: modules/video_filter/rss.c:174
1939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1940 msgid "Bottom"
1941 msgstr "아래"
1943 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:175
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "왼쪽-위"
1951 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:175
1956 msgid "Top-Right"
1957 msgstr "오른쪽-위"
1959 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:175
1964 msgid "Bottom-Left"
1965 msgstr "왼쪽-아래"
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Bottom-Right"
1973 msgstr "오른쪽-아래"
1975 #: src/libvlc-module.c:415
1976 msgid "Zoom video"
1977 msgstr "비디오 확대/축소"
1979 #: src/libvlc-module.c:417
1980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1981 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
1983 #: src/libvlc-module.c:419
1984 msgid "Grayscale video output"
1985 msgstr "회색조 비디오 출력"
1987 #: src/libvlc-module.c:421
1988 msgid ""
1989 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1990 "save some processing power."
1991 msgstr ""
1992 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
1993 "수 있습니다."
1995 #: src/libvlc-module.c:424
1996 msgid "Embedded video"
1997 msgstr "영상 내장"
1999 #: src/libvlc-module.c:426
2000 msgid "Embed the video output in the main interface."
2001 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2003 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2004 msgid "X11 display"
2005 msgstr "X11 디스플레이"
2007 #: src/libvlc-module.c:430
2008 msgid ""
2009 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2010 "DISPLAY environment variable."
2011 msgstr ""
2012 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
2013 "합니다."
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2023 #: src/libvlc-module.c:437
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "중첩 비디오 출력"
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2028 msgid ""
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 msgstr ""
2032 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2033 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2035 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2038 msgid "Always on top"
2039 msgstr "항상 맨 앞"
2041 #: src/libvlc-module.c:444
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2045 #: src/libvlc-module.c:446
2046 msgid "Enable wallpaper mode "
2047 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2049 #: src/libvlc-module.c:448
2050 msgid ""
2051 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2062 #: src/libvlc-module.c:455
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2066 #: src/libvlc-module.c:457
2067 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2070 #: src/libvlc-module.c:459
2071 msgid "Position of video title"
2072 msgstr "비디오 제목 위치"
2074 #: src/libvlc-module.c:461
2075 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2076 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2078 #: src/libvlc-module.c:463
2079 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2080 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid ""
2084 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2085 "3000 ms (3 sec.)"
2086 msgstr ""
2087 "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 초)"
2089 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2090 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2093 msgid "Deinterlace"
2094 msgstr "디인터레이스"
2096 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2098 msgid "Deinterlace mode"
2099 msgstr "디인터레이스 모드"
2101 #: src/libvlc-module.c:481
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2104 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
2106 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2107 msgid "Discard"
2108 msgstr "버림"
2110 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2111 msgid "Blend"
2112 msgstr "혼합"
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2115 msgid "Mean"
2116 msgstr "평균"
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2119 msgid "Bob"
2120 msgstr "Bob"
2122 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 msgid "Linear"
2124 msgstr "선형"
2126 #: src/libvlc-module.c:496
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "화면 보호기 끄기"
2130 #: src/libvlc-module.c:497
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2134 #: src/libvlc-module.c:499
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2144 "전원 관리 데몬 제한."
2146 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "창 장식"
2150 #: src/libvlc-module.c:505
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2156 "만들지 않을수 있습니다."
2158 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2164 msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "영상 필터 모듈"
2170 #: src/libvlc-module.c:514
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2174 msgstr ""
2175 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2176 "터를 추가합니다."
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2214 #: src/libvlc-module.c:538
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2218 #: src/libvlc-module.c:540
2219 msgid ""
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2222 msgstr ""
2223 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다(-"
2224 "1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2226 #: src/libvlc-module.c:544
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2230 #: src/libvlc-module.c:546
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "ratio."
2235 msgstr ""
2236 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다(-"
2237 "1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2239 #: src/libvlc-module.c:550
2240 msgid "Video cropping"
2241 msgstr "비디오 잘라내기"
2243 #: src/libvlc-module.c:552
2244 msgid ""
2245 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2246 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 msgstr ""
2248 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2249 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2251 #: src/libvlc-module.c:556
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "원본 가로세로비"
2255 #: src/libvlc-module.c:558
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:565
2265 msgid "Video Auto Scaling"
2266 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2268 #: src/libvlc-module.c:567
2269 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2270 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2272 #: src/libvlc-module.c:569
2273 msgid "Video scaling factor"
2274 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2276 #: src/libvlc-module.c:571
2277 msgid ""
2278 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2279 "Default value is 1.0 (original video size)."
2280 msgstr ""
2281 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2282 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2284 #: src/libvlc-module.c:574
2285 msgid "Custom crop ratios list"
2286 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2288 #: src/libvlc-module.c:576
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "crop ratios list."
2293 msgstr ""
2294 "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록."
2296 #: src/libvlc-module.c:579
2297 msgid "Custom aspect ratios list"
2298 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2300 #: src/libvlc-module.c:581
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2304 "aspect ratio list."
2305 msgstr ""
2306 "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록."
2308 #: src/libvlc-module.c:584
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "HDTV 높이 조정"
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2313 msgid ""
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:591
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2323 #: src/libvlc-module.c:593
2324 msgid ""
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2332 msgid "Skip frames"
2333 msgstr "프레임 건너뛰기"
2335 #: src/libvlc-module.c:599
2336 msgid ""
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:602
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "늦은 프레임 버림"
2345 #: src/libvlc-module.c:604
2346 msgid ""
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:607
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "조용한 동기화"
2355 #: src/libvlc-module.c:609
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:612
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Key press events"
2364 msgstr "키 이벤트"
2366 #: src/libvlc-module.c:614
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2371 msgid "Mouse events"
2372 msgstr "마우스 이벤트"
2374 #: src/libvlc-module.c:618
2375 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:626
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2381 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2382 "channel."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:630
2386 msgid "Clock reference average counter"
2387 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2389 #: src/libvlc-module.c:632
2390 msgid ""
2391 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2392 "to 10000."
2393 msgstr ""
2395 #: src/libvlc-module.c:635
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "클럭 동기화"
2399 #: src/libvlc-module.c:637
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2405 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2407 #: src/libvlc-module.c:641
2408 msgid "Clock jitter"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:643
2412 msgid ""
2413 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2414 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2418 msgid "Network synchronisation"
2419 msgstr "네트워크 동기화"
2421 #: src/libvlc-module.c:647
2422 msgid ""
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2425 msgstr ""
2426 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2427 "동기화 에서 사용가능합니다."
2429 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2430 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2433 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2434 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2438 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2439 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2440 msgid "Default"
2441 msgstr "기본"
2443 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2445 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2446 msgid "Enable"
2447 msgstr "사용"
2449 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2450 msgid "UDP port"
2451 msgstr "UDP 포트"
2453 #: src/libvlc-module.c:657
2454 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2455 msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
2457 #: src/libvlc-module.c:659
2458 msgid "MTU of the network interface"
2459 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2461 #: src/libvlc-module.c:661
2462 msgid ""
2463 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2464 "over the network (in bytes)."
2465 msgstr ""
2466 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2467 "트)."
2469 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2470 msgid "Hop limit (TTL)"
2471 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2473 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2474 msgid ""
2475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2476 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "in default)."
2478 msgstr ""
2479 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2480 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2482 #: src/libvlc-module.c:672
2483 msgid "Multicast output interface"
2484 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2486 #: src/libvlc-module.c:674
2487 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2490 #: src/libvlc-module.c:676
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
2494 #: src/libvlc-module.c:678
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2498 "table."
2499 msgstr ""
2500 "기본 멀티캐스트 인터페이스의 IPv4 주소. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2502 #: src/libvlc-module.c:681
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ Code Point"
2506 #: src/libvlc-module.c:682
2507 msgid ""
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:688
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2518 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2520 #: src/libvlc-module.c:694
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2527 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2530 msgid "Audio track"
2531 msgstr "오디오 트랙"
2533 #: src/libvlc-module.c:702
2534 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2537 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "자막 트랙"
2541 #: src/libvlc-module.c:707
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2545 #: src/libvlc-module.c:710
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "음성 언어"
2549 #: src/libvlc-module.c:712
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2553 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2554 "language)."
2555 msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2557 #: src/libvlc-module.c:715
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "자막 언어"
2561 #: src/libvlc-module.c:717
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2565 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2566 msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)"
2568 #: src/libvlc-module.c:721
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "오디오 트랙 ID"
2572 #: src/libvlc-module.c:723
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2576 #: src/libvlc-module.c:725
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "자막 트랙 ID"
2580 #: src/libvlc-module.c:727
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2584 #: src/libvlc-module.c:729
2585 msgid "Input repetitions"
2586 msgstr "입력 반복"
2588 #: src/libvlc-module.c:731
2589 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2590 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2592 #: src/libvlc-module.c:733
2593 msgid "Start time"
2594 msgstr "시작 시간"
2596 #: src/libvlc-module.c:735
2597 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2598 msgstr "(초 단위)"
2600 #: src/libvlc-module.c:737
2601 msgid "Stop time"
2602 msgstr "정지 시간"
2604 #: src/libvlc-module.c:739
2605 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2606 msgstr "(초 단위)"
2608 #: src/libvlc-module.c:741
2609 msgid "Run time"
2610 msgstr "재생 시간"
2612 #: src/libvlc-module.c:743
2613 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2614 msgstr "(초 단위)"
2616 #: src/libvlc-module.c:745
2617 msgid "Fast seek"
2618 msgstr "빠른 찾기"
2620 #: src/libvlc-module.c:747
2621 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2622 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2624 #: src/libvlc-module.c:749
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Playback speed"
2627 msgstr "재생"
2629 #: src/libvlc-module.c:751
2630 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:753
2634 msgid "Input list"
2635 msgstr "입력 목록"
2637 #: src/libvlc-module.c:755
2638 msgid ""
2639 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2640 "together after the normal one."
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:758
2644 msgid "Input slave (experimental)"
2645 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2647 #: src/libvlc-module.c:760
2648 msgid ""
2649 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2650 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2651 "inputs."
2652 msgstr ""
2653 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2654 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2656 #: src/libvlc-module.c:764
2657 msgid "Bookmarks list for a stream"
2658 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2660 #: src/libvlc-module.c:766
2661 msgid ""
2662 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\""
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2671 #: src/libvlc-module.c:772
2672 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2673 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2675 #: src/libvlc-module.c:774
2676 msgid "Prefer native stream recording"
2677 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2679 #: src/libvlc-module.c:776
2680 msgid ""
2681 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2682 "output module"
2683 msgstr ""
2685 #: src/libvlc-module.c:779
2686 msgid "Timeshift directory"
2687 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2689 #: src/libvlc-module.c:781
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2693 #: src/libvlc-module.c:783
2694 msgid "Timeshift granularity"
2695 msgstr "타임시프트 단위"
2697 #: src/libvlc-module.c:785
2698 msgid ""
2699 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2700 "to store the timeshifted streams."
2701 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2703 #: src/libvlc-module.c:790
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2712 msgid "Force subtitle position"
2713 msgstr "자막 위치 강제"
2715 #: src/libvlc-module.c:798
2716 msgid ""
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2719 msgstr ""
2720 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2721 "험해 주세요."
2723 #: src/libvlc-module.c:801
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2725 msgstr "자막 사용"
2727 #: src/libvlc-module.c:803
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2731 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2735 msgid "On Screen Display"
2736 msgstr "화면표시메뉴"
2738 #: src/libvlc-module.c:807
2739 msgid ""
2740 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2741 "Display)."
2742 msgstr ""
2743 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2744 "고 합니다."
2746 #: src/libvlc-module.c:810
2747 msgid "Text rendering module"
2748 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2750 #: src/libvlc-module.c:812
2751 msgid ""
2752 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2753 "instance."
2754 msgstr ""
2755 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2756 "합니다."
2758 #: src/libvlc-module.c:814
2759 msgid "Subpictures filter module"
2760 msgstr "부화면 필터 모듈"
2762 #: src/libvlc-module.c:816
2763 msgid ""
2764 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2765 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2766 msgstr ""
2767 "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디"
2768 "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)."
2770 #: src/libvlc-module.c:819
2771 msgid "Autodetect subtitle files"
2772 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2774 #: src/libvlc-module.c:821
2775 msgid ""
2776 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2777 "(based on the filename of the movie)."
2778 msgstr ""
2779 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2781 #: src/libvlc-module.c:824
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2785 #: src/libvlc-module.c:826
2786 msgid ""
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2788 "Options are:\n"
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2794 msgstr ""
2795 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2796 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2797 "1 = 모든 자막 파일\n"
2798 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2799 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2800 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2802 #: src/libvlc-module.c:834
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2806 #: src/libvlc-module.c:836
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2812 "기."
2814 #: src/libvlc-module.c:839
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "자막 파일 이용"
2818 #: src/libvlc-module.c:841
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2824 #: src/libvlc-module.c:844
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "DVD 장치"
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하"
2834 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:851
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2840 #: src/libvlc-module.c:854
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "VCD 장치"
2844 #: src/libvlc-module.c:856
2845 msgid "This is the default VCD device to use."
2846 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2848 #: src/libvlc-module.c:858
2849 msgid "Audio CD device"
2850 msgstr "음악 CD 장치"
2852 #: src/libvlc-module.c:860
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2856 #: src/libvlc-module.c:862
2857 msgid "Force IPv6"
2858 msgstr "IPv6 강제 사용"
2860 #: src/libvlc-module.c:864
2861 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
2864 #: src/libvlc-module.c:866
2865 msgid "Force IPv4"
2866 msgstr "IPv4 강제 사용"
2868 #: src/libvlc-module.c:868
2869 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
2872 #: src/libvlc-module.c:870
2873 msgid "TCP connection timeout"
2874 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2876 #: src/libvlc-module.c:872
2877 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2880 #: src/libvlc-module.c:874
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS 서버"
2884 #: src/libvlc-module.c:876
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
2890 "에 사용됩니다"
2892 #: src/libvlc-module.c:879
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
2896 #: src/libvlc-module.c:881
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
2900 #: src/libvlc-module.c:883
2901 msgid "SOCKS password"
2902 msgstr "SOCKS 비밀번호"
2904 #: src/libvlc-module.c:885
2905 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
2908 #: src/libvlc-module.c:887
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "제목 메타데이터"
2912 #: src/libvlc-module.c:889
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
2916 #: src/libvlc-module.c:891
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "저자 메타데이터"
2920 #: src/libvlc-module.c:893
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
2924 #: src/libvlc-module.c:895
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "아티스트 메타데이터"
2928 #: src/libvlc-module.c:897
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
2932 #: src/libvlc-module.c:899
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "장르 메타데이터"
2936 #: src/libvlc-module.c:901
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
2940 #: src/libvlc-module.c:903
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "저작권 메타데이터"
2944 #: src/libvlc-module.c:905
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr ". "
2948 #: src/libvlc-module.c:907
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "설명 메타데이터"
2952 #: src/libvlc-module.c:909
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
2956 #: src/libvlc-module.c:911
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "날짜 메타데이터"
2960 #: src/libvlc-module.c:913
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
2964 #: src/libvlc-module.c:915
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL 메타데이터"
2968 #: src/libvlc-module.c:917
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
2972 #: src/libvlc-module.c:921
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:925
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "선호하는 디코더 목록"
2983 #: src/libvlc-module.c:927
2984 msgid ""
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
2990 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
2991 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
2993 #: src/libvlc-module.c:932
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "선호하는 인코더 목록"
2997 #: src/libvlc-module.c:934
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3002 #: src/libvlc-module.c:937
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
3006 #: src/libvlc-module.c:939
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:948
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:951
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3023 msgid ""
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3026 "all streams."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:957
3030 msgid "Enable streaming of all ES"
3031 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3033 #: src/libvlc-module.c:959
3034 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3035 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3037 #: src/libvlc-module.c:961
3038 msgid "Display while streaming"
3039 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3041 #: src/libvlc-module.c:963
3042 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3043 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3045 #: src/libvlc-module.c:965
3046 msgid "Enable video stream output"
3047 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3049 #: src/libvlc-module.c:967
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:970
3056 msgid "Enable audio stream output"
3057 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3059 #: src/libvlc-module.c:972
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3065 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3067 #: src/libvlc-module.c:975
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3071 #: src/libvlc-module.c:977
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:980
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3081 #: src/libvlc-module.c:982
3082 msgid ""
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3085 "specified)"
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:986
3089 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3090 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3092 #: src/libvlc-module.c:988
3093 msgid ""
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 msgstr ""
3098 #: src/libvlc-module.c:991
3099 msgid "Preferred packetizer list"
3100 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3102 #: src/libvlc-module.c:993
3103 msgid ""
3104 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:996
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Mux 모듈"
3111 #: src/libvlc-module.c:998
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3115 #: src/libvlc-module.c:1000
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "접근 출력 모듈"
3119 #: src/libvlc-module.c:1002
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3123 #: src/libvlc-module.c:1004
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "SAP flow 제어"
3127 #: src/libvlc-module.c:1006
3128 msgid ""
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 msgstr ""
3133 #: src/libvlc-module.c:1010
3134 msgid "SAP announcement interval"
3135 msgstr "SAP 알림 간격"
3137 #: src/libvlc-module.c:1012
3138 msgid ""
3139 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3140 "between SAP announcements."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1021
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:1024
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "MMX 기능 사용"
3153 #: src/libvlc-module.c:1026
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr "MMX 기능을 씁니다."
3159 #: src/libvlc-module.c:1029
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "3D Now! 기능 사용"
3163 #: src/libvlc-module.c:1031
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
3169 #: src/libvlc-module.c:1034
3170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3171 msgstr "MMX EXT 기능 사용"
3173 #: src/libvlc-module.c:1036
3174 msgid ""
3175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3177 msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
3179 #: src/libvlc-module.c:1039
3180 msgid "Enable CPU SSE support"
3181 msgstr "SSE 기능 사용"
3183 #: src/libvlc-module.c:1041
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3186 "of them."
3187 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3189 #: src/libvlc-module.c:1044
3190 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3191 msgstr "SSE2 기능 사용"
3193 #: src/libvlc-module.c:1046
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3199 #: src/libvlc-module.c:1049
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3202 msgstr "SSE 기능 사용"
3204 #: src/libvlc-module.c:1051
3205 #, fuzzy
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3211 #: src/libvlc-module.c:1054
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3214 msgstr "SSE 기능 사용"
3216 #: src/libvlc-module.c:1056
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3223 #: src/libvlc-module.c:1059
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3226 msgstr "SSE 기능 사용"
3228 #: src/libvlc-module.c:1061
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr "SSE 기능을 씁니다."
3235 #: src/libvlc-module.c:1064
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3238 msgstr "SSE2 기능 사용"
3240 #: src/libvlc-module.c:1066
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
3247 #: src/libvlc-module.c:1069
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "AltiVec 기능 사용"
3251 #: src/libvlc-module.c:1071
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
3257 #: src/libvlc-module.c:1076
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3263 "그대로 두십시오."
3265 #: src/libvlc-module.c:1079
3266 msgid "Memory copy module"
3267 msgstr "메모리 복사 모듈"
3269 #: src/libvlc-module.c:1081
3270 msgid ""
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 msgstr ""
3274 "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가"
3275 "장 빠른 방식을 선택합니다."
3277 #: src/libvlc-module.c:1084
3278 msgid "Access module"
3279 msgstr "접근 모듈"
3281 #: src/libvlc-module.c:1086
3282 msgid ""
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1090
3289 msgid "Stream filter module"
3290 msgstr "스트림 필터 모듈"
3292 #: src/libvlc-module.c:1092
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3296 #: src/libvlc-module.c:1094
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "demux 모듈"
3300 #: src/libvlc-module.c:1096
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:1101
3309 msgid "Allow real-time priority"
3310 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3312 #: src/libvlc-module.c:1103
3313 msgid ""
3314 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3315 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3316 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3317 "only activate this if you know what you're doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:1109
3321 msgid "Adjust VLC priority"
3322 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3324 #: src/libvlc-module.c:1111
3325 msgid ""
3326 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3327 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 "VLC instances."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1115
3332 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3333 msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
3335 #: src/libvlc-module.c:1117
3336 msgid ""
3337 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3338 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3340 #: src/libvlc-module.c:1120
3341 msgid "Modules search path"
3342 msgstr "모듈 검색 경로"
3344 #: src/libvlc-module.c:1122
3345 msgid ""
3346 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3347 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1125
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Data search path"
3353 msgstr "모듈 검색 경로"
3355 #: src/libvlc-module.c:1127
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Override the default data/share search path."
3358 msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
3360 #: src/libvlc-module.c:1129
3361 msgid "VLM configuration file"
3362 msgstr "VLM 설정 파일"
3364 #: src/libvlc-module.c:1131
3365 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3366 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3368 #: src/libvlc-module.c:1133
3369 msgid "Use a plugins cache"
3370 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3372 #: src/libvlc-module.c:1135
3373 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3374 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3376 #: src/libvlc-module.c:1137
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Locally collect statistics"
3379 msgstr "통계 수집"
3381 #: src/libvlc-module.c:1139
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3384 msgstr "기타 통계 수집"
3386 #: src/libvlc-module.c:1141
3387 msgid "Run as daemon process"
3388 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3390 #: src/libvlc-module.c:1143
3391 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3392 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3394 #: src/libvlc-module.c:1145
3395 msgid "Write process id to file"
3396 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3398 #: src/libvlc-module.c:1147
3399 msgid "Writes process id into specified file."
3400 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3402 #: src/libvlc-module.c:1149
3403 msgid "Log to file"
3404 msgstr "로그를 파일로 저장"
3406 #: src/libvlc-module.c:1151
3407 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3408 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3410 #: src/libvlc-module.c:1153
3411 msgid "Log to syslog"
3412 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3414 #: src/libvlc-module.c:1155
3415 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3416 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3418 #: src/libvlc-module.c:1157
3419 msgid "Allow only one running instance"
3420 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3422 #: src/libvlc-module.c:1160
3423 msgid ""
3424 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3425 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3426 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3427 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3428 "running instance or enqueue it."
3429 msgstr ""
3430 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3431 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로"
3432 "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 "
3433 "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
3435 #: src/libvlc-module.c:1167
3436 msgid ""
3437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3438 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3439 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3440 "This option will allow you to play the file with the already running "
3441 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3442 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3443 msgstr ""
3444 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3445 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3446 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3447 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3448 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3449 "니다."
3451 #: src/libvlc-module.c:1176
3452 msgid "VLC is started from file association"
3453 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3455 #: src/libvlc-module.c:1178
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3457 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3459 #: src/libvlc-module.c:1181
3460 msgid "One instance when started from file"
3461 msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
3463 #: src/libvlc-module.c:1183
3464 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3465 msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
3467 #: src/libvlc-module.c:1185
3468 msgid "Increase the priority of the process"
3469 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3471 #: src/libvlc-module.c:1187
3472 msgid ""
3473 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3474 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3475 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3476 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3477 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3478 "machine."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1195
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
3485 #: src/libvlc-module.c:1197
3486 msgid ""
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3489 msgstr ""
3490 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3491 "지."
3493 #: src/libvlc-module.c:1206
3494 msgid ""
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1209
3500 msgid "Automatically preparse files"
3501 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3503 #: src/libvlc-module.c:1211
3504 msgid ""
3505 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3506 "metadata)."
3507 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3509 #: src/libvlc-module.c:1214
3510 msgid "Album art policy"
3511 msgstr "앨범 아트 정책"
3513 #: src/libvlc-module.c:1216
3514 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3515 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3517 #: src/libvlc-module.c:1222
3518 msgid "Manual download only"
3519 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3521 #: src/libvlc-module.c:1223
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3525 #: src/libvlc-module.c:1224
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3529 #: src/libvlc-module.c:1226
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "서비스 검색 모듈"
3533 #: src/libvlc-module.c:1228
3534 msgid ""
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1231
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3543 #: src/libvlc-module.c:1233
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3547 #: src/libvlc-module.c:1235
3548 msgid "Repeat all"
3549 msgstr "전체 반복"
3551 #: src/libvlc-module.c:1237
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3555 #: src/libvlc-module.c:1239
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "현재 항목 반복"
3559 #: src/libvlc-module.c:1241
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3563 #: src/libvlc-module.c:1243
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "재생 후 멈춤"
3567 #: src/libvlc-module.c:1245
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3571 #: src/libvlc-module.c:1247
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "재생 후 종료"
3575 #: src/libvlc-module.c:1249
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3579 #: src/libvlc-module.c:1251
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Play and pause"
3582 msgstr "재생 후 멈춤"
3584 #: src/libvlc-module.c:1253
3585 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1255
3589 msgid "Use media library"
3590 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3592 #: src/libvlc-module.c:1257
3593 msgid ""
3594 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3595 "VLC."
3596 msgstr ""
3597 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3599 #: src/libvlc-module.c:1260
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "재생목록 트리 표시"
3603 #: src/libvlc-module.c:1262
3604 msgid ""
3605 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3606 "directory."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1271
3610 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3614 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3621 msgid "Fullscreen"
3622 msgstr "전체화면"
3624 #: src/libvlc-module.c:1275
3625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3626 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3628 #: src/libvlc-module.c:1276
3629 msgid "Leave fullscreen"
3630 msgstr "전체화면 끄기"
3632 #: src/libvlc-module.c:1277
3633 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3634 msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
3636 #: src/libvlc-module.c:1278
3637 msgid "Play/Pause"
3638 msgstr "재생/일시정지"
3640 #: src/libvlc-module.c:1279
3641 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3642 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3644 #: src/libvlc-module.c:1280
3645 msgid "Pause only"
3646 msgstr "일시정지"
3648 #: src/libvlc-module.c:1281
3649 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3650 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3652 #: src/libvlc-module.c:1282
3653 msgid "Play only"
3654 msgstr "재생"
3656 #: src/libvlc-module.c:1283
3657 msgid "Select the hotkey to use to play."
3658 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3660 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3663 msgid "Faster"
3664 msgstr "빨리 재생"
3666 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3667 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3668 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3670 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3673 msgid "Slower"
3674 msgstr "천천히 재생"
3676 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3677 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3678 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3680 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3682 msgid "Normal rate"
3683 msgstr "보통 비율"
3685 #: src/libvlc-module.c:1289
3686 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3687 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3689 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3690 msgid "Faster (fine)"
3691 msgstr "빠르게 (선명)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3694 msgid "Slower (fine)"
3695 msgstr "느리게 (선명)"
3697 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3707 msgid "Next"
3708 msgstr "다음"
3710 #: src/libvlc-module.c:1295
3711 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3712 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3714 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3715 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3719 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3721 msgid "Previous"
3722 msgstr "이전"
3724 #: src/libvlc-module.c:1297
3725 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3726 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3728 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3729 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3732 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3733 msgid "Stop"
3734 msgstr "정지"
3736 #: src/libvlc-module.c:1299
3737 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3738 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3740 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3743 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3745 msgid "Position"
3746 msgstr "위치"
3748 #: src/libvlc-module.c:1301
3749 msgid "Select the hotkey to display the position."
3750 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3752 #: src/libvlc-module.c:1303
3753 msgid "Very short backwards jump"
3754 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3756 #: src/libvlc-module.c:1305
3757 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3758 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3760 #: src/libvlc-module.c:1306
3761 msgid "Short backwards jump"
3762 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3764 #: src/libvlc-module.c:1308
3765 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3766 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3768 #: src/libvlc-module.c:1309
3769 msgid "Medium backwards jump"
3770 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3772 #: src/libvlc-module.c:1311
3773 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3774 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3776 #: src/libvlc-module.c:1312
3777 msgid "Long backwards jump"
3778 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3780 #: src/libvlc-module.c:1314
3781 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3782 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3784 #: src/libvlc-module.c:1316
3785 msgid "Very short forward jump"
3786 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3788 #: src/libvlc-module.c:1318
3789 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3790 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3792 #: src/libvlc-module.c:1319
3793 msgid "Short forward jump"
3794 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3796 #: src/libvlc-module.c:1321
3797 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3798 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3800 #: src/libvlc-module.c:1322
3801 msgid "Medium forward jump"
3802 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3804 #: src/libvlc-module.c:1324
3805 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3806 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3808 #: src/libvlc-module.c:1325
3809 msgid "Long forward jump"
3810 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3812 #: src/libvlc-module.c:1327
3813 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3814 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3816 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3817 msgid "Next frame"
3818 msgstr "다음 프레임"
3820 #: src/libvlc-module.c:1330
3821 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3822 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3824 #: src/libvlc-module.c:1332
3825 msgid "Very short jump length"
3826 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3828 #: src/libvlc-module.c:1333
3829 msgid "Very short jump length, in seconds."
3830 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3832 #: src/libvlc-module.c:1334
3833 msgid "Short jump length"
3834 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3836 #: src/libvlc-module.c:1335
3837 msgid "Short jump length, in seconds."
3838 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3840 #: src/libvlc-module.c:1336
3841 msgid "Medium jump length"
3842 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3844 #: src/libvlc-module.c:1337
3845 msgid "Medium jump length, in seconds."
3846 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3848 #: src/libvlc-module.c:1338
3849 msgid "Long jump length"
3850 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3852 #: src/libvlc-module.c:1339
3853 msgid "Long jump length, in seconds."
3854 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3856 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3859 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3860 msgid "Quit"
3861 msgstr "종료"
3863 #: src/libvlc-module.c:1342
3864 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3865 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3867 #: src/libvlc-module.c:1343
3868 msgid "Navigate up"
3869 msgstr "위로 탐색"
3871 #: src/libvlc-module.c:1344
3872 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3873 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3875 #: src/libvlc-module.c:1345
3876 msgid "Navigate down"
3877 msgstr "아래로 탐색"
3879 #: src/libvlc-module.c:1346
3880 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3881 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3883 #: src/libvlc-module.c:1347
3884 msgid "Navigate left"
3885 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3887 #: src/libvlc-module.c:1348
3888 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3889 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3891 #: src/libvlc-module.c:1349
3892 msgid "Navigate right"
3893 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3895 #: src/libvlc-module.c:1350
3896 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3897 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3899 #: src/libvlc-module.c:1351
3900 msgid "Activate"
3901 msgstr "활성화"
3903 #: src/libvlc-module.c:1352
3904 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3905 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3907 #: src/libvlc-module.c:1353
3908 msgid "Go to the DVD menu"
3909 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3911 #: src/libvlc-module.c:1354
3912 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3913 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3915 #: src/libvlc-module.c:1355
3916 msgid "Select previous DVD title"
3917 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3919 #: src/libvlc-module.c:1356
3920 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3921 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3923 #: src/libvlc-module.c:1357
3924 msgid "Select next DVD title"
3925 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3927 #: src/libvlc-module.c:1358
3928 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3929 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3931 #: src/libvlc-module.c:1359
3932 msgid "Select prev DVD chapter"
3933 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
3935 #: src/libvlc-module.c:1360
3936 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3937 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
3939 #: src/libvlc-module.c:1361
3940 msgid "Select next DVD chapter"
3941 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
3943 #: src/libvlc-module.c:1362
3944 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3945 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
3947 #: src/libvlc-module.c:1363
3948 msgid "Volume up"
3949 msgstr "볼륨 높임"
3951 #: src/libvlc-module.c:1364
3952 msgid "Select the key to increase audio volume."
3953 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
3955 #: src/libvlc-module.c:1365
3956 msgid "Volume down"
3957 msgstr "볼륨 낮춤"
3959 #: src/libvlc-module.c:1366
3960 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3961 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
3963 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3964 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3965 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3967 msgid "Mute"
3968 msgstr "소리끄기"
3970 #: src/libvlc-module.c:1368
3971 msgid "Select the key to mute audio."
3972 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
3974 #: src/libvlc-module.c:1369
3975 msgid "Subtitle delay up"
3976 msgstr "자막 지연 증가"
3978 #: src/libvlc-module.c:1370
3979 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3980 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
3982 #: src/libvlc-module.c:1371
3983 msgid "Subtitle delay down"
3984 msgstr "자막 지연 감소"
3986 #: src/libvlc-module.c:1372
3987 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3988 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
3990 #: src/libvlc-module.c:1373
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Subtitle position up"
3993 msgstr "자막 옵션"
3995 #: src/libvlc-module.c:1374
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3998 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4000 #: src/libvlc-module.c:1375
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Subtitle position down"
4003 msgstr "자막 옵션"
4005 #: src/libvlc-module.c:1376
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4008 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4010 #: src/libvlc-module.c:1377
4011 msgid "Audio delay up"
4012 msgstr "음성 지연 증가"
4014 #: src/libvlc-module.c:1378
4015 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4016 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4018 #: src/libvlc-module.c:1379
4019 msgid "Audio delay down"
4020 msgstr "음성 지연 감소"
4022 #: src/libvlc-module.c:1380
4023 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4024 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4026 #: src/libvlc-module.c:1387
4027 msgid "Play playlist bookmark 1"
4028 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4030 #: src/libvlc-module.c:1388
4031 msgid "Play playlist bookmark 2"
4032 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4034 #: src/libvlc-module.c:1389
4035 msgid "Play playlist bookmark 3"
4036 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4038 #: src/libvlc-module.c:1390
4039 msgid "Play playlist bookmark 4"
4040 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4042 #: src/libvlc-module.c:1391
4043 msgid "Play playlist bookmark 5"
4044 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4046 #: src/libvlc-module.c:1392
4047 msgid "Play playlist bookmark 6"
4048 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4050 #: src/libvlc-module.c:1393
4051 msgid "Play playlist bookmark 7"
4052 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4054 #: src/libvlc-module.c:1394
4055 msgid "Play playlist bookmark 8"
4056 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4058 #: src/libvlc-module.c:1395
4059 msgid "Play playlist bookmark 9"
4060 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4062 #: src/libvlc-module.c:1396
4063 msgid "Play playlist bookmark 10"
4064 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4066 #: src/libvlc-module.c:1397
4067 msgid "Select the key to play this bookmark."
4068 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4070 #: src/libvlc-module.c:1398
4071 msgid "Set playlist bookmark 1"
4072 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4074 #: src/libvlc-module.c:1399
4075 msgid "Set playlist bookmark 2"
4076 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4078 #: src/libvlc-module.c:1400
4079 msgid "Set playlist bookmark 3"
4080 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4082 #: src/libvlc-module.c:1401
4083 msgid "Set playlist bookmark 4"
4084 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4086 #: src/libvlc-module.c:1402
4087 msgid "Set playlist bookmark 5"
4088 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4090 #: src/libvlc-module.c:1403
4091 msgid "Set playlist bookmark 6"
4092 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4094 #: src/libvlc-module.c:1404
4095 msgid "Set playlist bookmark 7"
4096 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4098 #: src/libvlc-module.c:1405
4099 msgid "Set playlist bookmark 8"
4100 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4102 #: src/libvlc-module.c:1406
4103 msgid "Set playlist bookmark 9"
4104 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4106 #: src/libvlc-module.c:1407
4107 msgid "Set playlist bookmark 10"
4108 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4110 #: src/libvlc-module.c:1408
4111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4112 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4114 #: src/libvlc-module.c:1410
4115 msgid "Playlist bookmark 1"
4116 msgstr "재생목록 북마크 1"
4118 #: src/libvlc-module.c:1411
4119 msgid "Playlist bookmark 2"
4120 msgstr "재생목록 북마크 2"
4122 #: src/libvlc-module.c:1412
4123 msgid "Playlist bookmark 3"
4124 msgstr "재생목록 북마크 3"
4126 #: src/libvlc-module.c:1413
4127 msgid "Playlist bookmark 4"
4128 msgstr "재생목록 북마크 4"
4130 #: src/libvlc-module.c:1414
4131 msgid "Playlist bookmark 5"
4132 msgstr "재생목록 북마크 5"
4134 #: src/libvlc-module.c:1415
4135 msgid "Playlist bookmark 6"
4136 msgstr "재생목록 북마크 6"
4138 #: src/libvlc-module.c:1416
4139 msgid "Playlist bookmark 7"
4140 msgstr "재생목록 북마크 7"
4142 #: src/libvlc-module.c:1417
4143 msgid "Playlist bookmark 8"
4144 msgstr "재생목록 북마크 8"
4146 #: src/libvlc-module.c:1418
4147 msgid "Playlist bookmark 9"
4148 msgstr "재생목록 북마크 9"
4150 #: src/libvlc-module.c:1419
4151 msgid "Playlist bookmark 10"
4152 msgstr "재생목록 북마크 10"
4154 #: src/libvlc-module.c:1421
4155 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4156 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4158 #: src/libvlc-module.c:1423
4159 msgid "Go back in browsing history"
4160 msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
4162 #: src/libvlc-module.c:1424
4163 msgid ""
4164 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4165 "history."
4166 msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4168 #: src/libvlc-module.c:1425
4169 msgid "Go forward in browsing history"
4170 msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
4172 #: src/libvlc-module.c:1426
4173 msgid ""
4174 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4175 "history."
4176 msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
4178 #: src/libvlc-module.c:1428
4179 msgid "Cycle audio track"
4180 msgstr "오디오 트랙 순환"
4182 #: src/libvlc-module.c:1429
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4184 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4186 #: src/libvlc-module.c:1430
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4188 msgstr "자막 트랙 순환"
4190 #: src/libvlc-module.c:1431
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4192 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4194 #: src/libvlc-module.c:1432
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4196 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4198 #: src/libvlc-module.c:1433
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4202 #: src/libvlc-module.c:1434
4203 msgid "Cycle video crop"
4204 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4206 #: src/libvlc-module.c:1435
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4208 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4210 #: src/libvlc-module.c:1436
4211 msgid "Toggle autoscaling"
4212 msgstr "자동크기조정 토글"
4214 #: src/libvlc-module.c:1437
4215 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4216 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4218 #: src/libvlc-module.c:1438
4219 msgid "Increase scale factor"
4220 msgstr "배율 요소 늘림"
4222 #: src/libvlc-module.c:1439
4223 msgid "Increase scale factor."
4224 msgstr "배율 요소 늘림."
4226 #: src/libvlc-module.c:1440
4227 msgid "Decrease scale factor"
4228 msgstr "배율 요소 줄임"
4230 #: src/libvlc-module.c:1441
4231 msgid "Decrease scale factor."
4232 msgstr "배율 요소 줄임."
4234 #: src/libvlc-module.c:1442
4235 msgid "Cycle deinterlace modes"
4236 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4238 #: src/libvlc-module.c:1443
4239 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4240 msgstr "디인터레이스 모드 순환."
4242 #: src/libvlc-module.c:1444
4243 msgid "Show interface"
4244 msgstr "인터페이스 보기"
4246 #: src/libvlc-module.c:1445
4247 msgid "Raise the interface above all other windows."
4248 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
4250 #: src/libvlc-module.c:1446
4251 msgid "Hide interface"
4252 msgstr "인터페이스 숨기기"
4254 #: src/libvlc-module.c:1447
4255 msgid "Lower the interface below all other windows."
4256 msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
4258 #: src/libvlc-module.c:1448
4259 msgid "Take video snapshot"
4260 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4262 #: src/libvlc-module.c:1449
4263 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4264 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4266 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4268 #: modules/stream_out/record.c:60
4269 msgid "Record"
4270 msgstr "녹음/녹화"
4272 #: src/libvlc-module.c:1452
4273 msgid "Record access filter start/stop."
4274 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4276 #: src/libvlc-module.c:1453
4277 msgid "Dump"
4278 msgstr "덤프"
4280 #: src/libvlc-module.c:1454
4281 msgid "Media dump access filter trigger."
4282 msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
4284 #: src/libvlc-module.c:1456
4285 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4286 msgstr "일반/반복/순환"
4288 #: src/libvlc-module.c:1457
4289 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4290 msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
4292 #: src/libvlc-module.c:1460
4293 msgid "Toggle random playlist playback"
4294 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4296 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4297 msgid "Un-Zoom"
4298 msgstr "축소/확대 복원"
4300 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4301 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4304 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4308 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4309 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4312 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4316 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4317 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4320 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4321 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4324 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4325 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4328 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4329 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4332 #: src/libvlc-module.c:1488
4333 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4334 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4336 #: src/libvlc-module.c:1490
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4339 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4341 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4342 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4343 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
4345 #: src/libvlc-module.c:1494
4346 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4347 msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
4349 #: src/libvlc-module.c:1495
4350 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4351 msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
4353 #: src/libvlc-module.c:1496
4354 msgid "Highlight widget on the right"
4355 msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
4357 #: src/libvlc-module.c:1498
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4359 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
4361 #: src/libvlc-module.c:1499
4362 msgid "Highlight widget on the left"
4363 msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
4365 #: src/libvlc-module.c:1501
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4367 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
4369 #: src/libvlc-module.c:1502
4370 msgid "Highlight widget on top"
4371 msgstr "상단에 위젯 강조"
4373 #: src/libvlc-module.c:1504
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4375 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
4377 #: src/libvlc-module.c:1505
4378 msgid "Highlight widget below"
4379 msgstr "하단에 위젯 강조"
4381 #: src/libvlc-module.c:1507
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4383 msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
4385 #: src/libvlc-module.c:1508
4386 msgid "Select current widget"
4387 msgstr "현재 위젯 선택"
4389 #: src/libvlc-module.c:1510
4390 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1512
4394 msgid "Cycle through audio devices"
4395 msgstr "오디오 장치 순환"
4397 #: src/libvlc-module.c:1513
4398 msgid "Cycle through available audio devices"
4399 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4401 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4402 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4405 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4406 msgid "Snapshot"
4407 msgstr "스냅샷"
4409 #: src/libvlc-module.c:1700
4410 msgid "Window properties"
4411 msgstr "창 속성"
4413 #: src/libvlc-module.c:1759
4414 msgid "Subpictures"
4415 msgstr "부화면"
4417 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4418 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4419 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4421 msgid "Subtitles"
4422 msgstr "자막"
4424 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4425 msgid "Overlays"
4426 msgstr "중첩"
4428 #: src/libvlc-module.c:1793
4429 msgid "Track settings"
4430 msgstr "트랙 설정"
4432 #: src/libvlc-module.c:1823
4433 msgid "Playback control"
4434 msgstr "재생 제어"
4436 #: src/libvlc-module.c:1850
4437 msgid "Default devices"
4438 msgstr "기본 장치"
4440 #: src/libvlc-module.c:1859
4441 msgid "Network settings"
4442 msgstr "네트워크 설정"
4444 #: src/libvlc-module.c:1871
4445 msgid "Socks proxy"
4446 msgstr "Socks 프록시"
4448 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4449 msgid "Metadata"
4450 msgstr "메타데이터"
4452 #: src/libvlc-module.c:1931
4453 msgid "Decoders"
4454 msgstr "디코더"
4456 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4458 msgid "Input"
4459 msgstr "입력"
4461 #: src/libvlc-module.c:1977
4462 msgid "VLM"
4463 msgstr "VLM"
4465 #: src/libvlc-module.c:2009
4466 msgid "CPU"
4467 msgstr "CPU"
4469 #: src/libvlc-module.c:2038
4470 msgid "Special modules"
4471 msgstr "특별 모듈"
4473 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4474 msgid "Plugins"
4475 msgstr "플러그인"
4477 #: src/libvlc-module.c:2055
4478 msgid "Performance options"
4479 msgstr "성능 옵션"
4481 #: src/libvlc-module.c:2203
4482 msgid "Hot keys"
4483 msgstr "단축키"
4485 #: src/libvlc-module.c:2645
4486 msgid "Jump sizes"
4487 msgstr "건너뛰기 크기"
4489 #: src/libvlc-module.c:2722
4490 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4491 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4493 #: src/libvlc-module.c:2725
4494 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4495 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4497 #: src/libvlc-module.c:2727
4498 msgid ""
4499 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4500 "--help-verbose)"
4501 msgstr ""
4502 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4503 "다)"
4505 #: src/libvlc-module.c:2730
4506 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4507 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4509 #: src/libvlc-module.c:2732
4510 msgid "print a list of available modules"
4511 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4513 #: src/libvlc-module.c:2734
4514 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4515 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4517 #: src/libvlc-module.c:2736
4518 msgid ""
4519 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4520 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4521 msgstr ""
4522 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4523 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4525 #: src/libvlc-module.c:2740
4526 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4527 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4529 #: src/libvlc-module.c:2742
4530 msgid "reset the current config to the default values"
4531 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4533 #: src/libvlc-module.c:2744
4534 msgid "use alternate config file"
4535 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4537 #: src/libvlc-module.c:2746
4538 msgid "resets the current plugins cache"
4539 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4541 #: src/libvlc-module.c:2748
4542 msgid "print version information"
4543 msgstr "버전 정보 인쇄"
4545 #: src/libvlc-module.c:2788
4546 msgid "main program"
4547 msgstr "메인 프로그램"
4549 #: src/misc/update.c:487
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "%.1f GiB"
4552 msgstr "%.1f GB"
4554 #: src/misc/update.c:489
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "%.1f MiB"
4557 msgstr "%.1f MB"
4559 #: src/misc/update.c:491
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "%.1f KiB"
4562 msgstr "%.1f GB"
4564 #: src/misc/update.c:493
4565 #, c-format
4566 msgid "%ld B"
4567 msgstr "%ld B"
4569 #: src/misc/update.c:585
4570 msgid "Saving file failed"
4571 msgstr "파일 저장 실패함"
4573 #: src/misc/update.c:586
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4576 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4578 #: src/misc/update.c:602
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "%s\n"
4582 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4583 msgstr ""
4584 "%s\n"
4585 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4587 #: src/misc/update.c:605
4588 msgid "Downloading ..."
4589 msgstr "다운로드중..."
4591 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4592 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4595 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4602 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4603 msgid "Cancel"
4604 msgstr "취소"
4606 #: src/misc/update.c:624
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "%s\n"
4610 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4611 msgstr ""
4612 "%s\n"
4613 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4615 #: src/misc/update.c:641
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "%s\n"
4619 "Done %s (100.0%%)"
4620 msgstr ""
4621 "%s\n"
4622 "완료 %s (100.0%%)"
4624 #: src/misc/update.c:661
4625 msgid "File could not be verified"
4626 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4628 #: src/misc/update.c:662
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4632 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4633 msgstr ""
4635 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4636 msgid "Invalid signature"
4637 msgstr "잘못된 서명"
4639 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4643 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4644 msgstr ""
4646 #: src/misc/update.c:698
4647 msgid "File not verifiable"
4648 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4650 #: src/misc/update.c:699
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4654 "was deleted."
4655 msgstr ""
4657 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4658 msgid "File corrupted"
4659 msgstr "파일 손상됨"
4661 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4662 #, c-format
4663 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4664 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4666 #: src/misc/update.c:734
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Update VLC media player"
4669 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
4671 #: src/misc/update.c:735
4672 msgid ""
4673 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4674 "install it now?"
4675 msgstr ""
4677 #: src/misc/update.c:736
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Install"
4680 msgstr "인더스트리얼"
4682 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4683 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4684 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4685 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4686 #: modules/access/bda/bda.c:169
4687 msgid "Undefined"
4688 msgstr "정의되지 않음"
4690 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4692 msgid "Post processing"
4693 msgstr "후처리"
4695 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4696 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4697 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4699 msgid "Crop"
4700 msgstr "잘라내기"
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4703 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4704 msgid "Aspect-ratio"
4705 msgstr "가로세로비"
4707 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4708 msgid "Autoscale video"
4709 msgstr "비디오 자동배율"
4711 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4712 msgid "Scale factor"
4713 msgstr "배율 요소"
4715 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4716 msgid "3D Now! memcpy"
4717 msgstr "3D Now! memcpy"
4719 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4720 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4721 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
4723 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4724 #: modules/access_output/shout.c:94
4725 msgid "Samplerate"
4726 msgstr "샘플 레이트"
4728 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4729 msgid ""
4730 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4731 "48000)"
4732 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4734 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4735 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4737 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4738 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4739 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4740 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4741 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4742 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4743 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4744 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4745 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4746 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4747 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4748 msgid "Caching value in ms"
4749 msgstr "캐시 값 (ms)"
4751 #: modules/access/alsa.c:77
4752 msgid ""
4753 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4754 msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4756 #: modules/access/alsa.c:81
4757 msgid ""
4758 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4759 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4760 "use alsa://hw:0,1 ."
4761 msgstr ""
4763 #: modules/access/alsa.c:89
4764 msgid "Alsa"
4765 msgstr "Alsa"
4767 #: modules/access/alsa.c:90
4768 msgid "Alsa audio capture input"
4769 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
4771 #: modules/access/bd/bd.c:54
4772 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4773 msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4775 #: modules/access/bd/bd.c:61
4776 msgid "BD"
4777 msgstr "BD"
4779 #: modules/access/bd/bd.c:62
4780 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4781 msgstr "블루레이 디스크 입력"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4784 msgid ""
4785 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4786 msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
4788 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4790 msgid "Adapter card to tune"
4791 msgstr "튜닝할 어댑터 카드"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4794 msgid ""
4795 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4796 "n>=0."
4797 msgstr ""
4799 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4800 msgid "Device number to use on adapter"
4801 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4806 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4807 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
4809 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4810 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4811 msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:62
4814 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4815 msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4818 msgid "Inversion mode"
4819 msgstr "반전 모드"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4822 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4823 msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4826 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4827 msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4830 msgid ""
4831 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4832 "disable this feature if you experience some trouble."
4833 msgstr ""
4834 "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다"
4835 "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
4837 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4838 msgid "Budget mode"
4839 msgstr "버짓 모드"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4842 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4843 msgstr ""
4845 #: modules/access/bda/bda.c:82
4846 msgid "Network Identifier"
4847 msgstr "네트워크 ID"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4850 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4851 msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4854 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4855 msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
4857 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4858 msgid "LNB voltage"
4859 msgstr "LNB 전압"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4862 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4863 msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
4865 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4866 msgid "High LNB voltage"
4867 msgstr "높은 LNB 전압"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4870 msgid ""
4871 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4872 "supported by all frontends."
4873 msgstr ""
4874 "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니다."
4876 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4877 msgid "22 kHz tone"
4878 msgstr "22 kHz 톤"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4881 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4882 msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
4884 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4885 msgid "Transponder FEC"
4886 msgstr "트랜스폰더 FEC"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4889 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4890 msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
4892 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4893 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4894 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4897 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4898 msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:106
4901 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4902 msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4905 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4906 msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:109
4909 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4910 msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4913 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4914 msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:113
4917 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4918 msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4921 msgid "Modulation type"
4922 msgstr "모듈레이션 타입"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:117
4925 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4926 msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:121
4929 msgid "QAM16"
4930 msgstr "QAM16"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:121
4933 msgid "QAM32"
4934 msgstr "QAM32"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:121
4937 msgid "QAM64"
4938 msgstr "QAM64"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:121
4941 msgid "QAM128"
4942 msgstr "QAM128"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:121
4945 msgid "QAM256"
4946 msgstr "QAM256"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:122
4949 msgid "BPSK"
4950 msgstr "BPSK"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:122
4953 msgid "QPSK"
4954 msgstr "QPSK"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:122
4957 msgid "8VSB"
4958 msgstr "8VSB"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122
4961 msgid "16VSB"
4962 msgstr "16VSB"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4965 msgid "ATSC Major Channel"
4966 msgstr "ATSC 주 채널"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4969 msgid "ATSC Minor Channel"
4970 msgstr "ATSC 부 채널"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4973 msgid "ATSC Physical Channel"
4974 msgstr "ATSC 물리적 채널"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:133
4977 msgid "FEC rate"
4978 msgstr "FEC 비율"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:134
4981 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4982 msgstr ""
4984 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4985 msgid "1/2"
4986 msgstr "1/2"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4989 msgid "2/3"
4990 msgstr "2/3"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4993 msgid "3/4"
4994 msgstr "3/4"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4997 msgid "5/6"
4998 msgstr "5/6"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5001 msgid "7/8"
5002 msgstr "7/8"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5005 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5006 msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:141
5009 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5010 msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5013 msgid "Terrestrial bandwidth"
5014 msgstr "지상파 대역폭"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5017 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5018 msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5021 msgid "6 MHz"
5022 msgstr "6 MHz"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5025 msgid "7 MHz"
5026 msgstr "7 MHz"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5029 msgid "8 MHz"
5030 msgstr "8 MHz"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5033 msgid "Terrestrial guard interval"
5034 msgstr "지상파 보호 구간"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:154
5037 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5038 msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:157
5041 msgid "1/4"
5042 msgstr "1/4"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:157
5045 msgid "1/8"
5046 msgstr "1/8"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:157
5049 msgid "1/16"
5050 msgstr "1/16"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5053 msgid "1/32"
5054 msgstr "1/32"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5057 msgid "Terrestrial transmission mode"
5058 msgstr "지상파 전송 모드"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:160
5061 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5062 msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:163
5065 msgid "2k"
5066 msgstr "2k"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:163
5069 msgid "8k"
5070 msgstr "8k"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5073 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5074 msgstr "지상파 계층 모드"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:166
5077 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5078 msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5081 msgid "1"
5082 msgstr "1"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:169
5085 msgid "2"
5086 msgstr "2"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:169
5089 msgid "4"
5090 msgstr "4"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:172
5093 msgid "Satellite Azimuth"
5094 msgstr "위성 방위각"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:173
5097 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5098 msgstr "10도 위성 방위각"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:174
5101 msgid "Satellite Elevation"
5102 msgstr "위성 고도"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:175
5105 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5106 msgstr "10도 위성 고도"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:176
5109 msgid "Satellite Longitude"
5110 msgstr "위성 경도"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:178
5113 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5114 msgstr "10도 위성 경도, -ve=West"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:179
5117 msgid "Satellite Polarisation"
5118 msgstr "위성 편파"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:180
5121 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5122 msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5125 msgid "Horizontal"
5126 msgstr "수평"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5129 msgid "Vertical"
5130 msgstr "수직"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:184
5133 msgid "Circular Left"
5134 msgstr "왼쪽 순환"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:184
5137 msgid "Circular Right"
5138 msgstr "오른쪽 순환"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:185
5141 msgid "Satellite Range Code"
5142 msgstr "위성 범위 코드"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:186
5145 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5146 msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:188
5149 msgid "Network Name"
5150 msgstr "네트워크 이름"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:189
5153 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5154 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:190
5157 msgid "Network Name to Create"
5158 msgstr "만들 네트워크 이름"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:191
5161 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5162 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5165 msgid "DVB"
5166 msgstr "DVB"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:195
5169 msgid "DirectShow DVB input"
5170 msgstr "DirectShow DVB 입력"
5172 #: modules/access/cdda.c:63
5173 msgid ""
5174 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5175 "milliseconds."
5176 msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5178 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5179 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5181 msgid "Audio CD"
5182 msgstr "오디오 CD"
5184 #: modules/access/cdda.c:68
5185 msgid "Audio CD input"
5186 msgstr "오디오 CD 입력"
5188 #: modules/access/cdda.c:74
5189 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5190 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5192 #: modules/access/cdda.c:87
5193 msgid "CDDB Server"
5194 msgstr "CDDB 서버"
5196 #: modules/access/cdda.c:88
5197 msgid "Address of the CDDB server to use."
5198 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5200 #: modules/access/cdda.c:89
5201 msgid "CDDB port"
5202 msgstr "CDDB 포트"
5204 #: modules/access/cdda.c:90
5205 msgid "CDDB Server port to use."
5206 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5208 #: modules/access/cdda.c:506
5209 #, c-format
5210 msgid "Audio CD - Track %02i"
5211 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5213 #: modules/access/dc1394.c:69
5214 msgid "dc1394 input"
5215 msgstr "dc1394 입력"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5218 msgid "Cable"
5219 msgstr "케이블"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5222 msgid "Antenna"
5223 msgstr "안테나"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5226 msgid "TV"
5227 msgstr "TV"
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5230 msgid "FM radio"
5231 msgstr "FM 라디오"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5234 msgid "AM radio"
5235 msgstr "AM 라디오"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5238 msgid "DSS"
5239 msgstr "DSS"
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5242 msgid ""
5243 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5244 "milliseconds."
5245 msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5250 msgid "Video device name"
5251 msgstr "비디오 장치 이름"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5254 msgid ""
5255 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5256 "don't specify anything, the default device will be used."
5257 msgstr ""
5258 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5259 "본 장치가 사용됩니다."
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5264 msgid "Audio device name"
5265 msgstr "오디오 장치 이름"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5268 msgid ""
5269 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5270 "don't specify anything, the default device will be used. "
5271 msgstr ""
5272 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5273 "본 장치가 사용됩니다."
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5277 msgid "Video size"
5278 msgstr "영상 크기"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5281 msgid ""
5282 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5284 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5285 msgstr ""
5286 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5287 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5288 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5291 #: modules/access/v4l2.c:74
5292 msgid "Video input chroma format"
5293 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5296 msgid ""
5297 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5298 "(default), RV24, etc.)"
5299 msgstr ""
5300 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5301 "값), RV24, 기타)"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5304 msgid "Video input frame rate"
5305 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5308 msgid ""
5309 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5310 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5311 msgstr ""
5312 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기"
5313 "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5316 msgid "Device properties"
5317 msgstr "장치 속성"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5320 msgid ""
5321 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5322 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5325 msgid "Tuner properties"
5326 msgstr "튜너 속성"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5329 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5330 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5333 msgid "Tuner TV Channel"
5334 msgstr "튜너 TV 채널"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5337 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5338 msgstr ""
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5341 msgid "Tuner country code"
5342 msgstr "튜너 국가 코드"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5345 msgid ""
5346 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5347 "mapping (0 means default)."
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5351 msgid "Tuner input type"
5352 msgstr "튜너 입력 타입"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5355 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5356 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5359 msgid "Video input pin"
5360 msgstr "영상 입력 핀"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5363 msgid ""
5364 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5365 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5366 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5367 "will not be changed."
5368 msgstr ""
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5371 msgid "Audio input pin"
5372 msgstr "음성 입력 핀"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5375 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5376 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5379 msgid "Video output pin"
5380 msgstr "영상 출력 핀"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5383 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5384 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5387 msgid "Audio output pin"
5388 msgstr "음성 출력 핀"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5391 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5392 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5395 msgid "AM Tuner mode"
5396 msgstr "AM 튜너 모드"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5399 msgid ""
5400 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5401 "or DSS (4)."
5402 msgstr ""
5403 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5404 "하나로 할수 있음."
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5407 msgid "Number of audio channels"
5408 msgstr "오디오 채널수"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5411 msgid ""
5412 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5413 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5417 msgid "Audio sample rate"
5418 msgstr "음성 샘플 레이트"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5421 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5422 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5425 msgid "Audio bits per sample"
5426 msgstr "오디오 샘플당 비트"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5429 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5430 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5433 msgid "DirectShow"
5434 msgstr "DirectShow"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5437 msgid "DirectShow input"
5438 msgstr "DirectShow 입력"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5441 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5442 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5443 msgid "Refresh list"
5444 msgstr "목록 새로고침"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5447 msgid "Configure"
5448 msgstr "설정"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5452 msgid "Capture failed"
5453 msgstr "갈무리 실패함"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5456 msgid "No video or audio device selected."
5457 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5460 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5461 msgstr ""
5462 "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요."
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5465 #, c-format
5466 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5467 msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5470 #, c-format
5471 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5472 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5474 #: modules/access/dv.c:61
5475 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5476 msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5478 #: modules/access/dv.c:65
5479 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5480 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
5482 #: modules/access/dv.c:66
5483 msgid "DV"
5484 msgstr "DV"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:137
5487 msgid "Modulation type for front-end device."
5488 msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:140
5491 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5492 msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:158
5495 msgid "HTTP Host address"
5496 msgstr "HTTP 호스트 주소"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:160
5499 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5500 msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
5502 #: modules/access/dvb/access.c:162
5503 msgid "HTTP user name"
5504 msgstr "HTTP 사용자 이름"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:164
5507 msgid ""
5508 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5509 msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5511 #: modules/access/dvb/access.c:167
5512 msgid "HTTP password"
5513 msgstr "HTTP 비밀번호"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:169
5516 msgid ""
5517 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5518 msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
5520 #: modules/access/dvb/access.c:172
5521 msgid "HTTP ACL"
5522 msgstr "HTTP ACL"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:174
5525 msgid ""
5526 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5527 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5528 msgstr ""
5529 "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자격"
5530 "의 IP 범위를 제한합니다."
5532 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5533 #: modules/control/http/http.c:57
5534 msgid "Certificate file"
5535 msgstr "인증서 파일"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:179
5538 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5539 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5542 #: modules/control/http/http.c:60
5543 msgid "Private key file"
5544 msgstr "개인키 파일"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:183
5547 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5548 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5551 #: modules/control/http/http.c:62
5552 msgid "Root CA file"
5553 msgstr "Root CA 파일"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:186
5556 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5557 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5560 #: modules/control/http/http.c:65
5561 msgid "CRL file"
5562 msgstr "CRL 파일"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:190
5565 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5566 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:194
5569 msgid "DVB input with v4l2 support"
5570 msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:249
5573 msgid "HTTP server"
5574 msgstr "HTTP 서버"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:943
5577 msgid "Input syntax is deprecated"
5578 msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:944
5581 msgid ""
5582 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5583 "the new syntax."
5584 msgstr ""
5585 "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" 를 실"
5586 "행하세요."
5588 #: modules/access/dvb/access.c:990
5589 msgid "Invalid polarization"
5590 msgstr "잘못된 편파"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:991
5593 #, c-format
5594 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5595 msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
5597 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5598 #, c-format
5599 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5600 msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
5602 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Scanning DVB"
5605 msgstr "DVB-T 검색"
5607 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5608 msgid "DVD angle"
5609 msgstr "DVD 각도"
5611 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5612 msgid "Default DVD angle."
5613 msgstr "기본 DVD 각도."
5615 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5616 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5617 msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5619 #: modules/access/dvdnav.c:76
5620 msgid "Start directly in menu"
5621 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
5623 #: modules/access/dvdnav.c:78
5624 msgid ""
5625 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5626 "useless warning introductions."
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/dvdnav.c:87
5630 msgid "DVD with menus"
5631 msgstr "메뉴있는 DVD"
5633 #: modules/access/dvdnav.c:88
5634 msgid "DVDnav Input"
5635 msgstr "DVDnav 입력"
5637 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5638 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5639 msgid "Playback failure"
5640 msgstr "재생 실패"
5642 #: modules/access/dvdnav.c:313
5643 msgid ""
5644 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5645 msgstr ""
5647 #: modules/access/dvdread.c:83
5648 msgid "DVD without menus"
5649 msgstr "메뉴없는 DVD"
5651 #: modules/access/dvdread.c:84
5652 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5653 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
5655 #: modules/access/dvdread.c:206
5656 #, c-format
5657 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5658 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5660 #: modules/access/dvdread.c:466
5661 #, c-format
5662 msgid "DVDRead could not read block %d."
5663 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
5665 #: modules/access/dvdread.c:528
5666 #, c-format
5667 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5668 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
5670 #: modules/access/eyetv.m:56
5671 msgid "Channel number"
5672 msgstr "채널 번호"
5674 #: modules/access/eyetv.m:58
5675 msgid ""
5676 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5677 "for Composite input"
5678 msgstr ""
5679 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
5681 #: modules/access/eyetv.m:63
5682 msgid ""
5683 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5684 msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5686 #: modules/access/eyetv.m:68
5687 msgid "EyeTV input"
5688 msgstr "EyeTV 입력"
5690 #: modules/access/fake.c:46
5691 msgid ""
5692 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5693 msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5695 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5696 #: modules/access/v4l2.c:95
5697 msgid "Framerate"
5698 msgstr "프레임레이트"
5700 #: modules/access/fake.c:50
5701 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5702 msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
5704 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5705 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5706 msgid "ID"
5707 msgstr "ID"
5709 #: modules/access/fake.c:53
5710 msgid ""
5711 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5712 "(default 0)."
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/fake.c:55
5716 msgid "Duration in ms"
5717 msgstr "재생시간 (ms)"
5719 #: modules/access/fake.c:57
5720 msgid ""
5721 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5722 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5723 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5727 msgid "Fake"
5728 msgstr "Fake"
5730 #: modules/access/fake.c:64
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Fake video input"
5733 msgstr "Fake 입력"
5735 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5736 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5737 msgid "File reading failed"
5738 msgstr "파일 읽기 실패"
5740 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5741 #, c-format
5742 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5743 msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다."
5745 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5746 #: modules/access/mtp.c:217
5747 msgid "VLC could not read the file."
5748 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
5750 #: modules/access/ftp.c:60
5751 msgid ""
5752 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5753 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5755 #: modules/access/ftp.c:62
5756 msgid "FTP user name"
5757 msgstr "FTP 사용자 이름"
5759 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5760 msgid "User name that will be used for the connection."
5761 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
5763 #: modules/access/ftp.c:65
5764 msgid "FTP password"
5765 msgstr "FTP 비밀번호"
5767 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5768 msgid "Password that will be used for the connection."
5769 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
5771 #: modules/access/ftp.c:68
5772 msgid "FTP account"
5773 msgstr "FTP 계정"
5775 #: modules/access/ftp.c:69
5776 msgid "Account that will be used for the connection."
5777 msgstr "연결에 사용되는 계정."
5779 #: modules/access/ftp.c:74
5780 msgid "FTP input"
5781 msgstr "FTP 입력"
5783 #: modules/access/ftp.c:92
5784 msgid "FTP upload output"
5785 msgstr "파일 업로드 출력"
5787 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5788 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5789 msgid "Network interaction failed"
5790 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
5792 #: modules/access/ftp.c:140
5793 msgid "VLC could not connect with the given server."
5794 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
5796 #: modules/access/ftp.c:150
5797 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5798 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
5800 #: modules/access/ftp.c:215
5801 msgid "Your account was rejected."
5802 msgstr "계정이 거부됨."
5804 #: modules/access/ftp.c:224
5805 msgid "Your password was rejected."
5806 msgstr "비밀번호가 거부됨."
5808 #: modules/access/ftp.c:231
5809 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5810 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
5812 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5813 msgid ""
5814 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5815 msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5817 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5818 msgid "GnomeVFS input"
5819 msgstr "GnomeVFS 입력"
5821 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5822 msgid "HTTP proxy"
5823 msgstr "HTTP 프록시"
5825 #: modules/access/http.c:73
5826 msgid ""
5827 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5828 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5829 msgstr ""
5830 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
5831 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5833 #: modules/access/http.c:77
5834 msgid "HTTP proxy password"
5835 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
5837 #: modules/access/http.c:79
5838 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5839 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
5841 #: modules/access/http.c:83
5842 msgid ""
5843 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5846 #: modules/access/http.c:86
5847 msgid "HTTP user agent"
5848 msgstr "HTTP 사용자 에이전트"
5850 #: modules/access/http.c:87
5851 msgid "User agent that will be used for the connection."
5852 msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
5854 #: modules/access/http.c:90
5855 msgid "Auto re-connect"
5856 msgstr "자동 재연결"
5858 #: modules/access/http.c:92
5859 msgid ""
5860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5861 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
5863 #: modules/access/http.c:95
5864 msgid "Continuous stream"
5865 msgstr "연속된 스트림"
5867 #: modules/access/http.c:96
5868 msgid ""
5869 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5870 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5871 "other types of HTTP streams."
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/http.c:101
5875 msgid "Forward Cookies"
5876 msgstr "쿠키 전송"
5878 #: modules/access/http.c:102
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5881 msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송"
5883 #: modules/access/http.c:104
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Max number of redirection"
5886 msgstr "최대 연결 수"
5888 #: modules/access/http.c:105
5889 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/http.c:107
5893 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5894 msgstr ""
5896 #: modules/access/http.c:108
5897 msgid ""
5898 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5899 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5900 msgstr ""
5902 #: modules/access/http.c:113
5903 msgid "HTTP input"
5904 msgstr "HTTP 입력"
5906 #: modules/access/http.c:115
5907 msgid "HTTP(S)"
5908 msgstr "HTTP(S)"
5910 #: modules/access/http.c:538
5911 msgid "HTTP authentication"
5912 msgstr "HTTP 인증"
5914 #: modules/access/http.c:539
5915 #, c-format
5916 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5917 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
5919 #: modules/access/jack.c:62
5920 msgid ""
5921 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5922 "milliseconds."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/jack.c:64
5926 msgid "Pace"
5927 msgstr "페이스"
5929 #: modules/access/jack.c:66
5930 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/jack.c:67
5934 msgid "Auto Connection"
5935 msgstr "자동 연결"
5937 #: modules/access/jack.c:69
5938 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5939 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
5941 #: modules/access/jack.c:72
5942 msgid "JACK audio input"
5943 msgstr "JACK 음성 입력"
5945 #: modules/access/jack.c:74
5946 msgid "JACK Input"
5947 msgstr "JACK 입력"
5949 #: modules/access/mmap.c:41
5950 msgid "Use file memory mapping"
5951 msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
5953 #: modules/access/mmap.c:43
5954 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5955 msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
5957 #: modules/access/mmap.c:53
5958 msgid "MMap"
5959 msgstr "MMap"
5961 #: modules/access/mmap.c:54
5962 msgid "Memory-mapped file input"
5963 msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
5965 #: modules/access/mms/mms.c:51
5966 msgid ""
5967 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5968 msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
5970 #: modules/access/mms/mms.c:54
5971 msgid "Force selection of all streams"
5972 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
5974 #: modules/access/mms/mms.c:56
5975 msgid ""
5976 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5977 "You can choose to select all of them."
5978 msgstr ""
5979 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
5980 "되게 선택할수 있습니다."
5982 #: modules/access/mms/mms.c:59
5983 msgid "Maximum bitrate"
5984 msgstr "최대 비트 레이트"
5986 #: modules/access/mms/mms.c:61
5987 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/mms/mms.c:65
5991 msgid ""
5992 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5993 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5994 "tried."
5995 msgstr ""
5996 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
5997 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
5999 #: modules/access/mms/mms.c:69
6000 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6001 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
6003 #: modules/access/mms/mms.c:70
6004 msgid ""
6005 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6006 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6007 msgstr ""
6009 #: modules/access/mms/mms.c:74
6010 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6011 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
6013 #: modules/access/mtp.c:65
6014 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6017 #: modules/access/mtp.c:69
6018 msgid "MTP input"
6019 msgstr "MTP 입력"
6021 #: modules/access/mtp.c:70
6022 msgid "MTP"
6023 msgstr "MTP"
6025 #: modules/access/oss.c:72
6026 msgid ""
6027 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6028 msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6030 #: modules/access/oss.c:80
6031 msgid "OSS"
6032 msgstr "OSS"
6034 #: modules/access/oss.c:81
6035 msgid "OSS input"
6036 msgstr "OSS 입력"
6038 #: modules/access/pvr.c:61
6039 msgid ""
6040 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6041 "milliseconds."
6042 msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6044 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6045 msgid "Device"
6046 msgstr "장치"
6048 #: modules/access/pvr.c:65
6049 msgid "PVR video device"
6050 msgstr "PVR 비디오 장치"
6052 #: modules/access/pvr.c:67
6053 msgid "Radio device"
6054 msgstr "라디오 장치"
6056 #: modules/access/pvr.c:68
6057 msgid "PVR radio device"
6058 msgstr "PVR 라디오 장치"
6060 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6063 msgid "Norm"
6064 msgstr "기준"
6066 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6067 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6068 msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
6070 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6071 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6072 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6074 msgid "Width"
6075 msgstr "너비"
6077 #: modules/access/pvr.c:75
6078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6079 msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
6081 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6082 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6083 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6085 msgid "Height"
6086 msgstr "높이"
6088 #: modules/access/pvr.c:79
6089 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6090 msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
6092 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6095 msgid "Frequency"
6096 msgstr "주파수"
6098 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6099 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6100 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
6102 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6103 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6104 msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
6106 #: modules/access/pvr.c:89
6107 msgid "Key interval"
6108 msgstr "키 간격"
6110 #: modules/access/pvr.c:90
6111 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6112 msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
6114 #: modules/access/pvr.c:92
6115 msgid "B Frames"
6116 msgstr "B 프레임"
6118 #: modules/access/pvr.c:93
6119 msgid ""
6120 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6121 "number of B-Frames."
6122 msgstr ""
6123 "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션"
6124 "을 사용하세요."
6126 #: modules/access/pvr.c:97
6127 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6128 msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
6130 #: modules/access/pvr.c:99
6131 msgid "Bitrate peak"
6132 msgstr "비트레이트 피크"
6134 #: modules/access/pvr.c:100
6135 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6136 msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
6138 #: modules/access/pvr.c:102
6139 msgid "Bitrate mode"
6140 msgstr "비트레이트 모드"
6142 #: modules/access/pvr.c:103
6143 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6144 msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
6146 #: modules/access/pvr.c:105
6147 msgid "Audio bitmask"
6148 msgstr "음성 비트마스크"
6150 #: modules/access/pvr.c:106
6151 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6155 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6156 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6157 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6158 msgid "Volume"
6159 msgstr "음량"
6161 #: modules/access/pvr.c:110
6162 msgid "Audio volume (0-65535)."
6163 msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
6165 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6166 msgid "Channel"
6167 msgstr "채널"
6169 #: modules/access/pvr.c:113
6170 msgid ""
6171 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6172 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6174 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6175 msgid "Automatic"
6176 msgstr "자동"
6178 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6179 msgid "SECAM"
6180 msgstr "SECAM"
6182 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6183 msgid "PAL"
6184 msgstr "PAL"
6186 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6187 msgid "NTSC"
6188 msgstr "NTSC"
6190 #: modules/access/pvr.c:122
6191 msgid "vbr"
6192 msgstr "vbr"
6194 #: modules/access/pvr.c:122
6195 msgid "cbr"
6196 msgstr "cbr"
6198 #: modules/access/pvr.c:127
6199 msgid "PVR"
6200 msgstr "PVR"
6202 #: modules/access/pvr.c:128
6203 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6204 msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
6206 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6207 msgid "Quicktime Capture"
6208 msgstr "Quicktime 갈무리"
6210 #: modules/access/qtcapture.m:225
6211 msgid "No Input device found"
6212 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
6214 #: modules/access/qtcapture.m:226
6215 msgid ""
6216 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6217 "check your connectors and drivers."
6218 msgstr ""
6219 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
6220 "해 주세요."
6222 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6223 msgid ""
6224 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6227 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Default SWF Referrer URL"
6230 msgstr "기본 서버 포트"
6232 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6233 msgid ""
6234 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6235 "SWF file that contained the stream."
6236 msgstr ""
6238 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6239 msgid "Default Page Referrer URL"
6240 msgstr ""
6242 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6243 msgid ""
6244 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6245 "page housing the SWF file."
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6249 msgid "RTMP input"
6250 msgstr "RTMP 입력"
6252 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6253 msgid "RTMP"
6254 msgstr "RTMP"
6256 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6257 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6258 msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
6260 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6261 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6262 msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
6264 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6265 msgid "RTCP (local) port"
6266 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
6268 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6269 msgid ""
6270 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6271 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6275 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6276 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
6278 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6279 msgid ""
6280 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6281 "shared secret key."
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6285 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6286 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
6288 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6289 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6290 msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
6292 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6293 msgid "Maximum RTP sources"
6294 msgstr "최대 RTP 소스"
6296 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6297 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6298 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
6300 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6301 msgid "RTP source timeout (sec)"
6302 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
6304 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6305 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6306 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
6308 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6309 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6310 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
6312 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6313 msgid ""
6314 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6315 "future) by this many packets from the last received packet."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6319 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6320 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
6322 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6323 msgid ""
6324 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6325 "by this many packets from the last received packet."
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6329 msgid "RTP"
6330 msgstr "RTP"
6332 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6333 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6334 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
6336 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6337 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6338 msgid "Caching value (ms)"
6339 msgstr "캐시 값 (ms)"
6341 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6342 msgid ""
6343 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6347 msgid "Real RTSP"
6348 msgstr "Real RTSP"
6350 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6351 msgid "Connection failed"
6352 msgstr "연결 실패"
6354 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6355 #, c-format
6356 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6357 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
6359 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6360 msgid "Session failed"
6361 msgstr "세션 실패"
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6364 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6365 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
6367 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6368 msgid ""
6369 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6372 #: modules/access/screen/screen.c:46
6373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6374 msgid "Desired frame rate for the capture."
6375 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
6377 #: modules/access/screen/screen.c:49
6378 msgid "Capture fragment size"
6379 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6381 #: modules/access/screen/screen.c:51
6382 msgid ""
6383 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6384 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6388 msgid "Subscreen top left corner"
6389 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
6391 #: modules/access/screen/screen.c:58
6392 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6393 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
6395 #: modules/access/screen/screen.c:62
6396 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6397 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
6399 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6400 msgid "Subscreen width"
6401 msgstr "부화면 너비"
6403 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6404 msgid "Subscreen height"
6405 msgstr "부화면 높이"
6407 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6408 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6409 msgid "Follow the mouse"
6410 msgstr "마우스 따라가기"
6412 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6413 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6414 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
6416 #: modules/access/screen/screen.c:78
6417 msgid "Mouse pointer image"
6418 msgstr "마우스 포인터 이미지"
6420 #: modules/access/screen/screen.c:80
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6424 msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다."
6426 #: modules/access/screen/screen.c:94
6427 msgid "Screen Input"
6428 msgstr "스크린 입력"
6430 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6431 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6432 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6433 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6434 msgid "Screen"
6435 msgstr "스크린"
6437 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6438 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6442 msgid "Region left column"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6448 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6450 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6451 msgid "Region top row"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6457 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
6459 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Capture region width"
6462 msgstr "캡쳐 조각 크기"
6464 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6465 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Capture region height"
6471 msgstr "부화면 높이"
6473 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6474 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6480 msgstr "화면 갈무리 입력"
6482 #: modules/access/sftp.c:53
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6486 msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6488 #: modules/access/sftp.c:54
6489 #, fuzzy
6490 msgid "SFTP user name"
6491 msgstr "FTP 사용자 이름"
6493 #: modules/access/sftp.c:56
6494 #, fuzzy
6495 msgid "SFTP password"
6496 msgstr "FTP 비밀번호"
6498 #: modules/access/sftp.c:58
6499 #, fuzzy
6500 msgid "SFTP port"
6501 msgstr "UDP 포트"
6503 #: modules/access/sftp.c:59
6504 #, fuzzy
6505 msgid "SFTP port number to use on the server"
6506 msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
6508 #: modules/access/sftp.c:60
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Read size"
6511 msgstr "공간 크기"
6513 #: modules/access/sftp.c:61
6514 msgid "Size of the request for reading access"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/sftp.c:65
6518 #, fuzzy
6519 msgid "SFTP input"
6520 msgstr "FTP 입력"
6522 #: modules/access/sftp.c:137
6523 #, fuzzy
6524 msgid "SFTP authentification"
6525 msgstr "HTTP 인증"
6527 #: modules/access/sftp.c:138
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6530 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6532 #: modules/access/smb.c:63
6533 msgid ""
6534 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6537 #: modules/access/smb.c:65
6538 msgid "SMB user name"
6539 msgstr "SMB 사용자 이름"
6541 #: modules/access/smb.c:68
6542 msgid "SMB password"
6543 msgstr "SMB 비밀번호"
6545 #: modules/access/smb.c:71
6546 msgid "SMB domain"
6547 msgstr "SMB 도메인"
6549 #: modules/access/smb.c:72
6550 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6551 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
6553 #: modules/access/smb.c:75
6554 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/smb.c:78
6558 msgid "SMB input"
6559 msgstr "SMB 입력"
6561 #: modules/access/tcp.c:43
6562 msgid ""
6563 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6566 #: modules/access/tcp.c:50
6567 msgid "TCP"
6568 msgstr "TCP"
6570 #: modules/access/tcp.c:51
6571 msgid "TCP input"
6572 msgstr "TCP 입력"
6574 #: modules/access/udp.c:51
6575 msgid ""
6576 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6579 #: modules/access/udp.c:58
6580 msgid "UDP"
6581 msgstr "UDP"
6583 #: modules/access/udp.c:59
6584 msgid "UDP input"
6585 msgstr "UDP 입력"
6587 #: modules/access/v4l.c:79
6588 msgid ""
6589 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6592 #: modules/access/v4l.c:83
6593 msgid ""
6594 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6595 "device will be used."
6596 msgstr ""
6597 "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사용"
6598 "되지 않습니다."
6600 #: modules/access/v4l.c:87
6601 msgid ""
6602 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6603 "(default), RV24, etc.)"
6604 msgstr ""
6605 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기본), "
6606 "RV24, 기타)"
6608 #: modules/access/v4l.c:94
6609 msgid ""
6610 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6611 msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
6613 #: modules/access/v4l.c:99
6614 msgid "Audio Channel"
6615 msgstr "오디오 채널"
6617 #: modules/access/v4l.c:101
6618 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6619 msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
6621 #: modules/access/v4l.c:103
6622 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6623 msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
6625 #: modules/access/v4l.c:106
6626 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6627 msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
6629 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6630 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6632 msgid "Brightness"
6633 msgstr "밝기"
6635 #: modules/access/v4l.c:110
6636 msgid "Brightness of the video input."
6637 msgstr "비디오 입력의 밝기."
6639 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6640 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6642 msgid "Hue"
6643 msgstr "색조"
6645 #: modules/access/v4l.c:113
6646 msgid "Hue of the video input."
6647 msgstr "비디오 입력의 색조."
6649 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6650 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6651 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6652 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6655 msgid "Color"
6656 msgstr "색상"
6658 #: modules/access/v4l.c:116
6659 msgid "Color of the video input."
6660 msgstr "비디오 입력의 색깔"
6662 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6663 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6664 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6665 msgid "Contrast"
6666 msgstr "명암"
6668 #: modules/access/v4l.c:119
6669 msgid "Contrast of the video input."
6670 msgstr "비디오 입력의 명암."
6672 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6673 msgid "Tuner"
6674 msgstr "튜너"
6676 #: modules/access/v4l.c:121
6677 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6678 msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
6680 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6681 msgid "MJPEG"
6682 msgstr "MJPEG"
6684 #: modules/access/v4l.c:124
6685 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6686 msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
6688 #: modules/access/v4l.c:125
6689 msgid "Decimation"
6690 msgstr "데시메이션"
6692 #: modules/access/v4l.c:127
6693 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6694 msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
6696 #: modules/access/v4l.c:128
6697 msgid "Quality"
6698 msgstr "품질"
6700 #: modules/access/v4l.c:129
6701 msgid "Quality of the stream."
6702 msgstr "스트림의 품질."
6704 #: modules/access/v4l.c:135
6705 msgid ""
6706 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6707 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/v4l.c:147
6711 msgid "Video4Linux"
6712 msgstr "Video4Linux"
6714 #: modules/access/v4l.c:148
6715 msgid "Video4Linux input"
6716 msgstr "Video4Linux 입력"
6718 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6719 #: modules/stream_out/standard.c:100
6720 msgid "Standard"
6721 msgstr "표준"
6723 #: modules/access/v4l2.c:73
6724 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6725 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
6727 #: modules/access/v4l2.c:76
6728 msgid ""
6729 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6730 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6731 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6732 "I420, I411, I410, MJPG)"
6733 msgstr ""
6734 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
6735 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
6736 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6738 #: modules/access/v4l2.c:82
6739 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6740 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
6742 #: modules/access/v4l2.c:83
6743 msgid "Audio input"
6744 msgstr "오디오 입력"
6746 #: modules/access/v4l2.c:85
6747 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6748 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
6750 #: modules/access/v4l2.c:86
6751 msgid "IO Method"
6752 msgstr "입출력 방법"
6754 #: modules/access/v4l2.c:88
6755 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6756 msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
6758 #: modules/access/v4l2.c:91
6759 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6760 msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6762 #: modules/access/v4l2.c:94
6763 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6764 msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
6766 #: modules/access/v4l2.c:96
6767 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6768 msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
6770 #: modules/access/v4l2.c:100
6771 msgid "Use libv4l2"
6772 msgstr "libv4l2 사용"
6774 #: modules/access/v4l2.c:102
6775 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6776 msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
6778 #: modules/access/v4l2.c:105
6779 msgid "Reset v4l2 controls"
6780 msgstr "v4l2 제어 초기화"
6782 #: modules/access/v4l2.c:107
6783 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6784 msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
6786 #: modules/access/v4l2.c:110
6787 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6788 msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6790 #: modules/access/v4l2.c:113
6791 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6792 msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6794 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6797 msgid "Saturation"
6798 msgstr "채도"
6800 #: modules/access/v4l2.c:116
6801 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6802 msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6804 #: modules/access/v4l2.c:119
6805 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6806 msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6808 #: modules/access/v4l2.c:120
6809 msgid "Black level"
6810 msgstr "블랙 레벨"
6812 #: modules/access/v4l2.c:122
6813 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6814 msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6816 #: modules/access/v4l2.c:123
6817 msgid "Auto white balance"
6818 msgstr "화이트 밸런스 자동"
6820 #: modules/access/v4l2.c:125
6821 msgid ""
6822 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6823 "v4l2 driver)."
6824 msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6826 #: modules/access/v4l2.c:127
6827 msgid "Do white balance"
6828 msgstr "화이트 밸런스 수행"
6830 #: modules/access/v4l2.c:129
6831 msgid ""
6832 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6833 "(if supported by the v4l2 driver)."
6834 msgstr ""
6835 "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 드"
6836 "라이버가 지원하면)."
6838 #: modules/access/v4l2.c:131
6839 msgid "Red balance"
6840 msgstr "레드 밸런스"
6842 #: modules/access/v4l2.c:133
6843 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6844 msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6846 #: modules/access/v4l2.c:134
6847 msgid "Blue balance"
6848 msgstr "블루 밸런스"
6850 #: modules/access/v4l2.c:136
6851 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6852 msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6854 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6856 msgid "Gamma"
6857 msgstr "감마"
6859 #: modules/access/v4l2.c:139
6860 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6861 msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6863 #: modules/access/v4l2.c:140
6864 msgid "Exposure"
6865 msgstr "노출"
6867 #: modules/access/v4l2.c:142
6868 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6869 msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6871 #: modules/access/v4l2.c:143
6872 msgid "Auto gain"
6873 msgstr "자동 이득"
6875 #: modules/access/v4l2.c:145
6876 msgid ""
6877 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6878 msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6880 #: modules/access/v4l2.c:147
6881 msgid "Gain"
6882 msgstr "이득"
6884 #: modules/access/v4l2.c:149
6885 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6886 msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6888 #: modules/access/v4l2.c:150
6889 msgid "Horizontal flip"
6890 msgstr "수평 반전"
6892 #: modules/access/v4l2.c:152
6893 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6894 msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6896 #: modules/access/v4l2.c:153
6897 msgid "Vertical flip"
6898 msgstr "수직 반전"
6900 #: modules/access/v4l2.c:155
6901 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6902 msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6904 #: modules/access/v4l2.c:156
6905 msgid "Horizontal centering"
6906 msgstr "수평 중앙정렬"
6908 #: modules/access/v4l2.c:158
6909 msgid ""
6910 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6913 #: modules/access/v4l2.c:159
6914 msgid "Vertical centering"
6915 msgstr "수직 중앙정렬"
6917 #: modules/access/v4l2.c:161
6918 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:165
6922 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6923 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6925 #: modules/access/v4l2.c:166
6926 msgid "Balance"
6927 msgstr "균형"
6929 #: modules/access/v4l2.c:168
6930 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6931 msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6933 #: modules/access/v4l2.c:171
6934 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6937 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6938 msgid "Bass"
6939 msgstr "베이스"
6941 #: modules/access/v4l2.c:174
6942 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6943 msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6945 #: modules/access/v4l2.c:175
6946 msgid "Treble"
6947 msgstr "고음부"
6949 #: modules/access/v4l2.c:177
6950 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6953 #: modules/access/v4l2.c:178
6954 msgid "Loudness"
6955 msgstr "음량"
6957 #: modules/access/v4l2.c:180
6958 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
6961 #: modules/access/v4l2.c:184
6962 msgid ""
6963 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
6966 #: modules/access/v4l2.c:186
6967 msgid "v4l2 driver controls"
6968 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
6970 #: modules/access/v4l2.c:188
6971 msgid ""
6972 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6973 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6974 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6975 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/v4l2.c:194
6979 msgid "Tuner id"
6980 msgstr "튜너 id"
6982 #: modules/access/v4l2.c:196
6983 msgid "Tuner id (see debug output)."
6984 msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
6986 #: modules/access/v4l2.c:199
6987 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6988 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
6990 #: modules/access/v4l2.c:200
6991 msgid "Audio mode"
6992 msgstr "오디오 모드"
6994 #: modules/access/v4l2.c:202
6995 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6996 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
6998 #: modules/access/v4l2.c:205
6999 msgid ""
7000 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7001 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/v4l2.c:209
7005 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7006 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
7008 #: modules/access/v4l2.c:210
7009 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7010 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
7012 #: modules/access/v4l2.c:244
7013 msgid "AUTO"
7014 msgstr "자동"
7016 #: modules/access/v4l2.c:244
7017 msgid "READ"
7018 msgstr "READ"
7020 #: modules/access/v4l2.c:244
7021 msgid "MMAP"
7022 msgstr "MMAP"
7024 #: modules/access/v4l2.c:244
7025 msgid "USERPTR"
7026 msgstr "USERPTR"
7028 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7029 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7030 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7031 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7032 msgid "Mono"
7033 msgstr "모노"
7035 #: modules/access/v4l2.c:253
7036 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7037 msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7039 #: modules/access/v4l2.c:254
7040 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7041 msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
7043 #: modules/access/v4l2.c:255
7044 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7045 msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
7047 #: modules/access/v4l2.c:256
7048 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7049 msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
7051 #: modules/access/v4l2.c:272
7052 msgid "Video4Linux2"
7053 msgstr "Video4Linux2"
7055 #: modules/access/v4l2.c:273
7056 msgid "Video4Linux2 input"
7057 msgstr "Video4Linux2 입력"
7059 #: modules/access/v4l2.c:277
7060 msgid "Video input"
7061 msgstr "비디오 입력"
7063 #: modules/access/v4l2.c:313
7064 msgid "Controls"
7065 msgstr "제어"
7067 #: modules/access/v4l2.c:314
7068 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7069 msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
7071 #: modules/access/v4l2.c:380
7072 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7073 msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
7075 #: modules/access/v4l2.c:2962
7076 msgid "Reset controls to default"
7077 msgstr "제어 기본값으로 초기화"
7079 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7080 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7081 msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7083 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7084 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7085 msgid "VCD"
7086 msgstr "VCD"
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7089 msgid "VCD input"
7090 msgstr "VCD 입력"
7092 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7093 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7094 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7097 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7099 msgid "Entry"
7100 msgstr "엔트리"
7102 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7103 msgid "Segments"
7104 msgstr "세그먼트"
7106 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7108 msgid "Segment"
7109 msgstr "세그먼트"
7111 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7112 msgid "LID"
7113 msgstr "LID"
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7116 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7117 msgid "Disc"
7118 msgstr "디스크"
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7121 msgid "VCD Format"
7122 msgstr "VCD 형식"
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7125 msgid "Application"
7126 msgstr "어플리케이션"
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7129 msgid "Preparer"
7130 msgstr "준비"
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7133 msgid "Vol #"
7134 msgstr "음량 #"
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7137 msgid "Vol max #"
7138 msgstr "최대 음량 #"
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7141 msgid "Volume Set"
7142 msgstr "음량 설정"
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7145 msgid "System Id"
7146 msgstr "시스템 Id"
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7149 msgid "Entries"
7150 msgstr "엔트리"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7153 msgid "Tracks"
7154 msgstr "트랙"
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7157 msgid "First Entry Point"
7158 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7161 msgid "Last Entry Point"
7162 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7165 msgid "Track size (in sectors)"
7166 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7170 msgid "type"
7171 msgstr "타입"
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7174 msgid "end"
7175 msgstr "끝"
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7178 msgid "play list"
7179 msgstr "재생목록"
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7182 msgid "extended selection list"
7183 msgstr "확장 선택 목록"
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7186 msgid "selection list"
7187 msgstr "선택 목록"
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7190 msgid "unknown type"
7191 msgstr "알 수 없는 타입"
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7194 msgid "List ID"
7195 msgstr "목록 ID"
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7198 msgid "(Super) Video CD"
7199 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7202 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7203 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
7205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7206 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7207 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7210 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7211 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
7213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7214 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7215 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
7217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7218 msgid "Use playback control?"
7219 msgstr "재생 제어 사용?"
7221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7222 msgid ""
7223 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7224 "tracks."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7228 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7229 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7232 msgid ""
7233 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7234 "entry."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7238 msgid "Show extended VCD info?"
7239 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
7241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7242 msgid ""
7243 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7244 "for example playback control navigation."
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7248 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7249 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7252 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7253 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
7255 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7256 msgid "Media in Zip"
7257 msgstr "Zip 안의 미디어"
7259 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7260 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7261 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
7263 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7264 msgid "Zip files filter"
7265 msgstr "Zip 파일 필터"
7267 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7268 msgid "Zip access"
7269 msgstr "Zip 접근"
7271 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7272 msgid "Dummy stream output"
7273 msgstr "더미 스트림 출력"
7275 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7276 msgid "Dummy"
7277 msgstr "더미"
7279 #: modules/access_output/file.c:63
7280 msgid "Append to file"
7281 msgstr "파일에 추가"
7283 #: modules/access_output/file.c:64
7284 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7285 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7287 #: modules/access_output/file.c:68
7288 msgid "File stream output"
7289 msgstr "파일 스트림 출력"
7291 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7292 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7293 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7294 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7296 msgid "File"
7297 msgstr "파일"
7299 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7300 msgid "Username"
7301 msgstr "사용자 이름"
7303 #: modules/access_output/http.c:66
7304 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7307 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7308 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7309 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7310 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7311 msgid "Password"
7312 msgstr "비밀번호"
7314 #: modules/access_output/http.c:69
7315 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7316 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7318 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7319 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7320 msgid "Mime"
7321 msgstr "Mime"
7323 #: modules/access_output/http.c:72
7324 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7325 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7327 #: modules/access_output/http.c:75
7328 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7329 msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
7331 #: modules/access_output/http.c:78
7332 msgid ""
7333 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7334 "empty if you don't have one."
7335 msgstr ""
7336 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 "
7337 "두세요"
7339 #: modules/access_output/http.c:82
7340 msgid ""
7341 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7342 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7343 msgstr ""
7344 "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일의 경"
7345 "로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
7347 #: modules/access_output/http.c:87
7348 msgid ""
7349 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7350 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7351 msgstr ""
7352 "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 "
7353 "비워 두세요"
7355 #: modules/access_output/http.c:90
7356 msgid "Advertise with Bonjour"
7357 msgstr "Bonjour 로 알림"
7359 #: modules/access_output/http.c:91
7360 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7361 msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
7363 #: modules/access_output/http.c:95
7364 msgid "HTTP stream output"
7365 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7367 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7368 msgid "Active TCP connection"
7369 msgstr "활성 TCP 연결"
7371 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7372 msgid ""
7373 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7374 "an incoming connection."
7375 msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
7377 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7378 msgid "RTMP stream output"
7379 msgstr "RTMP 스트림 출력"
7381 #: modules/access_output/shout.c:63
7382 msgid "Stream name"
7383 msgstr "스트림 이름"
7385 #: modules/access_output/shout.c:64
7386 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access_output/shout.c:67
7390 msgid "Stream description"
7391 msgstr "스트림 설명"
7393 #: modules/access_output/shout.c:68
7394 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access_output/shout.c:71
7398 msgid "Stream MP3"
7399 msgstr "스트림 MP3"
7401 #: modules/access_output/shout.c:72
7402 msgid ""
7403 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7404 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7405 "shoutcast/icecast server."
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access_output/shout.c:81
7409 msgid "Genre description"
7410 msgstr "장르 설명"
7412 #: modules/access_output/shout.c:82
7413 msgid "Genre of the content. "
7414 msgstr "컨텐츠 장르."
7416 #: modules/access_output/shout.c:84
7417 msgid "URL description"
7418 msgstr "URL 설명"
7420 #: modules/access_output/shout.c:85
7421 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7422 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7424 #: modules/access_output/shout.c:92
7425 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7426 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7428 #: modules/access_output/shout.c:95
7429 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7430 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7432 #: modules/access_output/shout.c:97
7433 msgid "Number of channels"
7434 msgstr "채널수"
7436 #: modules/access_output/shout.c:98
7437 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7438 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7440 #: modules/access_output/shout.c:100
7441 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7442 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7444 #: modules/access_output/shout.c:101
7445 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7446 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7448 #: modules/access_output/shout.c:103
7449 msgid "Stream public"
7450 msgstr "스트림 public"
7452 #: modules/access_output/shout.c:104
7453 msgid ""
7454 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7455 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7456 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access_output/shout.c:110
7460 msgid "IceCAST output"
7461 msgstr "IceCAST 출력"
7463 #: modules/access_output/udp.c:66
7464 msgid ""
7465 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7466 "milliseconds."
7467 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7469 #: modules/access_output/udp.c:69
7470 msgid "Group packets"
7471 msgstr "그룹 패킷"
7473 #: modules/access_output/udp.c:70
7474 msgid ""
7475 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7476 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7477 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access_output/udp.c:77
7481 msgid "UDP stream output"
7482 msgstr "UDP 스트림 출력"
7484 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7485 msgid "AltiVec memcpy"
7486 msgstr "AltiVec memcpy"
7488 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7489 #, fuzzy
7490 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7491 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7493 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7494 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7498 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7499 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7502 msgid "Dolby Surround decoder"
7503 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
7505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7506 msgid ""
7507 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7508 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7509 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7510 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7511 "It works with any source format from mono to 7.1."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7515 msgid "Characteristic dimension"
7516 msgstr "공간의 특성"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7519 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7520 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7523 msgid "Compensate delay"
7524 msgstr "보상 지연"
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7527 msgid ""
7528 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7529 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7530 "case, turn this on to compensate."
7531 msgstr ""
7532 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
7533 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7536 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7537 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7540 msgid ""
7541 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7542 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7543 msgstr ""
7544 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
7545 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7548 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7549 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7552 msgid "Headphone effect"
7553 msgstr "헤드폰 효과"
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7556 msgid "Use downmix algorithm"
7557 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7560 msgid ""
7561 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7562 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7563 "speakers."
7564 msgstr ""
7565 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
7566 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7569 msgid "Select channel to keep"
7570 msgstr "유지할 채널 선택"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7573 msgid ""
7574 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7575 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7579 msgid "Left rear"
7580 msgstr "왼쪽 뒤"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7583 msgid "Right rear"
7584 msgstr "오른쪽 뒤"
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7587 msgid "Left front"
7588 msgstr "왼쪽 앞"
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7591 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7592 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7595 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7596 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7599 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7600 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
7602 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Sound Delay"
7605 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
7607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7608 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7609 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7610 msgid "Delay"
7611 msgstr "지연"
7613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Add a delay effect to the sound"
7616 msgstr "이미지의 투명도"
7618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Delay time"
7621 msgstr "지연"
7623 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7624 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7628 msgid "Sweep Depth"
7629 msgstr ""
7631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7632 msgid ""
7633 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7634 "be delay-time +/- sweep-depth."
7635 msgstr ""
7637 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Sweep Rate"
7640 msgstr "샘플레이트"
7642 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7643 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7647 msgid "Feedback Gain"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7651 msgid "Gain on Feedback loop"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Wet mix"
7657 msgstr "젖음"
7659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7660 msgid "Level of delayed signal"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Dry Mix"
7666 msgstr "마름"
7668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Level of input signal"
7671 msgstr "영상 입력 핀"
7673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7674 msgid "A/52 dynamic range compression"
7675 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7678 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7679 msgid ""
7680 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7681 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7682 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7683 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7687 msgid "Enable internal upmixing"
7688 msgstr "내부 업믹싱 사용"
7690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7691 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7692 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
7694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7695 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7696 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
7698 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7699 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7700 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7703 msgid "DTS dynamic range compression"
7704 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
7706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7707 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7708 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
7710 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7711 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7712 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
7714 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7715 msgid "Fixed point audio format conversions"
7716 msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
7718 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7719 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7720 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
7722 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7723 msgid "MPEG audio decoder"
7724 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
7726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7727 msgid "Equalizer preset"
7728 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
7730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7731 msgid "Preset to use for the equalizer."
7732 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
7734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7735 msgid "Bands gain"
7736 msgstr "대역 이득"
7738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7739 msgid ""
7740 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7741 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7742 "2 0 2\"."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7746 msgid "Two pass"
7747 msgstr "투 패스"
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7750 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7754 msgid "Global gain"
7755 msgstr "전역 이득"
7757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7758 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7759 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7762 msgid "Equalizer with 10 bands"
7763 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
7765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7766 msgid "Flat"
7767 msgstr "플랫"
7769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7771 msgid "Classical"
7772 msgstr "클래식"
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7775 msgid "Club"
7776 msgstr "클럽"
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7780 msgid "Dance"
7781 msgstr "댄스"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7784 msgid "Full bass"
7785 msgstr "풀 베이스"
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7788 msgid "Full bass and treble"
7789 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7792 msgid "Full treble"
7793 msgstr "고음부 강조"
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7796 msgid "Headphones"
7797 msgstr "헤드폰"
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7800 msgid "Large Hall"
7801 msgstr "대형 홀"
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7804 msgid "Live"
7805 msgstr "라이브"
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7808 msgid "Party"
7809 msgstr "파티"
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7813 msgid "Pop"
7814 msgstr "팝"
7816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7818 msgid "Reggae"
7819 msgstr "레게"
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7823 msgid "Rock"
7824 msgstr "록"
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7828 msgid "Ska"
7829 msgstr "스카"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7832 msgid "Soft"
7833 msgstr "소프트"
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7836 msgid "Soft rock"
7837 msgstr "소프트 록"
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7841 msgid "Techno"
7842 msgstr "테크노"
7844 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7845 msgid "Number of audio buffers"
7846 msgstr "오디오 버퍼의 수"
7848 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7849 msgid ""
7850 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7851 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7852 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Maximal volume level"
7858 msgstr "최대 레벨"
7860 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7861 msgid ""
7862 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7863 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7864 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7869 msgid "Volume normalizer"
7870 msgstr "음량 평준화기"
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7873 msgid "Parametric Equalizer"
7874 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7877 msgid "Low freq (Hz)"
7878 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7881 msgid "Low freq gain (dB)"
7882 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7885 msgid "High freq (Hz)"
7886 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7889 msgid "High freq gain (dB)"
7890 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
7892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7893 msgid "Freq 1 (Hz)"
7894 msgstr "주파수 1 (Hz)"
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7897 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7898 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7901 msgid "Freq 1 Q"
7902 msgstr "주파수 1 Q"
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7905 msgid "Freq 2 (Hz)"
7906 msgstr "주파수 2 (Hz)"
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7909 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7910 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
7912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7913 msgid "Freq 2 Q"
7914 msgstr "주파수 2 Q"
7916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7917 msgid "Freq 3 (Hz)"
7918 msgstr "주파수 3 (Hz)"
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7921 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7922 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7925 msgid "Freq 3 Q"
7926 msgstr "주파수 3 Q"
7928 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7929 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7930 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
7932 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7933 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7934 msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
7936 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7937 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7938 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
7940 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7941 msgid "Scaletempo"
7942 msgstr "Scaletempo"
7944 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7945 msgid "Stride Length"
7946 msgstr "스트라이드 길이"
7948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7949 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7950 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
7952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7953 msgid "Overlap Length"
7954 msgstr "오버랩 길이"
7956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7957 msgid "Percentage of stride to overlap"
7958 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
7960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7961 msgid "Search Length"
7962 msgstr "검색 길이"
7964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7965 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7969 msgid "Room size"
7970 msgstr "공간 크기"
7972 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7975 msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의."
7977 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7978 msgid "Room width"
7979 msgstr "공간 너비"
7981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7982 msgid "Width of the virtual room"
7983 msgstr "가상 공간의 너비"
7985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7986 msgid "Wet"
7987 msgstr "젖음"
7989 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7990 msgid "Dry"
7991 msgstr "마름"
7993 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7994 msgid "Damp"
7995 msgstr "축축함"
7997 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7998 msgid "Audio Spatializer"
7999 msgstr "오디오 공간화"
8001 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8003 msgid "Spatializer"
8004 msgstr "공간화"
8006 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8007 msgid "Float32 audio mixer"
8008 msgstr "Float32 오디오 믹서"
8010 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8011 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8012 msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
8014 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8015 msgid "Trivial audio mixer"
8016 msgstr "간단 오디오 믹서"
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8019 msgid "default"
8020 msgstr "기본"
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8023 msgid "ALSA audio output"
8024 msgstr "ALSA 오디오 출력"
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8027 msgid "ALSA Device Name"
8028 msgstr "ALSA 장치 이름"
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8031 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8032 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8033 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8034 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8036 msgid "Audio Device"
8037 msgstr "오디오 장치"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8040 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8041 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8042 msgid "2 Front 2 Rear"
8043 msgstr "전면부 2, 후면부 2"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8046 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8047 msgid "A/52 over S/PDIF"
8048 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8051 msgid "No Audio Device"
8052 msgstr "오디오 장치 없음"
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8055 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8056 msgstr ""
8057 "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8061 msgid "Audio output failed"
8062 msgstr "음성 출력 실패"
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8065 #, c-format
8066 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8067 msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8070 #, c-format
8071 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8072 msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다."
8074 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8075 msgid "Unknown soundcard"
8076 msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
8078 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8079 msgid ""
8080 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8081 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8082 "playback."
8083 msgstr ""
8084 "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치"
8085 "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
8087 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8088 msgid "HAL AudioUnit output"
8089 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
8091 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8092 msgid ""
8093 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8094 msgstr ""
8095 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
8097 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8098 msgid "Audio device is not configured"
8099 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
8101 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8102 msgid ""
8103 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8104 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8105 msgstr ""
8106 "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치"
8107 "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
8109 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8110 #, c-format
8111 msgid "%s (Encoded Output)"
8112 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
8114 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8115 msgid "Output device"
8116 msgstr "출력 장치"
8118 #: modules/audio_output/directx.c:121
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Select your audio output device"
8121 msgstr "오디오 장치 선택"
8123 #: modules/audio_output/directx.c:123
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Speaker configuration"
8126 msgstr "스피커 설정 선택"
8128 #: modules/audio_output/directx.c:124
8129 msgid ""
8130 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8131 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8132 msgstr ""
8133 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
8134 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
8136 #: modules/audio_output/directx.c:128
8137 msgid "DirectX audio output"
8138 msgstr "DirectX 오디오 출력"
8140 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8141 msgid "3 Front 2 Rear"
8142 msgstr "전면부 3, 후면부 2"
8144 #: modules/audio_output/file.c:81
8145 msgid "Output format"
8146 msgstr "출력 형식"
8148 #: modules/audio_output/file.c:82
8149 msgid ""
8150 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8151 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8152 msgstr ""
8153 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8154 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
8156 #: modules/audio_output/file.c:85
8157 msgid "Number of output channels"
8158 msgstr "출력 채널수"
8160 #: modules/audio_output/file.c:86
8161 msgid ""
8162 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8163 "restrict the number of channels here."
8164 msgstr ""
8165 "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다."
8167 #: modules/audio_output/file.c:89
8168 msgid "Add WAVE header"
8169 msgstr "WAVE 헤더 추가"
8171 #: modules/audio_output/file.c:90
8172 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8173 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
8175 #: modules/audio_output/file.c:107
8176 msgid "Output file"
8177 msgstr "출력 파일"
8179 #: modules/audio_output/file.c:108
8180 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8181 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
8183 #: modules/audio_output/file.c:111
8184 msgid "File audio output"
8185 msgstr "파일 음성 출력"
8187 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8188 msgid "Roku HD1000 audio output"
8189 msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
8191 #: modules/audio_output/jack.c:70
8192 msgid "Automatically connect to writable clients"
8193 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
8195 #: modules/audio_output/jack.c:72
8196 msgid ""
8197 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8198 "writable JACK clients found."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/audio_output/jack.c:76
8202 msgid "Connect to clients matching"
8203 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
8205 #: modules/audio_output/jack.c:78
8206 msgid ""
8207 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8208 "regular expression will be considered for connection."
8209 msgstr ""
8211 #: modules/audio_output/jack.c:86
8212 msgid "JACK audio output"
8213 msgstr "JACK 오디오 출력"
8215 #: modules/audio_output/oss.c:97
8216 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8217 msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
8219 #: modules/audio_output/oss.c:99
8220 msgid ""
8221 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8222 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8223 "drivers, then you need to enable this option."
8224 msgstr ""
8225 "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
8226 "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 옵션"
8227 "을 켜야 합니다. "
8229 #: modules/audio_output/oss.c:105
8230 msgid "UNIX OSS audio output"
8231 msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
8233 #: modules/audio_output/oss.c:110
8234 msgid "OSS DSP device"
8235 msgstr "OSS DSP 장치"
8237 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8238 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8239 msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
8241 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8242 msgid "PORTAUDIO audio output"
8243 msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
8245 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8246 msgid "5.1"
8247 msgstr "5.1"
8249 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8250 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8251 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8260 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8261 msgid "VLC media player"
8262 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
8264 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8265 msgid "Pulseaudio audio output"
8266 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
8268 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8269 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8270 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
8272 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8273 msgid "Microsoft Soundmapper"
8274 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8277 msgid "Select Audio Device"
8278 msgstr "오디오 장치 선택"
8280 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8281 msgid ""
8282 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8283 "VLC restart to apply."
8284 msgstr ""
8285 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
8286 "재시작이 필요합니다."
8288 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8289 msgid "Default Audio Device"
8290 msgstr "기본 오디오 장치"
8292 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8293 msgid "Win32 waveOut extension output"
8294 msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
8296 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8297 msgid "Use float32 output"
8298 msgstr "float32 출력 사용"
8300 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8301 msgid ""
8302 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8303 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8304 msgstr ""
8306 #: modules/codec/a52.c:49
8307 msgid "A/52 parser"
8308 msgstr "A/52 분석기"
8310 #: modules/codec/a52.c:56
8311 msgid "A/52 audio packetizer"
8312 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
8314 #: modules/codec/adpcm.c:48
8315 msgid "ADPCM audio decoder"
8316 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
8318 #: modules/codec/aes3.c:48
8319 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8320 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
8322 #: modules/codec/aes3.c:53
8323 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8324 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
8326 #: modules/codec/araw.c:49
8327 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8328 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
8330 #: modules/codec/araw.c:58
8331 msgid "Raw audio encoder"
8332 msgstr "원시 오디오 인코더"
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8335 msgid "Non-ref"
8336 msgstr "Non-ref"
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8339 msgid "Bidir"
8340 msgstr "Bidir"
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8343 msgid "Non-key"
8344 msgstr "Non-key"
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8349 msgid "All"
8350 msgstr "모두"
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8353 msgid "rd"
8354 msgstr "rd"
8356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8357 msgid "bits"
8358 msgstr "비트"
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8361 msgid "simple"
8362 msgstr "간단"
8364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8365 #, fuzzy
8366 msgid ""
8367 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8368 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8369 "MJPEG and other codecs"
8370 msgstr ""
8371 "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, "
8372 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함"
8373 "합니다"
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8376 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8377 msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8380 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8381 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8384 msgid "Decoding"
8385 msgstr "디코딩"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8388 msgid "Encoding"
8389 msgstr "인코딩"
8391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8392 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8393 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
8395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8396 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8397 msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
8399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8400 msgid "Direct rendering"
8401 msgstr "직접 렌더링"
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8404 msgid "Error resilience"
8405 msgstr "오류 허용성"
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8408 #, fuzzy
8409 msgid ""
8410 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8411 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8412 "can produce a lot of errors.\n"
8413 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8414 msgstr ""
8415 "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n"
8416 "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니"
8417 "다.\n"
8418 "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)."
8420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8421 msgid "Workaround bugs"
8422 msgstr "버그 회피"
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8425 msgid ""
8426 "Try to fix some bugs:\n"
8427 "1  autodetect\n"
8428 "2  old msmpeg4\n"
8429 "4  xvid interlaced\n"
8430 "8  ump4 \n"
8431 "16 no padding\n"
8432 "32 ac vlc\n"
8433 "64 Qpel chroma.\n"
8434 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8435 "\", enter 40."
8436 msgstr ""
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8439 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8440 msgid "Hurry up"
8441 msgstr "서둘러 디코딩"
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8444 msgid ""
8445 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8446 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8447 msgstr ""
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8450 msgid "Allow speed tricks"
8451 msgstr "다배속 허용"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8454 msgid ""
8455 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8456 msgstr ""
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8459 msgid "Skip frame (default=0)"
8460 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8463 msgid ""
8464 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8465 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8466 msgstr ""
8467 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
8468 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8471 msgid "Skip idct (default=0)"
8472 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8475 msgid ""
8476 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8477 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8478 msgstr ""
8479 "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-"
8480 "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8483 msgid "Debug mask"
8484 msgstr "디버그 마스크"
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8489 msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정"
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8492 msgid "Visualize motion vectors"
8493 msgstr "시각화 모션 벡터"
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8496 msgid ""
8497 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8498 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8499 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8500 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8501 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8502 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8503 msgstr ""
8504 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
8505 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
8506 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8507 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
8508 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
8509 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8512 msgid "Low resolution decoding"
8513 msgstr "낮은 해상도 디코딩"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8516 msgid ""
8517 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8518 "processing power"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8522 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8523 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8526 msgid ""
8527 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8528 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Hardware decoding"
8534 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8537 msgid "This allows hardware decoding when available."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8541 msgid "Ratio of key frames"
8542 msgstr "키 프레임 비율"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8545 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8549 msgid "Ratio of B frames"
8550 msgstr "B 프레임 비율"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8553 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8557 msgid "Video bitrate tolerance"
8558 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8561 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8562 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8565 msgid "Interlaced encoding"
8566 msgstr "인터레이스된 인코딩"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8569 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8570 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8573 msgid "Interlaced motion estimation"
8574 msgstr "인터레이스 모션 추정"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8577 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8578 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8581 msgid "Pre-motion estimation"
8582 msgstr "선행-모션 추정"
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8585 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8586 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8589 msgid "Rate control buffer size"
8590 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8593 msgid ""
8594 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8595 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8596 msgstr ""
8597 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
8598 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8601 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8602 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8605 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8606 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8609 msgid "I quantization factor"
8610 msgstr "I 양자화 팩터"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8613 msgid ""
8614 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8615 "same qscale for I and P frames)."
8616 msgstr ""
8617 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
8618 "의 qscale 과 같음)."
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8621 #: modules/demux/mod.c:78
8622 msgid "Noise reduction"
8623 msgstr "노이즈 제거"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8626 msgid ""
8627 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8628 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8632 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8633 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8636 msgid ""
8637 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8638 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8639 "standard MPEG2 decoders."
8640 msgstr ""
8641 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
8642 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8645 msgid "Quality level"
8646 msgstr "품질 수준"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8649 msgid ""
8650 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8651 "encoding very much)."
8652 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8655 msgid ""
8656 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8657 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8658 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8659 "to ease the encoder's task."
8660 msgstr ""
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8663 msgid "Minimum video quantizer scale"
8664 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8667 msgid "Minimum video quantizer scale."
8668 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8671 msgid "Maximum video quantizer scale"
8672 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8675 msgid "Maximum video quantizer scale."
8676 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8679 msgid "Trellis quantization"
8680 msgstr "격자 양자화"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8683 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8684 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8687 msgid "Fixed quantizer scale"
8688 msgstr "고정 양자화기 배율"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8691 msgid ""
8692 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8693 "255.0)."
8694 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8697 msgid "Strict standard compliance"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8701 msgid ""
8702 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8706 msgid "Luminance masking"
8707 msgstr "휘도 마스킹"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8710 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8711 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8714 msgid "Darkness masking"
8715 msgstr "어두움 마스킹"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8718 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8719 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8722 msgid "Motion masking"
8723 msgstr "모션 마스킹"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8726 msgid ""
8727 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8728 "(default: 0.0)."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8732 msgid "Border masking"
8733 msgstr "테두리 마스킹"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8736 msgid ""
8737 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8738 "0.0)."
8739 msgstr ""
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8742 msgid "Luminance elimination"
8743 msgstr "휘도 제거"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8746 msgid ""
8747 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8748 "The H264 specification recommends -4."
8749 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8752 msgid "Chrominance elimination"
8753 msgstr "채도 제거"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8756 msgid ""
8757 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8758 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8759 msgstr ""
8760 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
8761 "천."
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8764 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8765 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8768 msgid ""
8769 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8770 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8771 "(default: main)"
8772 msgstr ""
8773 "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집"
8774 "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
8776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8777 #, c-format
8778 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8779 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
8781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8782 #, c-format
8783 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8784 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
8786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8790 "%s.\n"
8791 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8792 "\n"
8793 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8794 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8798 msgid "VLC could not open the encoder."
8799 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
8801 #: modules/codec/cc.c:62
8802 msgid "CC 608/708"
8803 msgstr "CC 608/708"
8805 #: modules/codec/cc.c:63
8806 msgid "Closed Captions decoder"
8807 msgstr "특수 자막 디코더"
8809 #: modules/codec/cdg.c:87
8810 msgid "CDG video decoder"
8811 msgstr "CDG 비디오 디코더"
8813 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8814 msgid "CVD subtitle decoder"
8815 msgstr "CVD 자막 디코더"
8817 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8818 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8819 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
8821 #: modules/codec/dirac.c:61
8822 msgid "Constant quality factor"
8823 msgstr "상수 품질 요소"
8825 #: modules/codec/dirac.c:62
8826 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8827 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
8829 #: modules/codec/dirac.c:65
8830 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8831 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
8833 #: modules/codec/dirac.c:66
8834 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8835 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
8837 #: modules/codec/dirac.c:69
8838 msgid "Enable lossless coding"
8839 msgstr "무손실 부호화 사용"
8841 #: modules/codec/dirac.c:70
8842 msgid ""
8843 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8844 "reproduction of the original"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/dirac.c:74
8848 msgid "Prefilter"
8849 msgstr "전필터"
8851 #: modules/codec/dirac.c:75
8852 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8853 msgstr "적응 전필터링 사용"
8855 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
8856 msgid "none"
8857 msgstr "없음"
8859 #: modules/codec/dirac.c:79
8860 msgid "Centre Weighted Median"
8861 msgstr "가운데 가중 중앙값"
8863 #: modules/codec/dirac.c:80
8864 msgid "Rectangular Linear Phase"
8865 msgstr "직각 선형 위상"
8867 #: modules/codec/dirac.c:80
8868 msgid "Diagonal Linear Phase"
8869 msgstr "대각 선형 위상"
8871 #: modules/codec/dirac.c:83
8872 msgid "Amount of prefiltering"
8873 msgstr "전필터링 량"
8875 #: modules/codec/dirac.c:84
8876 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8877 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
8879 #: modules/codec/dirac.c:87
8880 msgid "Chroma format"
8881 msgstr "채도 형식"
8883 #: modules/codec/dirac.c:88
8884 msgid ""
8885 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/codec/dirac.c:93
8889 msgid "4:2:0"
8890 msgstr "4:2:0"
8892 #: modules/codec/dirac.c:93
8893 msgid "4:2:2"
8894 msgstr "4:2:2"
8896 #: modules/codec/dirac.c:93
8897 msgid "4:4:4"
8898 msgstr "4:4:4"
8900 #: modules/codec/dirac.c:96
8901 msgid "Distance between 'P' frames"
8902 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
8904 #: modules/codec/dirac.c:100
8905 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8906 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
8908 #: modules/codec/dirac.c:104
8909 msgid "Picture coding mode"
8910 msgstr "사진 인코딩 모드"
8912 #: modules/codec/dirac.c:105
8913 msgid ""
8914 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8915 "pseudo-progressive frame"
8916 msgstr ""
8918 #: modules/codec/dirac.c:110
8919 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8920 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
8922 #: modules/codec/dirac.c:111
8923 msgid "force coding frame as single picture"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/codec/dirac.c:112
8927 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/codec/dirac.c:116
8931 msgid "Width of motion compensation blocks"
8932 msgstr "모션 보정 블록 너비"
8934 #: modules/codec/dirac.c:120
8935 msgid "Height of motion compensation blocks"
8936 msgstr "모션 보정 블록 높이"
8938 #: modules/codec/dirac.c:125
8939 msgid "Block overlap (%)"
8940 msgstr "블록 오버랩 (%)"
8942 #: modules/codec/dirac.c:126
8943 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8944 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
8946 #: modules/codec/dirac.c:131
8947 msgid "xblen"
8948 msgstr "xblen"
8950 #: modules/codec/dirac.c:132
8951 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8952 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
8954 #: modules/codec/dirac.c:136
8955 msgid "yblen"
8956 msgstr "yblen"
8958 #: modules/codec/dirac.c:137
8959 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8960 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
8962 #: modules/codec/dirac.c:140
8963 msgid "Motion vector precision"
8964 msgstr "모션 벡터 정밀도"
8966 #: modules/codec/dirac.c:141
8967 msgid "Motion vector precision in pels."
8968 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
8970 #: modules/codec/dirac.c:146
8971 msgid "Simple ME search area x:y"
8972 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
8974 #: modules/codec/dirac.c:147
8975 msgid ""
8976 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8977 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8978 msgstr ""
8979 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
8980 "터 아님)"
8982 #: modules/codec/dirac.c:152
8983 msgid "Three component motion estimation"
8984 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
8986 #: modules/codec/dirac.c:153
8987 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8988 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
8990 #: modules/codec/dirac.c:156
8991 msgid "Intra picture DWT filter"
8992 msgstr "Intra picture DWT 필터"
8994 #: modules/codec/dirac.c:160
8995 msgid "Inter picture DWT filter"
8996 msgstr "Inter picture DWT 필터"
8998 #: modules/codec/dirac.c:164
8999 msgid "Number of DWT iterations"
9000 msgstr "DWT 반복수"
9002 #: modules/codec/dirac.c:165
9003 msgid "Also known as DWT levels"
9004 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
9006 #: modules/codec/dirac.c:169
9007 msgid "Enable multiple quantizers"
9008 msgstr "다중 양자화기 사용"
9010 #: modules/codec/dirac.c:170
9011 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/dirac.c:174
9015 msgid "Enable spatial partitioning"
9016 msgstr "공간적 분활 사용"
9018 #: modules/codec/dirac.c:178
9019 msgid "Disable arithmetic coding"
9020 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
9022 #: modules/codec/dirac.c:179
9023 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9024 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
9026 #: modules/codec/dirac.c:184
9027 msgid "cycles per degree"
9028 msgstr "각도당 주기"
9030 #: modules/codec/dirac.c:206
9031 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9032 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
9034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9035 msgid "DirectMedia Object decoder"
9036 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
9038 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9039 msgid "DirectMedia Object encoder"
9040 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
9042 #: modules/codec/dts.c:49
9043 msgid "DTS parser"
9044 msgstr "DTS 분석기"
9046 #: modules/codec/dts.c:54
9047 msgid "DTS audio packetizer"
9048 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
9050 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9051 msgid "Decoding X coordinate"
9052 msgstr "디코딩 X 좌표"
9054 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9055 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9056 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
9058 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9059 msgid "Decoding Y coordinate"
9060 msgstr "디코딩 Y 좌표"
9062 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9063 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9064 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
9066 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9067 msgid "Subpicture position"
9068 msgstr "부화면 위치"
9070 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9071 msgid ""
9072 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9074 "g. 6=top-right)."
9075 msgstr ""
9076 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
9077 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
9079 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9080 msgid "Encoding X coordinate"
9081 msgstr "인코딩 X 좌표"
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9084 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9085 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9088 msgid "Encoding Y coordinate"
9089 msgstr "인코딩 Y 좌표"
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9092 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9093 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9096 msgid "DVB subtitles decoder"
9097 msgstr "DVB 자막 디코더"
9099 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9100 msgid "DVB subtitles"
9101 msgstr "DVB 자막"
9103 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9104 msgid "DVB subtitles encoder"
9105 msgstr "DVB 자막 인코더"
9107 #: modules/codec/faad.c:45
9108 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9109 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
9111 #: modules/codec/faad.c:388
9112 msgid "AAC extension"
9113 msgstr "AAC 확장"
9115 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9116 msgid "Image file"
9117 msgstr "이미지 파일"
9119 #: modules/codec/fake.c:54
9120 msgid "Path of the image file for fake input."
9121 msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로"
9123 #: modules/codec/fake.c:55
9124 msgid "Reload image file"
9125 msgstr "이미지 파일 새로읽기"
9127 #: modules/codec/fake.c:57
9128 msgid "Reload image file every n seconds."
9129 msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
9131 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9133 msgid "Output video width."
9134 msgstr "출력 영상 너비."
9136 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9138 msgid "Output video height."
9139 msgstr "출력 영상 높이."
9141 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9142 msgid "Keep aspect ratio"
9143 msgstr "가로세로비 유지"
9145 #: modules/codec/fake.c:66
9146 msgid "Consider width and height as maximum values."
9147 msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
9149 #: modules/codec/fake.c:67
9150 msgid "Background aspect ratio"
9151 msgstr "배경 가로세로비"
9153 #: modules/codec/fake.c:69
9154 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9155 msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
9157 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9158 msgid "Deinterlace video"
9159 msgstr "비디오 디인터레이스"
9161 #: modules/codec/fake.c:72
9162 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9163 msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
9165 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9166 msgid "Deinterlace module"
9167 msgstr "디인터레이스 모듈"
9169 #: modules/codec/fake.c:75
9170 msgid "Deinterlace module to use."
9171 msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
9173 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9174 #: modules/video_output/yuv.c:44
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Chroma used"
9177 msgstr "채도 사용됨."
9179 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9180 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9181 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
9183 #: modules/codec/fake.c:89
9184 msgid "Fake video decoder"
9185 msgstr "Fake 비디오 디코더"
9187 #: modules/codec/flac.c:134
9188 msgid "Flac audio decoder"
9189 msgstr "Flac 오디오 디코더"
9191 #: modules/codec/flac.c:140
9192 msgid "Flac audio encoder"
9193 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
9195 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9196 msgid "Sound fonts (required)"
9197 msgstr "사운드 글꼴 (필수)"
9199 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9200 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9201 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
9203 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9204 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9205 msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저"
9207 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9208 msgid "FluidSynth"
9209 msgstr "FluidSynth"
9211 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9212 msgid "MIDI synthesis not set up"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9216 msgid ""
9217 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9218 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9219 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9226 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9227 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9231 msgid "Video memory buffer width."
9232 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
9234 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9235 msgid "Video memory buffer height."
9236 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
9238 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9239 msgid "Lock function"
9240 msgstr "기능 잠금"
9242 #: modules/codec/invmem.c:60
9243 msgid ""
9244 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9245 "memory address for use by the video renderer."
9246 msgstr ""
9247 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
9248 "반환합니다."
9250 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9251 msgid "Unlock function"
9252 msgstr "기능 잠금해제"
9254 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9255 msgid "Address of the unlocking callback function"
9256 msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
9258 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9259 msgid "Callback data"
9260 msgstr "콜백 데이터"
9262 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9263 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9264 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
9266 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9267 #: modules/video_output/vmem.c:51
9268 msgid "Chroma"
9269 msgstr "채도"
9271 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9272 msgid ""
9273 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9274 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
9276 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9277 msgid "Memory video decoder"
9278 msgstr "메모리 비디오 디코더"
9280 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9281 msgid "Formatted Subtitles"
9282 msgstr "형식화된 자막"
9284 #: modules/codec/kate.c:196
9285 msgid ""
9286 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9287 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9288 "rendering via Tiger is enabled."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/kate.c:203
9292 msgid "Shadow"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9296 msgid "Outline"
9297 msgstr "외곽선"
9299 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9300 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9301 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9302 #: modules/video_filter/rss.c:72
9303 msgid "Black"
9304 msgstr "검은색"
9306 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9307 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9308 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9309 #: modules/video_filter/rss.c:73
9310 msgid "Gray"
9311 msgstr "회색"
9313 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9314 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9315 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9316 #: modules/video_filter/rss.c:73
9317 msgid "Silver"
9318 msgstr "은색"
9320 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9321 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9322 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9323 #: modules/video_filter/rss.c:73
9324 msgid "White"
9325 msgstr "흰색"
9327 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9328 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9329 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9330 #: modules/video_filter/rss.c:73
9331 msgid "Maroon"
9332 msgstr "고동색"
9334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9336 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9337 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9338 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9339 msgid "Red"
9340 msgstr "빨간색"
9342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9343 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9344 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9345 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9346 msgid "Fuchsia"
9347 msgstr "자홍색"
9349 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9351 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9352 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9353 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9354 msgid "Yellow"
9355 msgstr "노란색"
9357 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9358 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9359 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9360 #: modules/video_filter/rss.c:74
9361 msgid "Olive"
9362 msgstr "황록색"
9364 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9365 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9366 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9367 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9368 #: modules/video_filter/rss.c:74
9369 msgid "Green"
9370 msgstr "녹색"
9372 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9373 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9374 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9375 #: modules/video_filter/rss.c:75
9376 msgid "Teal"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9380 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9381 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9382 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9383 msgid "Lime"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9387 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9388 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9389 #: modules/video_filter/rss.c:75
9390 msgid "Purple"
9391 msgstr "보라색"
9393 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9394 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9395 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9396 #: modules/video_filter/rss.c:75
9397 msgid "Navy"
9398 msgstr "남색"
9400 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9401 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9402 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9403 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9404 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9405 msgid "Blue"
9406 msgstr "파란색"
9408 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9409 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9410 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9411 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9412 msgid "Aqua"
9413 msgstr "옥색"
9415 #: modules/codec/kate.c:215
9416 msgid "Use Tiger for rendering"
9417 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
9419 #: modules/codec/kate.c:216
9420 msgid ""
9421 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9422 "only render static text and bitmap based streams."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/codec/kate.c:220
9426 msgid "Rendering quality"
9427 msgstr "렌더링 품질"
9429 #: modules/codec/kate.c:221
9430 msgid ""
9431 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9432 "highest quality."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/kate.c:225
9436 msgid "Default font effect"
9437 msgstr "기본 글꼴 효과"
9439 #: modules/codec/kate.c:226
9440 msgid ""
9441 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9442 "backgrounds."
9443 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
9445 #: modules/codec/kate.c:230
9446 msgid "Default font effect strength"
9447 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
9449 #: modules/codec/kate.c:231
9450 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9451 msgstr ""
9453 #: modules/codec/kate.c:235
9454 msgid "Default font description"
9455 msgstr "기본 글꼴 설명"
9457 #: modules/codec/kate.c:236
9458 msgid ""
9459 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9460 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9461 "font parameters where appropriate."
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/kate.c:241
9465 msgid "Default font color"
9466 msgstr "기본 글꼴 색깔"
9468 #: modules/codec/kate.c:242
9469 msgid ""
9470 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9471 "font color to use."
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/kate.c:246
9475 msgid "Default font alpha"
9476 msgstr "기본 글꼴 알파"
9478 #: modules/codec/kate.c:247
9479 msgid ""
9480 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9481 "particular font color to use."
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/kate.c:251
9485 msgid "Default background color"
9486 msgstr "기본 배경 색깔"
9488 #: modules/codec/kate.c:252
9489 msgid ""
9490 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9491 "color to use."
9492 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
9494 #: modules/codec/kate.c:256
9495 msgid "Default background alpha"
9496 msgstr "기본 배경 알파"
9498 #: modules/codec/kate.c:257
9499 msgid ""
9500 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9501 "specify a particular background color to use."
9502 msgstr ""
9503 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
9505 #: modules/codec/kate.c:263
9506 msgid ""
9507 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9508 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9509 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9510 "available.\n"
9511 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9512 "played. This will hopefully be fixed soon."
9513 msgstr ""
9515 #: modules/codec/kate.c:272
9516 msgid "Kate"
9517 msgstr "Kate"
9519 #: modules/codec/kate.c:273
9520 msgid "Kate overlay decoder"
9521 msgstr "Kate 중첩 디코더"
9523 #: modules/codec/kate.c:292
9524 msgid "Tiger rendering defaults"
9525 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
9527 #: modules/codec/kate.c:328
9528 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9529 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
9531 #: modules/codec/libass.c:65
9532 msgid "Subtitles (advanced)"
9533 msgstr "자막 (고급)"
9535 #: modules/codec/libass.c:66
9536 msgid "Subtitle renderers using libass"
9537 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
9539 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9540 msgid "Building font cache"
9541 msgstr "글꼴 캐시 생성"
9543 #: modules/codec/libass.c:723
9544 #, fuzzy
9545 msgid ""
9546 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9547 "This should take less than a minute."
9548 msgstr ""
9549 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
9550 "1분 미만으로 소요됩니다."
9552 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9553 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9554 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
9556 #: modules/codec/lpcm.c:52
9557 msgid "Linear PCM audio decoder"
9558 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
9560 #: modules/codec/lpcm.c:57
9561 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9562 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
9564 #: modules/codec/mash.cpp:70
9565 msgid "Video decoder using openmash"
9566 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9568 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9569 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9570 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9574 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
9576 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9579 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9581 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9584 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
9586 #: modules/codec/png.c:58
9587 msgid "PNG video decoder"
9588 msgstr "PNG 비디오 디코더"
9590 #: modules/codec/quicktime.c:67
9591 msgid "QuickTime library decoder"
9592 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
9594 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9595 msgid "Pseudo raw video decoder"
9596 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
9598 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9599 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9600 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
9602 #: modules/codec/realvideo.c:131
9603 msgid "RealVideo library decoder"
9604 msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
9606 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9607 msgid "Schroedinger video decoder"
9608 msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
9610 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9611 msgid "SDL Image decoder"
9612 msgstr "SDL Image 디코더"
9614 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9615 msgid "SDL_image video decoder"
9616 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
9618 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9619 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9620 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
9622 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9623 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9624 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9625 msgid "Mode"
9626 msgstr "모드"
9628 #: modules/codec/speex.c:59
9629 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9630 msgstr "인코더의 모드 강제."
9632 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9633 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9634 msgid "Encoding quality"
9635 msgstr "인코딩 품질"
9637 #: modules/codec/speex.c:63
9638 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9639 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
9641 #: modules/codec/speex.c:65
9642 msgid "Encoding complexity"
9643 msgstr "인코딩 복잡성"
9645 #: modules/codec/speex.c:67
9646 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9647 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
9649 #: modules/codec/speex.c:69
9650 msgid "Maximal bitrate"
9651 msgstr "최대 비트레이트"
9653 #: modules/codec/speex.c:71
9654 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9655 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
9657 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9658 msgid "CBR encoding"
9659 msgstr "CBR 인코딩"
9661 #: modules/codec/speex.c:75
9662 msgid ""
9663 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9664 "bitrate encoding (VBR)."
9665 msgstr ""
9666 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
9668 #: modules/codec/speex.c:78
9669 msgid "Voice activity detection"
9670 msgstr "음성 활성화 감지"
9672 #: modules/codec/speex.c:80
9673 msgid ""
9674 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9675 "mode."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/codec/speex.c:83
9679 msgid "Discontinuous Transmission"
9680 msgstr "불연속 전송"
9682 #: modules/codec/speex.c:85
9683 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9684 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
9686 #: modules/codec/speex.c:89
9687 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9688 msgstr "협대역 (8kHz)"
9690 #: modules/codec/speex.c:89
9691 msgid "Wide-band (16kHz)"
9692 msgstr "광대역 (16kHz)"
9694 #: modules/codec/speex.c:89
9695 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9696 msgstr "초광대역 (32kHz)"
9698 #: modules/codec/speex.c:96
9699 msgid "Speex audio decoder"
9700 msgstr "Speex 오디오 디코더"
9702 #: modules/codec/speex.c:98
9703 msgid "Speex"
9704 msgstr "Speex"
9706 #: modules/codec/speex.c:102
9707 msgid "Speex audio packetizer"
9708 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
9710 #: modules/codec/speex.c:107
9711 msgid "Speex audio encoder"
9712 msgstr "Speex 오디오 인코더"
9714 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9717 msgstr "자막 트랙 순환"
9719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9720 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9724 msgid "DVD subtitles decoder"
9725 msgstr "DVD 자막 디코더"
9727 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9728 #, fuzzy
9729 msgid "DVD subtitles"
9730 msgstr "DVB 자막"
9732 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9733 msgid "DVD subtitles packetizer"
9734 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
9736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9737 msgid "Universal (UTF-8)"
9738 msgstr "Universal (UTF-8)"
9740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9741 msgid "Universal (UTF-16)"
9742 msgstr "Universal (UTF-16)"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9745 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9746 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
9748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9749 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9750 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
9752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9753 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9754 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
9756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9757 msgid "Western European (Latin-9)"
9758 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9761 msgid "Western European (Windows-1252)"
9762 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
9764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9765 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9766 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
9768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9769 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9770 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
9772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9773 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9774 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
9776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9777 msgid "Nordic (Latin-6)"
9778 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9781 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9782 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9785 msgid "Russian (KOI8-R)"
9786 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9789 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9790 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9793 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9794 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9797 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9798 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9801 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9802 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9805 msgid "Greek (Windows-1253)"
9806 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9809 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9810 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9813 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9814 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9817 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9818 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9821 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9822 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9825 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9826 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9829 msgid "Thai (Windows-874)"
9830 msgstr "태국어 (Windows-874)"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9833 msgid "Baltic (Latin-7)"
9834 msgstr "발트어 (Latin-7)"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9837 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9838 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9841 msgid "Celtic (Latin-8)"
9842 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9845 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9846 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9849 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9850 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9853 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9854 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
9856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9857 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9858 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9861 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9862 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
9864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9865 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9866 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9869 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9870 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9873 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9874 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9877 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9878 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
9880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9881 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9882 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
9884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9885 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9886 msgstr "광동어 (HKSCS)"
9888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9889 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9890 msgstr "베트남어 (VISCII)"
9892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9893 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9894 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9897 msgid "Subtitles text encoding"
9898 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9901 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9902 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9905 msgid "Subtitles justification"
9906 msgstr "자막 자리맞춤"
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9909 msgid "Set the justification of subtitles"
9910 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9913 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9914 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9917 msgid ""
9918 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9919 msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9922 msgid ""
9923 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9924 "but you can choose to disable all formatting."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9928 msgid "Text subtitles decoder"
9929 msgstr "텍스트 자막 디코더"
9931 #. xgettext:
9932 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9933 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9934 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9935 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9936 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9937 #. Other scripts use other code pages.
9939 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9940 #. the VideoLAN translators mailing list.
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9942 msgctxt "GetACP"
9943 msgid "CP1252"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9947 msgid "USFSubs"
9948 msgstr "USFSubs"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9951 msgid "USF subtitles decoder"
9952 msgstr "USF 자막 디코더"
9954 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9955 msgid "T.140 text encoder"
9956 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
9958 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9959 msgid "Enable debug"
9960 msgstr "디버그 활성화"
9962 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9963 msgid ""
9964 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9965 "calls                 1\n"
9966 "packet assembly info  2\n"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9970 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9971 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
9973 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9974 msgid "SVCD subtitles"
9975 msgstr "SVCD 자막"
9977 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9978 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9979 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
9981 #: modules/codec/telx.c:54
9982 msgid "Override page"
9983 msgstr "페이지 재정의"
9985 #: modules/codec/telx.c:55
9986 msgid ""
9987 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9988 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9989 "usually 888 or 889)."
9990 msgstr ""
9991 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
9992 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
9994 #: modules/codec/telx.c:60
9995 msgid "Ignore subtitle flag"
9996 msgstr "자막 플래그 무시"
9998 #: modules/codec/telx.c:61
9999 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10000 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
10002 #: modules/codec/telx.c:64
10003 msgid "Workaround for France"
10004 msgstr "프랑스 버그 회피"
10006 #: modules/codec/telx.c:65
10007 msgid ""
10008 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10009 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10010 "your subtitles don't appear."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/telx.c:71
10014 msgid "Teletext subtitles decoder"
10015 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
10017 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10018 msgid ""
10019 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10020 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/theora.c:105
10024 msgid "Theora video decoder"
10025 msgstr "Theora 비디오 디코더"
10027 #: modules/codec/theora.c:111
10028 msgid "Theora video packetizer"
10029 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
10031 #: modules/codec/theora.c:117
10032 msgid "Theora video encoder"
10033 msgstr "Theora 비디오 인코더"
10035 #: modules/codec/twolame.c:57
10036 msgid ""
10037 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10038 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/twolame.c:60
10042 msgid "Stereo mode"
10043 msgstr "스테레오 모드"
10045 #: modules/codec/twolame.c:61
10046 msgid "Handling mode for stereo streams"
10047 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
10049 #: modules/codec/twolame.c:62
10050 msgid "VBR mode"
10051 msgstr "VBR 모드"
10053 #: modules/codec/twolame.c:64
10054 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10055 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
10057 #: modules/codec/twolame.c:65
10058 msgid "Psycho-acoustic model"
10059 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
10061 #: modules/codec/twolame.c:67
10062 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10063 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
10065 #: modules/codec/twolame.c:71
10066 msgid "Dual mono"
10067 msgstr "듀얼 모노"
10069 #: modules/codec/twolame.c:71
10070 msgid "Joint stereo"
10071 msgstr "조인트 스테레오"
10073 #: modules/codec/twolame.c:76
10074 msgid "Libtwolame audio encoder"
10075 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
10077 #: modules/codec/vorbis.c:175
10078 msgid "Maximum encoding bitrate"
10079 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
10081 #: modules/codec/vorbis.c:177
10082 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10083 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
10085 #: modules/codec/vorbis.c:178
10086 msgid "Minimum encoding bitrate"
10087 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
10089 #: modules/codec/vorbis.c:180
10090 msgid ""
10091 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10092 "channel."
10093 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
10095 #: modules/codec/vorbis.c:183
10096 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10097 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
10099 #: modules/codec/vorbis.c:187
10100 msgid "Vorbis audio decoder"
10101 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
10103 #: modules/codec/vorbis.c:198
10104 msgid "Vorbis audio packetizer"
10105 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
10107 #: modules/codec/vorbis.c:205
10108 msgid "Vorbis audio encoder"
10109 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
10111 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10112 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10113 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
10115 #: modules/codec/x264.c:54
10116 msgid "Maximum GOP size"
10117 msgstr "최대 GOP 크기"
10119 #: modules/codec/x264.c:55
10120 msgid ""
10121 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10122 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/x264.c:59
10126 msgid "Minimum GOP size"
10127 msgstr "최소 GOP 크기"
10129 #: modules/codec/x264.c:60
10130 msgid ""
10131 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10132 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10133 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10134 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10135 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10136 "the IDR-frame. \n"
10137 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10138 "frames, but do not start a new GOP."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/x264.c:69
10142 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:70
10146 msgid ""
10147 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10148 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10149 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10150 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10151 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10152 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10153 "1 to 100."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:81
10157 msgid "B-frames between I and P"
10158 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
10160 #: modules/codec/x264.c:82
10161 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/x264.c:85
10165 msgid "Adaptive B-frame decision"
10166 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
10168 #: modules/codec/x264.c:86
10169 msgid ""
10170 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10171 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10172 msgstr ""
10174 #: modules/codec/x264.c:90
10175 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10176 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
10178 #: modules/codec/x264.c:91
10179 msgid ""
10180 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10181 "negative values cause less B-frames."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/x264.c:95
10185 msgid "Keep some B-frames as references"
10186 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
10188 #: modules/codec/x264.c:97
10189 msgid ""
10190 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10191 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10192 "appropriately.\n"
10193 " - none: Disabled\n"
10194 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10195 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:105
10199 msgid ""
10200 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10201 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10202 "appropriately."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/x264.c:110
10206 msgid "CABAC"
10207 msgstr "CABAC"
10209 #: modules/codec/x264.c:111
10210 msgid ""
10211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10212 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10213 msgstr ""
10214 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
10215 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
10217 #: modules/codec/x264.c:115
10218 msgid "Number of reference frames"
10219 msgstr "참조 프레임 수"
10221 #: modules/codec/x264.c:116
10222 msgid ""
10223 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10224 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10225 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/x264.c:121
10229 msgid "Skip loop filter"
10230 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
10232 #: modules/codec/x264.c:122
10233 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10234 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
10236 #: modules/codec/x264.c:124
10237 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/x264.c:125
10241 msgid ""
10242 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10243 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/x264.c:129
10247 msgid "H.264 level"
10248 msgstr "H.264 레벨"
10250 #: modules/codec/x264.c:130
10251 msgid ""
10252 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10253 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10254 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/x264.c:135
10258 msgid "H.264 profile"
10259 msgstr "H.264 프로파일"
10261 #: modules/codec/x264.c:136
10262 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:142
10266 msgid "Interlaced mode"
10267 msgstr "인터레이스 모드"
10269 #: modules/codec/x264.c:143
10270 msgid "Pure-interlaced mode."
10271 msgstr "순수-인터레이스 모드."
10273 #: modules/codec/x264.c:145
10274 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:146
10278 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:148
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10284 msgstr "엄격한 레이트 제어"
10286 #: modules/codec/x264.c:149
10287 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/x264.c:151
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Force number of slices per frame"
10293 msgstr "CD 읽기 당 블록 수"
10295 #: modules/codec/x264.c:152
10296 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/x264.c:154
10300 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10301 msgstr ""
10303 #: modules/codec/x264.c:155
10304 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:157
10308 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/x264.c:158
10312 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:161
10316 msgid "Set QP"
10317 msgstr "QP 설정"
10319 #: modules/codec/x264.c:162
10320 msgid ""
10321 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10322 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/x264.c:166
10326 msgid "Quality-based VBR"
10327 msgstr "품질-기반 VBR"
10329 #: modules/codec/x264.c:167
10330 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10331 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
10333 #: modules/codec/x264.c:169
10334 msgid "Min QP"
10335 msgstr "최소 QP"
10337 #: modules/codec/x264.c:170
10338 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10339 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
10341 #: modules/codec/x264.c:173
10342 msgid "Max QP"
10343 msgstr "최대 QP"
10345 #: modules/codec/x264.c:174
10346 msgid "Maximum quantizer parameter."
10347 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
10349 #: modules/codec/x264.c:176
10350 msgid "Max QP step"
10351 msgstr "최대 QP 단계"
10353 #: modules/codec/x264.c:177
10354 msgid "Max QP step between frames."
10355 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
10357 #: modules/codec/x264.c:179
10358 msgid "Average bitrate tolerance"
10359 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
10361 #: modules/codec/x264.c:180
10362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10363 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
10365 #: modules/codec/x264.c:183
10366 msgid "Max local bitrate"
10367 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
10369 #: modules/codec/x264.c:184
10370 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10371 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
10373 #: modules/codec/x264.c:186
10374 msgid "VBV buffer"
10375 msgstr "VBV 버퍼"
10377 #: modules/codec/x264.c:187
10378 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10379 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
10381 #: modules/codec/x264.c:190
10382 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10383 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
10385 #: modules/codec/x264.c:191
10386 msgid ""
10387 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10388 "0.0 to 1.0."
10389 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
10391 #: modules/codec/x264.c:194
10392 msgid "How AQ distributes bits"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:195
10396 msgid ""
10397 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10398 " - 0: Disabled\n"
10399 " - 1: Current x264 default mode\n"
10400 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10401 "frame"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/x264.c:200
10405 msgid "Strength of AQ"
10406 msgstr "AQ 강도"
10408 #: modules/codec/x264.c:201
10409 msgid ""
10410 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10411 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10412 " - 0.5: weak AQ\n"
10413 " - 1.5: strong AQ"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:207
10417 msgid "QP factor between I and P"
10418 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
10420 #: modules/codec/x264.c:208
10421 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10422 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10424 #: modules/codec/x264.c:211
10425 msgid "QP factor between P and B"
10426 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
10428 #: modules/codec/x264.c:212
10429 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10430 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
10432 #: modules/codec/x264.c:214
10433 msgid "QP difference between chroma and luma"
10434 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
10436 #: modules/codec/x264.c:215
10437 msgid "QP difference between chroma and luma."
10438 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
10440 #: modules/codec/x264.c:217
10441 msgid "Multipass ratecontrol"
10442 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
10444 #: modules/codec/x264.c:218
10445 msgid ""
10446 "Multipass ratecontrol:\n"
10447 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10448 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10449 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/x264.c:223
10453 msgid "QP curve compression"
10454 msgstr "QP 곡선 압축"
10456 #: modules/codec/x264.c:224
10457 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10458 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
10460 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10461 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10462 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
10464 #: modules/codec/x264.c:227
10465 msgid ""
10466 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10467 "blurs complexity."
10468 msgstr ""
10469 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
10471 #: modules/codec/x264.c:231
10472 msgid ""
10473 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10474 "quants."
10475 msgstr ""
10476 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다."
10478 #: modules/codec/x264.c:236
10479 msgid "Partitions to consider"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/x264.c:237
10483 msgid ""
10484 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10485 " - none  : \n"
10486 " - fast  : i4x4\n"
10487 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10488 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10489 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10490 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10491 msgstr ""
10492 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
10493 " - 없음  : \n"
10494 " - 빠른  : i4x4\n"
10495 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10496 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10497 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10498 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
10500 #: modules/codec/x264.c:245
10501 msgid "Direct MV prediction mode"
10502 msgstr "Direct MV 예측 모드"
10504 #: modules/codec/x264.c:246
10505 msgid "Direct MV prediction mode."
10506 msgstr "Direct MV 예측 모드."
10508 #: modules/codec/x264.c:248
10509 msgid "Direct prediction size"
10510 msgstr "다이렉트 예측 크기"
10512 #: modules/codec/x264.c:249
10513 msgid ""
10514 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10515 " -  1: 8x8\n"
10516 " - -1: smallest possible according to level\n"
10517 msgstr ""
10518 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
10519 " -  1: 8x8\n"
10520 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
10522 #: modules/codec/x264.c:254
10523 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10524 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10526 #: modules/codec/x264.c:255
10527 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10528 msgstr "B-프레임 가중 예측."
10530 #: modules/codec/x264.c:257
10531 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10532 msgstr "B-프레임 가중 예측"
10534 #: modules/codec/x264.c:258
10535 msgid ""
10536 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10537 " - 1: Blind offset\n"
10538 " - 2: Smart analysis\n"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/x264.c:263
10542 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10543 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
10545 #: modules/codec/x264.c:264
10546 msgid ""
10547 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10548 "(fast)\n"
10549 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10550 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10551 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10552 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/x264.c:271
10556 msgid "Maximum motion vector search range"
10557 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
10559 #: modules/codec/x264.c:272
10560 msgid ""
10561 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10562 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10563 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/x264.c:277
10567 msgid "Maximum motion vector length"
10568 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
10570 #: modules/codec/x264.c:278
10571 msgid ""
10572 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10573 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
10575 #: modules/codec/x264.c:281
10576 msgid "Minimum buffer space between threads"
10577 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
10579 #: modules/codec/x264.c:282
10580 msgid ""
10581 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10582 "threads."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:285
10586 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/x264.c:286
10590 msgid ""
10591 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10592 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/x264.c:290
10596 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10597 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
10599 #: modules/codec/x264.c:292
10600 msgid ""
10601 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10602 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10603 "quality). Range 1 to 9."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/x264.c:296
10607 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10608 msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
10610 #: modules/codec/x264.c:297
10611 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/x264.c:300
10615 msgid "Decide references on a per partition basis"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:301
10619 msgid ""
10620 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10621 "as opposed to only one ref per macroblock."
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/x264.c:305
10625 msgid "Chroma in motion estimation"
10626 msgstr "모션 예측 시 채도"
10628 #: modules/codec/x264.c:306
10629 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/x264.c:309
10633 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/x264.c:310
10637 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/x264.c:312
10641 msgid "Adaptive spatial transform size"
10642 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
10644 #: modules/codec/x264.c:314
10645 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/x264.c:316
10649 msgid "Trellis RD quantization"
10650 msgstr "격자 RD 양자화"
10652 #: modules/codec/x264.c:317
10653 msgid ""
10654 "Trellis RD quantization: \n"
10655 " - 0: disabled\n"
10656 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10657 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10658 "This requires CABAC."
10659 msgstr ""
10660 "격자 RD 양자화: \n"
10661 " - 0: 사용안함\n"
10662 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
10663 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
10664 "CABAC 이 필요함."
10666 #: modules/codec/x264.c:323
10667 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10668 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
10670 #: modules/codec/x264.c:324
10671 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10672 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
10674 #: modules/codec/x264.c:326
10675 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10676 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
10678 #: modules/codec/x264.c:327
10679 msgid ""
10680 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10681 "small single coefficient."
10682 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
10684 #: modules/codec/x264.c:330
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Use Psy-optimizations"
10687 msgstr "CPU 최적화"
10689 #: modules/codec/x264.c:331
10690 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/x264.c:335
10694 msgid ""
10695 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10696 "a useful range."
10697 msgstr ""
10698 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
10699 "습니다."
10701 #: modules/codec/x264.c:338
10702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10703 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
10705 #: modules/codec/x264.c:339
10706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10707 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10709 #: modules/codec/x264.c:342
10710 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10711 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
10713 #: modules/codec/x264.c:343
10714 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10715 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
10717 #: modules/codec/x264.c:348
10718 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/x264.c:349
10722 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/x264.c:352
10726 msgid "CPU optimizations"
10727 msgstr "CPU 최적화"
10729 #: modules/codec/x264.c:353
10730 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10731 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
10733 #: modules/codec/x264.c:355
10734 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10735 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
10737 #: modules/codec/x264.c:356
10738 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/x264.c:358
10742 msgid "PSNR computation"
10743 msgstr "PSNR 계산"
10745 #: modules/codec/x264.c:359
10746 msgid ""
10747 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10748 "quality."
10749 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10751 #: modules/codec/x264.c:362
10752 msgid "SSIM computation"
10753 msgstr "SSIM 계산"
10755 #: modules/codec/x264.c:363
10756 msgid ""
10757 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10758 "quality."
10759 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
10761 #: modules/codec/x264.c:366
10762 msgid "Quiet mode"
10763 msgstr "무소음 모드"
10765 #: modules/codec/x264.c:367
10766 msgid "Quiet mode."
10767 msgstr "무소음 모드."
10769 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10771 msgid "Statistics"
10772 msgstr "통계"
10774 #: modules/codec/x264.c:370
10775 msgid "Print stats for each frame."
10776 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
10778 #: modules/codec/x264.c:372
10779 msgid "SPS and PPS id numbers"
10780 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
10782 #: modules/codec/x264.c:373
10783 msgid ""
10784 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10785 "settings."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/x264.c:376
10789 msgid "Access unit delimiters"
10790 msgstr "접근 유닛 제한자"
10792 #: modules/codec/x264.c:377
10793 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/x264.c:379
10797 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10798 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
10800 #: modules/codec/x264.c:380
10801 msgid ""
10802 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10803 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10804 "yet"
10805 msgstr ""
10806 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰"
10807 "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다."
10809 #: modules/codec/x264.c:387
10810 msgid "dia"
10811 msgstr "dia"
10813 #: modules/codec/x264.c:387
10814 msgid "hex"
10815 msgstr "hex"
10817 #: modules/codec/x264.c:387
10818 msgid "umh"
10819 msgstr "umh"
10821 #: modules/codec/x264.c:387
10822 msgid "esa"
10823 msgstr "esa"
10825 #: modules/codec/x264.c:387
10826 msgid "tesa"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/x264.c:400
10830 msgid "fast"
10831 msgstr "fast"
10833 #: modules/codec/x264.c:400
10834 msgid "normal"
10835 msgstr "normal"
10837 #: modules/codec/x264.c:400
10838 msgid "slow"
10839 msgstr "slow"
10841 #: modules/codec/x264.c:400
10842 msgid "all"
10843 msgstr "all"
10845 #: modules/codec/x264.c:405
10846 msgid "spatial"
10847 msgstr "spatial"
10849 #: modules/codec/x264.c:405
10850 msgid "temporal"
10851 msgstr "temporal"
10853 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
10854 msgid "auto"
10855 msgstr "auto"
10857 #: modules/codec/x264.c:408
10858 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10859 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
10861 #: modules/codec/zvbi.c:58
10862 msgid "Teletext page"
10863 msgstr "문자다중방송 페이지"
10865 #: modules/codec/zvbi.c:59
10866 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10867 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
10869 #: modules/codec/zvbi.c:62
10870 msgid "Text is always opaque"
10871 msgstr "텍스트는 항상 불투명"
10873 #: modules/codec/zvbi.c:63
10874 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/zvbi.c:66
10878 msgid "Teletext alignment"
10879 msgstr "문자다중방송 정렬"
10881 #: modules/codec/zvbi.c:68
10882 msgid ""
10883 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10885 "6 = top-right)."
10886 msgstr ""
10887 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
10888 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
10889 "쪽)."
10891 #: modules/codec/zvbi.c:72
10892 msgid "Teletext text subtitles"
10893 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
10895 #: modules/codec/zvbi.c:73
10896 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10897 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
10899 #: modules/codec/zvbi.c:82
10900 msgid "VBI and Teletext decoder"
10901 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
10903 #: modules/codec/zvbi.c:83
10904 msgid "VBI & Teletext"
10905 msgstr "VBI & 문자다중방송"
10907 #: modules/codec/zvbi.c:686
10908 msgid "Subpage"
10909 msgstr "하위페이지"
10911 #: modules/codec/zvbi.c:700
10912 msgid "Page"
10913 msgstr "페이지"
10915 #: modules/control/dbus.c:134
10916 msgid "dbus"
10917 msgstr "dbus"
10919 #: modules/control/dbus.c:137
10920 msgid "D-Bus control interface"
10921 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
10923 #: modules/control/gestures.c:81
10924 msgid "Motion threshold (10-100)"
10925 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
10927 #: modules/control/gestures.c:83
10928 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10929 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
10931 #: modules/control/gestures.c:85
10932 msgid "Trigger button"
10933 msgstr "트리거 버튼"
10935 #: modules/control/gestures.c:87
10936 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10937 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
10939 #: modules/control/gestures.c:97
10940 msgid "Middle"
10941 msgstr "가운데"
10943 #: modules/control/gestures.c:100
10944 msgid "Gestures"
10945 msgstr "제스처"
10947 #: modules/control/gestures.c:108
10948 msgid "Mouse gestures control interface"
10949 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
10951 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10952 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10953 msgid "Global Hotkeys"
10954 msgstr "전역 단축키"
10956 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10957 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10958 msgid "Global Hotkeys interface"
10959 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
10961 #: modules/control/hotkeys.c:92
10962 msgid "Volume Control"
10963 msgstr "음량 제어"
10965 #: modules/control/hotkeys.c:92
10966 msgid "Position Control"
10967 msgstr "위치 제어"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
10970 msgid "Ignore"
10971 msgstr "무시"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10975 msgid "Hotkeys"
10976 msgstr "단축키"
10978 #: modules/control/hotkeys.c:96
10979 msgid "Hotkeys management interface"
10980 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
10982 #: modules/control/hotkeys.c:103
10983 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10984 msgstr "x-축 마우스휠 제어"
10986 #: modules/control/hotkeys.c:104
10987 msgid ""
10988 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10989 "ignored"
10990 msgstr ""
10991 "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음"
10993 #: modules/control/hotkeys.c:374
10994 #, c-format
10995 msgid "Audio Device: %s"
10996 msgstr "오디오 장치: %s"
10998 #: modules/control/hotkeys.c:471
10999 #, c-format
11000 msgid "Audio track: %s"
11001 msgstr "오디오 트랙: %s"
11003 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11004 #, c-format
11005 msgid "Subtitle track: %s"
11006 msgstr "자막 트랙: %s"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:488
11009 msgid "N/A"
11010 msgstr "없음"
11012 #: modules/control/hotkeys.c:537
11013 #, c-format
11014 msgid "Aspect ratio: %s"
11015 msgstr "가로세로비: %s"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:565
11018 #, c-format
11019 msgid "Crop: %s"
11020 msgstr "잘라내기: %s"
11022 #: modules/control/hotkeys.c:579
11023 msgid "Zooming reset"
11024 msgstr "축소/확대 초기화"
11026 #: modules/control/hotkeys.c:587
11027 msgid "Scaled to screen"
11028 msgstr "화면 배율에 맞춤"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:590
11031 msgid "Original Size"
11032 msgstr "원본 크기"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:618
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Deinterlace off"
11037 msgstr "디인터레이스"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:638
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Deinterlace on"
11042 msgstr "디인터레이스"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:671
11045 #, c-format
11046 msgid "Zoom mode: %s"
11047 msgstr "축소/확대 모드: %s"
11049 #: modules/control/hotkeys.c:719
11050 msgid "1.00x"
11051 msgstr "1.00x"
11053 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11054 #, c-format
11055 msgid "Subtitle delay %i ms"
11056 msgstr "자막 지연 %i ms"
11058 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid "Subtitle position %i px"
11061 msgstr "자막 옵션"
11063 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11064 #, c-format
11065 msgid "Audio delay %i ms"
11066 msgstr "음성 지연 %i ms"
11068 #: modules/control/hotkeys.c:862
11069 msgid "Recording"
11070 msgstr "녹화"
11072 #: modules/control/hotkeys.c:864
11073 msgid "Recording done"
11074 msgstr "녹화 완료"
11076 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11077 #, c-format
11078 msgid "Volume %d%%"
11079 msgstr "음량 %d%%"
11081 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11082 #, c-format
11083 msgid "Speed: %.2fx"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/control/http/http.c:41
11087 msgid "Host address"
11088 msgstr "호스트 주소"
11090 #: modules/control/http/http.c:43
11091 msgid ""
11092 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11093 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11094 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11095 msgstr ""
11096 "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
11097 "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
11098 "127.0.0.1 을 입력"
11100 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11101 msgid "Source directory"
11102 msgstr "원본 디렉토리"
11104 #: modules/control/http/http.c:49
11105 msgid "Handlers"
11106 msgstr "핸들러"
11108 #: modules/control/http/http.c:51
11109 msgid ""
11110 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11111 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/control/http/http.c:53
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Export album art as /art"
11117 msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
11119 #: modules/control/http/http.c:55
11120 msgid ""
11121 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11122 "id=<id> URLs."
11123 msgstr ""
11124 "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허용."
11126 #: modules/control/http/http.c:58
11127 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11128 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
11130 #: modules/control/http/http.c:61
11131 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11132 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
11134 #: modules/control/http/http.c:63
11135 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11136 msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
11138 #: modules/control/http/http.c:66
11139 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11140 msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
11142 #: modules/control/http/http.c:69
11143 msgid "HTTP"
11144 msgstr "HTTP"
11146 #: modules/control/http/http.c:70
11147 msgid "HTTP remote control interface"
11148 msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
11150 #: modules/control/http/http.c:80
11151 msgid "HTTP SSL"
11152 msgstr "HTTP SSL"
11154 #: modules/control/lirc.c:46
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Change the lirc configuration file"
11157 msgstr "lirc 설정 파일 변경."
11159 #: modules/control/lirc.c:48
11160 msgid ""
11161 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11162 "users home directory."
11163 msgstr ""
11165 #: modules/control/lirc.c:58
11166 msgid "Infrared"
11167 msgstr "적외선"
11169 #: modules/control/lirc.c:61
11170 msgid "Infrared remote control interface"
11171 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
11173 #: modules/control/motion.c:72
11174 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11175 msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
11177 #: modules/control/motion.c:78
11178 msgid "motion"
11179 msgstr "모션"
11181 #: modules/control/motion.c:81
11182 msgid "motion control interface"
11183 msgstr "모션 제어 인터페이스"
11185 #: modules/control/motion.c:82
11186 msgid ""
11187 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11188 msgstr ""
11189 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
11191 #: modules/control/netsync.c:57
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Network master clock"
11194 msgstr "네트워크 이름"
11196 #: modules/control/netsync.c:58
11197 msgid ""
11198 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11199 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/control/netsync.c:62
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Master server ip address"
11205 msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소"
11207 #: modules/control/netsync.c:63
11208 #, fuzzy
11209 msgid ""
11210 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11211 msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
11213 #: modules/control/netsync.c:66
11214 #, fuzzy
11215 msgid "UDP timeout (in ms)"
11216 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
11218 #: modules/control/netsync.c:67
11219 msgid ""
11220 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11221 msgstr ""
11223 #: modules/control/netsync.c:71
11224 msgid "Network Sync"
11225 msgstr "네트워크 동기화"
11227 #: modules/control/ntservice.c:43
11228 msgid "Install Windows Service"
11229 msgstr "Windows 서비스 설치"
11231 #: modules/control/ntservice.c:45
11232 msgid "Install the Service and exit."
11233 msgstr "서비스 설치 후 종료."
11235 #: modules/control/ntservice.c:46
11236 msgid "Uninstall Windows Service"
11237 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
11239 #: modules/control/ntservice.c:48
11240 msgid "Uninstall the Service and exit."
11241 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
11243 #: modules/control/ntservice.c:49
11244 msgid "Display name of the Service"
11245 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
11247 #: modules/control/ntservice.c:51
11248 msgid "Change the display name of the Service."
11249 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
11251 #: modules/control/ntservice.c:52
11252 msgid "Configuration options"
11253 msgstr "설정 옵션"
11255 #: modules/control/ntservice.c:54
11256 msgid ""
11257 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11258 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11259 "configured."
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/ntservice.c:59
11263 msgid ""
11264 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11265 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11266 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/control/ntservice.c:65
11270 msgid "NT Service"
11271 msgstr "NT 서비스"
11273 #: modules/control/ntservice.c:66
11274 msgid "Windows Service interface"
11275 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
11277 #: modules/control/rc.c:70
11278 msgid "Initializing"
11279 msgstr "초기화"
11281 #: modules/control/rc.c:71
11282 msgid "Opening"
11283 msgstr "열기"
11285 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11289 msgid "Pause"
11290 msgstr "일시정지"
11292 #: modules/control/rc.c:74
11293 msgid "End"
11294 msgstr "끝"
11296 #: modules/control/rc.c:75
11297 msgid "Error"
11298 msgstr "에러"
11300 #: modules/control/rc.c:160
11301 msgid "Show stream position"
11302 msgstr "스트림 위치 보기"
11304 #: modules/control/rc.c:161
11305 msgid ""
11306 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11307 msgstr ""
11309 #: modules/control/rc.c:164
11310 msgid "Fake TTY"
11311 msgstr "Fake TTY"
11313 #: modules/control/rc.c:165
11314 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11315 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
11317 #: modules/control/rc.c:167
11318 msgid "UNIX socket command input"
11319 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
11321 #: modules/control/rc.c:168
11322 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11323 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
11325 #: modules/control/rc.c:171
11326 msgid "TCP command input"
11327 msgstr "TCP 명령 입력"
11329 #: modules/control/rc.c:172
11330 msgid ""
11331 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11332 "port the interface will bind to."
11333 msgstr ""
11334 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
11335 "정할수 있습니다."
11337 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11338 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11339 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
11341 #: modules/control/rc.c:178
11342 msgid ""
11343 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11344 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11345 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11346 msgstr ""
11348 #: modules/control/rc.c:185
11349 msgid "RC"
11350 msgstr "RC"
11352 #: modules/control/rc.c:188
11353 msgid "Remote control interface"
11354 msgstr "원격 제어 인터페이스"
11356 #: modules/control/rc.c:338
11357 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11358 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
11360 #: modules/control/rc.c:775
11361 #, c-format
11362 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11363 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
11365 #: modules/control/rc.c:798
11366 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11367 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
11369 #: modules/control/rc.c:800
11370 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11371 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
11373 #: modules/control/rc.c:801
11374 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11375 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
11377 #: modules/control/rc.c:802
11378 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11379 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
11381 #: modules/control/rc.c:803
11382 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
11385 #: modules/control/rc.c:804
11386 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11387 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
11389 #: modules/control/rc.c:805
11390 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11391 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
11393 #: modules/control/rc.c:806
11394 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11395 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
11397 #: modules/control/rc.c:807
11398 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11399 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
11401 #: modules/control/rc.c:808
11402 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11403 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
11405 #: modules/control/rc.c:809
11406 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11407 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
11409 #: modules/control/rc.c:810
11410 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11411 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
11413 #: modules/control/rc.c:811
11414 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11415 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
11417 #: modules/control/rc.c:812
11418 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11419 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
11421 #: modules/control/rc.c:813
11422 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11423 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
11425 #: modules/control/rc.c:814
11426 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11427 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
11429 #: modules/control/rc.c:815
11430 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11431 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
11433 #: modules/control/rc.c:816
11434 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11435 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
11437 #: modules/control/rc.c:817
11438 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11439 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
11441 #: modules/control/rc.c:818
11442 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11443 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
11445 #: modules/control/rc.c:820
11446 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11447 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
11449 #: modules/control/rc.c:821
11450 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11451 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
11453 #: modules/control/rc.c:822
11454 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11455 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
11457 #: modules/control/rc.c:823
11458 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11459 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
11461 #: modules/control/rc.c:824
11462 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11463 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11465 #: modules/control/rc.c:825
11466 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11467 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
11469 #: modules/control/rc.c:826
11470 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11471 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
11473 #: modules/control/rc.c:827
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11476 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
11478 #: modules/control/rc.c:828
11479 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11480 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
11482 #: modules/control/rc.c:829
11483 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11484 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
11486 #: modules/control/rc.c:830
11487 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11488 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
11490 #: modules/control/rc.c:831
11491 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11492 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
11494 #: modules/control/rc.c:832
11495 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11496 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
11498 #: modules/control/rc.c:833
11499 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11500 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
11502 #: modules/control/rc.c:834
11503 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11504 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
11506 #: modules/control/rc.c:836
11507 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11508 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
11510 #: modules/control/rc.c:837
11511 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11512 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
11514 #: modules/control/rc.c:838
11515 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11516 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
11518 #: modules/control/rc.c:839
11519 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11520 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
11522 #: modules/control/rc.c:840
11523 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11524 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
11526 #: modules/control/rc.c:841
11527 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11528 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
11530 #: modules/control/rc.c:842
11531 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11532 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
11534 #: modules/control/rc.c:843
11535 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11536 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
11538 #: modules/control/rc.c:844
11539 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11540 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
11542 #: modules/control/rc.c:845
11543 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11544 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
11546 #: modules/control/rc.c:846
11547 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11548 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
11550 #: modules/control/rc.c:847
11551 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11552 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
11554 #: modules/control/rc.c:848
11555 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11556 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
11558 #: modules/control/rc.c:849
11559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11560 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
11562 #: modules/control/rc.c:854
11563 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11564 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
11566 #: modules/control/rc.c:855
11567 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11568 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11570 #: modules/control/rc.c:856
11571 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11572 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11574 #: modules/control/rc.c:857
11575 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11576 msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
11578 #: modules/control/rc.c:858
11579 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11580 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
11582 #: modules/control/rc.c:859
11583 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11584 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
11586 #: modules/control/rc.c:860
11587 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11588 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
11590 #: modules/control/rc.c:861
11591 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11592 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
11594 #: modules/control/rc.c:863
11595 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11596 msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
11598 #: modules/control/rc.c:864
11599 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11600 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
11602 #: modules/control/rc.c:865
11603 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11604 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
11606 #: modules/control/rc.c:866
11607 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11608 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
11610 #: modules/control/rc.c:867
11611 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11612 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
11614 #: modules/control/rc.c:869
11615 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11616 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
11618 #: modules/control/rc.c:870
11619 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11620 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
11622 #: modules/control/rc.c:871
11623 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11624 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
11626 #: modules/control/rc.c:872
11627 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11628 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11630 #: modules/control/rc.c:873
11631 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11632 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
11634 #: modules/control/rc.c:874
11635 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11636 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
11638 #: modules/control/rc.c:875
11639 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11640 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
11642 #: modules/control/rc.c:876
11643 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11644 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
11646 #: modules/control/rc.c:877
11647 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11648 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
11650 #: modules/control/rc.c:878
11651 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11652 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
11654 #: modules/control/rc.c:879
11655 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11656 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
11658 #: modules/control/rc.c:880
11659 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11660 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
11662 #: modules/control/rc.c:881
11663 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11664 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
11666 #: modules/control/rc.c:882
11667 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11668 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
11670 #: modules/control/rc.c:885
11671 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11672 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
11674 #: modules/control/rc.c:886
11675 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11676 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
11678 #: modules/control/rc.c:887
11679 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11680 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
11682 #: modules/control/rc.c:888
11683 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11684 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
11686 #: modules/control/rc.c:890
11687 msgid "+----[ end of help ]"
11688 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
11690 #: modules/control/rc.c:1016
11691 msgid "Press menu select or pause to continue."
11692 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
11694 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11695 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11696 #: modules/control/rc.c:1811
11697 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11698 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
11700 #: modules/control/rc.c:1333
11701 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11702 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
11704 #: modules/control/rc.c:1344
11705 #, c-format
11706 msgid "Playlist has only %d elements"
11707 msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
11709 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11710 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11711 msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
11713 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11714 msgid "+-[Incoming]"
11715 msgstr "+-[입력]"
11717 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11720 msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB"
11722 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11723 #, c-format
11724 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11725 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
11727 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11730 msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB"
11732 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11733 #, c-format
11734 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11735 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
11737 #: modules/control/rc.c:1879
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11740 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
11742 #: modules/control/rc.c:1881
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11745 msgstr "불연속"
11747 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11748 msgid "+-[Video Decoding]"
11749 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
11751 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11752 #, c-format
11753 msgid "| video decoded    :    %5i"
11754 msgstr "| 디코딩된 비디오    :    %5i"
11756 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11757 #, c-format
11758 msgid "| frames displayed :    %5i"
11759 msgstr "| 표시된 프레임 :    %5i"
11761 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11762 #, c-format
11763 msgid "| frames lost      :    %5i"
11764 msgstr "| 잃어버린 프레임      :    %5i"
11766 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11767 msgid "+-[Audio Decoding]"
11768 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
11770 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11771 #, c-format
11772 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11773 msgstr "| 디코딩된 오디오    :    %5i"
11775 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11776 #, c-format
11777 msgid "| buffers played   :    %5i"
11778 msgstr "| 재생된 버퍼   :    %5i"
11780 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11781 #, c-format
11782 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11783 msgstr "| 잃어버린 버퍼     :    %5i"
11785 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11786 msgid "+-[Streaming]"
11787 msgstr "+-[스트리밍]"
11789 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11790 #, c-format
11791 msgid "| packets sent     :    %5i"
11792 msgstr "| 전송된 패킷     :    %5i"
11794 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11795 #, fuzzy, c-format
11796 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11797 msgstr "| 전송된 바이트       : %8.0f kB"
11799 #: modules/control/rc.c:1907
11800 #, c-format
11801 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11802 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
11804 #: modules/control/signals.c:37
11805 msgid "Signals"
11806 msgstr "신호"
11808 #: modules/control/signals.c:40
11809 msgid "POSIX signals handling interface"
11810 msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
11812 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11813 msgid "Host"
11814 msgstr "호스트"
11816 #: modules/control/telnet.c:73
11817 msgid ""
11818 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11819 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11820 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11821 msgstr ""
11822 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
11823 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
11824 "력 하세요."
11826 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11833 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11834 msgid "Port"
11835 msgstr "포트"
11837 #: modules/control/telnet.c:78
11838 msgid ""
11839 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11840 "4212."
11841 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
11843 #: modules/control/telnet.c:82
11844 msgid ""
11845 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11846 "default value is \"admin\"."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/control/telnet.c:96
11850 msgid "VLM remote control interface"
11851 msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
11853 #: modules/demux/aiff.c:49
11854 msgid "AIFF demuxer"
11855 msgstr "AIFF 디먹서"
11857 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11858 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11859 msgstr "ASF v1.0 디먹서"
11861 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11862 msgid "Could not demux ASF stream"
11863 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
11865 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11866 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11867 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
11869 #: modules/demux/au.c:50
11870 msgid "AU demuxer"
11871 msgstr "AU 디먹서"
11873 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11874 msgid "FFmpeg demuxer"
11875 msgstr "FFmpeg 디먹서"
11877 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11878 msgid "Avformat"
11879 msgstr "Avformat"
11881 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11882 msgid "FFmpeg muxer"
11883 msgstr "FFmpeg 먹서"
11885 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11886 msgid "Ffmpeg mux"
11887 msgstr "FFmpeg mux"
11889 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11890 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11891 msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용."
11893 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11894 msgid "Force interleaved method"
11895 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11898 msgid "Force interleaved method."
11899 msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
11901 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11902 msgid "Force index creation"
11903 msgstr "강제 인덱스 생성"
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11906 msgid ""
11907 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11908 "incomplete (not seekable)."
11909 msgstr ""
11911 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Ask for action"
11914 msgstr "정보"
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11917 msgid "Always fix"
11918 msgstr "항상 수정"
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11921 msgid "Never fix"
11922 msgstr "수정하지 않음"
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11925 msgid "AVI demuxer"
11926 msgstr "AVI 디먹서"
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11929 msgid "AVI Index"
11930 msgstr "AVI 인덱스"
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11933 msgid ""
11934 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11935 "Do you want to try to fix it?\n"
11936 "\n"
11937 "This might take a long time."
11938 msgstr ""
11939 "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
11940 "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
11941 "\n"
11942 "시간이 오래 걸립니다."
11944 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11945 msgid "Repair"
11946 msgstr "복구"
11948 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11949 msgid "Don't repair"
11950 msgstr "복구하지 않음"
11952 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11953 msgid "Fixing AVI Index..."
11954 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
11956 #: modules/demux/cdg.c:45
11957 msgid "CDG demuxer"
11958 msgstr "CDG 디먹서"
11960 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11961 msgid "Dump filename"
11962 msgstr "덤프 파일명"
11964 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11965 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11966 msgstr ""
11968 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11969 msgid "Append to existing file"
11970 msgstr "기존 파일에 추가"
11972 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11973 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11977 msgid "File dumper"
11978 msgstr "파일 덤프"
11980 #: modules/demux/dirac.c:41
11981 msgid "Value to adjust dts by"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/demux/dirac.c:54
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Dirac video demuxer"
11987 msgstr "Dirac 비디오 디코더"
11989 #: modules/demux/flac.c:49
11990 msgid "FLAC demuxer"
11991 msgstr "FLAC 디먹서"
11993 #: modules/demux/gme.cpp:55
11994 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11995 msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
11997 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11998 msgid "Closed captions"
11999 msgstr "특수 자막"
12001 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12002 msgid "Textual audio descriptions"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12006 msgid "Karaoke"
12007 msgstr "노래방"
12009 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12010 msgid "Ticker text"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12014 msgid "Active regions"
12015 msgstr "활성 영역"
12017 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12018 msgid "Semantic annotations"
12019 msgstr "의미론적 주석"
12021 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12022 msgid "Transcript"
12023 msgstr "복사본"
12025 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12026 msgid "Lyrics"
12027 msgstr "가사"
12029 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12030 msgid "Linguistic markup"
12031 msgstr "마크업 언어"
12033 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12034 msgid "Cue points"
12035 msgstr "큐 시점"
12037 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12038 msgid "Subtitles (images)"
12039 msgstr "자막 (이미지)"
12041 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12042 msgid "Slides (text)"
12043 msgstr "슬라이드 (문자)"
12045 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12046 msgid "Slides (images)"
12047 msgstr "슬라이드 (이미지)"
12049 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12050 msgid "Unknown category"
12051 msgstr "알수없는 카데고리"
12053 #: modules/demux/live555.cpp:77
12054 msgid ""
12055 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12056 "should be set in millisecond units."
12057 msgstr ""
12058 "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니"
12059 "다."
12061 #: modules/demux/live555.cpp:80
12062 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12063 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12065 #: modules/demux/live555.cpp:81
12066 #, fuzzy
12067 msgid ""
12068 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12069 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12070 "RTSP servers."
12071 msgstr ""
12072 "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정"
12073 "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연"
12074 "결할수 없습니다."
12076 #: modules/demux/live555.cpp:85
12077 #, fuzzy
12078 msgid "WMServer RTSP dialect"
12079 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
12081 #: modules/demux/live555.cpp:86
12082 msgid ""
12083 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12084 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/demux/live555.cpp:90
12088 msgid "RTSP user name"
12089 msgstr "RTSP 사용자명"
12091 #: modules/demux/live555.cpp:91
12092 msgid ""
12093 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12094 "the url."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/demux/live555.cpp:93
12098 msgid "RTSP password"
12099 msgstr "RTSP 비밀번호"
12101 #: modules/demux/live555.cpp:94
12102 msgid ""
12103 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12104 "the url."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/live555.cpp:98
12108 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12109 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
12111 #: modules/demux/live555.cpp:108
12112 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12113 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
12115 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12117 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12118 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
12120 #: modules/demux/live555.cpp:121
12121 msgid "Client port"
12122 msgstr "클라이언트 포트"
12124 #: modules/demux/live555.cpp:122
12125 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12126 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
12128 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12129 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12130 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
12132 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12133 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12134 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
12136 #: modules/demux/live555.cpp:132
12137 msgid "HTTP tunnel port"
12138 msgstr "HTTP 터널 포트"
12140 #: modules/demux/live555.cpp:133
12141 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12142 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
12144 #: modules/demux/live555.cpp:604
12145 msgid "RTSP authentication"
12146 msgstr "RTSP 인증"
12148 #: modules/demux/live555.cpp:605
12149 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12150 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
12152 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12153 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12154 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12155 msgid "Frames per Second"
12156 msgstr "초당 프레임 수"
12158 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12159 msgid ""
12160 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12161 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12162 msgstr ""
12163 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
12164 "에 0 (기본값) 사용."
12166 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12167 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12168 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
12170 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12171 msgid "---  DVD Menu"
12172 msgstr "--- DVD 메뉴"
12174 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12175 msgid "First Played"
12176 msgstr "처음 재생됨"
12178 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12179 msgid "Video Manager"
12180 msgstr "비디오 관리자"
12182 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12183 msgid "----- Title"
12184 msgstr "----- 제목"
12186 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12187 msgid "Matroska stream demuxer"
12188 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12191 msgid "Ordered chapters"
12192 msgstr "순서있는 챕터"
12194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12195 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12199 msgid "Chapter codecs"
12200 msgstr "챕터 코덱"
12202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12203 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12207 msgid "Preload Directory"
12208 msgstr "디렉토리 미리읽기"
12210 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12211 msgid ""
12212 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12213 "for broken files)."
12214 msgstr ""
12216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12217 msgid "Seek based on percent not time"
12218 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
12220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12221 msgid "Seek based on percent not time."
12222 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
12224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12225 msgid "Dummy Elements"
12226 msgstr "더미 요소"
12228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12229 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12230 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
12232 #: modules/demux/mod.c:54
12233 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12234 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
12236 #: modules/demux/mod.c:55
12237 msgid "Enable reverberation"
12238 msgstr "잔향 사용"
12240 #: modules/demux/mod.c:56
12241 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12242 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
12244 #: modules/demux/mod.c:58
12245 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12246 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
12248 #: modules/demux/mod.c:60
12249 msgid "Enable megabass mode"
12250 msgstr "메가베이스 모드 사용"
12252 #: modules/demux/mod.c:61
12253 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12254 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12256 #: modules/demux/mod.c:63
12257 msgid ""
12258 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12259 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/demux/mod.c:66
12263 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12264 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
12266 #: modules/demux/mod.c:68
12267 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/demux/mod.c:73
12271 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12272 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
12274 #: modules/demux/mod.c:81
12275 msgid "Reverb"
12276 msgstr "리버브"
12278 #: modules/demux/mod.c:84
12279 msgid "Reverberation level"
12280 msgstr "잔향 레벨"
12282 #: modules/demux/mod.c:86
12283 msgid "Reverberation delay"
12284 msgstr "잔향 지연"
12286 #: modules/demux/mod.c:88
12287 msgid "Mega bass"
12288 msgstr "메가 베이스"
12290 #: modules/demux/mod.c:91
12291 msgid "Mega bass level"
12292 msgstr "메가 베이스 레벨"
12294 #: modules/demux/mod.c:93
12295 msgid "Mega bass cutoff"
12296 msgstr "메가 베이스 cutoff"
12298 #: modules/demux/mod.c:95
12299 msgid "Surround"
12300 msgstr "서라운드"
12302 #: modules/demux/mod.c:98
12303 msgid "Surround level"
12304 msgstr "서라운드 레벨"
12306 #: modules/demux/mod.c:100
12307 msgid "Surround delay (ms)"
12308 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
12310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12311 msgid "MP4 stream demuxer"
12312 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
12314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12315 msgid "MP4"
12316 msgstr "MP4"
12318 #: modules/demux/mpc.c:62
12319 msgid "MusePack demuxer"
12320 msgstr "MusePack 디먹서"
12322 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12323 #, fuzzy
12324 msgid ""
12325 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12326 "streams."
12327 msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다."
12329 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12330 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12331 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
12333 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12334 #, fuzzy
12335 msgid "MPEG-4 video"
12336 msgstr "MPEG 비디오"
12338 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12339 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12340 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12343 msgid "H264 video demuxer"
12344 msgstr "H264 비디오 디먹서"
12346 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12347 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12348 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
12350 #: modules/demux/nsc.c:46
12351 msgid "Windows Media NSC metademux"
12352 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12354 #: modules/demux/nsv.c:49
12355 msgid "NullSoft demuxer"
12356 msgstr "NullSoft 디먹서"
12358 #: modules/demux/nuv.c:49
12359 msgid "Nuv demuxer"
12360 msgstr "Nuv 디먹서"
12362 #: modules/demux/ogg.c:54
12363 msgid "OGG demuxer"
12364 msgstr "OGG 디먹서"
12366 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12367 msgid "Google Video"
12368 msgstr "Google 비디오"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12371 msgid "Auto start"
12372 msgstr "자동 시작"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12375 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12376 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12379 msgid "Show shoutcast adult content"
12380 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12383 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12384 msgstr ""
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12387 msgid "Skip ads"
12388 msgstr "광고 건너뜀"
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12391 msgid ""
12392 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12393 "prevent adding them to the playlist."
12394 msgstr ""
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12397 msgid "M3U playlist import"
12398 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
12400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12401 msgid "RAM playlist import"
12402 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12405 msgid "PLS playlist import"
12406 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12409 msgid "B4S playlist import"
12410 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12413 msgid "DVB playlist import"
12414 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12417 msgid "Podcast parser"
12418 msgstr "Podcast 분석기"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12421 msgid "XSPF playlist import"
12422 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12425 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12426 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12429 msgid "ASX playlist import"
12430 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12433 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12434 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12437 msgid "QuickTime Media Link importer"
12438 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12441 msgid "Google Video Playlist importer"
12442 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12445 msgid "Dummy ifo demux"
12446 msgstr "Dummy ifo demux"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12449 msgid "iTunes Music Library importer"
12450 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12453 #, fuzzy
12454 msgid "WPL playlist import"
12455 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12458 #, fuzzy
12459 msgid "ZPL playlist import"
12460 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
12462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12464 msgid "Podcast Info"
12465 msgstr "Podcast 정보"
12467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12468 msgid "Podcast Summary"
12469 msgstr "Podcast 요약"
12471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12472 msgid "Podcast Size"
12473 msgstr "Podcast 크기"
12475 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12476 msgid "Shoutcast"
12477 msgstr "Shoutcast"
12479 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12480 msgid "Listeners"
12481 msgstr "청취자"
12483 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12484 msgid "Load"
12485 msgstr "불러오기"
12487 #: modules/demux/ps.c:43
12488 msgid "Trust MPEG timestamps"
12489 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
12491 #: modules/demux/ps.c:44
12492 msgid ""
12493 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12494 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12495 "calculate from the bitrate instead."
12496 msgstr ""
12498 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12499 msgid "MPEG-PS demuxer"
12500 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
12502 #: modules/demux/ps.c:57
12503 msgid "PS"
12504 msgstr "PS"
12506 #: modules/demux/pva.c:43
12507 msgid "PVA demuxer"
12508 msgstr "PVA 디먹서"
12510 #: modules/demux/rawaud.c:43
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12513 msgstr "음성 샘플 레이트"
12515 #: modules/demux/rawaud.c:44
12516 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12520 msgid "Audio channels"
12521 msgstr "오디오 채널"
12523 #: modules/demux/rawaud.c:47
12524 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12525 msgstr ""
12527 #: modules/demux/rawaud.c:49
12528 msgid "FOURCC code of raw input format"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/demux/rawaud.c:51
12532 #, fuzzy
12533 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12534 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12536 #: modules/demux/rawaud.c:53
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Forces the audio language"
12539 msgstr "선호하는 음성 언어"
12541 #: modules/demux/rawaud.c:54
12542 msgid ""
12543 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12544 "Default is 'eng'. "
12545 msgstr ""
12547 #: modules/demux/rawaud.c:64
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Raw audio demuxer"
12550 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12552 #: modules/demux/rawdv.c:41
12553 msgid ""
12554 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12555 msgstr ""
12557 #: modules/demux/rawdv.c:49
12558 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12559 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
12561 #: modules/demux/rawvid.c:45
12562 msgid ""
12563 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12564 "30000/1001 or 29.97"
12565 msgstr ""
12566 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또"
12567 "는 29.97"
12569 #: modules/demux/rawvid.c:49
12570 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12571 msgstr ""
12573 #: modules/demux/rawvid.c:53
12574 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12575 msgstr ""
12577 #: modules/demux/rawvid.c:56
12578 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12579 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
12581 #: modules/demux/rawvid.c:57
12582 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12583 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
12585 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12586 msgid "Aspect ratio"
12587 msgstr "가로세로비"
12589 #: modules/demux/rawvid.c:61
12590 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12591 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
12593 #: modules/demux/rawvid.c:65
12594 msgid "Raw video demuxer"
12595 msgstr "원시 비디오 디먹서"
12597 #: modules/demux/real.c:70
12598 msgid "Real demuxer"
12599 msgstr "Real 디먹서"
12601 #: modules/demux/smf.c:43
12602 msgid "SMF demuxer"
12603 msgstr "SMF 디먹서"
12605 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12606 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12607 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
12609 #: modules/demux/subtitle.c:53
12610 msgid ""
12611 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12612 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12613 msgstr ""
12614 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
12615 "니다."
12617 #: modules/demux/subtitle.c:56
12618 msgid ""
12619 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12620 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12621 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12622 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12623 "autodetection, this should always work)."
12624 msgstr ""
12625 "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12626 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12627 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12628 "\"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니다)."
12630 #: modules/demux/subtitle.c:62
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Override the default track description."
12633 msgstr "기본 글꼴 설명"
12635 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12636 msgid "Text subtitles parser"
12637 msgstr "텍스트 자막 분석기"
12639 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12640 msgid "Frames per second"
12641 msgstr "초당 프레임 수"
12643 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12644 msgid "Subtitles delay"
12645 msgstr "자막 지연"
12647 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12648 msgid "Subtitles format"
12649 msgstr "자막 형식"
12651 #: modules/demux/subtitle.c:87
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Subtitles description"
12654 msgstr "자막 옵션"
12656 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12657 msgid ""
12658 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12659 "based subtitle formats without a fixed value."
12660 msgstr ""
12661 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에만 "
12662 "영향을 줍니다."
12664 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12665 msgid ""
12666 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12667 msgstr ""
12669 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12670 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12671 msgstr "자막 (asa 디먹서)"
12673 #: modules/demux/ts.c:110
12674 msgid "Extra PMT"
12675 msgstr "추가 PMT"
12677 #: modules/demux/ts.c:112
12678 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12679 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12681 #: modules/demux/ts.c:114
12682 msgid "Set id of ES to PID"
12683 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
12685 #: modules/demux/ts.c:115
12686 msgid ""
12687 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12688 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12689 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12690 msgstr ""
12692 #: modules/demux/ts.c:120
12693 msgid "Fast udp streaming"
12694 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
12696 #: modules/demux/ts.c:122
12697 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12698 msgstr ""
12700 #: modules/demux/ts.c:124
12701 msgid "MTU for out mode"
12702 msgstr "출력 모드의 MTU"
12704 #: modules/demux/ts.c:125
12705 msgid "MTU for out mode."
12706 msgstr "출력 모드의 MTU"
12708 #: modules/demux/ts.c:127
12709 msgid "CSA ck"
12710 msgstr "CSA ck"
12712 #: modules/demux/ts.c:128
12713 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12714 msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
12716 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12717 msgid "Second CSA Key"
12718 msgstr "이차 CSA Key"
12720 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12721 msgid ""
12722 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12723 "bytes)."
12724 msgstr ""
12726 #: modules/demux/ts.c:134
12727 msgid "Silent mode"
12728 msgstr "Silent 모드"
12730 #: modules/demux/ts.c:135
12731 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12732 msgstr ""
12734 #: modules/demux/ts.c:137
12735 msgid "CAPMT System ID"
12736 msgstr "CAPMT 시스템 ID"
12738 #: modules/demux/ts.c:138
12739 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12740 msgstr ""
12742 #: modules/demux/ts.c:140
12743 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12744 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
12746 #: modules/demux/ts.c:141
12747 msgid ""
12748 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12749 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12750 msgstr ""
12752 #: modules/demux/ts.c:145
12753 msgid "Filename of dump"
12754 msgstr "덤프 파일명"
12756 #: modules/demux/ts.c:146
12757 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12758 msgstr ""
12760 #: modules/demux/ts.c:148
12761 msgid "Append"
12762 msgstr "추가"
12764 #: modules/demux/ts.c:150
12765 msgid ""
12766 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12767 "be overwritten."
12768 msgstr ""
12770 #: modules/demux/ts.c:153
12771 msgid "Dump buffer size"
12772 msgstr "버퍼 크기 덤프"
12774 #: modules/demux/ts.c:155
12775 msgid ""
12776 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12777 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12778 msgstr ""
12780 #: modules/demux/ts.c:158
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Separate sub-streams"
12783 msgstr "스트림의 재생"
12785 #: modules/demux/ts.c:160
12786 msgid ""
12787 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12788 "off this option when using stream output."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/demux/ts.c:164
12792 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12793 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
12795 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12796 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12797 msgid "Teletext"
12798 msgstr "문자다중방송"
12800 #: modules/demux/ts.c:196
12801 msgid "Teletext subtitles"
12802 msgstr "문자다중방송 자막"
12804 #: modules/demux/ts.c:197
12805 msgid "Teletext: additional information"
12806 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
12808 #: modules/demux/ts.c:198
12809 msgid "Teletext: program schedule"
12810 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
12812 #: modules/demux/ts.c:199
12813 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12814 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
12816 #: modules/demux/ts.c:3556
12817 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12818 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
12820 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12821 msgid "clean effects"
12822 msgstr "효과 지우기"
12824 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12825 msgid "hearing impaired"
12826 msgstr "청각 장애"
12828 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12829 msgid "visual impaired commentary"
12830 msgstr "시각 장애 해설"
12832 #: modules/demux/tta.c:45
12833 msgid "TTA demuxer"
12834 msgstr "TTA 디먹서"
12836 #: modules/demux/ty.c:59
12837 msgid "TY"
12838 msgstr "TY"
12840 #: modules/demux/ty.c:60
12841 msgid "TY Stream audio/video demux"
12842 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
12844 #: modules/demux/ty.c:773
12845 msgid "Closed captions 1"
12846 msgstr "특수 자막 1"
12848 #: modules/demux/ty.c:774
12849 msgid "Closed captions 2"
12850 msgstr "특수 자막 2"
12852 #: modules/demux/ty.c:775
12853 msgid "Closed captions 3"
12854 msgstr "특수 자막 3"
12856 #: modules/demux/ty.c:776
12857 msgid "Closed captions 4"
12858 msgstr "특수 자막 4"
12860 #: modules/demux/vc1.c:44
12861 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12862 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
12864 #: modules/demux/vc1.c:50
12865 msgid "VC1 video demuxer"
12866 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
12868 #: modules/demux/vobsub.c:52
12869 msgid "Vobsub subtitles parser"
12870 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
12872 #: modules/demux/voc.c:46
12873 msgid "VOC demuxer"
12874 msgstr "VOC 디먹서"
12876 #: modules/demux/wav.c:45
12877 msgid "WAV demuxer"
12878 msgstr "WAV 디먹서"
12880 #: modules/demux/xa.c:45
12881 msgid "XA demuxer"
12882 msgstr "XA 디먹서"
12884 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12885 msgid "Framebuffer device"
12886 msgstr "프레임버퍼 장치"
12888 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12889 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12890 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
12892 #: modules/gui/fbosd.c:105
12893 msgid "Video aspect ratio"
12894 msgstr "비디오 가로세로비"
12896 #: modules/gui/fbosd.c:107
12897 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12898 msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
12900 #: modules/gui/fbosd.c:111
12901 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12902 msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
12904 #: modules/gui/fbosd.c:113
12905 msgid "Transparency of the image"
12906 msgstr "이미지의 투명도"
12908 #: modules/gui/fbosd.c:114
12909 msgid ""
12910 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12911 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12915 #: modules/video_filter/marq.c:87
12916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
12917 msgid "Text"
12918 msgstr "텍스트"
12920 #: modules/gui/fbosd.c:119
12921 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12922 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
12924 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12925 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12926 msgid "X coordinate"
12927 msgstr "X 좌표"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:122
12930 msgid "X coordinate of the rendered image"
12931 msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12934 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12935 msgid "Y coordinate"
12936 msgstr "Y 좌표"
12938 #: modules/gui/fbosd.c:125
12939 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12940 msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
12942 #: modules/gui/fbosd.c:129
12943 msgid ""
12944 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12946 "g. 6=top-right)."
12947 msgstr ""
12948 "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
12949 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
12951 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12952 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12953 #: modules/video_filter/rss.c:147
12954 msgid "Opacity"
12955 msgstr "불투명도"
12957 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12958 msgid ""
12959 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12960 "totally opaque. "
12961 msgstr ""
12963 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12964 #: modules/video_filter/rss.c:151
12965 msgid "Font size, pixels"
12966 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
12968 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12969 #: modules/video_filter/rss.c:152
12970 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12971 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
12973 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12974 #: modules/video_filter/rss.c:156
12975 msgid ""
12976 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12977 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12978 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12979 "(red + green), #FFFFFF = white"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/gui/fbosd.c:147
12983 msgid "Clear overlay framebuffer"
12984 msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:148
12987 msgid ""
12988 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12989 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12990 "the cache."
12991 msgstr ""
12993 #: modules/gui/fbosd.c:152
12994 msgid "Render text or image"
12995 msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
12997 #: modules/gui/fbosd.c:153
12998 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12999 msgstr ""
13001 #: modules/gui/fbosd.c:156
13002 msgid "Display on overlay framebuffer"
13003 msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:157
13006 msgid ""
13007 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13008 msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
13010 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13011 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13012 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13013 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13014 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13015 msgid "Font"
13016 msgstr "글꼴"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:212
13019 msgid "Commands"
13020 msgstr "명령"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:217
13023 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13024 msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
13026 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13027 msgid "About VLC media player"
13028 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
13030 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13031 #, c-format
13032 msgid "Compiled by %s"
13033 msgstr "컴파일 : %s"
13035 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13036 msgid "VLC was brought to you by:"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13041 msgid "License"
13042 msgstr "라이센스"
13044 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13045 msgid "VLC media player Help"
13046 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
13048 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13050 msgid "Index"
13051 msgstr "인덱스"
13053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13054 msgid "Bookmarks"
13055 msgstr "북마크"
13057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13060 msgid "Add"
13061 msgstr "추가"
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13067 msgid "Clear"
13068 msgstr "지우기"
13070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13071 msgid "Edit"
13072 msgstr "수정"
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13075 #: modules/video_filter/extract.c:75
13076 msgid "Extract"
13077 msgstr "추출"
13079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13080 msgid "Remove"
13081 msgstr "삭제"
13083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13084 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13086 msgid "Time"
13087 msgstr "시간"
13089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13092 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13093 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13094 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13103 msgid "OK"
13104 msgstr "확인"
13106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13108 msgid "Name"
13109 msgstr "이름"
13111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13112 msgid "Untitled"
13113 msgstr "제목없음"
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13116 msgid "No input"
13117 msgstr "입력이 없음"
13119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13120 msgid ""
13121 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13122 msgstr ""
13123 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
13124 "니다."
13126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13127 msgid "Input has changed"
13128 msgstr "입력이 변경됨"
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13131 msgid ""
13132 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13133 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13134 msgstr ""
13135 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
13136 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13139 msgid "Invalid selection"
13140 msgstr "잘못된 선택"
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13143 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13144 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13147 msgid "No input found"
13148 msgstr "입력을 찾을수 없음"
13150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13151 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13152 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
13154 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13155 msgid "Jump To Time"
13156 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13159 msgid "sec."
13160 msgstr "초"
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13163 msgid "Jump to time"
13164 msgstr "시간으로 건너뛰기"
13166 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13167 msgid "Random On"
13168 msgstr "무작위 켜기"
13170 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13172 msgid "Repeat Off"
13173 msgstr "반복 꺼짐"
13175 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13177 msgid "Half Size"
13178 msgstr "절반 크기"
13180 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13182 msgid "Normal Size"
13183 msgstr "보통 크기"
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13187 msgid "Double Size"
13188 msgstr "2배 크기"
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13191 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13192 msgid "Float on Top"
13193 msgstr "항상 맨 앞"
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13197 msgid "Fit to Screen"
13198 msgstr "화면에 맞추기"
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13201 msgid "Lock Aspect Ratio"
13202 msgstr "가로세로비 잠금"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13206 msgid "Open File..."
13207 msgstr "파일 열기..."
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13211 msgid "Quit after Playback"
13212 msgstr "재생후 종료"
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13215 msgid "Step Forward"
13216 msgstr "한단계 앞으로"
13218 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13219 msgid "Step Backward"
13220 msgstr "한단계 뒤로"
13222 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13223 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13224 msgid "User name"
13225 msgstr "사용자명"
13227 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13228 msgid "Errors and Warnings"
13229 msgstr "에러 및 경고"
13231 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13232 msgid "Clean up"
13233 msgstr "지우기"
13235 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13236 msgid "Show Details"
13237 msgstr "상세 정보 보기"
13239 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13240 msgid "Rewind"
13241 msgstr "뒤로감기"
13243 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13244 msgid "Fast Forward"
13245 msgstr "빨리감기"
13247 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13248 msgid "2 Pass"
13249 msgstr "2 패스"
13251 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13252 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13253 msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
13255 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13256 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13257 msgstr ""
13258 "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
13260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13261 msgid "Preamp"
13262 msgstr "프리앰프"
13264 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13265 msgid "Extended controls"
13266 msgstr "확장 컨트롤"
13268 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13269 msgid "Shows more information about the available video filters."
13270 msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
13272 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13273 msgid "Wave"
13274 msgstr "Wave"
13276 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13277 msgid "Ripple"
13278 msgstr "Ripple"
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13281 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13283 msgid "Psychedelic"
13284 msgstr "사이키델릭"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13287 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13289 msgid "Gradient"
13290 msgstr "기울기"
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13293 msgid "General editing filters"
13294 msgstr "일반 수정 필터"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13297 msgid "Distortion filters"
13298 msgstr "왜곡 필터"
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13301 msgid "Blur"
13302 msgstr "블러"
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13305 msgid "Adds motion blurring to the image"
13306 msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13309 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13313 msgid "Image cropping"
13314 msgstr "이미지 잘라내기"
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13317 msgid "Crops a defined part of the image"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13322 msgid "Invert colors"
13323 msgstr "색상 반전"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13326 msgid "Inverts the colors of the image"
13327 msgstr "이미지 색깔 반전"
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13330 msgid "Transformation"
13331 msgstr "변환"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13334 msgid "Rotates or flips the image"
13335 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13338 msgid "Interactive Zoom"
13339 msgstr "대화식 축소/확대"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13342 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13343 msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13346 msgid "Volume normalization"
13347 msgstr "볼륨 정규화"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13350 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13351 msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13354 msgid "Headphone virtualization"
13355 msgstr "헤드폰 가상화"
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13358 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13362 msgid "Maximum level"
13363 msgstr "최대 레벨"
13365 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13366 msgid "Restore Defaults"
13367 msgstr "기본값 복원"
13369 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13370 msgid "Opaqueness"
13371 msgstr "불투명도"
13373 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13374 msgid "Adjust Image"
13375 msgstr "화상 조정"
13377 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13378 msgid "Video Filter"
13379 msgstr "비디오 필터"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13382 msgid "Audio Filter"
13383 msgstr "오디오 필터"
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13386 msgid "About the video filters"
13387 msgstr "비디오 필터 정보"
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13390 msgid ""
13391 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13392 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13393 "subsections of Video/Filters.\n"
13394 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13395 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13396 msgstr ""
13398 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13399 msgid "(no item is being played)"
13400 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13404 msgid "Messages"
13405 msgstr "메시지"
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13408 msgid "Open CrashLog..."
13409 msgstr "충돌 로그 열기..."
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13412 msgid "Save this Log..."
13413 msgstr "이 로그 저장..."
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13416 msgid "Check for Update..."
13417 msgstr "업데이트 확인..."
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13420 msgid "Preferences..."
13421 msgstr "선택사항..."
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13424 msgid "Services"
13425 msgstr "서비스"
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13428 msgid "Hide VLC"
13429 msgstr "VLC 숨기기"
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13432 msgid "Hide Others"
13433 msgstr "다른 창 숨기기"
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13436 msgid "Show All"
13437 msgstr "모두 보기"
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13440 msgid "Quit VLC"
13441 msgstr "VLC 종료"
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13444 msgid "1:File"
13445 msgstr "1:파일"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13448 msgid "Advanced Open File..."
13449 msgstr "고급 파일 열기..."
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13452 msgid "Open Disc..."
13453 msgstr "디스크 열기..."
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13456 msgid "Open Network..."
13457 msgstr "네트워크 열기..."
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13460 msgid "Open Capture Device..."
13461 msgstr "갈무리 장치 열기..."
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13464 msgid "Open Recent"
13465 msgstr "최근 파일 열기"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13468 msgid "Clear Menu"
13469 msgstr "메뉴 지움"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13472 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13473 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13476 msgid "Cut"
13477 msgstr "잘라내기"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13480 msgid "Copy"
13481 msgstr "복사"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13484 msgid "Paste"
13485 msgstr "붙여넣기"
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13488 msgid "Select All"
13489 msgstr "모두 선택"
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13492 msgid "Playback"
13493 msgstr "재생"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13496 msgid "Increase Volume"
13497 msgstr "음량 키우기"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13500 msgid "Decrease Volume"
13501 msgstr "음량 줄이기"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13505 msgid "Fullscreen Video Device"
13506 msgstr "전체화면 비디오 장치"
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13509 msgid "Transparent"
13510 msgstr "투명"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13513 msgid "Window"
13514 msgstr "창"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13517 msgid "Minimize Window"
13518 msgstr "창 최소화"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13521 msgid "Close Window"
13522 msgstr "창 닫기"
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Player..."
13527 msgstr "[플레이어]"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13530 msgid "Controller..."
13531 msgstr "컨트롤러..."
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13534 msgid "Equalizer..."
13535 msgstr "이퀄라이저..."
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13538 msgid "Extended Controls..."
13539 msgstr "확장 컨트롤..."
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13542 msgid "Bookmarks..."
13543 msgstr "북마크..."
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13546 msgid "Playlist..."
13547 msgstr "재생목록..."
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13550 msgid "Media Information..."
13551 msgstr "미디어 정보..."
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13554 msgid "Messages..."
13555 msgstr "메시지..."
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13558 msgid "Errors and Warnings..."
13559 msgstr "에러 및 경고..."
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13562 msgid "Bring All to Front"
13563 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13567 msgid "Help"
13568 msgstr "도움말"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13571 msgid "VLC media player Help..."
13572 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13575 msgid "ReadMe / FAQ..."
13576 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13579 msgid "Online Documentation..."
13580 msgstr "온라인 문서..."
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13583 msgid "VideoLAN Website..."
13584 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13587 msgid "Make a donation..."
13588 msgstr "기부하기..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13591 msgid "Online Forum..."
13592 msgstr "온라인 포럼..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13595 msgid "Volume Up"
13596 msgstr "음량 높임"
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13599 msgid "Volume Down"
13600 msgstr "음량 낮춤"
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13603 msgid "Send"
13604 msgstr "보내기"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13607 msgid "Don't Send"
13608 msgstr "보내지 않기"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13611 msgid "VLC crashed previously"
13612 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13615 msgid ""
13616 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13617 "\n"
13618 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13619 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13620 "URL of a network stream, ..."
13621 msgstr ""
13622 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
13623 "\n"
13624 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
13625 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13628 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13632 msgid ""
13633 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13634 "information."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13638 #, c-format
13639 msgid "Volume: %d%%"
13640 msgstr "음량: %d%%"
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13643 msgid "Error when sending the Crash Report"
13644 msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13647 msgid "No CrashLog found"
13648 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13652 msgid "Continue"
13653 msgstr "계속"
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13656 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13657 msgstr ""
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13660 msgid "Remove old preferences?"
13661 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13664 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13665 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13668 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13669 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13672 #, c-format
13673 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13674 msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13677 msgid "Video device"
13678 msgstr "비디오 장치"
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13681 msgid ""
13682 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13683 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13684 "menu."
13685 msgstr ""
13686 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
13687 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
13689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13690 msgid ""
13691 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13692 "is fully transparent."
13693 msgstr ""
13695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13696 msgid "Stretch video to fill window"
13697 msgstr "영상을 창 크기에 맞춤"
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13700 msgid ""
13701 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13702 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13703 msgstr ""
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13706 msgid "Black screens in fullscreen"
13707 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13710 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13711 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
13713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13714 msgid "Use as Desktop Background"
13715 msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13718 msgid ""
13719 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13720 "with in this mode."
13721 msgstr ""
13722 "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향을 끼"
13723 "칠수 없습니다."
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13726 msgid "Show Fullscreen controller"
13727 msgstr "전체화면 제어기 보기"
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13730 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13734 msgid "Auto-playback of new items"
13735 msgstr "새 항목 자동 재생"
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13738 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13739 msgstr ""
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13742 msgid "Keep Recent Items"
13743 msgstr "최근 항목 유지"
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13746 msgid ""
13747 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13748 "disabled here."
13749 msgstr ""
13750 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
13751 "용안함으로 할수 있습니다."
13753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13754 msgid "Keep current Equalizer settings"
13755 msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
13757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13758 msgid ""
13759 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13760 "feature can be disabled here."
13761 msgstr ""
13762 "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능을 여"
13763 "기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13766 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13767 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
13769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13770 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13771 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
13773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13774 msgid "Control playback with media keys"
13775 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13778 msgid ""
13779 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13780 "keyboards."
13781 msgstr ""
13782 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
13784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13785 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13786 msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
13788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13789 msgid ""
13790 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13791 msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
13793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13794 msgid "Mac OS X interface"
13795 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13798 msgid "No device connected"
13799 msgstr "연결된 장치 없음"
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13802 msgid ""
13803 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13804 "\n"
13805 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13806 "installed and try again."
13807 msgstr ""
13808 "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
13809 "\n"
13810 "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 시도"
13811 "하세요."
13813 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13814 msgid "Open Source"
13815 msgstr "원본 열기"
13817 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13818 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13819 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13825 msgid "Open"
13826 msgstr "열기"
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13830 msgid "Capture"
13831 msgstr "갈무리"
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
13841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
13843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13846 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13847 msgid "Browse..."
13848 msgstr "찾아보기..."
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13851 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13852 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13855 msgid "Play another media synchronously"
13856 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13861 msgid "Choose..."
13862 msgstr "선택..."
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13866 msgid "Device name"
13867 msgstr "장치 이름"
13869 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13870 msgid "No DVD menus"
13871 msgstr "DVD 메뉴 없음"
13873 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13874 msgid "VIDEO_TS folder"
13875 msgstr "VIDEO_TS 폴더"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13878 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13880 msgid "DVD"
13881 msgstr "DVD"
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13884 msgid "IP Address"
13885 msgstr "IP 주소"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13888 msgid ""
13889 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13890 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13891 "press the button below."
13892 msgstr ""
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13895 msgid ""
13896 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13897 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13898 "IP automatically.\n"
13899 "\n"
13900 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13901 "sheet."
13902 msgstr ""
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13905 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13906 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13909 msgid "Protocol"
13910 msgstr "프로토콜"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13917 msgid "Address"
13918 msgstr "주소"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13922 msgid "Unicast"
13923 msgstr "유니캐스트"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13927 msgid "Multicast"
13928 msgstr "멀티캐스트"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13931 msgid "Screen Capture Input"
13932 msgstr "화면 갈무리 입력"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13935 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13936 msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다."
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13939 msgid "Frames per Second:"
13940 msgstr "초당 프레임:"
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13943 msgid "Subscreen left:"
13944 msgstr "부화면 왼쪽:"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13947 msgid "Subscreen top:"
13948 msgstr "부화면 상단:"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13951 msgid "Subscreen width:"
13952 msgstr "부화면 너비:"
13954 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13955 msgid "Subscreen height:"
13956 msgstr "부화면 높이:"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13959 msgid "Current channel:"
13960 msgstr "현재 채널:"
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13963 msgid "Previous Channel"
13964 msgstr "이전 채널"
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13967 msgid "Next Channel"
13968 msgstr "다음 채널"
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13971 msgid "Retrieving Channel Info..."
13972 msgstr "채널 정보 검색중..."
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13975 msgid "EyeTV is not launched"
13976 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13979 msgid ""
13980 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13981 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13982 msgstr ""
13983 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
13984 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13987 msgid "Launch EyeTV now"
13988 msgstr "지금 EyeTV 실행"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13991 msgid "Download Plugin"
13992 msgstr "플러그인 다운로드"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13995 msgid "Load subtitles file:"
13996 msgstr "자막 파일 불러오기:"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13999 msgid "Settings..."
14000 msgstr "설정..."
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14003 msgid "Override parametters"
14004 msgstr "매개변수 재정의"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14007 msgid "FPS"
14008 msgstr "FPS"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14011 msgid "Subtitles encoding"
14012 msgstr "자막 인코딩"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14016 msgid "Font size"
14017 msgstr "글꼴 크기"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14020 msgid "Subtitles alignment"
14021 msgstr "자막 정렬"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14024 msgid "Font Properties"
14025 msgstr "글꼴 속성"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14028 msgid "Subtitle File"
14029 msgstr "자막 파일"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14033 msgid "Open File"
14034 msgstr "파일 열기"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14038 msgid "No %@s found"
14039 msgstr "%@s 찾을수 없음"
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14042 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14043 msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14046 msgid "iSight Capture Input"
14047 msgstr "iSight 갈무리 입력"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14050 msgid ""
14051 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14052 "\n"
14053 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14054 "640px*480px raw video stream.\n"
14055 "\n"
14056 "Live Audio input is not supported."
14057 msgstr ""
14058 "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n"
14059 "\n"
14060 "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트"
14061 "림을 제공받습니다.\n"
14062 "\n"
14063 "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다."
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14066 msgid "Composite input"
14067 msgstr "동축 입력"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14070 msgid "S-Video input"
14071 msgstr "S-Video 입력"
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14074 msgid "Streaming/Saving:"
14075 msgstr "스트리밍/저장:"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14078 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14079 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14082 msgid "Display the stream locally"
14083 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14086 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14087 msgid "Stream"
14088 msgstr "스트림"
14090 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14091 msgid "Dump raw input"
14092 msgstr "로우 입력 덤프"
14094 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14095 msgid "Encapsulation Method"
14096 msgstr "캡슐화 형식"
14098 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14099 msgid "Transcoding options"
14100 msgstr "트랜스코딩 옵션"
14102 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14104 msgid "Bitrate (kb/s)"
14105 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
14107 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14108 msgid "Scale"
14109 msgstr "배율"
14111 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14112 msgid "Stream Announcing"
14113 msgstr "스트림 알림"
14115 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14116 msgid "SAP announce"
14117 msgstr "SAP 어나운스"
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14120 msgid "RTSP announce"
14121 msgstr "RTSP 알림"
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14124 msgid "HTTP announce"
14125 msgstr "HTTP 알림"
14127 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14128 msgid "Export SDP as file"
14129 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14132 msgid "Channel Name"
14133 msgstr "채널 이름"
14135 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14136 msgid "SDP URL"
14137 msgstr "SDP URL"
14139 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14140 msgid "Save File"
14141 msgstr "파일 저장"
14143 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14145 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14147 msgid "Save"
14148 msgstr "저장"
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14152 #: modules/mux/asf.c:58
14153 msgid "Author"
14154 msgstr "작성자"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14159 msgid "Duration"
14160 msgstr "재생시간"
14162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14163 msgid "Save Playlist..."
14164 msgstr "재생목록 저장..."
14166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14167 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14169 msgid "Delete"
14170 msgstr "삭제"
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14173 msgid "Expand Node"
14174 msgstr "노드 펼치기"
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14177 msgid "Download Cover Art"
14178 msgstr "커버 아트 다운로드"
14180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14181 msgid "Fetch Meta Data"
14182 msgstr "메타데이터 가져오기"
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14185 msgid "Reveal in Finder"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14189 msgid "Sort Node by Name"
14190 msgstr "이름으로 정렬"
14192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14193 msgid "Sort Node by Author"
14194 msgstr "작성자로 정렬"
14196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14199 msgid "No items in the playlist"
14200 msgstr "재생목록에 항목 없음"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14203 msgid "Search in Playlist"
14204 msgstr "재생목록에서 검색"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14207 msgid "Add Folder to Playlist"
14208 msgstr "재생목록에 폴더 추가"
14210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14211 msgid "File Format:"
14212 msgstr "파일 형식:"
14214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14215 msgid "Extended M3U"
14216 msgstr "확장 M3U"
14218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14219 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14220 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14223 msgid "HTML Playlist"
14224 msgstr "HTML 재생목록"
14226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14229 #, c-format
14230 msgid "%i items"
14231 msgstr "%i 개 항목"
14233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14235 msgid "1 item"
14236 msgstr "1 항목"
14238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14239 msgid "Save Playlist"
14240 msgstr "재생목록 저장"
14242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14243 msgid "Meta-information"
14244 msgstr "메타-정보"
14246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14247 msgid "Empty Folder"
14248 msgstr "빈 폴더"
14250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14251 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14252 msgid "Media Information"
14253 msgstr "미디어 정보"
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14256 msgid "Location"
14257 msgstr "위치"
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14260 msgid "Save Metadata"
14261 msgstr "메타데이터 저장"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14264 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14265 msgid "General"
14266 msgstr "일반"
14268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14269 msgid "Codec Details"
14270 msgstr "코덱 상세정보"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14273 msgid "Read at media"
14274 msgstr "미디어에서 읽기"
14276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14278 msgid "Input bitrate"
14279 msgstr "입력 비트레이트"
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14282 msgid "Demuxed"
14283 msgstr "디먹스됨"
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14286 msgid "Stream bitrate"
14287 msgstr "스트림 비트레이트"
14289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14290 msgid "Decoded blocks"
14291 msgstr "디코딩된 블록"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14294 msgid "Displayed frames"
14295 msgstr "표시된 프레임"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14298 msgid "Lost frames"
14299 msgstr "잃어버린 프레임"
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14304 msgid "Streaming"
14305 msgstr "스트리밍"
14307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14308 msgid "Sent packets"
14309 msgstr "전송한 패킷"
14311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14312 msgid "Sent bytes"
14313 msgstr "전송한 바이트"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14316 msgid "Send rate"
14317 msgstr "전송률"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14320 msgid "Played buffers"
14321 msgstr "재생된 버퍼"
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14324 msgid "Lost buffers"
14325 msgstr "잃어버린 버퍼"
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14328 msgid "Error while saving meta"
14329 msgstr "메타 저장중 오류"
14331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14332 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14333 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14338 msgid "Information"
14339 msgstr "정보"
14341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14343 msgid "Preferences"
14344 msgstr "선택사항"
14346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14347 msgid "Reset All"
14348 msgstr "모두 초기화"
14350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14352 msgid "Basic"
14353 msgstr "기본"
14355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14357 msgid "Reset Preferences"
14358 msgstr "선택사항 초기화"
14360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14361 msgid ""
14362 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14363 "Are you sure you want to continue?"
14364 msgstr ""
14365 "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
14366 "정말 계속하시겠습니까?"
14368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14369 msgid "Select a directory"
14370 msgstr "디렉토리 선택"
14372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14373 msgid "Select a file"
14374 msgstr "파일 선택"
14376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14377 msgid "Select"
14378 msgstr "선택"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14381 msgid "Not Set"
14382 msgstr "설정안됨"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14386 msgid "Interface Settings"
14387 msgstr "인터페이스 설정"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14390 msgid "General Audio Settings"
14391 msgstr "일반 오디오 설정"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14394 msgid "General Video Settings"
14395 msgstr "일반 비디오 설정"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14398 msgid "Subtitles & OSD"
14399 msgstr "자막 & OSD"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14403 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14404 msgstr "자막 & OSD 설정"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14407 msgid "Input & Codecs"
14408 msgstr "입력 & 코덱"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14411 msgid "Input & Codec settings"
14412 msgstr "입력 & 코덱 설정"
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14416 msgid "Effects"
14417 msgstr "효과"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14420 msgid "Enable Audio"
14421 msgstr "오디오 사용"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14424 msgid "General Audio"
14425 msgstr "일반 오디오"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14429 msgid "Headphone surround effect"
14430 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14433 msgid "Preferred Audio language"
14434 msgstr "선호하는 오디어 언어"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14437 msgid "Enable Last.fm submissions"
14438 msgstr "Last.fm 전송 사용"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14441 msgid "Visualization"
14442 msgstr "시각화"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14445 msgid "Default Volume"
14446 msgstr "기본 음량"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14449 msgid "Change"
14450 msgstr "변경"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14453 msgid "Change Hotkey"
14454 msgstr "단축키 변경"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14457 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14458 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14462 msgid "Action"
14463 msgstr "동작"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14466 msgid "Shortcut"
14467 msgstr "단축키"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14470 msgid "Repair AVI Files"
14471 msgstr "AVI 파일 복구"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14474 msgid "Default Caching Level"
14475 msgstr "기본 캐싱 수준"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14478 msgid "Caching"
14479 msgstr "캐시"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14482 msgid ""
14483 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14484 "access module."
14485 msgstr ""
14486 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
14487 "요."
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14490 msgid "HTTP Proxy"
14491 msgstr "HTTP 프록시"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14494 msgid "Password for HTTP Proxy"
14495 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14498 msgid "Codecs / Muxers"
14499 msgstr "코덱 / 먹서"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14502 msgid "Post-Processing Quality"
14503 msgstr "후 처리 품질"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14506 msgid "Default Server Port"
14507 msgstr "기본 서버 포트"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14510 msgid "Album art download policy"
14511 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14514 msgid "Add controls to the video window"
14515 msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14518 msgid "Show Fullscreen Controller"
14519 msgstr "전체화면 제어기 보기"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14523 msgid "Privacy / Network Interaction"
14524 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14527 msgid "...when VLC is in background"
14528 msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14531 msgid "Automatically check for updates"
14532 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14535 msgid "Default Encoding"
14536 msgstr "기본 인코딩"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14540 msgid "Display Settings"
14541 msgstr "디스플레이 설정"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14544 msgid "Font Color"
14545 msgstr "글꼴 색깔"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14548 msgid "Font Size"
14549 msgstr "글꼴 크기"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14552 msgid "Subtitle Languages"
14553 msgstr "자막 언어"
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14556 msgid "Preferred Subtitle Language"
14557 msgstr "선호하는 자막 언어"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14560 msgid "Enable OSD"
14561 msgstr "OSD 사용"
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14564 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14565 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14569 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14570 msgid "Display"
14571 msgstr "디스플레이"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14574 msgid "Enable Video"
14575 msgstr "비디오 사용"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14578 msgid "Output module"
14579 msgstr "출력 모듈"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14583 msgid "Video snapshots"
14584 msgstr "비디오 스냅샷"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14587 msgid "Folder"
14588 msgstr "폴더"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14591 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14592 msgid "Format"
14593 msgstr "형식"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14597 msgid "Prefix"
14598 msgstr "접두어"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14601 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14602 msgid "Sequential numbering"
14603 msgstr "순차 번호 부여"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14606 msgid "Last check on: %@"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14610 msgid "No check was performed yet."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14616 msgid "Custom"
14617 msgstr "사용자 지정"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14621 msgid "Lowest latency"
14622 msgstr "가장 낮은 대기시간"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14626 msgid "Low latency"
14627 msgstr "낮은 대기시간"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14631 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14632 #: modules/misc/win32text.c:81
14633 msgid "Normal"
14634 msgstr "보통"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14638 msgid "High latency"
14639 msgstr "높은 대기시간"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14643 msgid "Higher latency"
14644 msgstr "더 높은 대기시간"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14647 msgid "Interface Settings not saved"
14648 msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14654 #, c-format
14655 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14656 msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14659 msgid "Audio Settings not saved"
14660 msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14663 msgid "Video Settings not saved"
14664 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14667 msgid "Input Settings not saved"
14668 msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14671 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14672 msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14675 msgid "Hotkeys not saved"
14676 msgstr "단축기가 저장되지 않음"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14679 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14680 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14683 msgid "Choose"
14684 msgstr "선택"
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14687 msgid ""
14688 "Press new keys for\n"
14689 "\"%@\""
14690 msgstr ""
14691 "Press new keys for\n"
14692 "\"%@\""
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14695 msgid "Invalid combination"
14696 msgstr "잘못된 조합"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14699 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14700 msgstr ""
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14703 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14704 msgstr ""
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14707 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14708 msgstr ""
14709 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14713 msgstr ""
14714 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14717 msgid ""
14718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14719 "RAW)"
14720 msgstr ""
14721 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
14722 "용가능)"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14725 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14726 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14730 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14733 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14734 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14737 msgid ""
14738 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14739 "MPEG TS)"
14740 msgstr ""
14741 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
14742 "능)"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14745 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14746 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14749 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14750 msgstr ""
14751 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14754 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14755 msgstr ""
14756 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14759 msgid ""
14760 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14761 "ASF and OGG)"
14762 msgstr ""
14763 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
14764 "사용가능)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14767 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14768 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14771 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14772 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14775 msgid ""
14776 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14777 "ASF, OGG and RAW)"
14778 msgstr ""
14779 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
14780 "이 사용가능)"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14783 msgid ""
14784 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14785 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14788 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14789 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14792 msgid ""
14793 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14794 msgstr ""
14795 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14798 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14799 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14802 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14803 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14806 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14807 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14810 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14811 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14814 msgid "MPEG Program Stream"
14815 msgstr "MPEG PS"
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14818 msgid "MPEG Transport Stream"
14819 msgstr "MPEG TS"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14822 msgid "MPEG 1 Format"
14823 msgstr "MPEG 1 형식"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14826 msgid ""
14827 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14828 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14829 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14830 "at http://yourip:8080 by default."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14834 msgid ""
14835 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14836 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14837 "generally the most compatible"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14841 msgid ""
14842 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14843 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14844 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14845 "at mms://yourip:8080 by default."
14846 msgstr ""
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14849 msgid ""
14850 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14851 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14852 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14853 "encapsulated in HTTP)."
14854 msgstr ""
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14857 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14858 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14861 msgid "Use this to stream to a single computer."
14862 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14865 msgid ""
14866 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14867 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14868 "address beginning with 239.255."
14869 msgstr ""
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14872 msgid ""
14873 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14874 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14875 "but it won't work over the Internet."
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14879 msgid ""
14880 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14881 "stream"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14885 msgid ""
14886 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14887 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14888 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14892 msgid "Back"
14893 msgstr "이전"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14897 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14898 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14901 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14902 msgstr ""
14903 "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다."
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14908 msgid "More Info"
14909 msgstr "상세 정보"
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14912 msgid ""
14913 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14914 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14915 "access to more features."
14916 msgstr ""
14917 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
14918 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14922 msgid "Stream to network"
14923 msgstr "네트워크로 전송"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14926 msgid "Transcode/Save to file"
14927 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14930 msgid "Choose input"
14931 msgstr "입력 선택"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14934 msgid "Choose here your input stream."
14935 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14939 msgid "Select a stream"
14940 msgstr "스트림 선택"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14943 msgid "Existing playlist item"
14944 msgstr "재생목록에 있는 항목"
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14947 msgid "Partial Extract"
14948 msgstr "부분 추출"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14951 msgid ""
14952 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14953 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14954 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14955 msgstr ""
14956 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
14957 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
14958 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
14959 "로 지정할 수 있습니다."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14962 msgid "From"
14963 msgstr ""
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14966 msgid "To"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14970 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14971 msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14975 msgid "Destination"
14976 msgstr "대상"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14979 msgid "Streaming method"
14980 msgstr "스트리밍 방식"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14983 msgid "Address of the computer to stream to."
14984 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14987 msgid "UDP Unicast"
14988 msgstr "UDP 유니캐스트"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14991 msgid "UDP Multicast"
14992 msgstr "UDP 멀티캐스트"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14996 msgid "Transcode"
14997 msgstr "트랜스코딩"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15000 msgid ""
15001 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15002 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15003 msgstr ""
15004 "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테"
15005 "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15008 msgid "Transcode audio"
15009 msgstr "음성 트랜스코딩"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15012 msgid "Transcode video"
15013 msgstr "영상 트랜스코딩"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15016 msgid ""
15017 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15018 "stream."
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15022 msgid ""
15023 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15024 "stream."
15025 msgstr ""
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15028 msgid "Encapsulation format"
15029 msgstr "캡슐화 형식"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15032 msgid ""
15033 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15034 "previously chosen settings all formats won't be available."
15035 msgstr ""
15036 "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 "
15037 "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다."
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15040 msgid "Additional streaming options"
15041 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15044 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15045 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15049 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15050 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15054 msgid "SAP Announce"
15055 msgstr "SAP 어나운스"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15059 msgid "Local playback"
15060 msgstr "로컬에 재생"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15063 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15064 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15067 msgid "Additional transcode options"
15068 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15071 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15072 msgstr ""
15073 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15076 msgid "Select the file to save to"
15077 msgstr "저장할 파일 선택"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15080 msgid ""
15081 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15082 "the receiving user as they become part of the image."
15083 msgstr ""
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15086 msgid ""
15087 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15088 "transcoding."
15089 msgstr ""
15090 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
15091 "\"종료\" 누르세요."
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15094 msgid "Summary"
15095 msgstr "요약"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15098 msgid "Encap. format"
15099 msgstr "캡슐화 형식"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15102 msgid "Input stream"
15103 msgstr "입력 스트림"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15106 msgid "Save file to"
15107 msgstr "파일 저장"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15110 msgid "Include subtitles"
15111 msgstr "자막 포함"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15114 msgid "No input selected"
15115 msgstr "입력이 선택되지 않음"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15118 msgid ""
15119 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15120 "\n"
15121 "Choose one before going to the next page."
15122 msgstr ""
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15125 msgid "No valid destination"
15126 msgstr "유효한 대상이 없음"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15129 msgid ""
15130 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15131 "Multicast-IP.\n"
15132 "\n"
15133 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15134 "and the help texts in this window."
15135 msgstr ""
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15138 msgid ""
15139 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15140 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15141 "\n"
15142 "Correct your selection and try again."
15143 msgstr ""
15144 "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어"
15145 "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
15146 "\n"
15147 "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15150 msgid "Select the directory to save to"
15151 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15154 msgid "No folder selected"
15155 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15158 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15159 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15162 msgid ""
15163 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15164 "location."
15165 msgstr ""
15166 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15169 msgid "No file selected"
15170 msgstr "파일이 선택되지 않음"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15173 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15174 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15177 msgid ""
15178 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15179 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15182 msgid "Finish"
15183 msgstr "완료"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15187 msgid "yes"
15188 msgstr "예"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15193 msgid "no"
15194 msgstr "아니오"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15197 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15198 msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15201 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15202 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15205 msgid "This allows to stream on a network."
15206 msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다."
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15209 msgid ""
15210 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15211 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15212 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15213 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15214 msgstr ""
15215 "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형"
15216 "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n"
15217 "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니"
15218 "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다."
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15221 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15222 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15225 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15226 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15229 msgid ""
15230 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15231 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15232 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15233 "leave this setting to 1."
15234 msgstr ""
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15237 msgid ""
15238 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15239 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15240 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15241 "extra interface.\n"
15242 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15243 "name will be used."
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15247 msgid ""
15248 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15249 "streamed.\n"
15250 "\n"
15251 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15252 "streaming."
15253 msgstr ""
15255 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15256 msgid "Hide no user action dialogs"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15260 msgid ""
15261 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15262 "panel)."
15263 msgstr ""
15265 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15266 msgid "Maemo hildon interface"
15267 msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
15269 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15270 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15271 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
15273 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15274 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15275 msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:103
15278 msgid "Filebrowser starting point"
15279 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:105
15282 msgid ""
15283 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15284 "show you initially."
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/ncurses.c:110
15288 msgid "Ncurses interface"
15289 msgstr "Ncurses 인터페이스"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15292 msgid "[Repeat] "
15293 msgstr "[반복] "
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15296 msgid "[Random] "
15297 msgstr "[무작위] "
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15300 msgid "[Loop]"
15301 msgstr "[순환]"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15304 #, c-format
15305 msgid " Source   : %s"
15306 msgstr " 소스   : %s"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15309 #, c-format
15310 msgid " State    : Playing %s"
15311 msgstr " 상태    : %s 재생중"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15314 #, c-format
15315 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15316 msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15319 #, c-format
15320 msgid " State    : Paused %s"
15321 msgstr " 상태    : %s 일시중지"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15324 #, c-format
15325 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15326 msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15329 #, c-format
15330 msgid " Volume   : %i%%"
15331 msgstr " 음량   : %i%%"
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15334 #, c-format
15335 msgid " Title    : %d/%d"
15336 msgstr " 제목    : %d/%d"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15339 #, c-format
15340 msgid " Chapter  : %d/%d"
15341 msgstr " 챕터  : %d/%d"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15344 #, c-format
15345 msgid " Source: <no current item> %s"
15346 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15349 msgid " [ h for help ]"
15350 msgstr " [ 도움말(H) ]"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15353 msgid " Help "
15354 msgstr "도움말"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15357 msgid "[Display]"
15358 msgstr "[화면]"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15361 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15362 msgstr "     h,H         도움말 상자 보이기/숨기기"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15365 msgid "     i           Show/Hide info box"
15366 msgstr "     i           정보 상자 보이기/숨기기"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15369 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15370 msgstr "     m           메타데이터 상자 보이기/숨기기"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15373 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15374 msgstr "     L           메시지 상자 보이기/숨기기"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15377 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15378 msgstr "     P           재생목록 상자 보이기/숨기기"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15381 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15382 msgstr "     B           파일 브라우저 보이기/숨기기"
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15385 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15386 msgstr "     x           객체 상자 보이기/숨기기"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15389 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15390 msgstr "     S           통계 상자 보이기/숨기기"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15393 msgid "     c           Switch color on/off"
15394 msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15397 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15398 msgstr "     Esc         추가/찾기 항목 닫기"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15401 msgid "[Global]"
15402 msgstr "[전역]"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15405 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15406 msgstr "     q, Q, Esc   종료"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15409 msgid "     s           Stop"
15410 msgstr "     s           중지"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15413 msgid "     <space>     Pause/Play"
15414 msgstr "     <space>     일시중지/재생"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15417 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15418 msgstr "     f           전체화면 토글"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15421 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15422 msgstr "     n, p        다음/이전 재생목록 항목"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15425 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15426 msgstr "     [, ]        다음/이전 타이틀"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15429 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15430 msgstr "     <, >        다음/이전 챕터"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15433 #, c-format
15434 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15435 msgstr "     <right>     +1%% 찾기"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15438 #, c-format
15439 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15440 msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15443 msgid "     a           Volume Up"
15444 msgstr "     a           음량 높임"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15447 msgid "     z           Volume Down"
15448 msgstr "     z           음량 낮춤"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15451 msgid "[Playlist]"
15452 msgstr "[재생목록]"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15455 msgid "     r           Toggle Random playing"
15456 msgstr "     r           무작위 재생 토글"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15459 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15460 msgstr "     l           재생목록 순환 토글"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15463 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15464 msgstr "     R           반복 토글"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15467 msgid "     o           Order Playlist by title"
15468 msgstr "     o           제목별 재생목록 정렬"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15471 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15472 msgstr "     O           제목별 재생목록 역방향 정렬"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15475 msgid "     g           Go to the current playing item"
15476 msgstr "     g           현재 재생 항목으로 가기"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15479 msgid "     /           Look for an item"
15480 msgstr "     /           항목 찾기"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15483 msgid "     A           Add an entry"
15484 msgstr "     A           항목 추가"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15487 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15488 msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15491 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15492 msgstr "     <backspace> 항목 삭제"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15495 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15496 msgstr "     e           꺼내기 (중지이면)"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15499 msgid "[Filebrowser]"
15500 msgstr "[파일브라우저]"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15503 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15504 msgstr "     <enter>     선택된 파일 재생목록에 추가"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15507 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15508 msgstr "     <space>     선택된 디렉토리 재생목록에 추가"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15511 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15512 msgstr "     .           숨김 파일 보이기/숨기기"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15515 msgid "[Boxes]"
15516 msgstr "[상자]"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15519 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15520 msgstr "     <up>,<down>     한줄씩 상자를 탐색"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15523 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15524 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 한페이지씩 상자를 탐색"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15527 msgid "[Player]"
15528 msgstr "[플레이어]"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15531 #, c-format
15532 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15533 msgstr "     <up>,<down>     탐색 +/-5%%"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15536 msgid "[Miscellaneous]"
15537 msgstr "[기타]"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15540 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15541 msgstr "     Ctrl-l          화면 새로고침"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15544 msgid " Information "
15545 msgstr "정보"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15548 #, c-format
15549 msgid "  [%s]"
15550 msgstr "  [%s]"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15553 #, c-format
15554 msgid "      %s: %s"
15555 msgstr "      %s: %s"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15558 msgid "No item currently playing"
15559 msgstr "현재 재생 항목 없음"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15562 msgid " Logs "
15563 msgstr "로그"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15566 msgid " Browse "
15567 msgstr "찾기"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15570 msgid " Objects "
15571 msgstr " 객체 "
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15574 msgid " Stats "
15575 msgstr " 통계 "
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15578 #, c-format
15579 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15580 msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15583 msgid " Playlist (All, one level) "
15584 msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15587 msgid " Playlist (By category) "
15588 msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15591 msgid " Playlist (Manually added) "
15592 msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15595 #, c-format
15596 msgid "Find: %s"
15597 msgstr "찾기: %s"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15600 #, c-format
15601 msgid "Open: %s"
15602 msgstr "열기: %s"
15604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15605 msgid "Shift+L"
15606 msgstr "Shift+L"
15608 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15609 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15610 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15613 msgid "Previous Chapter/Title"
15614 msgstr "이전 챕터/타이틀"
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15617 msgid "Menu"
15618 msgstr "메뉴"
15620 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15621 msgid "Next Chapter/Title"
15622 msgstr "다음 챕터/타이틀"
15624 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15625 msgid "Teletext Activation"
15626 msgstr "문자다중방송 활성화"
15628 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15629 msgid "Toggle Transparency "
15630 msgstr "투명도 토글"
15632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15633 msgid ""
15634 "Play\n"
15635 "If the playlist is empty, open a medium"
15636 msgstr ""
15637 "재생\n"
15638 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
15640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15641 msgid "De-Fullscreen"
15642 msgstr "전체화면 해제"
15644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15645 msgid "Extended panel"
15646 msgstr "확장 패널"
15648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15649 msgid "A->B Loop"
15650 msgstr "A->B 순환"
15652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15653 msgid "Frame By Frame"
15654 msgstr "프레임별"
15656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15657 msgid "Trickplay Reverse"
15658 msgstr "역방향 다배속재생"
15660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15662 msgid "Step backward"
15663 msgstr "한단계 뒤로"
15665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15667 msgid "Step forward"
15668 msgstr "한단계 앞으로"
15670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Loop/Repeat mode"
15673 msgstr "하나 반복"
15675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15676 msgid "Stop playback"
15677 msgstr "재생 중지"
15679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15680 msgid "Open a medium"
15681 msgstr "매체 열기"
15683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15684 msgid "Previous media in the playlist"
15685 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
15687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15688 msgid "Next media in the playlist"
15689 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
15691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15692 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15693 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
15695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15696 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15697 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
15699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15700 msgid "Show extended settings"
15701 msgstr "확장 설정 보기"
15703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15704 msgid "Show playlist"
15705 msgstr "재생목록 보기"
15707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15708 msgid "Take a snapshot"
15709 msgstr "스냅샷 찍기"
15711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15712 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15713 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
15715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15716 msgid "Frame by frame"
15717 msgstr "프레임별"
15719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15720 msgid "Reverse"
15721 msgstr "역방향"
15723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15724 msgid "Change the loop and repeat modes"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15728 #, fuzzy
15729 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15730 msgid "Unmute"
15731 msgstr "소리끄기해제"
15733 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15734 #, fuzzy
15735 msgctxt "Tooltip|Mute"
15736 msgid "Mute"
15737 msgstr "소리끄기"
15739 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15740 msgid "Pause the playback"
15741 msgstr "재생 일시중지"
15743 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15744 msgid ""
15745 "Loop from point A to point B continuously\n"
15746 "Click to set point A"
15747 msgstr ""
15748 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
15749 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
15751 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15752 msgid "Click to set point B"
15753 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
15755 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15756 msgid "Stop the A to B loop"
15757 msgstr "A - B 순환 중지"
15759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15761 msgid "Preamp\n"
15762 msgstr "프리앰프\n"
15764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15766 msgid "dB"
15767 msgstr "dB"
15769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15770 msgid "Enable spatializer"
15771 msgstr "공간화 사용"
15773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15774 msgid "Audio/Video"
15775 msgstr "오디오/비디오"
15777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15778 msgid "Advance of audio over video:"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15782 msgid ""
15783 "A positive value means that\n"
15784 "the audio is ahead of the video"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15788 msgid "Subtitles/Video"
15789 msgstr "자막/비디오"
15791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15792 msgid "Advance of subtitles over video:"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15796 msgid ""
15797 "A positive value means that\n"
15798 "the subtitles are ahead of the video"
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15802 msgid "Speed of the subtitles:"
15803 msgstr "자막 속도:"
15805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15806 msgid "Force update of this dialog's values"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15810 msgid "Comments"
15811 msgstr "설명"
15813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15814 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15815 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
15817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15818 msgid ""
15819 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15820 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15821 msgstr ""
15822 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
15823 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
15825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Current media / stream statistics"
15828 msgstr "기타 통계 수집"
15830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Input/Read"
15833 msgstr "입력"
15835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15836 msgid "Output/Written/Sent"
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Media data size"
15842 msgstr "명상음악"
15844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15845 msgid "Demuxed data size"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Content bitrate"
15851 msgstr "전송 비트레이트"
15853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Discarded (corrupted)"
15856 msgstr "파일 손상됨"
15858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15859 msgid "Dropped (discontinued)"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Decoded"
15866 msgstr "디코더"
15868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15870 #, fuzzy
15871 msgid "blocks"
15872 msgstr "검은색"
15874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Displayed"
15877 msgstr "디스플레이"
15879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15881 #, fuzzy
15882 msgid "frames"
15883 msgstr "키 프레임을 사용"
15885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Lost"
15889 msgstr "가장 낮음"
15891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Sent"
15895 msgstr "설정"
15897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15898 #, fuzzy
15899 msgid "packets"
15900 msgstr "전송한 패킷"
15902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Upstream rate"
15905 msgstr "스트림 비트레이트"
15907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Played"
15910 msgstr "재생"
15912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15914 #, fuzzy
15915 msgid "buffers"
15916 msgstr "VBV 버퍼"
15918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
15919 msgid "Current visualization"
15920 msgstr "현재 시각화"
15922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
15923 msgid ""
15924 "Current playback speed: %1\n"
15925 "Click to adjust"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
15929 msgid "Revert to normal play speed"
15930 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
15932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
15933 msgid "Download cover art"
15934 msgstr "커버 아트 다운로드"
15936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15939 msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요"
15941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15944 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
15946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15949 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15954 msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택"
15956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15958 msgid "Select one or multiple files"
15959 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
15961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15962 msgid "File names:"
15963 msgstr "파일 이름:"
15965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
15967 msgid "Filter:"
15968 msgstr "필터:"
15970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15971 msgid "Open subtitles file"
15972 msgstr "자막 파일 열기"
15974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15975 msgid "Eject the disc"
15976 msgstr "디스크 꺼내기"
15978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15980 msgid "DVB Type:"
15981 msgstr "DVB 타입:"
15983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15985 msgid "Transponder symbol rate"
15986 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
15988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15990 msgid "Bandwidth"
15991 msgstr "대역폭"
15993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15994 msgid "Channels:"
15995 msgstr "채널:"
15997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15998 msgid "Selected ports:"
15999 msgstr "선택된 포트:"
16001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16002 msgid ".*"
16003 msgstr ".*"
16005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16006 msgid "Input caching:"
16007 msgstr "입력 캐싱:"
16009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16010 msgid "Use VLC pace"
16011 msgstr "VLC 페이스 사용"
16013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16014 msgid "Auto connnection"
16015 msgstr "자동 연결"
16017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16018 msgid "Radio device name"
16019 msgstr "무선 장치 이름"
16021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16022 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16023 msgstr ""
16025 #. xgettext: frames per second
16026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16027 #, fuzzy
16028 msgid " f/s"
16029 msgstr "fps"
16031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16032 msgid "Advanced Options"
16033 msgstr "고급 옵션"
16035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Media Browser"
16038 msgstr "찾기"
16040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16041 msgid "Double click to get media information"
16042 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
16044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Create Directory"
16047 msgstr "디렉토리 미리읽기"
16049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Create Folder"
16052 msgstr "디버그 프레임 폴더"
16054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Enter name for new directory:"
16057 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Enter name for new folder:"
16062 msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
16064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Sort by"
16067 msgstr "이름으로 정렬"
16069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Ascending"
16072 msgstr "열기"
16074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Descending"
16077 msgstr "디코딩"
16079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16080 msgid "Remove this podcast subscription"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Subscribe to a podcast"
16086 msgstr "부화면 상단:"
16088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Subscribe"
16091 msgstr "부화면 상단:"
16093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16094 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16098 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16102 msgid "Unsubscribe"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16106 msgid "URI"
16107 msgstr "URI"
16109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16110 msgid "Detailed View"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Icon View"
16116 msgstr "보기"
16118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16119 #, fuzzy
16120 msgid "List View"
16121 msgstr "재생목록 보기"
16123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Change playlistview"
16126 msgstr "재생목록 저장"
16128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16129 msgid "Select File"
16130 msgstr "파일 선택"
16132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16133 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16134 msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
16136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16137 msgid "Hotkey"
16138 msgstr "단축키"
16140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16142 msgid "Global"
16143 msgstr "전역"
16145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16146 msgid "Apply"
16147 msgstr "적용"
16149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16150 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16151 msgid "Unset"
16152 msgstr "설정해제"
16154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16155 msgid "Hotkey for "
16156 msgstr "단축키 "
16158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16159 msgid "Press the new keys for "
16160 msgstr "새로운 단축키 입력 "
16162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16163 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16164 msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
16166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16168 msgid "Key: "
16169 msgstr "키:"
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16172 msgid "Subtitles && OSD"
16173 msgstr "자막 && OSD"
16175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16176 msgid "Input && Codecs"
16177 msgstr "입력 && 코덱"
16179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16180 msgid "Video Settings"
16181 msgstr "비디오 설정"
16183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16184 msgid "Audio Settings"
16185 msgstr "오디오 설정"
16187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16188 msgid "Device:"
16189 msgstr "장치:"
16191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16192 msgid "Input & Codecs Settings"
16193 msgstr "입력 & 코덱 설정"
16195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16196 msgid ""
16197 "If this property is blank, different values\n"
16198 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16199 "You can define a unique one or configure them \n"
16200 "individually in the advanced preferences."
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16204 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16205 msgstr ""
16206 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
16207 "다:"
16209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16210 #, fuzzy
16211 msgid "System's default"
16212 msgstr "시스템 Id"
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16215 msgid "Configure Hotkeys"
16216 msgstr "단축키 설정"
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16220 msgid "Audio Files"
16221 msgstr "오디오 파일"
16223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16225 msgid "Video Files"
16226 msgstr "비디오 파일"
16228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16230 msgid "Playlist Files"
16231 msgstr "재생목록 파일"
16233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16234 msgid "&Apply"
16235 msgstr "적용(&A)"
16237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16245 msgid "&Cancel"
16246 msgstr "취소(&C)"
16248 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16250 msgid "Profile"
16251 msgstr "프로파일"
16253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16254 msgid "Edit selected profile"
16255 msgstr "선택된 프로파일 수정"
16257 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16258 msgid "Delete selected profile"
16259 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
16261 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16262 msgid "Create a new profile"
16263 msgstr "새 프로파일 만들기"
16265 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16266 msgid " Profile Name Missing"
16267 msgstr " 프로파일 이름 없음"
16269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16270 msgid "You must set a name for the profile."
16271 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
16273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16274 msgid "File/Directory"
16275 msgstr "파일/디렉토리"
16277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16278 #, fuzzy
16279 msgid "File/Folder"
16280 msgstr "폴더"
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16284 msgid "Source"
16285 msgstr "소스"
16287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16288 msgid "Source:"
16289 msgstr "소스:"
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16292 msgid "Type:"
16293 msgstr "형식:"
16295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16296 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16297 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
16299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16300 msgid "Filename"
16301 msgstr "파일명"
16303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16305 msgid "Save file..."
16306 msgstr "파일 저장..."
16308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16310 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16311 msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16314 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16315 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16319 msgid "Path"
16320 msgstr "경로"
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16323 msgid ""
16324 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16325 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16328 #, fuzzy
16329 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16330 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16333 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16334 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16337 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16338 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
16340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Base port"
16343 msgstr "CDDB 포트"
16345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16346 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16347 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
16349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16350 msgid "Mount Point"
16351 msgstr "마운트 지점"
16353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16354 msgid "Login:pass"
16355 msgstr "로그인:통과"
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16358 msgid "Edit Bookmarks"
16359 msgstr "북마크 수정"
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16362 msgid "Create"
16363 msgstr "만들기"
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16366 msgid "Create a new bookmark"
16367 msgstr "새 북마크 만들기"
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16370 msgid "Delete the selected item"
16371 msgstr "선택된 항목 삭제"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16374 msgid "Delete all the bookmarks"
16375 msgstr "모든 북마크 삭제"
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16387 msgid "&Close"
16388 msgstr "닫기(&C)"
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16391 msgid "Bytes"
16392 msgstr "바이트"
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16395 msgid "Convert"
16396 msgstr "변환"
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16400 msgid "Destination file:"
16401 msgstr "대상 파일:"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16404 msgid "Browse"
16405 msgstr "찾기"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16408 msgid "Display the output"
16409 msgstr "출력 표시"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16412 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16416 msgid "Settings"
16417 msgstr "설정"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16420 msgid "&Start"
16421 msgstr "시작(&S)"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16424 msgid "Errors"
16425 msgstr "오류"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16429 msgid "&Clear"
16430 msgstr "지우기(&C)"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16433 msgid "Hide future errors"
16434 msgstr "이후의 오류 숨김"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16437 msgid "Adjustments and Effects"
16438 msgstr "조정 및 효과"
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16441 msgid "Graphic Equalizer"
16442 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16445 msgid "Audio Effects"
16446 msgstr "오디오 효과"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16449 msgid "Video Effects"
16450 msgstr "비디오 효과"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16453 msgid "Synchronization"
16454 msgstr "동기화"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16457 msgid "v4l2 controls"
16458 msgstr "v4l2 제어"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16461 msgid "Go to Time"
16462 msgstr "시간으로 가기"
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16465 msgid "&Go"
16466 msgstr "가기(&G)"
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16469 msgid "Go to time"
16470 msgstr "시간으로 가기"
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16474 msgid "About"
16475 msgstr "정보"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16478 msgid ""
16479 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16480 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16481 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16482 "platform.\n"
16483 "\n"
16484 msgstr ""
16485 "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있"
16486 "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n"
16487 "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
16488 "다.\n"
16489 "\n"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16492 msgid ""
16493 "This version of VLC was compiled by:\n"
16494 " "
16495 msgstr " "
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16498 msgid "Compiler: "
16499 msgstr "컴파일러: "
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16502 msgid ""
16503 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16504 "\n"
16505 msgstr ""
16506 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
16507 "\n"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16510 msgid "Copyright (C) "
16511 msgstr "Copyright (C) "
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16514 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16518 msgid ""
16519 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16520 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16521 "create the best free software."
16522 msgstr ""
16523 "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 및 "
16524 "다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16527 msgid "Authors"
16528 msgstr "작성자"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16531 msgid "Thanks"
16532 msgstr "감사"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16535 msgid "VLC media player updates"
16536 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16539 msgid "&Recheck version"
16540 msgstr "버전 다시확인(&R)"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16543 msgid "Checking for an update..."
16544 msgstr "업데이트 확인중..."
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16547 msgid ""
16548 "\n"
16549 "Do you want to download it?\n"
16550 msgstr ""
16551 "\n"
16552 "다운로드 하시겠습니까?\n"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16555 msgid "Launching an update request..."
16556 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16559 msgid "&Yes"
16560 msgstr "예(&Y)"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16563 msgid "A new version of VLC("
16564 msgstr "VLC 새 버전("
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16567 msgid ") is available."
16568 msgstr ") 이 사용가능합니다."
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16571 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16572 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16575 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16576 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16579 msgid "&General"
16580 msgstr "일반(&G)"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16583 msgid "&Extra Metadata"
16584 msgstr "추가 메타데이타(&E)"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16587 msgid "&Codec Details"
16588 msgstr "코덱 상세정보(&C)"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16591 msgid "&Statistics"
16592 msgstr "통계(&S)"
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16595 msgid "&Save Metadata"
16596 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16599 msgid "Location:"
16600 msgstr "위치:"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16603 msgid "Modules tree"
16604 msgstr "모듈 트리"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16607 msgid "C&lear"
16608 msgstr "지우기(&L)"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16611 msgid "&Save as..."
16612 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16615 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16616 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16619 msgid "Verbosity Level"
16620 msgstr "상세설명 수준"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Message filter"
16625 msgstr "장면 필터"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16628 msgid "&Update"
16629 msgstr "업데이트(&U)"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16632 msgid "Save log file as..."
16633 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16636 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16637 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16640 msgid ""
16641 "Cannot write to file %1:\n"
16642 "%2."
16643 msgstr ""
16644 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
16645 "%2."
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16648 msgid "Open Media"
16649 msgstr "미디어 열기"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16652 msgid "&File"
16653 msgstr "파일(&F)"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16656 msgid "&Disc"
16657 msgstr "디스크(&D)"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16660 msgid "&Network"
16661 msgstr "네트워크(&N)"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16664 msgid "Capture &Device"
16665 msgstr "갈무리 장치(&D)"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16668 msgid "&Select"
16669 msgstr "선택(&S)"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16673 msgid "&Enqueue"
16674 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16678 msgid "&Play"
16679 msgstr "재생(&P)"
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16683 msgid "&Stream"
16684 msgstr "스트림(&S)"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16687 msgid "&Convert"
16688 msgstr "변환(&C)"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16691 msgid "&Convert / Save"
16692 msgstr "변환 / 저장(&C)"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16695 msgid "Open URL"
16696 msgstr "URL 열기"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16699 msgid "Enter URL here..."
16700 msgstr "이곳에 URL 입력..."
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
16703 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16704 msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
16707 msgid ""
16708 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16709 "or the path to a file on your computer,\n"
16710 "it will be automatically selected."
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16714 msgid "Plugins and extensions"
16715 msgstr "플러그인 및 확장자"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Extensions"
16720 msgstr "AAC 확장"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16723 msgid "Capability"
16724 msgstr "기능"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16727 msgid "Score"
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16731 msgid "&Search:"
16732 msgstr "찾기(&S):"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
16735 #, fuzzy
16736 msgid "More information..."
16737 msgstr "상세 정보"
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Reload extensions"
16742 msgstr "확장 기능 무시"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Version"
16747 msgstr "세션"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Website"
16752 msgstr "흰색"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16755 msgid "Deletes the selected item"
16756 msgstr "선택된 항목 삭제"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16759 msgid "Show settings"
16760 msgstr "설정 보기"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16763 msgid "Simple"
16764 msgstr "간단"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16767 msgid "Switch to simple preferences view"
16768 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16771 msgid "Switch to full preferences view"
16772 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16775 msgid "&Save"
16776 msgstr "저장(&S)"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16779 msgid "Save and close the dialog"
16780 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16783 msgid "&Reset Preferences"
16784 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16787 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16788 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16791 msgid "Stream Output"
16792 msgstr "스트림 출력"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16795 msgid ""
16796 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16797 "on your private network, or on the Internet.\n"
16798 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16799 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16800 msgstr ""
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16803 msgid ""
16804 "Stream output string.\n"
16805 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16806 "but you can change it manually."
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16810 msgid "Toolbars Editor"
16811 msgstr "도구표시줄 편집기"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16814 msgid "Toolbar Elements"
16815 msgstr "도구표시줄 요소"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16818 msgid "Next widget style:"
16819 msgstr "다음 위젯 형식:"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16822 msgid "Flat Button"
16823 msgstr "간단 버튼"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16826 msgid "Big Button"
16827 msgstr "큰 버튼"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16830 msgid "Native Slider"
16831 msgstr "기본 슬라이더"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16834 msgid "Main Toolbar"
16835 msgstr "메인 도구표시줄"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16838 msgid "Toolbar position:"
16839 msgstr "도구표시줄 위치:"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16842 msgid "Under the Video"
16843 msgstr "비디오 밑에"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16846 msgid "Above the Video"
16847 msgstr "비디오 위에"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Line 1:"
16852 msgstr "리니어"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Line 2:"
16857 msgstr "리니어"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16860 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16861 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16864 msgid "Time Toolbar"
16865 msgstr "시간 도구표시줄"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16868 msgid "Fullscreen Controller"
16869 msgstr "전체화면 제어기"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16872 msgid "Select profile:"
16873 msgstr "프로파일 선택:"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16876 msgid "Delete the current profile"
16877 msgstr "현재 프로파일 삭제"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16880 msgid "Cl&ose"
16881 msgstr "닫기(&O)"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16885 msgid "Profile Name"
16886 msgstr "프로파일 이름"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16889 msgid "Please enter the new profile name."
16890 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16893 msgid "Spacer"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16897 msgid "Expanding Spacer"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16901 msgid "Splitter"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16905 msgid "Time Slider"
16906 msgstr "시간 슬라이더"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16909 msgid "Small Volume"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16913 msgid "DVD menus"
16914 msgstr "DVD 메뉴"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16917 msgid "Advanced Buttons"
16918 msgstr "고급 버튼"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16921 msgid "Broadcast"
16922 msgstr "방송"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16925 msgid "Schedule"
16926 msgstr "일정"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16929 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16930 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16933 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16934 msgstr "시 / 분 / 초:"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16937 msgid "Day / Month / Year:"
16938 msgstr "일 / 월 / 년:"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16941 msgid "Repeat:"
16942 msgstr "반복:"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16945 msgid "Repeat delay:"
16946 msgstr "반복 지연:"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
16950 msgid " days"
16951 msgstr " 일"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16954 msgid "I&mport"
16955 msgstr "가져오기(&M)"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16958 msgid "E&xport"
16959 msgstr "내보내기(&X)"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16962 msgid "Save VLM configuration as..."
16963 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16966 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16967 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16970 msgid "Open VLM configuration..."
16971 msgstr "VLM 설정 열기..."
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16974 msgid "Broadcast: "
16975 msgstr "방송:"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16978 msgid "Schedule: "
16979 msgstr "일정:"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16982 msgid "VOD: "
16983 msgstr "VOD: "
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16986 msgid "Open Directory"
16987 msgstr "디렉토리 열기"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Open Folder"
16992 msgstr "폴더 열기..."
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16995 msgid "Open playlist..."
16996 msgstr "재생목록 열기..."
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16999 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17000 msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17003 #, fuzzy
17004 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17005 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17008 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17009 msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17012 msgid "HTML playlist (*.html)"
17013 msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17016 msgid "Save playlist as..."
17017 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17020 msgid "Open subtitles..."
17021 msgstr "자막 열기..."
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17024 msgid "Media Files"
17025 msgstr "미디어 파일"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17028 msgid "Subtitles Files"
17029 msgstr "자막 파일"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17032 msgid "All Files"
17033 msgstr "모든 파일"
17035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17036 msgid "Control menu for the player"
17037 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
17039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17040 msgid "Paused"
17041 msgstr "일시중지"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17044 msgid "&Media"
17045 msgstr "미디어(&M)"
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17048 msgid "P&layback"
17049 msgstr "재생(&L)"
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17052 msgid "&Audio"
17053 msgstr "오디오(&A)"
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17056 msgid "&Video"
17057 msgstr "비디오(&V)"
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17060 msgid "&Tools"
17061 msgstr "도구(&T)"
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17064 msgid "V&iew"
17065 msgstr "보기(&I)"
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17068 msgid "&Help"
17069 msgstr "도움말(&H)"
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17072 msgid "&Open File..."
17073 msgstr "파일 열기(&O)..."
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17076 msgid "Open &Disc..."
17077 msgstr "디스크 열기(&D)..."
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17080 msgid "Open &Network Stream..."
17081 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17084 msgid "Open &Capture Device..."
17085 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17088 msgid "Open &Location from clipboard"
17089 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17092 msgid "&Recent Media"
17093 msgstr "최근 미디어(&R)"
17095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17096 msgid "Conve&rt / Save..."
17097 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17100 msgid "&Streaming..."
17101 msgstr "스트리밍(&S)..."
17103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17104 msgid "&Quit"
17105 msgstr "종료(&Q)"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17108 msgid "&Effects and Filters"
17109 msgstr "효과 및 필터(&E)"
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17112 msgid "&Track Synchronization"
17113 msgstr "트랙 동기화(&T)"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Program Guide"
17118 msgstr "프로그램"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17121 msgid "Plu&gins and extensions"
17122 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17125 msgid "&Preferences"
17126 msgstr "선택사항(&P)"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17129 msgid "&View"
17130 msgstr "보기(&V)"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17133 msgid "Play&list"
17134 msgstr "재생목록(&L)"
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17137 msgid "Ctrl+L"
17138 msgstr "Ctrl+L"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17141 msgid "Mi&nimal View"
17142 msgstr "최소 보기(&N)"
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17145 msgid "Ctrl+H"
17146 msgstr "Ctrl+H"
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17149 msgid "&Fullscreen Interface"
17150 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17153 msgid "&Advanced Controls"
17154 msgstr "고급 제어(&A)"
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Docked Playlist"
17159 msgstr "재생목록"
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17162 msgid "Visualizations selector"
17163 msgstr "시각화 선택기"
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17166 msgid "Customi&ze Interface..."
17167 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17170 msgid "Audio &Track"
17171 msgstr "오디오 트랙(&T)"
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17174 msgid "Audio &Channels"
17175 msgstr "오디오 채널(&C)"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17178 msgid "Audio &Device"
17179 msgstr "오디오 장치(&D)"
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17182 msgid "&Visualizations"
17183 msgstr "시각화(&V)"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17186 msgid "Video &Track"
17187 msgstr "비디오 트랙(&T)"
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17190 msgid "&Subtitles Track"
17191 msgstr "자막 트랙(&S)"
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17194 msgid "&Fullscreen"
17195 msgstr "전체화면(&F)"
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17198 msgid "Always &On Top"
17199 msgstr "항상 상단(&O)"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17202 msgid "DirectX Wallpaper"
17203 msgstr "DirectX 배경"
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Direct3D Desktop mode"
17208 msgstr "Direct MV 예측 모드"
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17211 msgid "Sna&pshot"
17212 msgstr "스냅샷(&P)"
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17215 msgid "&Zoom"
17216 msgstr "축소/확대(&Z)"
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17219 msgid "Sca&le"
17220 msgstr "배율(&L)"
17222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17223 msgid "&Aspect Ratio"
17224 msgstr "가로세로비(&A)"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17227 msgid "&Crop"
17228 msgstr "잘라내기(&C)"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17231 msgid "&Deinterlace"
17232 msgstr "디인터레이스(&D)"
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17235 #, fuzzy
17236 msgid "&Deinterlace mode"
17237 msgstr "디인터레이스 모드"
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17240 msgid "&Post processing"
17241 msgstr "후처리(&P)"
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17244 msgid "Manage &bookmarks"
17245 msgstr "북마크 관리(&B)"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17248 msgid "T&itle"
17249 msgstr "제목(&T)"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17252 msgid "&Chapter"
17253 msgstr "챕터(&C)"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17256 msgid "&Navigation"
17257 msgstr "탐색(&N)"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17260 msgid "&Program"
17261 msgstr "프로그램(&P)"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17264 msgid "Configure podcasts..."
17265 msgstr "팟캐스트 설정..."
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17268 msgid "&Help..."
17269 msgstr "도움말(&H)..."
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17272 msgid "Check for &Updates..."
17273 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17276 msgid "&Faster"
17277 msgstr "빠르게(&F)"
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17280 msgid "N&ormal Speed"
17281 msgstr "보통 속도(&O)"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17284 msgid "Slo&wer"
17285 msgstr "느리게(&W)"
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17288 msgid "&Jump Forward"
17289 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17292 msgid "Jump Bac&kward"
17293 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17296 msgid "&Stop"
17297 msgstr "중지(&S)"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17300 msgid "Pre&vious"
17301 msgstr "이전(&V)"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17304 msgid "Ne&xt"
17305 msgstr "다음(&N)"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17308 msgid "Open &Network..."
17309 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17312 msgid "Leave Fullscreen"
17313 msgstr "전체화면 나가기"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17316 msgid "&Playback"
17317 msgstr "재생(&P)"
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17320 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17321 msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17324 msgid "Show VLC media player"
17325 msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17328 msgid "&Open Media"
17329 msgstr "미디어 열기(&O)"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17332 msgid " - Empty - "
17333 msgstr " - 비었음 - "
17335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17336 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17337 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17340 msgid ""
17341 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17342 "preferences dialog."
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17346 msgid "Systray icon"
17347 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17350 msgid ""
17351 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17352 "basic actions."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17356 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17357 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17360 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17361 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17364 msgid "Resize interface to the native video size"
17365 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17368 msgid ""
17369 "You have two choices:\n"
17370 " - The interface will resize to the native video size\n"
17371 " - The video will fit to the interface size\n"
17372 " By default, interface resize to the native video size."
17373 msgstr ""
17374 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
17375 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
17376 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
17377 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17380 msgid "Show playing item name in window title"
17381 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17384 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17385 msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기."
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17388 msgid "Show notification popup on track change"
17389 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17392 msgid ""
17393 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17394 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17398 msgid "Advanced options"
17399 msgstr "고급 옵션"
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17402 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17403 msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17408 msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도."
17410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17411 msgid ""
17412 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17413 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17414 "extensions."
17415 msgstr ""
17416 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
17417 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17422 msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도."
17424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17425 msgid ""
17426 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17427 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17428 "with composite extensions."
17429 msgstr ""
17430 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
17431 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17434 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17435 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
17437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17438 msgid "Activate the updates availability notification"
17439 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17442 msgid ""
17443 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17444 "once every two weeks."
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17448 msgid "Number of days between two update checks"
17449 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17452 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17453 msgstr "음량 400% 설정 허용"
17455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17456 msgid ""
17457 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17458 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17462 msgid "Automatically save the volume on exit"
17463 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17466 msgid "Ask for network policy at start"
17467 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17470 msgid "Save the recently played items in the menu"
17471 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17474 msgid "List of words separated by | to filter"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17478 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17479 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17482 msgid "Define the colors of the volume slider "
17483 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17486 msgid ""
17487 "Define the colors of the volume slider\n"
17488 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17489 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17490 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17491 msgstr ""
17492 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
17493 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
17494 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17495 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17498 msgid "Selection of the starting mode and look "
17499 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
17501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17502 msgid ""
17503 "Start VLC with:\n"
17504 " - normal mode\n"
17505 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17506 " - minimal mode with limited controls"
17507 msgstr ""
17508 "VLC 시작:\n"
17509 " - 보통 모드\n"
17510 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
17511 " - 제한된 제어의 최소 모드"
17513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17514 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17515 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17518 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17524 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17527 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Load extensions on startup"
17533 msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17538 msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
17540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17543 msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)."
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17546 msgid "Qt interface"
17547 msgstr "Qt 인터페이스"
17549 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17550 #, fuzzy
17551 msgctxt "Tooltip|Clear"
17552 msgid "Clear"
17553 msgstr "지우기"
17555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17556 msgid "Open a skin file"
17557 msgstr "스킨 파일 열기"
17559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17560 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17561 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17564 msgid "Open playlist"
17565 msgstr "재생목록 열기"
17567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17568 msgid "Playlist Files|"
17569 msgstr "재생목록 파일|"
17571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17572 msgid "Save playlist"
17573 msgstr "재생목록 저장"
17575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17576 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17577 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17580 msgid "Skin to use"
17581 msgstr "사용할 스킨"
17583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17584 msgid "Path to the skin to use."
17585 msgstr "사용할 스킨의 경로."
17587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17588 msgid "Config of last used skin"
17589 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17592 msgid ""
17593 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17594 "automatically, do not touch it."
17595 msgstr ""
17596 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
17597 "지 마세요."
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17600 msgid "Show a systray icon for VLC"
17601 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
17603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17605 msgid "Show VLC on the taskbar"
17606 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
17608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17609 msgid "Enable transparency effects"
17610 msgstr "투명 효과 사용"
17612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17613 msgid ""
17614 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17615 "when moving windows does not behave correctly."
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17620 msgid "Use a skinned playlist"
17621 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
17623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17624 msgid "Display video in a skinned window if any"
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17628 msgid ""
17629 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17630 "play back video even though no video tag is implemented"
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17634 msgid "Skins"
17635 msgstr "스킨"
17637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17638 msgid "Skinnable Interface"
17639 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
17641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17642 msgid "Skins loader demux"
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17646 msgid "Select skin"
17647 msgstr "스킨 선택"
17649 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17650 msgid "Open skin ..."
17651 msgstr "스킨 열기..."
17653 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17654 msgid "Folder meta data"
17655 msgstr "폴더 메타데이터"
17657 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Album art filename"
17660 msgstr "덤프 파일명"
17662 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17663 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17664 msgstr ""
17666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17667 msgid "Blues"
17668 msgstr "블루스"
17670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17671 msgid "Classic rock"
17672 msgstr "클래식 록"
17674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17675 msgid "Country"
17676 msgstr "컨트리"
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17679 msgid "Disco"
17680 msgstr "디스코"
17682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17683 msgid "Funk"
17684 msgstr "펑크"
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17687 msgid "Grunge"
17688 msgstr "그런지"
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17691 msgid "Hip-Hop"
17692 msgstr "힙합"
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17695 msgid "Jazz"
17696 msgstr "재즈"
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17699 msgid "Metal"
17700 msgstr "메탈"
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17703 msgid "New Age"
17704 msgstr "뉴 에이지"
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17707 msgid "Oldies"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17711 msgid "Other"
17712 msgstr "그 외"
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17715 msgid "R&B"
17716 msgstr "R&B"
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17719 msgid "Rap"
17720 msgstr "랩"
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17723 msgid "Industrial"
17724 msgstr "인더스트리얼"
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17727 msgid "Alternative"
17728 msgstr "얼터너티브"
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17731 msgid "Death metal"
17732 msgstr "데스메탈"
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17735 msgid "Pranks"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17739 msgid "Soundtrack"
17740 msgstr "사운드트랙"
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17743 msgid "Euro-Techno"
17744 msgstr "유로-테크노"
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17747 msgid "Ambient"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17751 msgid "Trip-Hop"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17755 msgid "Vocal"
17756 msgstr "보컬"
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17759 msgid "Jazz+Funk"
17760 msgstr "재즈+펑크"
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17763 msgid "Fusion"
17764 msgstr "퓨전"
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17767 msgid "Trance"
17768 msgstr "트랜스"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17771 msgid "Instrumental"
17772 msgstr "경음악"
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17775 msgid "Acid"
17776 msgstr "애시드"
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17779 msgid "House"
17780 msgstr "하우스"
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17783 msgid "Game"
17784 msgstr "게임"
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17787 msgid "Sound clip"
17788 msgstr "사운드 클립"
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17791 msgid "Gospel"
17792 msgstr "가스펠"
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
17796 msgid "Noise"
17797 msgstr "노이즈"
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17800 msgid "Alternative rock"
17801 msgstr "얼터너티브 록"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17804 msgid "Soul"
17805 msgstr "소울"
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17808 msgid "Punk"
17809 msgstr "펑크"
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17812 msgid "Space"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17816 msgid "Meditative"
17817 msgstr "명상음악"
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17820 msgid "Instrumental pop"
17821 msgstr "인스트루멘털 팝"
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17824 msgid "Instrumental rock"
17825 msgstr "인스트루멘털 록"
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17828 msgid "Ethnic"
17829 msgstr "에스닉"
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17832 msgid "Gothic"
17833 msgstr "고딕"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17836 msgid "Darkwave"
17837 msgstr "다크 웨이브"
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17840 msgid "Techno-Industrial"
17841 msgstr "테크노-인더스트리얼"
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17844 msgid "Electronic"
17845 msgstr "일렉트로닉"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17848 msgid "Pop-Folk"
17849 msgstr "팝-포크"
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17852 msgid "Eurodance"
17853 msgstr "유로 댄스"
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17856 msgid "Dream"
17857 msgstr "드림"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17860 msgid "Southern rock"
17861 msgstr "서던 록"
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17864 msgid "Comedy"
17865 msgstr "코메디"
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17868 msgid "Cult"
17869 msgstr "컬트"
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17872 msgid "Gangsta"
17873 msgstr "갱스터"
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17876 msgid "Top 40"
17877 msgstr "탑 40"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17880 msgid "Christian rap"
17881 msgstr "기독교 랩"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17884 msgid "Pop/funk"
17885 msgstr "팝/펑크"
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17888 msgid "Jungle"
17889 msgstr "정글"
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17892 msgid "Native American"
17893 msgstr "미국 음악"
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17896 msgid "Cabaret"
17897 msgstr "카바레"
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17900 msgid "New wave"
17901 msgstr "뉴 웨이브"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17904 msgid "Rave"
17905 msgstr "레이브"
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17908 msgid "Showtunes"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17912 msgid "Trailer"
17913 msgstr "트레일러"
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17916 msgid "Lo-Fi"
17917 msgstr "Lo-Fi"
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17920 msgid "Tribal"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17924 msgid "Acid punk"
17925 msgstr "애시드 펑크"
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17928 msgid "Acid jazz"
17929 msgstr "애시드 재즈"
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17932 msgid "Polka"
17933 msgstr "폴카"
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17936 msgid "Retro"
17937 msgstr "레트로"
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17940 msgid "Musical"
17941 msgstr "뮤지컬"
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17944 msgid "Rock & roll"
17945 msgstr "로큰롤"
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17948 msgid "Hard rock"
17949 msgstr "하드록"
17951 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17952 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17953 msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
17955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17956 msgid "The username of your last.fm account"
17957 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
17959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17960 msgid "The password of your last.fm account"
17961 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
17963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17964 msgid "Scrobbler URL"
17965 msgstr "음악통계기 URL"
17967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17968 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17969 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
17971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17972 msgid "Audioscrobbler"
17973 msgstr "음악통계기"
17975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17976 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17977 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
17979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17980 msgid "Last.fm username not set"
17981 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
17983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17984 msgid ""
17985 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17986 "VLC.\n"
17987 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17988 msgstr ""
17989 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
17990 "요.\n"
17991 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
17993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17994 msgid "last.fm: Authentication failed"
17995 msgstr "last.fm: 인증 실패"
17997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17998 msgid ""
17999 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18000 "relaunch VLC."
18001 msgstr ""
18002 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
18003 "실행 하세요."
18005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18006 msgid "Dummy image chroma format"
18007 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
18009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18010 msgid ""
18011 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18012 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18013 msgstr ""
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18016 msgid "Save raw codec data"
18017 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18020 msgid ""
18021 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18022 "main options."
18023 msgstr ""
18025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18026 msgid ""
18027 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18028 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18029 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18030 msgstr ""
18032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18033 msgid "Dummy interface function"
18034 msgstr "더미 인터페이스 기능"
18036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18037 msgid "Dummy Interface"
18038 msgstr "더미 인터페이스"
18040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18041 msgid "Dummy demux function"
18042 msgstr "더미 디먹스 기능"
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18045 msgid "Dummy decoder"
18046 msgstr "더미 디코더"
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18049 msgid "Dummy decoder function"
18050 msgstr "더미 디코더 기능"
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18053 msgid "Dump decoder"
18054 msgstr "덤프 디코더"
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18057 msgid "Dump decoder function"
18058 msgstr "덤프 디코더 기능"
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18061 msgid "Dummy encoder function"
18062 msgstr "더미 인코더 기능"
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18065 msgid "Dummy audio output function"
18066 msgstr "더미 오디오 출력 기능"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18069 msgid "Dummy video output function"
18070 msgstr "더미 비디오 출력 기능"
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18073 msgid "Dummy Video output"
18074 msgstr "더미 영상 출력"
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18077 msgid "Stats video output"
18078 msgstr "통계 비디오 출력"
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18081 msgid "Stats video output function"
18082 msgstr "통계 비디오 출력 기능"
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18085 msgid "Dummy font renderer function"
18086 msgstr "더미 글꼴 렌더러 기능"
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18089 msgid "libc memcpy"
18090 msgstr "libc memcpy"
18092 #: modules/misc/freetype.c:95
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Font family for the font you want to use"
18095 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18097 #: modules/misc/freetype.c:97
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18100 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18102 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18103 msgid "Font size in pixels"
18104 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
18106 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18107 msgid ""
18108 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18109 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18110 "font size."
18111 msgstr ""
18113 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18114 msgid ""
18115 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18116 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18117 msgstr ""
18118 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
18120 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18121 #: modules/misc/win32text.c:69
18122 msgid "Text default color"
18123 msgstr "텍스트 기본 색상"
18125 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18126 #: modules/misc/win32text.c:70
18127 msgid ""
18128 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18129 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18130 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18131 "(red + green), #FFFFFF = white"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18135 #: modules/misc/win32text.c:74
18136 msgid "Relative font size"
18137 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
18139 #: modules/misc/freetype.c:115
18140 msgid ""
18141 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18142 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18143 msgstr ""
18145 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18146 #: modules/misc/win32text.c:81
18147 msgid "Smaller"
18148 msgstr "매우 작음"
18150 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18151 #: modules/misc/win32text.c:81
18152 msgid "Small"
18153 msgstr "작음"
18155 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18156 #: modules/misc/win32text.c:81
18157 msgid "Large"
18158 msgstr "큼"
18160 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18161 #: modules/misc/win32text.c:81
18162 msgid "Larger"
18163 msgstr "매우 큼"
18165 #: modules/misc/freetype.c:122
18166 msgid "Use YUVP renderer"
18167 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
18169 #: modules/misc/freetype.c:123
18170 msgid ""
18171 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18172 "you want to encode into DVB subtitles"
18173 msgstr ""
18175 #: modules/misc/freetype.c:125
18176 msgid "Font Effect"
18177 msgstr "글꼴 효과"
18179 #: modules/misc/freetype.c:126
18180 msgid ""
18181 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18182 "readability."
18183 msgstr ""
18185 #: modules/misc/freetype.c:135
18186 msgid "Background"
18187 msgstr "배경"
18189 #: modules/misc/freetype.c:135
18190 msgid "Fat Outline"
18191 msgstr "두꺼운 외곽선"
18193 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18194 msgid "Text renderer"
18195 msgstr "텍스트 렌더러"
18197 #: modules/misc/freetype.c:148
18198 msgid "Freetype2 font renderer"
18199 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18201 #: modules/misc/freetype.c:359
18202 #, fuzzy
18203 msgid ""
18204 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18205 "This should take less than a few minutes."
18206 msgstr ""
18207 "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n"
18208 "1분 미만으로 소요됩니다."
18210 #: modules/misc/gnutls.c:79
18211 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18212 msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
18214 #: modules/misc/gnutls.c:81
18215 msgid ""
18216 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18217 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/misc/gnutls.c:84
18221 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18222 msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
18224 #: modules/misc/gnutls.c:86
18225 msgid ""
18226 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18227 msgstr ""
18229 #: modules/misc/gnutls.c:91
18230 msgid "GnuTLS transport layer security"
18231 msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안"
18233 #: modules/misc/gnutls.c:101
18234 msgid "GnuTLS server"
18235 msgstr "GnuTLS 서버"
18237 #: modules/misc/inhibit.c:75
18238 msgid "Power Management Inhibitor"
18239 msgstr "전원 관리 제한기"
18241 #: modules/misc/inhibit.c:168
18242 msgid "Playing some media."
18243 msgstr "어떤 미디어 재생중."
18245 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18246 #, fuzzy
18247 msgid "OSSO"
18248 msgstr "OSS"
18250 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18251 msgid "OSSO screen unblanking"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18255 #, fuzzy
18256 msgid "XDG-screensaver"
18257 msgstr "화면 보호기 끄기"
18259 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18260 #, fuzzy
18261 msgid "XDG screen saver inhibition"
18262 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18264 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18265 msgid "X Screensaver disabler"
18266 msgstr "X 화면 보호기 끔"
18268 #: modules/misc/logger.c:118
18269 msgid "Log format"
18270 msgstr "로그 형식"
18272 #: modules/misc/logger.c:120
18273 msgid ""
18274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18275 "\"."
18276 msgstr ""
18277 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18278 "다."
18280 #: modules/misc/logger.c:124
18281 msgid ""
18282 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18283 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18284 msgstr ""
18285 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신"
18286 "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
18288 #: modules/misc/logger.c:128
18289 msgid "Syslog facility"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/misc/logger.c:129
18293 #, fuzzy
18294 msgid ""
18295 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18296 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18297 msgstr ""
18298 "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니"
18299 "다."
18301 #: modules/misc/logger.c:157
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Verbosity"
18304 msgstr "상세설명 수준"
18306 #: modules/misc/logger.c:158
18307 msgid ""
18308 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18309 "--verbose."
18310 msgstr ""
18312 #: modules/misc/logger.c:162
18313 msgid "Logging"
18314 msgstr "로깅"
18316 #: modules/misc/logger.c:163
18317 msgid "File logging"
18318 msgstr "파일 로깅"
18320 #: modules/misc/logger.c:169
18321 msgid "Log filename"
18322 msgstr "로그 파일명"
18324 #: modules/misc/logger.c:169
18325 msgid "Specify the log filename."
18326 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
18328 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18329 msgid "Lua interface"
18330 msgstr "Lua 인터페이스"
18332 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18333 msgid "Lua interface module to load"
18334 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
18336 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18337 msgid "Lua interface configuration"
18338 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
18340 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18341 msgid ""
18342 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18343 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18344 msgstr ""
18345 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
18346 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18348 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18349 msgid "Lua Interface Module"
18350 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18352 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18355 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18357 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Lua Meta Fetcher"
18360 msgstr "Lua Meta"
18362 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18365 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18367 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Lua Meta Reader"
18370 msgstr "Lua Meta"
18372 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Read meta data using lua scripts"
18375 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 메타데이터 가져오기"
18377 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18378 msgid "Lua Playlist"
18379 msgstr "Lua 재생목록"
18381 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18382 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18383 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18388 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18390 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18391 msgid "Lua Art"
18392 msgstr "Lua 아트"
18394 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18395 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18396 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
18398 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Lua Extension"
18401 msgstr "AAC 확장"
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Lua SD Module"
18406 msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
18408 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18409 msgid "Freebox TV"
18410 msgstr "Freebox TV"
18412 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18413 msgid "French TV"
18414 msgstr "프랑스 TV"
18416 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18417 msgid "Growl Notification Plugin"
18418 msgstr "Growl 알림 플러그인"
18420 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18421 msgid "Now playing"
18422 msgstr "지금 재생중"
18424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18425 msgid "Server"
18426 msgstr "서버"
18428 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18429 msgid ""
18430 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18431 "notifications are sent locally."
18432 msgstr ""
18434 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18435 msgid "Growl password on the Growl server."
18436 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
18438 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18439 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18440 msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
18442 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18443 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18444 msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
18446 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18447 msgid "Title format string"
18448 msgstr "제목 형식 문자열"
18450 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18451 msgid ""
18452 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18453 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18454 msgstr ""
18456 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18457 msgid "MSN Now-Playing"
18458 msgstr "MSN Now-Playing"
18460 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18461 msgid "Timeout (ms)"
18462 msgstr "시간제한 (ms)"
18464 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18465 msgid "How long the notification will be displayed "
18466 msgstr "알림을 표시할 기간"
18468 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18469 msgid "Notify"
18470 msgstr "알림"
18472 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18473 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18474 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
18476 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18477 msgid ""
18478 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18479 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18480 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18481 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18482 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18483 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18484 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18488 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18489 msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
18491 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18492 msgid "Flip vertical position"
18493 msgstr "수직 위치 뒤집기"
18495 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18496 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18497 msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
18499 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18500 msgid "Vertical offset"
18501 msgstr "수직 오프셋"
18503 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18504 msgid ""
18505 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18506 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18507 msgstr ""
18509 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18510 msgid "Shadow offset"
18511 msgstr "섀도우 오프셋"
18513 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18514 msgid ""
18515 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18516 msgstr ""
18518 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18519 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18520 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
18522 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18523 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18524 msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
18526 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18527 msgid "XOSD interface"
18528 msgstr "XOSD 인터페이스"
18530 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18531 msgid "OSD configuration importer"
18532 msgstr "OSD 설정 가져오기"
18534 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18535 msgid "XML OSD configuration importer"
18536 msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
18538 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18539 msgid "M3U playlist export"
18540 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18542 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18543 #, fuzzy
18544 msgid "M3U8 playlist export"
18545 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
18547 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18548 msgid "XSPF playlist export"
18549 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
18551 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18552 msgid "HTML playlist export"
18553 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
18555 #: modules/misc/quartztext.c:81
18556 msgid "Name for the font you want to use"
18557 msgstr "사용할 글꼴 이름"
18559 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18560 msgid ""
18561 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18562 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18563 msgstr ""
18565 #: modules/misc/quartztext.c:107
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Text renderer for Mac"
18568 msgstr "텍스트 렌더러"
18570 #: modules/misc/quartztext.c:108
18571 #, fuzzy
18572 msgid "CoreText font renderer"
18573 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
18575 #: modules/misc/rtsp.c:61
18576 msgid "RTSP host address"
18577 msgstr "RTSP 호스트 주소"
18579 #: modules/misc/rtsp.c:63
18580 msgid ""
18581 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18582 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18583 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18584 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18585 msgstr ""
18587 #: modules/misc/rtsp.c:68
18588 msgid "Maximum number of connections"
18589 msgstr "최대 연결 수"
18591 #: modules/misc/rtsp.c:69
18592 msgid ""
18593 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18594 "0 means no limit."
18595 msgstr ""
18596 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
18598 #: modules/misc/rtsp.c:72
18599 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18600 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
18602 #: modules/misc/rtsp.c:74
18603 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18604 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
18606 #: modules/misc/rtsp.c:76
18607 msgid ""
18608 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18609 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18610 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18611 "The default is 5."
18612 msgstr ""
18614 #: modules/misc/rtsp.c:82
18615 msgid "RTSP VoD"
18616 msgstr "RTSP VoD"
18618 #: modules/misc/rtsp.c:83
18619 msgid "RTSP VoD server"
18620 msgstr "RTSP VoD 서버"
18622 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18623 msgid "Stats"
18624 msgstr "통계"
18626 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18627 msgid "Stats encoder function"
18628 msgstr "통계 인코더 기능"
18630 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18631 msgid "Stats decoder"
18632 msgstr "통계 디코더"
18634 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18635 msgid "Stats decoder function"
18636 msgstr "통계 디코더 기능"
18638 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18639 msgid "Stats demux"
18640 msgstr "통계 디먹스"
18642 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18643 msgid "Stats demux function"
18644 msgstr "통계 디먹스 기능"
18646 #: modules/misc/svg.c:68
18647 msgid "SVG template file"
18648 msgstr "SVG 템플릿 파일"
18650 #: modules/misc/svg.c:69
18651 msgid ""
18652 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/misc/win32text.c:59
18656 msgid "Filename for the font you want to use"
18657 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
18659 #: modules/misc/win32text.c:94
18660 msgid "Win32 font renderer"
18661 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
18663 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18664 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18665 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
18667 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18668 msgid "Simple XML Parser"
18669 msgstr "단순 XML 분석기"
18671 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18672 msgid "MMX memcpy"
18673 msgstr "MMX memcpy"
18675 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18676 msgid "MMX EXT memcpy"
18677 msgstr "MMX EXT memcpy"
18679 #: modules/mux/asf.c:57
18680 msgid "Title to put in ASF comments."
18681 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
18683 #: modules/mux/asf.c:59
18684 msgid "Author to put in ASF comments."
18685 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
18687 #: modules/mux/asf.c:61
18688 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18689 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
18691 #: modules/mux/asf.c:62
18692 msgid "Comment"
18693 msgstr "설명"
18695 #: modules/mux/asf.c:63
18696 msgid "Comment to put in ASF comments."
18697 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
18699 #: modules/mux/asf.c:65
18700 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18701 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
18703 #: modules/mux/asf.c:66
18704 msgid "Packet Size"
18705 msgstr "패킷 크기"
18707 #: modules/mux/asf.c:67
18708 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18709 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
18711 #: modules/mux/asf.c:68
18712 msgid "Bitrate override"
18713 msgstr "비트레이트 재정의"
18715 #: modules/mux/asf.c:69
18716 msgid ""
18717 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18718 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18719 "in bytes"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/mux/asf.c:73
18723 msgid "ASF muxer"
18724 msgstr "ASF 먹서"
18726 #: modules/mux/asf.c:567
18727 msgid "Unknown Video"
18728 msgstr "알 수 없는 영상"
18730 #: modules/mux/avi.c:47
18731 msgid "AVI muxer"
18732 msgstr "AVI 먹서"
18734 #: modules/mux/dummy.c:45
18735 msgid "Dummy/Raw muxer"
18736 msgstr "더미/원시 먹서"
18738 #: modules/mux/mp4.c:46
18739 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18740 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
18742 #: modules/mux/mp4.c:48
18743 msgid ""
18744 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18745 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18746 "downloading."
18747 msgstr ""
18749 #: modules/mux/mp4.c:58
18750 msgid "MP4/MOV muxer"
18751 msgstr "MP4/MOV 먹서"
18753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18754 msgid "DTS delay (ms)"
18755 msgstr "DTS 지연 (ms)"
18757 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18758 msgid ""
18759 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18760 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18761 "inside the client decoder."
18762 msgstr ""
18764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18765 msgid "PES maximum size"
18766 msgstr "PES 최대 크기"
18768 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18769 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18770 msgstr ""
18772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18773 msgid "PS muxer"
18774 msgstr "PS 먹서"
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18777 msgid "Video PID"
18778 msgstr "영상 PID"
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18781 msgid ""
18782 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18783 "the video."
18784 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18787 msgid "Audio PID"
18788 msgstr "음성 PID"
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18791 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18792 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18795 msgid "SPU PID"
18796 msgstr "SPU PID"
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18799 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18800 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18803 msgid "PMT PID"
18804 msgstr "PMT PID"
18806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18807 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18808 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18811 msgid "TS ID"
18812 msgstr "TS ID"
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18815 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18816 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
18818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18819 msgid "NET ID"
18820 msgstr "NET ID"
18822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18823 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18824 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18827 msgid "PMT Program numbers"
18828 msgstr "PMT 프로그램 번호"
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18831 msgid ""
18832 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18833 "to be enabled."
18834 msgstr ""
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18837 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18838 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18841 msgid ""
18842 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18843 "be enabled."
18844 msgstr ""
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18847 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18848 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18851 msgid ""
18852 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18853 "be enabled."
18854 msgstr ""
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18857 msgid "Set PID to ID of ES"
18858 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18861 msgid ""
18862 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18863 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18864 msgstr ""
18866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18867 msgid "Data alignment"
18868 msgstr "데이터 정렬"
18870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18871 msgid ""
18872 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18873 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18874 msgstr ""
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18877 msgid "Shaping delay (ms)"
18878 msgstr "성형 지연 (ms)"
18880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18881 msgid ""
18882 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18883 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18884 "especially for reference frames."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18888 msgid "Use keyframes"
18889 msgstr "키 프레임 사용"
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18892 msgid ""
18893 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18894 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18895 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18896 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18897 "the biggest frames in the stream."
18898 msgstr ""
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18901 #, fuzzy
18902 msgid "PCR interval (ms)"
18903 msgstr "PCR 지연 (ms)"
18905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18906 msgid ""
18907 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18908 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18909 msgstr ""
18911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18912 msgid "Minimum B (deprecated)"
18913 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
18915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18916 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18920 msgid "Maximum B (deprecated)"
18921 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18924 msgid ""
18925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18926 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18927 "inside the client decoder."
18928 msgstr ""
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18931 msgid "Crypt audio"
18932 msgstr "음성 암호화"
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18935 msgid "Crypt audio using CSA"
18936 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18939 msgid "Crypt video"
18940 msgstr "영상 암호화"
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18943 msgid "Crypt video using CSA"
18944 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18947 msgid "CSA Key"
18948 msgstr "CSA 키"
18950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18951 msgid ""
18952 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18953 msgstr ""
18955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18956 msgid "CSA Key in use"
18957 msgstr "CSA 키 사용중"
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18960 msgid ""
18961 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18962 "second/2 one."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18966 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18967 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18970 msgid ""
18971 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18972 "header from the value before encrypting."
18973 msgstr ""
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18976 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18977 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
18979 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18980 msgid "Multipart JPEG muxer"
18981 msgstr "다중 JPEG 먹서"
18983 #: modules/mux/ogg.c:51
18984 msgid "Ogg/OGM muxer"
18985 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
18987 #: modules/mux/wav.c:46
18988 msgid "WAV muxer"
18989 msgstr "WAV 먹서"
18991 #: modules/packetizer/copy.c:47
18992 msgid "Copy packetizer"
18993 msgstr "복사 패킷타이저"
18995 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Dirac packetizer"
18998 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
19000 #: modules/packetizer/h264.c:56
19001 msgid "H.264 video packetizer"
19002 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
19004 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19005 msgid "MLP/TrueHD parser"
19006 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
19008 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19009 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19010 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
19012 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19013 msgid "MPEG4 video packetizer"
19014 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
19016 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19017 msgid "Sync on Intra Frame"
19018 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
19020 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19021 msgid ""
19022 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19023 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19024 msgstr ""
19026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19027 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19028 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
19030 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19031 msgid "MPEG Video"
19032 msgstr "MPEG 비디오"
19034 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19035 msgid "VC-1 packetizer"
19036 msgstr "VC-1 패킷타이저"
19038 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19039 msgid "Bonjour services"
19040 msgstr "Bonjour 서비스"
19042 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19044 #, fuzzy
19045 msgid "My Videos"
19046 msgstr "MPEG 비디오"
19048 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19049 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19050 #, fuzzy
19051 msgid "My Music"
19052 msgstr "뮤지컬"
19054 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Picture"
19057 msgstr "부화면"
19059 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19060 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19061 #, fuzzy
19062 msgid "My Pictures"
19063 msgstr "부화면"
19065 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19067 msgid "Podcast URLs list"
19068 msgstr "Podcast URL 목록"
19070 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19071 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19072 msgstr ""
19074 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19075 msgid "Podcasts"
19076 msgstr "Podcasts"
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19079 msgid "SAP multicast address"
19080 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19083 msgid ""
19084 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19085 "However, you can specify a specific address."
19086 msgstr ""
19088 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19089 msgid "IPv4 SAP"
19090 msgstr "IPv6 SAP"
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19093 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19094 msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19097 msgid "IPv6 SAP"
19098 msgstr "IPv6 SAP"
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19101 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19102 msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
19104 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19105 msgid "IPv6 SAP scope"
19106 msgstr "IPv6 SAP 범위"
19108 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19109 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19110 msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
19112 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19113 msgid "SAP timeout (seconds)"
19114 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19117 msgid ""
19118 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19119 msgstr ""
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19122 msgid "Try to parse the announce"
19123 msgstr "announce 분석 시도"
19125 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19126 msgid ""
19127 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19128 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19129 msgstr ""
19131 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19132 msgid "SAP Strict mode"
19133 msgstr "SAP Strict 모드"
19135 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19136 msgid ""
19137 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19138 "announcements."
19139 msgstr ""
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19142 msgid "Use SAP cache"
19143 msgstr "SAP 캐시 사용"
19145 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19146 msgid ""
19147 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19148 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19149 msgstr ""
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Network streams (SAP)"
19154 msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
19156 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19157 msgid "SDP Descriptions parser"
19158 msgstr "SDP 설명 분석기"
19160 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19161 msgid "Session"
19162 msgstr "세션"
19164 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19165 msgid "Tool"
19166 msgstr "도구"
19168 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19169 msgid "User"
19170 msgstr "사용자"
19172 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Video capture"
19175 msgstr "영상 포트"
19177 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19180 msgstr "설정"
19182 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Audio capture"
19185 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19187 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Audio capture (ALSA)"
19190 msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력"
19192 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19193 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Discs"
19196 msgstr "디스크"
19198 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19199 #, fuzzy
19200 msgid "CD"
19201 msgstr "VCD"
19203 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19204 msgid "Blu-Ray"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19208 #, fuzzy
19209 msgid "HD DVD"
19210 msgstr "DVD"
19212 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Unknown type"
19215 msgstr "알 수 없는 타입"
19217 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19218 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Universal Plug'n'Play"
19221 msgstr "Universal Plug'n'Play 검색"
19223 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19224 msgid "Decompression"
19225 msgstr "압축해제"
19227 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19228 msgid "Uncompressed RAR"
19229 msgstr "압축해제된 RAR"
19231 #: modules/stream_filter/record.c:49
19232 msgid "Internal stream record"
19233 msgstr "내부 스트림 레코드"
19235 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19236 msgid "Autodel"
19237 msgstr "Autodel"
19239 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19240 msgid "Automatically add/delete input streams"
19241 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
19243 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19244 msgid ""
19245 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19246 "this stream later."
19247 msgstr ""
19249 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19250 msgid "Destination bridge-in name"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19254 msgid ""
19255 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19256 "in at a time, you can discard this option."
19257 msgstr ""
19259 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19260 msgid ""
19261 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19262 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19263 "need to raise caching values."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19267 msgid "ID Offset"
19268 msgstr "ID 오프셋"
19270 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19271 msgid ""
19272 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19273 "IDs bridge_in will register."
19274 msgstr ""
19276 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19277 msgid "Name of current instance"
19278 msgstr "현재 인스턴스 개수"
19280 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19281 msgid ""
19282 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19283 "at a time, you can discard this option."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19287 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19291 msgid ""
19292 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19293 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19294 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19295 "placeholder streams should have the same format. "
19296 msgstr ""
19298 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19299 msgid "Placeholder delay"
19300 msgstr "객체틀 지연"
19302 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19303 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19304 msgstr ""
19306 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19307 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19311 msgid ""
19312 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19313 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19314 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19315 "frames in the streams."
19316 msgstr ""
19318 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19319 msgid "Bridge"
19320 msgstr "브릿지"
19322 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19323 msgid "Bridge stream output"
19324 msgstr "브릿지 스트림 출력"
19326 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19327 msgid "Bridge out"
19328 msgstr "브릿지 아웃"
19330 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19331 msgid "Bridge in"
19332 msgstr "브릿지 인"
19334 #: modules/stream_out/description.c:54
19335 msgid "Description stream output"
19336 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
19338 #: modules/stream_out/display.c:42
19339 msgid "Enable/disable audio rendering."
19340 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
19342 #: modules/stream_out/display.c:44
19343 msgid "Enable/disable video rendering."
19344 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
19346 #: modules/stream_out/display.c:46
19347 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19348 msgstr ""
19350 #: modules/stream_out/display.c:55
19351 msgid "Display stream output"
19352 msgstr "스트림 출력 표시"
19354 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19355 msgid "Duplicate stream output"
19356 msgstr "스트림 출력 복제"
19358 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19359 msgid "Output access method"
19360 msgstr "출력 접근 방법"
19362 #: modules/stream_out/es.c:43
19363 msgid "This is the default output access method that will be used."
19364 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
19366 #: modules/stream_out/es.c:45
19367 msgid "Audio output access method"
19368 msgstr "음성 출력 접근 방법"
19370 #: modules/stream_out/es.c:47
19371 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19372 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19374 #: modules/stream_out/es.c:48
19375 msgid "Video output access method"
19376 msgstr "영상 출력 접근 방법"
19378 #: modules/stream_out/es.c:50
19379 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19380 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
19382 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19383 msgid "Output muxer"
19384 msgstr "출력 먹서"
19386 #: modules/stream_out/es.c:54
19387 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19388 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
19390 #: modules/stream_out/es.c:55
19391 msgid "Audio output muxer"
19392 msgstr "오디오 출력 먹서"
19394 #: modules/stream_out/es.c:57
19395 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19396 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
19398 #: modules/stream_out/es.c:58
19399 msgid "Video output muxer"
19400 msgstr "비디오 출력 먹서"
19402 #: modules/stream_out/es.c:60
19403 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19404 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
19406 #: modules/stream_out/es.c:62
19407 msgid "Output URL"
19408 msgstr "출력 URL"
19410 #: modules/stream_out/es.c:64
19411 msgid "This is the default output URI."
19412 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
19414 #: modules/stream_out/es.c:65
19415 msgid "Audio output URL"
19416 msgstr "음성 출력 URL"
19418 #: modules/stream_out/es.c:67
19419 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19420 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19422 #: modules/stream_out/es.c:68
19423 msgid "Video output URL"
19424 msgstr "영상 출력 URL"
19426 #: modules/stream_out/es.c:70
19427 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19428 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
19430 #: modules/stream_out/es.c:79
19431 msgid "Elementary stream output"
19432 msgstr "기본 스트림 출력"
19434 #: modules/stream_out/es.c:85
19435 msgid "Generic"
19436 msgstr "일반"
19438 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19439 #, c-format
19440 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19441 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
19443 #: modules/stream_out/gather.c:44
19444 msgid "Gathering stream output"
19445 msgstr "스트림 출력 수집"
19447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19448 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19449 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
19451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19452 msgid "Sample aspect ratio"
19453 msgstr "샘플 가로세로비"
19455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19456 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19457 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
19459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19461 msgid "Video filter"
19462 msgstr "영상 필터"
19464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19465 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19466 msgstr ""
19468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19469 msgid "Image chroma"
19470 msgstr "이미지 채도(chroma)"
19472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19473 msgid ""
19474 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19475 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19476 msgstr ""
19478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19480 msgid "Transparency"
19481 msgstr "투명"
19483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19484 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19485 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
19487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19488 #: modules/video_filter/rss.c:143
19489 msgid "X offset"
19490 msgstr "X 오프셋"
19492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19493 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19494 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
19496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19497 #: modules/video_filter/rss.c:145
19498 msgid "Y offset"
19499 msgstr "Y 오프셋"
19501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19502 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19503 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
19505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19506 msgid "Mosaic bridge"
19507 msgstr "모자이크 브릿지"
19509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19510 msgid "Mosaic bridge stream output"
19511 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
19513 #: modules/stream_out/raop.c:148
19514 msgid "Hostname or IP address of target device"
19515 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19517 #: modules/stream_out/raop.c:151
19518 msgid ""
19519 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19520 "very loud."
19521 msgstr ""
19522 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
19524 #: modules/stream_out/raop.c:155
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Password for target device."
19527 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
19529 #: modules/stream_out/raop.c:157
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Password file"
19532 msgstr "비밀번호"
19534 #: modules/stream_out/raop.c:158
19535 msgid "Read password for target device from file."
19536 msgstr ""
19538 #: modules/stream_out/raop.c:161
19539 msgid "RAOP"
19540 msgstr "RAOP"
19542 #: modules/stream_out/raop.c:162
19543 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19544 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
19546 #: modules/stream_out/record.c:50
19547 msgid "Destination prefix"
19548 msgstr "대상 접두사"
19550 #: modules/stream_out/record.c:52
19551 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19552 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
19554 #: modules/stream_out/record.c:57
19555 msgid "Record stream output"
19556 msgstr "스트림 출력 녹음"
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19559 msgid "This is the output URL that will be used."
19560 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
19562 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19563 msgid "SDP"
19564 msgstr "SDP"
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19567 msgid ""
19568 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19569 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19570 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19571 "SDP to be announced via SAP."
19572 msgstr ""
19574 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19575 msgid "SAP announcing"
19576 msgstr "SAP announcing"
19578 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19579 msgid "Announce this session with SAP."
19580 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19583 msgid "Muxer"
19584 msgstr "먹서"
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19587 msgid ""
19588 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19589 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19590 msgstr ""
19592 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19593 msgid "Session name"
19594 msgstr "세션 이름"
19596 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19597 msgid ""
19598 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19599 "Descriptor)."
19600 msgstr ""
19602 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19603 msgid "Session description"
19604 msgstr "세션 설명"
19606 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19607 msgid ""
19608 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19609 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19610 msgstr ""
19612 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19613 msgid "Session URL"
19614 msgstr "세션 URL"
19616 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19617 msgid ""
19618 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19619 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19620 "(Session Descriptor)."
19621 msgstr ""
19623 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19624 msgid "Session email"
19625 msgstr "세션 이메일"
19627 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19628 msgid ""
19629 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19630 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19631 msgstr ""
19633 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19634 msgid "Session phone number"
19635 msgstr "세션 전화 번호"
19637 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19638 msgid ""
19639 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19640 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19641 msgstr ""
19643 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19644 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19645 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19647 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19648 msgid "Audio port"
19649 msgstr "음성 포트"
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19652 msgid ""
19653 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19654 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
19656 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19657 msgid "Video port"
19658 msgstr "영상 포트"
19660 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19661 msgid ""
19662 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19663 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
19665 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19666 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19667 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
19669 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19670 msgid ""
19671 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19672 "packets."
19673 msgstr ""
19675 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19676 #, fuzzy
19677 msgid ""
19678 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19679 "milliseconds."
19680 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19683 msgid "Transport protocol"
19684 msgstr "전송 프로토콜"
19686 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19687 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19688 msgstr ""
19690 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19691 msgid ""
19692 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19693 "master shared secret key."
19694 msgstr ""
19696 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19697 msgid "MP4A LATM"
19698 msgstr "MP4A LATM"
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19701 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19702 msgstr ""
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19705 msgid "RTP stream output"
19706 msgstr "RTP 스트림 출력"
19708 #: modules/stream_out/smem.c:60
19709 msgid "Video prerender callback"
19710 msgstr ""
19712 #: modules/stream_out/smem.c:61
19713 #, fuzzy
19714 msgid ""
19715 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19716 "buffer where render will be done"
19717 msgstr ""
19718 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19719 "반환합니다."
19721 #: modules/stream_out/smem.c:64
19722 msgid "Audio prerender callback"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/stream_out/smem.c:65
19726 #, fuzzy
19727 msgid ""
19728 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19729 "buffer where render will be done"
19730 msgstr ""
19731 "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드시 "
19732 "반환합니다."
19734 #: modules/stream_out/smem.c:68
19735 msgid "Video postrender callback"
19736 msgstr ""
19738 #: modules/stream_out/smem.c:69
19739 #, fuzzy
19740 msgid ""
19741 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19742 "called when the render is into the buffer"
19743 msgstr ""
19744 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19745 "를 반드시 채웁니다."
19747 #: modules/stream_out/smem.c:72
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Audio postrender callback"
19750 msgstr "오디오 트랙"
19752 #: modules/stream_out/smem.c:73
19753 #, fuzzy
19754 msgid ""
19755 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19756 "called when the render is into the buffer"
19757 msgstr ""
19758 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
19759 "를 반드시 채웁니다."
19761 #: modules/stream_out/smem.c:76
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Video Callback data"
19764 msgstr "콜백 데이터"
19766 #: modules/stream_out/smem.c:77
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Data for the video callback function."
19769 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19771 #: modules/stream_out/smem.c:79
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Audio callback data"
19774 msgstr "콜백 데이터"
19776 #: modules/stream_out/smem.c:80
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Data for the audio callback function."
19779 msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
19781 #: modules/stream_out/smem.c:82
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Time Synchronized output"
19784 msgstr "상단 및 하단 동기화"
19786 #: modules/stream_out/smem.c:83
19787 msgid ""
19788 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19789 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19790 msgstr ""
19792 #: modules/stream_out/smem.c:95
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Smem"
19795 msgstr "스트림"
19797 #: modules/stream_out/smem.c:96
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Stream output to memory buffer"
19800 msgstr "음성 출력 모듈"
19802 #: modules/stream_out/standard.c:47
19803 msgid "Output method to use for the stream."
19804 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
19806 #: modules/stream_out/standard.c:50
19807 msgid "Muxer to use for the stream."
19808 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
19810 #: modules/stream_out/standard.c:51
19811 msgid "Output destination"
19812 msgstr "출력 대상"
19814 #: modules/stream_out/standard.c:53
19815 msgid ""
19816 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19817 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
19819 #: modules/stream_out/standard.c:54
19820 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/stream_out/standard.c:56
19824 msgid ""
19825 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19826 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/stream_out/standard.c:58
19830 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/stream_out/standard.c:60
19834 msgid ""
19835 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19836 "overrides this"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/stream_out/standard.c:67
19840 msgid "Session groupname"
19841 msgstr "세션 그룹 이름"
19843 #: modules/stream_out/standard.c:69
19844 msgid ""
19845 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19846 "if you choose to use SAP."
19847 msgstr ""
19849 #: modules/stream_out/standard.c:101
19850 msgid "Standard stream output"
19851 msgstr "표준 스트림 출력"
19853 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
19855 msgid "Files"
19856 msgstr "파일"
19858 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19859 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19860 msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
19862 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19863 msgid "Sizes"
19864 msgstr "크기"
19866 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19867 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19868 msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
19870 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19871 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19872 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
19874 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19875 msgid "Command UDP port"
19876 msgstr "명령 UDP 포트"
19878 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19879 msgid "UDP port to listen to for commands."
19880 msgstr "명령 수신 UDP 포트."
19882 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19883 msgid "Command"
19884 msgstr "명령"
19886 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19887 msgid "Initial command to execute."
19888 msgstr "실행할 초기 명령."
19890 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19891 msgid "GOP size"
19892 msgstr "GOP 크기"
19894 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19895 msgid "Number of P frames between two I frames."
19896 msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
19898 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19899 msgid "Quantizer scale"
19900 msgstr "양자화기 배율"
19902 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19903 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19904 msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
19906 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19907 msgid "Mute audio"
19908 msgstr "오디오 소리끄기"
19910 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19911 msgid "Mute audio when command is not 0."
19912 msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
19914 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19915 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19916 msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
19918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19919 msgid "Video encoder"
19920 msgstr "영상 인코더"
19922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19923 msgid ""
19924 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19925 "options)."
19926 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
19928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19929 msgid "Destination video codec"
19930 msgstr "대상 비디오 코덱"
19932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19933 msgid "This is the video codec that will be used."
19934 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
19936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19937 msgid "Video bitrate"
19938 msgstr "영상 비트레이트"
19940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19941 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19942 msgstr ""
19944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19945 msgid "Video scaling"
19946 msgstr "비디오 크기조정"
19948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19949 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19950 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
19952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19953 msgid "Video frame-rate"
19954 msgstr "영상 프레임 레이트"
19956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19957 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19958 msgstr ""
19960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19961 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19962 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
19964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19965 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19966 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
19968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19969 msgid "Maximum video width"
19970 msgstr "영상 최대 너비"
19972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19973 msgid "Maximum output video width."
19974 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
19976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19977 msgid "Maximum video height"
19978 msgstr "영상 최대 높이"
19980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19981 msgid "Maximum output video height."
19982 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
19984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19985 msgid ""
19986 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19987 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19988 msgstr ""
19990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19991 msgid "Audio encoder"
19992 msgstr "음성 인코더"
19994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19995 msgid ""
19996 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19997 "options)."
19998 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
20000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20001 msgid "Destination audio codec"
20002 msgstr "대상 오디오 코덱"
20004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20005 msgid "This is the audio codec that will be used."
20006 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
20008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20009 msgid "Audio bitrate"
20010 msgstr "음성 비트레이트"
20012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20013 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20014 msgstr ""
20016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20017 msgid ""
20018 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Audio Language"
20024 msgstr "음성 언어"
20026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20027 #, fuzzy
20028 msgid "This is the language of the audio stream."
20029 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
20031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20032 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20033 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
20035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20036 msgid "Audio filter"
20037 msgstr "음성 필터"
20039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20040 msgid ""
20041 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20042 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20043 msgstr ""
20045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20046 msgid "Subtitles encoder"
20047 msgstr "자막 인코더"
20049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20050 msgid ""
20051 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20052 "options)."
20053 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
20055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20056 msgid "Destination subtitles codec"
20057 msgstr "대상 자막 코덱"
20059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20060 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20061 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
20063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20064 msgid ""
20065 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20066 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20067 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20068 "subpicture modules"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20073 msgid "OSD menu"
20074 msgstr "OSD 메뉴"
20076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20077 msgid ""
20078 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20082 msgid "Number of threads"
20083 msgstr "쓰레드 수"
20085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20086 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20087 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
20089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20090 msgid "High priority"
20091 msgstr "높은 우선순위"
20093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20094 msgid ""
20095 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20099 msgid "Synchronise on audio track"
20100 msgstr "오디오 트랙과 동기"
20102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20103 msgid ""
20104 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20105 "on the audio track."
20106 msgstr ""
20108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20109 msgid ""
20110 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20111 "rate."
20112 msgstr ""
20114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20115 msgid "Transcode stream output"
20116 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
20118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20119 msgid "Overlays/Subtitles"
20120 msgstr "중첩/자막"
20122 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20123 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20124 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20125 msgid "Conversions from "
20126 msgstr "변환원 "
20128 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20129 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20130 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20132 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20133 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20134 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20136 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20137 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20138 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
20140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20141 msgid "MMX conversions from "
20142 msgstr "MMX 변환원 "
20144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20145 msgid "SSE2 conversions from "
20146 msgstr "SSE2 변환원 "
20148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20149 msgid "AltiVec conversions from "
20150 msgstr "AltiVec 변환원 "
20152 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
20154 msgid "Brightness threshold"
20155 msgstr "밝기 한계값"
20157 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20158 msgid ""
20159 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20160 "threshold value will be the brighness defined below."
20161 msgstr ""
20163 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20164 msgid "Image contrast (0-2)"
20165 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
20167 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20168 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20169 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20171 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20172 msgid "Image hue (0-360)"
20173 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
20175 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20176 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20177 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
20179 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20180 msgid "Image saturation (0-3)"
20181 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
20183 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20185 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
20187 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20188 msgid "Image brightness (0-2)"
20189 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
20191 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20192 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20193 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
20195 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20196 msgid "Image gamma (0-10)"
20197 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
20199 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20200 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20201 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
20203 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20204 msgid "Image properties filter"
20205 msgstr "이미지 속성 필터"
20207 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20208 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20209 msgid "Image adjust"
20210 msgstr "이미지 조정"
20212 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20213 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20214 msgstr ""
20216 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20217 msgid "Transparency mask"
20218 msgstr "투명 마스크"
20220 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20221 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20225 msgid "Alpha mask video filter"
20226 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
20228 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20229 msgid "Alpha mask"
20230 msgstr "알파 마스크"
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20233 msgid ""
20234 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20235 "your computer.\n"
20236 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20237 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20238 "\n"
20239 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20240 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20241 "\n"
20242 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20243 "where to get the required parts.\n"
20244 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20245 "in live action."
20246 msgstr ""
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Device type"
20251 msgstr "장치"
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20254 msgid ""
20255 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20256 "delegate processing to the external process - with more options"
20257 msgstr ""
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20260 msgid "AtmoWin Software"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Classic AtmoLight"
20266 msgstr "AtmoLight"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Quattro AtmoLight"
20271 msgstr "AtmoLight"
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20274 msgid "DMX"
20275 msgstr ""
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20278 #, fuzzy
20279 msgid "MoMoLight"
20280 msgstr "AtmoLight"
20282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Count of AtmoLight channels"
20285 msgstr "출력 채널수"
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20288 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20292 msgid "DMX address for each channel"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20296 msgid ""
20297 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20298 "values"
20299 msgstr ""
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Count of channels"
20304 msgstr "채널수"
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20307 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20311 msgid "Save Debug Frames"
20312 msgstr "디버그 프레임 저장"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20315 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20316 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20319 msgid "Debug Frame Folder"
20320 msgstr "디버그 프레임 폴더"
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20323 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20324 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20327 msgid "Extracted Image Width"
20328 msgstr "추출된 이미지 너비"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20331 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20332 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20335 msgid "Extracted Image Height"
20336 msgstr "추출된 이미지 높이"
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20339 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20340 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20343 msgid "Mark analyzed pixels"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20347 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20351 msgid "Color when paused"
20352 msgstr "일시중지시 색깔"
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20355 msgid ""
20356 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20357 "another beer?)"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20361 msgid "Pause-Red"
20362 msgstr "일시중지-빨강"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20365 msgid "Red component of the pause color"
20366 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20369 msgid "Pause-Green"
20370 msgstr "일시중지-녹색"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20373 msgid "Green component of the pause color"
20374 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20377 msgid "Pause-Blue"
20378 msgstr "일시정지-파랑"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20381 msgid "Blue component of the pause color"
20382 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20385 msgid "Pause-Fadesteps"
20386 msgstr "일시중지-흐림단계"
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20389 msgid ""
20390 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20391 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20394 msgid "End-Red"
20395 msgstr "종료-빨강"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20398 msgid "Red component of the shutdown color"
20399 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20402 msgid "End-Green"
20403 msgstr "종료-녹색"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20406 msgid "Green component of the shutdown color"
20407 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20410 msgid "End-Blue"
20411 msgstr "종료-파랑"
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20414 msgid "Blue component of the shutdown color"
20415 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20418 msgid "End-Fadesteps"
20419 msgstr "종료-흐림단계"
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20422 msgid ""
20423 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20424 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20425 msgstr ""
20426 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
20427 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Number of zones on top"
20432 msgstr "복제할 수"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20437 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Number of zones on bottom"
20442 msgstr "복제할 수"
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20447 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20450 msgid "Zones on left / right side"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20454 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20455 msgstr ""
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20458 msgid "Calculate a average zone"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20462 msgid ""
20463 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20464 "single channel AtmoLight)"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20468 msgid "Use Software White adjust"
20469 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20472 msgid ""
20473 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20474 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20477 msgid "White Red"
20478 msgstr "밝은 빨강"
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20481 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20482 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20485 msgid "White Green"
20486 msgstr "밝은 녹색"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20489 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20490 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20493 msgid "White Blue"
20494 msgstr "밝은 파랑"
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20497 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20498 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20501 msgid "Serial Port/Device"
20502 msgstr "직렬 포트/장치"
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20505 msgid ""
20506 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20507 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20511 msgid "Edge Weightning"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20515 msgid ""
20516 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20517 "the frame."
20518 msgstr ""
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20521 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20522 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20525 msgid "Darkness Limit"
20526 msgstr "어두움 제한"
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20529 msgid ""
20530 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20531 "than one for letterboxed videos."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20535 msgid "Hue windowing"
20536 msgstr "색조 윈도잉"
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20540 msgid "Used for statistics."
20541 msgstr "통계에 사용됨."
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20544 msgid "Sat windowing"
20545 msgstr "채도 윈도잉"
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20548 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20549 msgid "Filter length (ms)"
20550 msgstr "필터 길이 (ms)"
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20553 msgid ""
20554 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20555 msgstr ""
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20558 msgid "Filter threshold"
20559 msgstr "필터 한계값"
20561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20562 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20566 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20567 msgstr "필터 부드러움 (%)"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20570 msgid "Filter Smoothness"
20571 msgstr "필터 부드러움"
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Output Color filter mode"
20576 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20579 msgid ""
20580 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20584 msgid "No Filtering"
20585 msgstr "필터링 없음"
20587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20588 msgid "Combined"
20589 msgstr ""
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20592 msgid "Percent"
20593 msgstr ""
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Frame delay (ms)"
20598 msgstr "파일의 선택"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20601 msgid ""
20602 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20603 "20ms should do the trick."
20604 msgstr ""
20606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Channel 0: summary"
20609 msgstr "채널 요약"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Channel 1: left"
20614 msgstr "왼쪽 채널"
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Channel 2: right"
20619 msgstr "오른쪽 채널"
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Channel 3: top"
20624 msgstr "상단 채널"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Channel 4: bottom"
20629 msgstr "하단 채널"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20632 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20636 msgid "disabled"
20637 msgstr "사용안함"
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Zone 4:summary"
20642 msgstr "채널 요약"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Zone 3:left"
20647 msgstr "왼쪽 채널"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Zone 1:right"
20652 msgstr "오른쪽 채널"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20655 msgid "Zone 0:top"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Zone 2:bottom"
20661 msgstr "하단 채널"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20664 msgid "Channel / Zone Assignment"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20668 msgid ""
20669 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20670 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20671 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20672 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20673 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20674 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Zone 0: Top gradient"
20680 msgstr "상단 기울기"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Zone 1: Right gradient"
20685 msgstr "오른쪽 기울기"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20690 msgstr "하단 기울기"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Zone 3: Left gradient"
20695 msgstr "왼쪽 기울기"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20700 msgstr "기울기 요약"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20703 msgid ""
20704 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20705 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20710 msgstr "기울기 이미지 타입"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20713 msgid ""
20714 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20715 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20721 msgstr "AtmoWinA.exe 의 파일명"
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20724 msgid ""
20725 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20726 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20730 msgid "AtmoLight Filter"
20731 msgstr "AtmoLight 필터"
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20736 msgid "AtmoLight"
20737 msgstr "AtmoLight"
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20740 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20744 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20745 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20748 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20749 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20752 #, fuzzy
20753 msgid "DMX options"
20754 msgstr "도움말 선택사항"
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20757 #, fuzzy
20758 msgid "MoMoLight options"
20759 msgstr "지속 기간"
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20762 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20766 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20767 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20770 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20774 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20775 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20778 msgid "Change gradients"
20779 msgstr "기울기 변경"
20781 #: modules/video_filter/blend.c:44
20782 msgid "Video pictures blending"
20783 msgstr "비디오 사진 혼합"
20785 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20786 msgid "Number of time to blend"
20787 msgstr "혼합 시간수"
20789 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20790 msgid "The number of time the blend will be performed"
20791 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
20793 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20794 msgid "Alpha of the blended image"
20795 msgstr "혼합 이미지의 알파"
20797 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20798 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20799 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
20801 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20802 msgid "Image to be blended onto"
20803 msgstr "혼합될 이미지:"
20805 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20806 msgid "The image which will be used to blend onto"
20807 msgstr "혼합될 이미지:"
20809 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20810 msgid "Chroma for the base image"
20811 msgstr "기본 이미지 채도"
20813 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20814 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20815 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
20817 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Image which will be blended"
20820 msgstr "혼합될 이미지."
20822 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20823 msgid "The image blended onto the base image"
20824 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
20826 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20827 msgid "Chroma for the blend image"
20828 msgstr "혼합 이미지 채도"
20830 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20831 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20832 msgstr "읽어드릴 혼합 이미지 채도"
20834 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20835 msgid "Blending benchmark filter"
20836 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
20838 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20839 msgid "Blendbench"
20840 msgstr "Blendbench"
20842 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20843 msgid "Benchmarking"
20844 msgstr "벤치마킹"
20846 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20847 msgid "Base image"
20848 msgstr "기본 이미지"
20850 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20851 msgid "Blend image"
20852 msgstr "혼합 이미지"
20854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20855 msgid ""
20856 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20857 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20858 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20859 "default)."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20863 msgid "Bluescreen U value"
20864 msgstr "블루스크린 U 값"
20866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20867 msgid ""
20868 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20869 "Defaults to 120 for blue."
20870 msgstr ""
20872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20873 msgid "Bluescreen V value"
20874 msgstr "블루스크린 V 값"
20876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20877 msgid ""
20878 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20879 "Defaults to 90 for blue."
20880 msgstr ""
20882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20883 msgid "Bluescreen U tolerance"
20884 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
20886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20887 msgid ""
20888 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20889 "value between 10 and 20 seems sensible."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20893 msgid "Bluescreen V tolerance"
20894 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
20896 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20897 msgid ""
20898 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20899 "value between 10 and 20 seems sensible."
20900 msgstr ""
20902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20903 msgid "Bluescreen video filter"
20904 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
20906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20907 msgid "Bluescreen"
20908 msgstr "블루스크린"
20910 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20911 msgid "Output width"
20912 msgstr "출력 너비"
20914 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20915 msgid "Output (canvas) image width"
20916 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
20918 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20919 msgid "Output height"
20920 msgstr "출력 높이"
20922 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20923 msgid "Output (canvas) image height"
20924 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
20926 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20927 msgid "Output picture aspect ratio"
20928 msgstr "출력 사진 가로세로비"
20930 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20931 msgid ""
20932 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20933 "have the same SAR as the input."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20937 msgid "Pad video"
20938 msgstr "비디오 채우기"
20940 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20941 msgid ""
20942 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20943 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20947 msgid "Automatically resize and pad a video"
20948 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
20950 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20951 msgid "Canvas"
20952 msgstr "캔버스"
20954 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Canvas video filter"
20957 msgstr "Wave 비디오 필터"
20959 #: modules/video_filter/chain.c:43
20960 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/video_filter/clone.c:39
20964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
20965 msgid "Number of clones"
20966 msgstr "복제할 수"
20968 #: modules/video_filter/clone.c:40
20969 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20970 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
20972 #: modules/video_filter/clone.c:43
20973 msgid "Video output modules"
20974 msgstr "영상 출력 모듈"
20976 #: modules/video_filter/clone.c:44
20977 msgid ""
20978 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20979 "separated list of modules."
20980 msgstr ""
20982 #: modules/video_filter/clone.c:47
20983 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/video_filter/clone.c:55
20987 msgid "Clone video filter"
20988 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
20990 #: modules/video_filter/clone.c:57
20991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
20992 msgid "Clone"
20993 msgstr "복제"
20995 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20996 msgid ""
20997 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20998 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20999 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21000 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21001 msgstr ""
21003 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Select one color in the video"
21006 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
21008 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21009 msgid "Color threshold filter"
21010 msgstr "색깔 한계값 필터"
21012 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21014 msgid "Color threshold"
21015 msgstr "색깔 한계값"
21017 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21018 msgid "Saturaton threshold"
21019 msgstr "채도 한계값"
21021 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21022 msgid "Similarity threshold"
21023 msgstr "유사성 한계값"
21025 #: modules/video_filter/crop.c:73
21026 msgid "Crop geometry (pixels)"
21027 msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
21029 #: modules/video_filter/crop.c:74
21030 msgid ""
21031 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21032 "<left offset> + <top offset>."
21033 msgstr ""
21034 "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> 으"
21035 "로 설정."
21037 #: modules/video_filter/crop.c:76
21038 msgid "Automatic cropping"
21039 msgstr "자동 잘라내기"
21041 #: modules/video_filter/crop.c:77
21042 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21043 msgstr ""
21045 #: modules/video_filter/crop.c:79
21046 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/video_filter/crop.c:82
21050 msgid "Ratio max (x 1000)"
21051 msgstr "최대 비율 (x 1000)"
21053 #: modules/video_filter/crop.c:83
21054 msgid ""
21055 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21056 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21057 "4/3."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/video_filter/crop.c:85
21061 msgid "Manual ratio"
21062 msgstr "수동 비율"
21064 #: modules/video_filter/crop.c:86
21065 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/crop.c:88
21069 msgid "Number of images for change"
21070 msgstr "변경할 이미지 수"
21072 #: modules/video_filter/crop.c:89
21073 msgid ""
21074 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21075 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21076 "trigger recrop."
21077 msgstr ""
21079 #: modules/video_filter/crop.c:91
21080 msgid "Number of lines for change"
21081 msgstr "변경할 줄 수"
21083 #: modules/video_filter/crop.c:92
21084 msgid ""
21085 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21086 "that ratio changed and trigger recrop."
21087 msgstr ""
21089 #: modules/video_filter/crop.c:94
21090 msgid "Number of non black pixels "
21091 msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
21093 #: modules/video_filter/crop.c:95
21094 msgid ""
21095 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/video_filter/crop.c:98
21099 msgid "Skip percentage (%)"
21100 msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
21102 #: modules/video_filter/crop.c:99
21103 msgid ""
21104 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21105 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21106 msgstr ""
21108 #: modules/video_filter/crop.c:101
21109 msgid "Luminance threshold "
21110 msgstr "휘도 한계값"
21112 #: modules/video_filter/crop.c:102
21113 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21114 msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
21116 #: modules/video_filter/crop.c:106
21117 msgid "Crop video filter"
21118 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21120 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21121 msgid "Cropping failed"
21122 msgstr "잘라내기 실패"
21124 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21125 msgid "VLC could not open the video output module."
21126 msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
21128 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21129 msgid "Pixels to crop from top"
21130 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
21132 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21133 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21134 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
21136 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21137 msgid "Pixels to crop from bottom"
21138 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21140 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21141 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21142 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
21144 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21145 msgid "Pixels to crop from left"
21146 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21149 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21150 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21152 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21153 msgid "Pixels to crop from right"
21154 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
21156 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21157 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21158 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
21160 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21161 msgid "Pixels to padd to top"
21162 msgstr "상단 채우기 픽셀"
21164 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21165 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21166 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21168 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21169 msgid "Pixels to padd to bottom"
21170 msgstr "하단 채우기 픽셀"
21172 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21173 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21174 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
21176 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21177 msgid "Pixels to padd to left"
21178 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
21180 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21181 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21182 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
21184 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21185 msgid "Pixels to padd to right"
21186 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
21188 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21189 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21190 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
21192 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21193 msgid "Cropadd"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21197 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21198 msgid "Video scaling filter"
21199 msgstr "비디오 크기조정 필터"
21201 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21202 msgid "Padd"
21203 msgstr "채우기"
21205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21206 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21207 msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
21209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21210 msgid "Streaming deinterlace mode"
21211 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
21213 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21214 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21215 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
21217 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21218 msgid "Deinterlacing video filter"
21219 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
21221 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21222 msgid "Input FIFO"
21223 msgstr "입력 FIFO"
21225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21226 msgid "FIFO which will be read for commands"
21227 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
21229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21230 msgid "Output FIFO"
21231 msgstr "출력 FIFO"
21233 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21234 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21235 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
21237 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21238 msgid "Dynamic video overlay"
21239 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
21241 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21242 msgid "Overlay"
21243 msgstr "중첩"
21245 #: modules/video_filter/erase.c:54
21246 msgid "Image mask"
21247 msgstr "이미지 마스크"
21249 #: modules/video_filter/erase.c:55
21250 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21251 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
21253 #: modules/video_filter/erase.c:58
21254 msgid "X coordinate of the mask."
21255 msgstr "마스크 X 좌표."
21257 #: modules/video_filter/erase.c:60
21258 msgid "Y coordinate of the mask."
21259 msgstr "마스크 Y 좌표."
21261 #: modules/video_filter/erase.c:62
21262 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/video_filter/erase.c:67
21266 msgid "Erase video filter"
21267 msgstr "삭제 영상 필터"
21269 #: modules/video_filter/erase.c:68
21270 msgid "Erase"
21271 msgstr "삭제"
21273 #: modules/video_filter/extract.c:62
21274 msgid "RGB component to extract"
21275 msgstr "추출할 RGB 요소"
21277 #: modules/video_filter/extract.c:63
21278 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/extract.c:74
21282 msgid "Extract RGB component video filter"
21283 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
21285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21286 msgid "Gaussian's std deviation"
21287 msgstr "가우시안 표준 편차"
21289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21290 msgid ""
21291 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21292 "to 3*sigma away in any direction."
21293 msgstr ""
21295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Add a blurring effect"
21298 msgstr "왜곡 효과 추가"
21300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21301 msgid "Gaussian blur video filter"
21302 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
21304 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21305 msgid "Gaussian Blur"
21306 msgstr "가우시안 블러"
21308 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21309 msgid "Distort mode"
21310 msgstr "왜곡 모드"
21312 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21313 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21314 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
21316 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21317 msgid "Gradient image type"
21318 msgstr "기울기 이미지 타입"
21320 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21321 msgid ""
21322 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21323 "keep colors."
21324 msgstr ""
21325 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
21326 "합니다."
21328 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21329 msgid "Apply cartoon effect"
21330 msgstr "카툰 효과 적용"
21332 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21333 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21334 msgstr ""
21336 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21337 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21341 msgid "Edge"
21342 msgstr "Edge"
21344 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21345 msgid "Hough"
21346 msgstr "Hough"
21348 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21349 msgid "Gradient video filter"
21350 msgstr "기울기 비디오 필터"
21352 #: modules/video_filter/grain.c:49
21353 msgid "add grain to image"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/video_filter/grain.c:54
21357 msgid "Grain video filter"
21358 msgstr "Grain 영상 필터"
21360 #: modules/video_filter/grain.c:55
21361 msgid "Grain"
21362 msgstr "Grain"
21364 #: modules/video_filter/invert.c:50
21365 msgid "Invert video filter"
21366 msgstr "반전 영상 필터"
21368 #: modules/video_filter/invert.c:51
21369 msgid "Color inversion"
21370 msgstr "색상 반전"
21372 #: modules/video_filter/logo.c:48
21373 msgid "Logo filenames"
21374 msgstr "로고 파일명"
21376 #: modules/video_filter/logo.c:49
21377 msgid ""
21378 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21379 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21380 "simply enter its filename."
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/logo.c:52
21384 msgid "Logo animation # of loops"
21385 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
21387 #: modules/video_filter/logo.c:53
21388 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21389 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
21391 #: modules/video_filter/logo.c:55
21392 msgid "Logo individual image time in ms"
21393 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
21395 #: modules/video_filter/logo.c:56
21396 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21397 msgstr ""
21399 #: modules/video_filter/logo.c:59
21400 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21401 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21403 #: modules/video_filter/logo.c:62
21404 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21405 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
21407 #: modules/video_filter/logo.c:64
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Opacity of the logo"
21410 msgstr "로고 투명도"
21412 #: modules/video_filter/logo.c:65
21413 msgid ""
21414 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/logo.c:67
21418 msgid "Logo position"
21419 msgstr "로고 위치"
21421 #: modules/video_filter/logo.c:69
21422 msgid ""
21423 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21424 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21425 msgstr ""
21426 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
21427 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
21429 #: modules/video_filter/logo.c:73
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21432 msgstr "비디오에 자막 중첩"
21434 #: modules/video_filter/logo.c:92
21435 msgid "Logo sub filter"
21436 msgstr "로고 서브 필터"
21438 #: modules/video_filter/logo.c:93
21439 msgid "Logo overlay"
21440 msgstr "로고 중첩"
21442 #: modules/video_filter/logo.c:111
21443 msgid "Logo video filter"
21444 msgstr "로고 영상 필터"
21446 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21447 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21448 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
21450 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21451 msgid "Magnify"
21452 msgstr "확대"
21454 #: modules/video_filter/marq.c:89
21455 msgid ""
21456 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21457 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21458 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21459 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21460 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21461 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21462 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21463 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21464 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21465 msgstr ""
21466 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
21467 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
21468 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
21469 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
21470 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
21471 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
21472 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
21473 "량, $_ = 개행) "
21475 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21476 msgid "X offset, from the left screen edge."
21477 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
21479 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21480 msgid "Y offset, down from the top."
21481 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
21483 #: modules/video_filter/marq.c:108
21484 msgid "Timeout"
21485 msgstr "시간제한"
21487 #: modules/video_filter/marq.c:109
21488 msgid ""
21489 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21490 "(remains forever)."
21491 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
21493 #: modules/video_filter/marq.c:112
21494 msgid "Refresh period in ms"
21495 msgstr "새로고침 주기(초)"
21497 #: modules/video_filter/marq.c:113
21498 msgid ""
21499 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21500 "using meta data or time format string sequences."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/video_filter/marq.c:129
21504 msgid "Marquee position"
21505 msgstr "마키 위치"
21507 #: modules/video_filter/marq.c:131
21508 msgid ""
21509 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21510 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21511 "6 = top-right)."
21512 msgstr ""
21513 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
21514 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21516 #: modules/video_filter/marq.c:142
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Display text above the video"
21519 msgstr "처리된 영상 표시"
21521 #: modules/video_filter/marq.c:149
21522 msgid "Marquee"
21523 msgstr "마키"
21525 #: modules/video_filter/marq.c:150
21526 msgid "Marquee display"
21527 msgstr "마키 표시"
21529 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21530 msgid "Misc"
21531 msgstr "기타"
21533 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Mirror orientation"
21536 msgstr "버젼 정보의 인쇄"
21538 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21539 msgid ""
21540 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21541 "horizontal"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Direction"
21547 msgstr "디렉토리"
21549 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21550 msgid "Direction of the mirroring"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Left to right/Top to bottom"
21556 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
21558 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21559 msgid "Right to left/Bottom to top"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Mirror video filter"
21565 msgstr "잘라내기 영상 필터"
21567 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Mirror video"
21570 msgstr "에러"
21572 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21573 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21574 msgstr ""
21576 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21577 msgid ""
21578 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21579 "opaque (default)."
21580 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
21582 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21583 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21584 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21587 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21588 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
21590 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21591 msgid "Top left corner X coordinate"
21592 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
21594 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21595 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21596 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
21598 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21599 msgid "Top left corner Y coordinate"
21600 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
21602 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21603 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21604 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
21606 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21607 msgid "Border width"
21608 msgstr "테두리 너비"
21610 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21611 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21615 msgid "Border height"
21616 msgstr "테두리 높이"
21618 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21619 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21623 msgid "Mosaic alignment"
21624 msgstr "모자이크 정렬"
21626 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21627 msgid ""
21628 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21630 "6 = top-right)."
21631 msgstr ""
21632 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21633 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21635 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21636 msgid "Positioning method"
21637 msgstr "위치 지정 방식"
21639 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21640 msgid ""
21641 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21642 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21643 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21644 msgstr ""
21646 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21647 #: modules/video_filter/wall.c:47
21648 msgid "Number of rows"
21649 msgstr "모자이크 행 수"
21651 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21652 msgid ""
21653 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21654 "to \"fixed\")."
21655 msgstr ""
21656 "모자이크의 이미지 행 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21659 #: modules/video_filter/wall.c:43
21660 msgid "Number of columns"
21661 msgstr "모자이크 열 수"
21663 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21664 msgid ""
21665 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21666 "set to \"fixed\"."
21667 msgstr ""
21668 "모자이크의 이미지 열 개수 (위치 방식이 \"고정\" 으로 설정되었을때만 사용됨)."
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21671 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21672 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21675 msgid "Keep original size"
21676 msgstr "원본 크기 유지"
21678 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21679 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21680 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
21682 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21683 msgid "Elements order"
21684 msgstr "요소 순서"
21686 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21687 msgid ""
21688 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21689 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21690 "bridge\" module."
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21694 msgid "Offsets in order"
21695 msgstr "오프셋 순서"
21697 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21698 msgid ""
21699 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21700 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21701 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21702 msgstr ""
21704 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21705 msgid ""
21706 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21707 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21708 "input."
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21712 msgid "fixed"
21713 msgstr "고정"
21715 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21716 msgid "offsets"
21717 msgstr "오프셋"
21719 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21720 msgid "Mosaic video sub filter"
21721 msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
21723 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21724 msgid "Mosaic"
21725 msgstr "모자이크"
21727 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21728 msgid "Blur factor (1-127)"
21729 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
21731 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21732 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21733 msgstr ""
21735 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
21737 msgid "Motion blur"
21738 msgstr "모션 블러"
21740 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21741 msgid "Motion blur filter"
21742 msgstr "모션 블러 필터"
21744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21745 msgid "Motion detect video filter"
21746 msgstr "모션 인식 영상 필터"
21748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21749 msgid "Motion Detect"
21750 msgstr "모션 인식"
21752 #: modules/video_filter/noise.c:51
21753 msgid "Noise video filter"
21754 msgstr "노이즈 영상 필터"
21756 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21757 msgid "OpenCV face detection example filter"
21758 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
21760 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21761 msgid "OpenCV example"
21762 msgstr "OpenCV 예제"
21764 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21765 msgid "Haar cascade filename"
21766 msgstr "Haar 계단식 파일명"
21768 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21769 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21770 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
21772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21773 msgid "Use input chroma unaltered"
21774 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
21776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21777 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21778 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
21780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21781 msgid "RGB32"
21782 msgstr "RGB32"
21784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21785 msgid "Don't display any video"
21786 msgstr "영상 표시하지 않기"
21788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21789 msgid "Display the input video"
21790 msgstr "입력 영상 표시"
21792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21793 msgid "Display the processed video"
21794 msgstr "처리된 영상 표시"
21796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21797 msgid "Show only errors"
21798 msgstr "에러만 보기"
21800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21801 msgid "Show errors and warnings"
21802 msgstr "에러 및 경고 보기"
21804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21805 msgid "Show everything including debug messages"
21806 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
21808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21809 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21810 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
21812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21813 msgid "OpenCV"
21814 msgstr "OpenCV"
21816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21817 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21818 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
21820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21821 msgid ""
21822 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21823 "OpenCV filter"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21827 msgid "OpenCV filter chroma"
21828 msgstr "OpenCV 필터 채도"
21830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21831 msgid ""
21832 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21836 msgid "Wrapper filter output"
21837 msgstr "래퍼 필터 출력"
21839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21840 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21841 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
21843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21844 msgid "Wrapper filter verbosity"
21845 msgstr "래퍼 필터 상세설명"
21847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21848 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21849 msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21852 msgid "OpenCV internal filter name"
21853 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
21855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21856 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21860 msgid "Configuration file"
21861 msgstr "설정 파일"
21863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21864 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21865 msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
21867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21868 msgid "Path to OSD menu images"
21869 msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
21871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21872 msgid ""
21873 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21874 "configuration file."
21875 msgstr ""
21876 "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
21878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21879 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21880 msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
21882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21883 msgid "Menu position"
21884 msgstr "메뉴 위치"
21886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21887 msgid ""
21888 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21890 "6 = top-right)."
21891 msgstr ""
21892 "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
21893 "단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
21895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21896 msgid "Menu timeout"
21897 msgstr "메뉴 시간제한"
21899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21900 msgid ""
21901 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21902 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21903 "visible."
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21907 msgid "Menu update interval"
21908 msgstr "메뉴 업데이트 간격"
21910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21911 msgid ""
21912 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21913 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21914 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21915 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21916 msgstr ""
21918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21919 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21920 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
21922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21923 msgid ""
21924 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21925 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21926 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21927 "is fully transparent (value 0)."
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21931 msgid "On Screen Display menu"
21932 msgstr "OSD 메뉴"
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21935 msgid ""
21936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21937 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21940 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21941 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21944 msgid "Active windows"
21945 msgstr "활성 창"
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21948 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21949 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21952 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21956 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21957 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
21961 msgid "Panoramix"
21962 msgstr "파노라믹스"
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21965 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21966 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21969 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21970 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21973 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21974 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21977 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21978 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21981 msgid "Attenuation"
21982 msgstr "감쇠"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21985 msgid ""
21986 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21987 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21988 msgstr ""
21989 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
21990 "로 감쇄됩니다)"
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21993 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21994 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21997 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21998 msgstr "백분율로 혼합 구역 시작 라그랑주 계수 선택"
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22001 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22002 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22005 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22006 msgstr "백분율로 혼합 구역 중간 라그랑주 계수 선택"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22009 msgid "Attenuation, end (in %)"
22010 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22013 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22014 msgstr "백분율로 혼합 구역 끝 라그랑주 계수 선택"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22017 msgid "middle position (in %)"
22018 msgstr "중간 위치 (%)"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22021 msgid ""
22022 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22023 "of blended zone"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22027 msgid "Gamma (Red) correction"
22028 msgstr "감마 (빨강) 보정"
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22031 msgid ""
22032 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22033 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
22035 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22036 msgid "Gamma (Green) correction"
22037 msgstr "감마 (녹색) 보정"
22039 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22040 msgid ""
22041 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22042 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22045 msgid "Gamma (Blue) correction"
22046 msgstr "감마 (파랑) 보정"
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22049 msgid ""
22050 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22051 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22054 msgid "Black Crush for Red"
22055 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22058 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22059 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22062 msgid "Black Crush for Green"
22063 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22066 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22067 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22070 msgid "Black Crush for Blue"
22071 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22074 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22075 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22078 msgid "White Crush for Red"
22079 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22082 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22083 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22086 msgid "White Crush for Green"
22087 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22090 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22091 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
22093 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22094 msgid "White Crush for Blue"
22095 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
22097 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22098 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22099 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
22101 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22102 msgid "Black Level for Red"
22103 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
22105 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22106 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22107 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22110 msgid "Black Level for Green"
22111 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22114 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22115 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22118 msgid "Black Level for Blue"
22119 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
22121 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22122 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22123 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22125 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22126 msgid "White Level for Red"
22127 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
22129 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22130 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22131 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
22133 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22134 msgid "White Level for Green"
22135 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
22137 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22138 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22139 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
22141 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22142 msgid "White Level for Blue"
22143 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
22145 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22146 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22147 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
22149 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22150 msgid "Post processing quality"
22151 msgstr "후처리 품질"
22153 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22154 msgid ""
22155 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22156 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22157 "looking pictures."
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22161 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22162 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
22164 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22165 msgid "Video post processing filter"
22166 msgstr "비디오 후처리 필터"
22168 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22169 msgid "Postproc"
22170 msgstr "후처리"
22172 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22173 msgid "Lowest"
22174 msgstr "가장 낮음"
22176 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22177 msgid "Highest"
22178 msgstr "가장 높음"
22180 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22181 msgid "Psychedelic video filter"
22182 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
22184 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22185 msgid "Number of puzzle rows"
22186 msgstr "퍼즐의 행 수"
22188 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22189 msgid "Number of puzzle columns"
22190 msgstr "퍼즐의 열 수"
22192 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22193 msgid "Make one tile a black slot"
22194 msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
22196 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22197 msgid ""
22198 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22202 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22203 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
22205 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22206 msgid "Puzzle"
22207 msgstr "퍼즐"
22209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22210 msgid "VNC Host"
22211 msgstr "VNC 호스트"
22213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22214 msgid "VNC hostname or IP address."
22215 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
22217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22218 msgid "VNC Port"
22219 msgstr "VNC 포트"
22221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22222 msgid "VNC portnumber."
22223 msgstr "VNC 포트번호."
22225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22226 msgid "VNC Password"
22227 msgstr "VNC 비밀번호"
22229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22230 msgid "VNC password."
22231 msgstr "VNC 비밀번호."
22233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22234 msgid "VNC poll interval"
22235 msgstr "VNC 폴 간견"
22237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22238 msgid ""
22239 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22243 msgid "VNC polling"
22244 msgstr "VNC 폴링"
22246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22247 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22251 msgid ""
22252 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22256 msgid "Key events"
22257 msgstr "키 이벤트"
22259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22260 msgid "Send key events to VNC host."
22261 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
22263 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22264 msgid ""
22265 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22266 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22267 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22268 "is fully transparent (value 0)."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22272 msgid "Remote-OSD over VNC"
22273 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
22275 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22276 msgid "Remote-OSD"
22277 msgstr "원격-OSD"
22279 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22280 msgid "Ripple video filter"
22281 msgstr "Ripple 영상 필터"
22283 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22284 msgid "Angle in degrees"
22285 msgstr "각도"
22287 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22288 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22289 msgstr "각도 (0~359)"
22291 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22292 msgid "Rotate video filter"
22293 msgstr "회전 영상 필터"
22295 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
22297 msgid "Rotate"
22298 msgstr "회전"
22300 #: modules/video_filter/rss.c:130
22301 msgid "Feed URLs"
22302 msgstr "피드 URL"
22304 #: modules/video_filter/rss.c:131
22305 #, fuzzy
22306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22307 msgstr "'|' (파이프) 로 분리된 RSS/Atom 피드 URLs."
22309 #: modules/video_filter/rss.c:132
22310 msgid "Speed of feeds"
22311 msgstr "피드 속도"
22313 #: modules/video_filter/rss.c:133
22314 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22315 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
22317 #: modules/video_filter/rss.c:134
22318 msgid "Max length"
22319 msgstr "최대 길이"
22321 #: modules/video_filter/rss.c:135
22322 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22323 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
22325 #: modules/video_filter/rss.c:137
22326 msgid "Refresh time"
22327 msgstr "새로고침 시간"
22329 #: modules/video_filter/rss.c:138
22330 msgid ""
22331 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22332 "feeds are never updated."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/rss.c:140
22336 msgid "Feed images"
22337 msgstr "이미지 표시"
22339 #: modules/video_filter/rss.c:141
22340 msgid "Display feed images if available."
22341 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
22343 #: modules/video_filter/rss.c:148
22344 msgid ""
22345 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22346 "totally opaque."
22347 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22349 #: modules/video_filter/rss.c:161
22350 msgid "Text position"
22351 msgstr "텍스트 위치"
22353 #: modules/video_filter/rss.c:163
22354 msgid ""
22355 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22356 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22357 "right)."
22358 msgstr ""
22359 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
22360 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
22362 #: modules/video_filter/rss.c:167
22363 msgid "Title display mode"
22364 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
22366 #: modules/video_filter/rss.c:168
22367 msgid ""
22368 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22369 "images are enabled, 1 otherwise."
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/rss.c:170
22373 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/rss.c:185
22377 msgid "Don't show"
22378 msgstr "보지 않음"
22380 #: modules/video_filter/rss.c:185
22381 msgid "Always visible"
22382 msgstr "항상 보임"
22384 #: modules/video_filter/rss.c:185
22385 msgid "Scroll with feed"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/rss.c:194
22389 msgid "RSS / Atom"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/rss.c:226
22393 msgid "RSS and Atom feed display"
22394 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
22396 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22397 msgid "RV32 conversion filter"
22398 msgstr "RV32 변환 필터"
22400 #: modules/video_filter/scene.c:57
22401 msgid "Image format"
22402 msgstr "이미지 형식"
22404 #: modules/video_filter/scene.c:58
22405 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22406 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
22408 #: modules/video_filter/scene.c:60
22409 msgid "Image width"
22410 msgstr "이미지 너비"
22412 #: modules/video_filter/scene.c:61
22413 msgid ""
22414 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22415 "characteristics."
22416 msgstr ""
22417 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22418 "에 맞춥니다. "
22420 #: modules/video_filter/scene.c:65
22421 msgid "Image height"
22422 msgstr "이미지 높이"
22424 #: modules/video_filter/scene.c:66
22425 msgid ""
22426 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22427 "video characteristics."
22428 msgstr ""
22429 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
22430 "에 맞춥니다. "
22432 #: modules/video_filter/scene.c:70
22433 msgid "Recording ratio"
22434 msgstr "녹화 비율"
22436 #: modules/video_filter/scene.c:71
22437 msgid ""
22438 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/scene.c:74
22442 msgid "Filename prefix"
22443 msgstr "파일명 접두사"
22445 #: modules/video_filter/scene.c:75
22446 msgid ""
22447 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22448 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/scene.c:79
22452 msgid "Directory path prefix"
22453 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
22455 #: modules/video_filter/scene.c:80
22456 msgid ""
22457 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22458 "will be automatically saved in users homedir."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_filter/scene.c:84
22462 msgid "Always write to the same file"
22463 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
22465 #: modules/video_filter/scene.c:85
22466 msgid ""
22467 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22468 "this case, the number is not appended to the filename."
22469 msgstr ""
22470 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
22471 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
22473 #: modules/video_filter/scene.c:89
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Send your video to picture files"
22476 msgstr "부화면 필터"
22478 #: modules/video_filter/scene.c:93
22479 msgid "Scene filter"
22480 msgstr "장면 필터"
22482 #: modules/video_filter/scene.c:94
22483 msgid "Scene video filter"
22484 msgstr "장면 비디오 필터"
22486 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22487 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22488 msgstr "선명 강도 (0-2)"
22490 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22491 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22492 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
22494 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22495 msgid "Augment contrast between contours."
22496 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
22498 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22499 msgid "Sharpen video filter"
22500 msgstr "선명 비디오 필터"
22502 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
22504 msgid "Sharpen"
22505 msgstr "선명도"
22507 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22508 msgid "Scaling mode"
22509 msgstr "크기조정 모드"
22511 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22512 msgid "Scaling mode to use."
22513 msgstr "사용할 크기조정 모드."
22515 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22516 msgid "Fast bilinear"
22517 msgstr "Fast bilinear"
22519 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22520 msgid "Bilinear"
22521 msgstr "Bilinear"
22523 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22524 msgid "Bicubic (good quality)"
22525 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
22527 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22528 msgid "Experimental"
22529 msgstr "실험적"
22531 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22532 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22533 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
22535 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22536 msgid "Area"
22537 msgstr "Area"
22539 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22540 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22541 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22543 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22544 msgid "Gauss"
22545 msgstr "Gauss"
22547 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22548 msgid "SincR"
22549 msgstr "SincR"
22551 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22552 msgid "Lanczos"
22553 msgstr "랑초스"
22555 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22556 msgid "Bicubic spline"
22557 msgstr "Bicubic spline"
22559 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22560 msgid "Swscale"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/transform.c:65
22564 msgid "Transform type"
22565 msgstr "변환 타입"
22567 #: modules/video_filter/transform.c:66
22568 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22569 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
22571 #: modules/video_filter/transform.c:69
22572 msgid "Rotate by 90 degrees"
22573 msgstr "90도 회전"
22575 #: modules/video_filter/transform.c:70
22576 msgid "Rotate by 180 degrees"
22577 msgstr "180도 회전"
22579 #: modules/video_filter/transform.c:70
22580 msgid "Rotate by 270 degrees"
22581 msgstr "270도 회전"
22583 #: modules/video_filter/transform.c:71
22584 msgid "Flip horizontally"
22585 msgstr "수평으로 뒤집기"
22587 #: modules/video_filter/transform.c:71
22588 msgid "Flip vertically"
22589 msgstr "수직으로 뒤집기"
22591 #: modules/video_filter/transform.c:73
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Rotate or flip the video"
22594 msgstr "이미지 회전 또는 반전"
22596 #: modules/video_filter/transform.c:77
22597 msgid "Video transformation filter"
22598 msgstr "영상 변환 필터"
22600 #: modules/video_filter/wall.c:44
22601 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22602 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
22604 #: modules/video_filter/wall.c:48
22605 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22606 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
22608 #: modules/video_filter/wall.c:52
22609 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22610 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
22612 #: modules/video_filter/wall.c:55
22613 msgid "Element aspect ratio"
22614 msgstr "원소 가로세로비"
22616 #: modules/video_filter/wall.c:56
22617 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/wall.c:65
22621 msgid "Wall video filter"
22622 msgstr "Wall 비디오 필터"
22624 #: modules/video_filter/wall.c:66
22625 msgid "Image wall"
22626 msgstr "이미지 월"
22628 #: modules/video_filter/wave.c:53
22629 msgid "Wave video filter"
22630 msgstr "Wave 비디오 필터"
22632 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22633 msgid "YUVP converter"
22634 msgstr "YUVP 변환기"
22636 #: modules/video_output/aa.c:49
22637 msgid "ASCII Art"
22638 msgstr "아스키 아트"
22640 #: modules/video_output/aa.c:52
22641 msgid "ASCII-art video output"
22642 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
22644 #: modules/video_output/caca.c:50
22645 msgid "Color ASCII art video output"
22646 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
22648 #: modules/video_output/directfb.c:49
22649 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22650 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
22652 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22653 msgid "Drawable"
22654 msgstr "나타낼수 있음"
22656 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Embedded window video"
22659 msgstr "내장 X window 비디오"
22661 #: modules/video_output/fb.c:60
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Run fb on current tty"
22664 msgstr "현재 tty에서 프레임 버퍼 실행"
22666 #: modules/video_output/fb.c:62
22667 msgid ""
22668 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22669 "handling with caution)"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_output/fb.c:65
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Framebuffer resolution to use"
22675 msgstr "사용할 Framebuffer 해상도"
22677 #: modules/video_output/fb.c:67
22678 msgid ""
22679 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22680 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22681 msgstr ""
22683 #: modules/video_output/fb.c:70
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22686 msgstr "프레임버퍼는 하드웨어 가속 사용."
22688 #: modules/video_output/fb.c:72
22689 msgid ""
22690 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22691 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22692 "in software."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/video_output/fb.c:76
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Image format (default RGB)"
22698 msgstr "이미지 형식"
22700 #: modules/video_output/fb.c:77
22701 msgid ""
22702 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22703 "has no way to report its chroma."
22704 msgstr ""
22706 #: modules/video_output/fb.c:95
22707 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22708 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
22710 #: modules/video_output/ggi.c:59
22711 msgid ""
22712 "X11 hardware display to use.\n"
22713 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22714 msgstr ""
22715 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
22716 "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
22718 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22719 msgid "HD1000 video output"
22720 msgstr "HD1000 영상 출력"
22722 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Enable desktop mode "
22725 msgstr "메가베이스 모드 사용"
22727 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22728 #, fuzzy
22729 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22730 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22732 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22733 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Direct3D video output"
22739 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22741 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Desktop"
22744 msgstr "디스크·타입"
22746 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
22747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
22748 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22749 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
22751 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
22752 msgid ""
22753 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22754 "doesn't have any effect when using overlays."
22755 msgstr ""
22756 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
22757 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
22759 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
22760 msgid "Use video buffers in system memory"
22761 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
22763 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
22764 msgid ""
22765 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22766 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22767 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22768 "doesn't have any effect when using overlays."
22769 msgstr ""
22770 "비디오 메모리의 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼 만들기. 보통 비디오 메모리"
22771 "가 하드웨어 가속(리스케이링이나 YUV->RGB 변환 같은)에서 더 많은 이득을 허용하"
22772 "기 때문에 추천하지 않습니다. 중첩을 사용하는 경우에 이 옵션은 아무런 효과도 "
22773 "없습니다. "
22775 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
22776 msgid "Use triple buffering for overlays"
22777 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
22779 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22780 msgid ""
22781 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22782 "better video quality (no flickering)."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
22786 msgid "Name of desired display device"
22787 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
22789 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
22790 msgid ""
22791 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22792 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22793 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
22797 msgid ""
22798 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22799 "interface"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
22803 #, fuzzy
22804 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22805 msgstr "DirectX 3D 비디오 출력"
22807 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
22808 msgid "Wallpaper"
22809 msgstr "바탕화면"
22811 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22812 msgid "OpenGL video output"
22813 msgstr "OpenGL 영상 출력"
22815 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22816 msgid "Windows GAPI video output"
22817 msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
22819 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22820 msgid "Windows GDI video output"
22821 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
22823 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22824 msgid "OMAP Framebuffer device"
22825 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22827 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22828 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22829 msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
22831 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22832 msgid ""
22833 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22834 "N8xx hardware)."
22835 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
22837 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22838 msgid "Embed the overlay"
22839 msgstr "중첩 내장"
22841 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22842 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22843 msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
22845 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22846 #, fuzzy
22847 msgid "OMAP framebuffer"
22848 msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
22850 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22851 msgid "OMAP framebuffer video output"
22852 msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
22854 #: modules/video_output/opengl.c:57
22855 msgid "OpenGL Provider"
22856 msgstr "OpenGL 제공자"
22858 #: modules/video_output/opengl.c:58
22859 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22860 msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
22862 #: modules/video_output/sdl.c:49
22863 msgid "SDL chroma format"
22864 msgstr "SDL 색채 형식"
22866 #: modules/video_output/sdl.c:51
22867 msgid ""
22868 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22869 "improve performances by using the most efficient one."
22870 msgstr ""
22872 #: modules/video_output/sdl.c:58
22873 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22874 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
22876 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22877 msgid "Snapshot width"
22878 msgstr "스냅샷 너비"
22880 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22881 msgid "Width of the snapshot image."
22882 msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
22884 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22885 msgid "Snapshot height"
22886 msgstr "스냅샷 높이"
22888 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22889 msgid "Height of the snapshot image."
22890 msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
22892 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22893 msgid ""
22894 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22895 msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
22897 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22898 msgid "Cache size (number of images)"
22899 msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
22901 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22902 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22903 msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
22905 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22906 msgid "Snapshot output"
22907 msgstr "스냅샷 출력"
22909 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22910 msgid "SVGAlib video output"
22911 msgstr "SVGAlib 영상 출력"
22913 #: modules/video_output/vmem.c:48
22914 msgid "Pitch"
22915 msgstr "음조"
22917 #: modules/video_output/vmem.c:49
22918 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22919 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
22921 #: modules/video_output/vmem.c:56
22922 msgid ""
22923 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22924 "plane memory address information for use by the video renderer."
22925 msgstr ""
22926 "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 정보"
22927 "를 반드시 채웁니다."
22929 #: modules/video_output/vmem.c:70
22930 msgid "Video memory output"
22931 msgstr "비디오 메모리 출력"
22933 #: modules/video_output/vmem.c:71
22934 msgid "Video memory"
22935 msgstr "비디오 메모리"
22937 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22938 msgid "GLX"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22942 #, fuzzy
22943 msgid "GLX video output (XCB)"
22944 msgstr "X11 비디오 출력"
22946 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22947 msgid "ID of the video output X window"
22948 msgstr "X window 비디오 출력 ID"
22950 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22951 msgid ""
22952 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22953 "identifier of that window (0 means none)."
22954 msgstr ""
22955 "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X 식별"
22956 "자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
22958 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22959 #, fuzzy
22960 msgid "X window"
22961 msgstr "XCB 윈도우"
22963 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22964 msgid "X11 video window (XCB)"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22968 msgctxt "ASCII"
22969 msgid "VLC media player"
22970 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
22972 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22973 msgctxt "ASCII"
22974 msgid "VLC"
22975 msgstr "VLC"
22977 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22978 msgid "VLC"
22979 msgstr "VLC"
22981 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22982 msgid "Use shared memory"
22983 msgstr "공유 메모리 사용"
22985 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22986 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22987 msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
22989 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22990 msgid "X11"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22994 #, fuzzy
22995 msgid "X11 video output (XCB)"
22996 msgstr "X11 비디오 출력"
22998 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22999 msgid "XVideo adaptor number"
23000 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
23002 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23003 #, fuzzy
23004 msgid ""
23005 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23006 "functional adaptor."
23007 msgstr ""
23008 "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용"
23009 "합니다."
23011 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23012 msgid "XVideo"
23013 msgstr "XVideo"
23015 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23016 #, fuzzy
23017 msgid "XVideo output (XCB)"
23018 msgstr "영상 출력 핀"
23020 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Video acceleration not available"
23023 msgstr "비디오 설정이 저정되지 않음"
23025 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23026 #, c-format
23027 msgid ""
23028 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23029 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23030 "<PRIu32>.\n"
23031 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23032 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_output/yuv.c:41
23036 msgid "device, fifo or filename"
23037 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
23039 #: modules/video_output/yuv.c:42
23040 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_output/yuv.c:48
23044 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23045 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
23047 #: modules/video_output/yuv.c:49
23048 msgid ""
23049 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23050 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23051 "the output destination."
23052 msgstr ""
23054 #: modules/video_output/yuv.c:59
23055 msgid "YUV output"
23056 msgstr "YUV 출력"
23058 #: modules/video_output/yuv.c:60
23059 msgid "YUV video output"
23060 msgstr "YUV 비디오 출력"
23062 #: modules/visualization/goom.c:61
23063 msgid "Goom display width"
23064 msgstr "Goom 화면 너비"
23066 #: modules/visualization/goom.c:62
23067 msgid "Goom display height"
23068 msgstr "Goom 화면 높이"
23070 #: modules/visualization/goom.c:63
23071 msgid ""
23072 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23073 "will be prettier but more CPU intensive)."
23074 msgstr ""
23075 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
23076 "적입니다)."
23078 #: modules/visualization/goom.c:66
23079 msgid "Goom animation speed"
23080 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
23082 #: modules/visualization/goom.c:67
23083 msgid ""
23084 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23085 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
23087 #: modules/visualization/goom.c:73
23088 msgid "Goom"
23089 msgstr "Goom"
23091 #: modules/visualization/goom.c:74
23092 msgid "Goom effect"
23093 msgstr "Goom 효과"
23095 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23096 #, fuzzy
23097 msgid "projectM configuration file"
23098 msgstr "VLM 설정 파일"
23100 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23101 #, fuzzy
23102 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23103 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
23105 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23106 msgid "projectM preset path"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23110 msgid "Path to the projectM preset directory"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Title font"
23116 msgstr "제목 "
23118 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Font used for the titles"
23121 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23123 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Font menu"
23126 msgstr "입력 메뉴"
23128 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Font used for the menus"
23131 msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
23133 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23134 #, fuzzy
23135 msgid "The width of the video window, in pixels."
23136 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23138 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23139 #, fuzzy
23140 msgid "The height of the video window, in pixels."
23141 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23143 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23144 msgid "projectM"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23148 #, fuzzy
23149 msgid "libprojectM effect"
23150 msgstr "다음의 Chapter를 선택"
23152 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23153 msgid "Effects list"
23154 msgstr "효과 목록"
23156 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23157 #, fuzzy
23158 msgid ""
23159 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23160 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23161 msgstr ""
23162 "쉼표로 구분된 시각 효과 목록.\n"
23163 "현재 효과 다음 포함: 더미, 스코프, 스펙트럼."
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23166 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23167 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23170 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23171 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23174 msgid "More bands : 80 / 20"
23175 msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23178 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23179 msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23182 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23183 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23186 msgid "Band separator"
23187 msgstr "대역 구분자"
23189 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23190 msgid "Number of blank pixels between bands."
23191 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23194 msgid "Amplification"
23195 msgstr "증폭"
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23198 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23199 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23202 msgid "Enable peaks"
23203 msgstr "최고점 사용"
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23206 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23207 msgstr "스펙트럼 분석기에 \"최고점\" 나타내기."
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23210 msgid "Enable original graphic spectrum"
23211 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23214 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23215 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23218 msgid "Enable bands"
23219 msgstr "대역 사용"
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23222 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23223 msgstr "분광계에 대역 나타내기."
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23226 msgid "Enable base"
23227 msgstr "저음부 사용"
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23230 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23231 msgstr "대역 저음부를 나타낼지 말지 정의."
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23234 msgid "Base pixel radius"
23235 msgstr "기본 픽셀 반경"
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23238 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23239 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23242 msgid "Spectral sections"
23243 msgstr "스펙트럼 섹션"
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23246 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23247 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23250 msgid "Peak height"
23251 msgstr "최고점 높이"
23253 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23254 msgid "Total pixel height of the peak items."
23255 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
23257 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23258 msgid "Peak extra width"
23259 msgstr "최고점 여분 너비"
23261 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23262 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23263 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
23265 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23266 msgid "V-plane color"
23267 msgstr "V-plane 색깔"
23269 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23270 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23271 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
23273 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23274 msgid "Visualizer"
23275 msgstr "시각화"
23277 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23278 msgid "Visualizer filter"
23279 msgstr "시각화 필터"
23281 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23282 msgid "Spectrum analyser"
23283 msgstr "스펙트럼 분석기"
23285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
23286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
23287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
23288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
23289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
23290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
23291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
23292 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
23293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
23294 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
23296 msgid "Form"
23297 msgstr "형식"
23299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
23300 msgid "Preset"
23301 msgstr "프리셋"
23303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
23304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23305 msgid "Dialog"
23306 msgstr "대화창"
23308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
23309 msgid "Show extended options"
23310 msgstr "확장 옵션 보기"
23312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
23313 msgid "Show &more options"
23314 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
23316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
23317 msgid "Change the caching for the media"
23318 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
23320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
23321 msgid " ms"
23322 msgstr "ms"
23324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
23325 msgid "Start Time"
23326 msgstr "시작 시간"
23328 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
23329 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23330 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
23332 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
23333 msgid "Extra media"
23334 msgstr "별도의 미디어"
23336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
23337 msgid "Select the file"
23338 msgstr "파일 선택"
23340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
23341 msgid "MRL"
23342 msgstr "MRL"
23344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
23345 msgid "Complete MRL for VLC internal"
23346 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
23348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
23349 msgid "Edit Options"
23350 msgstr "옵션 수정"
23352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
23353 msgid "Change the start time for the media"
23354 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
23356 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
23357 msgid "s"
23358 msgstr " s"
23360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
23361 msgid "Capture mode"
23362 msgstr "갈무리 모드"
23364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
23365 msgid "Select the capture device type"
23366 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
23368 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
23369 msgid "Device Selection"
23370 msgstr "장치 선택"
23372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
23373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23374 msgid "Options"
23375 msgstr "옵션"
23377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
23378 msgid "Access advanced options to tweak the device"
23379 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
23381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
23382 msgid "Advanced options..."
23383 msgstr "고급 옵션..."
23385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
23386 msgid "Disc Selection"
23387 msgstr "디스크 선택"
23389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
23390 msgid "SVCD/VCD"
23391 msgstr "SVCD/VCD"
23393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
23394 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23395 msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
23397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23398 msgid "Disc device"
23399 msgstr "디스크 장치"
23401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
23402 msgid "Starting Position"
23403 msgstr "시작 위치"
23405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
23406 msgid "Audio and Subtitles"
23407 msgstr "음성 및 자막"
23409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23410 msgid "Choose one or more media file to open"
23411 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
23413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23414 msgid "File Selection"
23415 msgstr "파일 선택"
23417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23418 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23419 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
23421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23422 msgid "Add..."
23423 msgstr "추가..."
23425 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23426 msgid "Add a subtitles file"
23427 msgstr "자막 파일 추가"
23429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23430 msgid "Use a sub&titles file"
23431 msgstr "자막 파일 사용(&T)"
23433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23434 msgid "Select the subtitles file"
23435 msgstr "자막 파일 선택"
23437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Font size:"
23440 msgstr "글꼴 크기"
23442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Text alignment:"
23445 msgstr "문자다중방송 정렬"
23447 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
23448 msgid "Network Protocol"
23449 msgstr "네트워크 프로토콜"
23451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Please enter a network URL:"
23454 msgstr "주소를 입력하세요"
23456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Enter the URL of the network stream here."
23459 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
23461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
23462 msgid ""
23463 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
23464 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
23465 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
23466 "\">\n"
23467 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
23468 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
23469 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
23470 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23471 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23472 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
23473 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23474 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23475 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
23476 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23477 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23478 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
23479 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23480 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23481 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
23482 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23483 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23484 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
23485 msgstr ""
23487 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
23488 msgid "MPEG-TS"
23489 msgstr "MPEG-TS"
23491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
23492 msgid "MPEG-PS"
23493 msgstr "MPEG-PS"
23495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
23496 msgid "WAV"
23497 msgstr "WAV"
23499 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
23500 msgid "ASF/WMV"
23501 msgstr "ASF/WMV"
23503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
23504 msgid "Ogg/Ogm"
23505 msgstr "Ogg/Ogm"
23507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
23508 msgid "RAW"
23509 msgstr "RAW"
23511 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
23512 msgid "MPEG 1"
23513 msgstr "MPEG1"
23515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
23516 msgid "FLV"
23517 msgstr "FLV"
23519 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
23520 msgid "AVI"
23521 msgstr "AVI"
23523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
23524 msgid "MP4/MOV"
23525 msgstr "MP4/MOV"
23527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
23528 msgid "MKV"
23529 msgstr "MKV"
23531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
23532 msgid "Encapsulation"
23533 msgstr "캡슐화"
23535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
23536 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
23537 msgid " kb/s"
23538 msgstr " kb/s"
23540 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
23541 msgid "Frame Rate"
23542 msgstr "프레임 레이트"
23544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
23545 #, fuzzy
23546 msgid " fps"
23547 msgstr "fps"
23549 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
23550 msgid ""
23551 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
23552 "autodetect the other using the original aspect ratio"
23553 msgstr ""
23555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
23556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
23557 msgid "00000; "
23558 msgstr "00000; "
23560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
23561 msgid "Keep original video track"
23562 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
23564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
23565 msgid "Video codec"
23566 msgstr "영상 코덱"
23568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
23569 msgid "Keep original audio track"
23570 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
23572 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Sample Rate"
23575 msgstr "샘플 레이트"
23577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
23578 msgid "Audio codec"
23579 msgstr "음성 코덱"
23581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Overlay subtitles on the video"
23584 msgstr "중첩/자막"
23586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23587 msgid "Destinations"
23588 msgstr "대상"
23590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
23591 msgid "New destination"
23592 msgstr "새 대상"
23594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
23595 msgid ""
23596 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23597 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23598 msgstr ""
23600 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
23601 msgid "Display locally"
23602 msgstr "부분적으로 표시"
23604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23605 msgid "Activate Transcoding"
23606 msgstr "트랜스코딩 활성화"
23608 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
23609 msgid "Miscellaneous Options"
23610 msgstr "기타 옵션"
23612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
23613 msgid "Stream all elementary streams"
23614 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
23616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
23617 msgid "Group name"
23618 msgstr "그룹 이름"
23620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23621 msgid "Generated stream output string"
23622 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
23624 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
23625 msgid "Keep audio level between sessions"
23626 msgstr ""
23628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
23629 msgid "Always reset audio start level to:"
23630 msgstr ""
23632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
23633 msgid " %"
23634 msgstr "  %"
23636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
23637 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
23638 msgid "Output"
23639 msgstr "출력"
23641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Output module:"
23644 msgstr "출력 모듈"
23646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Dolby Surround:"
23649 msgstr "돌비 서라운드"
23651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
23652 msgid "Normalize volume to:"
23653 msgstr ""
23655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Replay gain mode:"
23658 msgstr "리플레이 게인 모드"
23660 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Visualization:"
23663 msgstr "시각화"
23665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Enable Time-Stretching audio"
23668 msgstr "시간 연장 오디오 사용"
23670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Preferred audio language:"
23673 msgstr "선호하는 오디어 언어"
23675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
23676 msgid "Password:"
23677 msgstr "비밀번호:"
23679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Username:"
23682 msgstr "사용자 이름"
23684 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
23687 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
23689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23690 msgid "Optical drive"
23691 msgstr ""
23693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Default optical device"
23696 msgstr "기본 디스크 장치"
23698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Codecs"
23701 msgstr "코덱"
23703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
23706 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
23708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Video quality post-processing level"
23711 msgstr "비디오 후처리 필터"
23713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23714 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
23715 msgstr ""
23717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
23720 msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
23722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23725 msgstr "이미지 속성 필터"
23727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Default port (server mode)"
23730 msgstr "기본 서버 포트"
23732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23733 #, fuzzy
23734 msgid "HTTP proxy URL"
23735 msgstr "HTTP 프록시"
23737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Default caching policy"
23740 msgstr "기본 캐시 수준"
23742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
23743 #, fuzzy
23744 msgid "HTTP (default)"
23745 msgstr "기본"
23747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
23748 #, fuzzy
23749 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23750 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
23752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Live555 stream transport"
23755 msgstr "UDP-Lite 전송"
23757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
23758 msgid "Instances"
23759 msgstr "인스턴스"
23761 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
23762 msgid "Allow only one instance"
23763 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
23765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
23766 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23767 msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
23769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Album art download policy:"
23772 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
23774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
23775 msgid "Activate update notifier"
23776 msgstr "업데이트 알리미 활성화"
23778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Every "
23781 msgstr "엔트리"
23783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
23784 msgid "Save recently played items"
23785 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
23787 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
23788 msgid "Separate words by | (without space)"
23789 msgstr ""
23791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Menus language:"
23794 msgstr "언어"
23796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
23797 #, fuzzy
23798 msgid "File associations"
23799 msgstr "파일 연결:"
23801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Set up associations..."
23804 msgstr "파일 연결:"
23806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
23807 msgid "Look and feel"
23808 msgstr ""
23810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Use custom skin"
23813 msgstr "스킨 선택"
23815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Skin resource file:"
23818 msgstr "스킨 파일"
23820 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
23821 msgid "Resize interface to video size"
23822 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
23824 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Force window style:"
23827 msgstr "다음 위젯 형식:"
23829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Show systray icon"
23832 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
23834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
23835 msgid "Embed video in interface"
23836 msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
23838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
23839 msgid " Systray popup when minimized"
23840 msgstr ""
23842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Show controls in full screen mode"
23845 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
23847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
23848 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
23849 msgstr ""
23851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
23852 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23853 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
23855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
23856 #, fuzzy
23857 msgid "Use native style"
23858 msgstr "자막 파일 이용"
23860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
23863 msgstr "화면표시메뉴"
23865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Show media title on video start"
23868 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
23870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
23871 msgid "Subtitles Language"
23872 msgstr "자막 언어"
23874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
23875 msgid "Preferred subtitles language"
23876 msgstr "선호하는 자막 언어"
23878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
23879 msgid "Default encoding"
23880 msgstr "기본 인코딩"
23882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
23883 msgid "Effect"
23884 msgstr "효과"
23886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
23887 msgid "Font color"
23888 msgstr "글꼴 색깔"
23890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
23891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
23892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
23893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
23894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
23895 msgid " px"
23896 msgstr " px"
23898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
23899 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23900 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
23902 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
23903 msgid "DirectX"
23904 msgstr "DirectX"
23906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
23907 msgid "Display device"
23908 msgstr "화면 장치"
23910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
23911 msgid "Enable wallpaper mode"
23912 msgstr "배경 모드 사용"
23914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Deinterlacing"
23917 msgstr "디인터레이싱 모드"
23919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
23920 msgid "Force Aspect Ratio"
23921 msgstr "가로세로비 강제"
23923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Directory"
23926 msgstr "파일/디렉토리"
23928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
23929 msgid "vlc-snap"
23930 msgstr ""
23932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Stuff"
23935 msgstr "섞기(&S)"
23937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23938 msgid "Edit settings"
23939 msgstr "설정 수정"
23941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23942 msgid "Control"
23943 msgstr "제어"
23945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23946 msgid "Run manually"
23947 msgstr "직접 실행"
23949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23950 msgid "Setup schedule"
23951 msgstr "일정 설정"
23953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23954 msgid "Run on schedule"
23955 msgstr "일정대로 실행"
23957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23958 msgid "Status"
23959 msgstr "상태"
23961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23962 msgid "P/P"
23963 msgstr "P/P"
23965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23966 msgid "Prev"
23967 msgstr "이전"
23969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23970 msgid "Add Input"
23971 msgstr "입력 추가"
23973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23974 msgid "Edit Input"
23975 msgstr "입력 수정"
23977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23978 msgid "Clear List"
23979 msgstr "목록 지우기"
23981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
23982 msgid "Refresh"
23983 msgstr "새로고침"
23985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
23986 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
23987 msgstr ""
23989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
23990 msgid "Transform"
23991 msgstr "변환"
23993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
23994 msgid "Sigma"
23995 msgstr "시그마"
23997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Synchronize top and bottom"
24000 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
24002 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24003 msgid "Synchronize left and right"
24004 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
24006 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24007 msgid "Magnification/Zoom"
24008 msgstr "확대 / 축소/확대"
24010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24011 msgid "Puzzle game"
24012 msgstr "퍼즐 게임"
24014 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24015 msgid "Black slot"
24016 msgstr "검정 슬롯"
24018 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24021 msgid "Columns"
24022 msgstr "열"
24024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24027 msgid "Rows"
24028 msgstr "행"
24030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24031 msgid "Angle"
24032 msgstr "각도"
24034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24035 msgid "Geometry"
24036 msgstr "구조"
24038 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24039 msgid "Color extraction"
24040 msgstr "색상 추출"
24042 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24043 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24044 msgid ">HHHHHH;#"
24045 msgstr ">HHHHHH;#"
24047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24048 msgid "Similarity"
24049 msgstr "유사도"
24051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24052 msgid "Color fun"
24053 msgstr "색깔 기능"
24055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24056 msgid "Water effect"
24057 msgstr "물결 효과"
24059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24060 msgid "Motion detect"
24061 msgstr "모션 인식"
24063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24064 msgid "Factor"
24065 msgstr "요소"
24067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24068 msgid "Cartoon"
24069 msgstr "카툰"
24071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24072 msgid "Image modification"
24073 msgstr "이미지 수정"
24075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24076 msgid "Edge weightning"
24077 msgstr ""
24079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24080 #, fuzzy
24081 msgid "Output Color Filtermode"
24082 msgstr "영상 출력 필터 모듈"
24084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Brightness (%)"
24087 msgstr "밝기"
24089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Darknesslimit"
24092 msgstr "어두움 제한"
24094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24095 msgid "Mark analyzed Pixels"
24096 msgstr ""
24098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Filter threshold (%)"
24101 msgstr "필터 한계값"
24103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24104 #, fuzzy
24105 msgid "Filter smoothness (%)"
24106 msgstr "필터 부드러움 (%)"
24108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24109 msgid "Wall"
24110 msgstr "월"
24112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24113 msgid "Add text"
24114 msgstr "텍스트 추가"
24116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24117 msgid "Vout/Overlay"
24118 msgstr "Vout/중첩"
24120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24121 msgid "Add logo"
24122 msgstr "로고 추가"
24124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24126 msgid "Logo"
24127 msgstr "로고"
24129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24130 msgid "Logo erase"
24131 msgstr "로고 삭제"
24133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24134 msgid "Mask"
24135 msgstr "마스크"
24137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Subpicture filters"
24140 msgstr "부화면 필터"
24142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
24143 msgid "Video filters"
24144 msgstr "비디오 필터"
24146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
24147 msgid "Vout filters"
24148 msgstr "Vout 필터"
24150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
24151 msgid "Reset"
24152 msgstr "초기화"
24154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
24155 msgid "Update"
24156 msgstr "업데이트"
24158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
24159 msgid "Advanced video filter controls"
24160 msgstr "고급 비디오 필터 제어"
24162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
24163 msgid "VLM configurator"
24164 msgstr "VLM 설정"
24166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
24167 msgid "Media Manager Edition"
24168 msgstr "미디어 관리자 형식"
24170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
24171 msgid "Name:"
24172 msgstr "이름:"
24174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
24175 msgid "Input:"
24176 msgstr "입력:"
24178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
24179 msgid "Select Input"
24180 msgstr "입력 선택"
24182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
24183 msgid "Output:"
24184 msgstr "출력:"
24186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
24187 msgid "Select Output"
24188 msgstr "출력 선택"
24190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
24191 msgid "Time Control"
24192 msgstr "시간 제어"
24194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
24195 msgid "Mux Control"
24196 msgstr "먹스 제어"
24198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
24199 msgid "Muxer:"
24200 msgstr "먹서:"
24202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
24203 msgid "AAAA; "
24204 msgstr "AAAA; "
24206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
24207 msgid "Loop"
24208 msgstr "순환"
24210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
24211 msgid "Media Manager List"
24212 msgstr "미디어 관리자 목록"
24214 #~ msgid "Devices"
24215 #~ msgstr "장치"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Local Network"
24219 #~ msgstr "네트워크"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Internet"
24223 #~ msgstr "역전"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24227 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24231 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24235 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
24237 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24238 #~ msgstr "하위 디렉토리 동작"
24240 #~ msgid "collapse"
24241 #~ msgstr "닫기"
24243 #~ msgid "expand"
24244 #~ msgstr "펼치기"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Ignored extensions"
24248 #~ msgstr "확장 기능 무시"
24250 #~ msgid "File input"
24251 #~ msgstr "파일 입력"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Directory input"
24255 #~ msgstr "DirectShow 입력"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
24260 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
24264 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24266 #~ msgid "Group"
24267 #~ msgstr "그룹"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
24271 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Category"
24275 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
24279 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
24281 #~ msgid "Unknown"
24282 #~ msgstr "알 수 없음"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Data"
24286 #~ msgstr "일자"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
24290 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
24294 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Channels count"
24298 #~ msgstr "채널"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
24302 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
24306 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
24310 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Display aspect ratio"
24314 #~ msgstr "샘플 가로세로비"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
24318 #~ msgstr "모든 기초 스트림 선택"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
24322 #~ msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
24326 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Data for the get and release functions"
24330 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Get function"
24334 #~ msgstr "기능 잠금"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Address of the get callback function"
24338 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Release function"
24342 #~ msgstr "파일의 선택"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Address of the release callback function"
24346 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Memory input"
24350 #~ msgstr "입력이 없음"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
24354 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "SessionManager"
24358 #~ msgstr "세션 이름"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "SQLite database module"
24362 #~ msgstr "스트림 필터 모듈"
24364 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24365 #~ msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Screen capture"
24369 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Applications"
24373 #~ msgstr "어플리케이션"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
24377 #~ msgstr "오디오 채널수"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
24381 #~ msgstr "마스크 X 좌표."
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
24385 #~ msgstr "마스크 Y 좌표."
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
24389 #~ msgstr "이미지의 투명도"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Bargraph position"
24393 #~ msgstr "로고 위치"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24398 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
24399 #~ "top-right)."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또"
24402 #~ "한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Alarm"
24406 #~ msgstr "Alsa"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
24410 #~ msgstr "모자이크 영상 서브 필터"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
24414 #~ msgstr "오디오/비디오"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Ball color"
24418 #~ msgstr "V-plane 색깔"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Edge visible"
24422 #~ msgstr "항상 보임"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Ball speed"
24426 #~ msgstr "보통 속도(&O)"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Ball size"
24430 #~ msgstr "공간 크기"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Gradient threshold"
24434 #~ msgstr "필터 한계값"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Ball video filter"
24438 #~ msgstr "Wall 비디오 필터"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Ball"
24442 #~ msgstr "all"
24444 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24445 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
24447 #~ msgid "title"
24448 #~ msgstr "제목"
24450 #~ msgid "Key"
24451 #~ msgstr "키"
24453 #~ msgid "Set"
24454 #~ msgstr "설정"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "SDL video driver name"
24458 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
24460 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24461 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
24463 #~ msgid "Select the port used"
24464 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Use host codecs if available"
24468 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
24470 #~ msgid "Other codecs"
24471 #~ msgstr "기타 코덱"
24473 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24474 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
24476 #~ msgid "Open &Directory..."
24477 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
24479 #~ msgid "Add Node"
24480 #~ msgstr "노드 추가"
24482 #~ msgid "Random off"
24483 #~ msgstr "무작위 끄기"
24485 #~ msgid "Add to playlist"
24486 #~ msgstr "재생목록에 추가"
24488 #~ msgid "Advanced open..."
24489 #~ msgstr "고급 열기..."
24491 #~ msgid "Add directory..."
24492 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
24494 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24495 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
24497 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24498 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
24500 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24501 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
24503 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24504 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
24506 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24507 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
24509 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24510 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
24512 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24513 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
24515 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24516 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
24518 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24519 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
24521 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24522 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
24524 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24525 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
24527 #~ msgid "Show interface with mouse"
24528 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24532 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
24535 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
24537 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24538 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
24540 #~ msgid "Full support"
24541 #~ msgstr "전체 지원"
24543 #~ msgid "Fullscreen-only"
24544 #~ msgstr "전체화면-한정"
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24548 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
24551 #~ "장치를 찾게됩니다."
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24555 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
24558 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
24560 #~ msgid "Enable FPU support"
24561 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
24563 #~ msgid ""
24564 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24565 #~ "advantage of it."
24566 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24570 #~ "output for the time being."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
24574 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24575 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
24577 #~ msgid "%.1f kB"
24578 #~ msgstr "%.1f kB"
24580 #~ msgid "CD reading failed"
24581 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
24583 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24584 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
24586 #~ msgid "overlap"
24587 #~ msgstr "오버랩"
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24591 #~ "meta info          1\n"
24592 #~ "events             2\n"
24593 #~ "MRL                4\n"
24594 #~ "external call      8\n"
24595 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24596 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24597 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24598 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24599 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
24602 #~ "메타 정보          1\n"
24603 #~ "이벤트             2\n"
24604 #~ "MRL                4\n"
24605 #~ "내부 호출      8\n"
24606 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
24607 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24608 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
24609 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24610 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24614 #~ "units."
24615 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
24617 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24618 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
24620 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24621 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24623 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24624 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
24626 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24627 #~ msgstr "음악 CD"
24629 #~ msgid "Additional debug"
24630 #~ msgstr "부가적인 디버그"
24632 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24633 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
24635 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24636 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
24638 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24639 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
24641 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24642 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
24644 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24645 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
24647 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24648 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
24650 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24651 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
24653 #~ msgid "CDDB"
24654 #~ msgstr "CDDB"
24656 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24657 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
24659 #~ msgid "CDDB lookups"
24660 #~ msgstr "CDDB 검색"
24662 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24663 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
24665 #~ msgid "CDDB server"
24666 #~ msgstr "CDDB 서버"
24668 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24669 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
24671 #~ msgid "CDDB server port"
24672 #~ msgstr "CDDB 서버 포트"
24674 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24675 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
24677 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24678 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
24680 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24681 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
24683 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24684 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
24686 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24687 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
24689 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24690 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
24692 #~ msgid "CDDB server timeout"
24693 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
24695 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24696 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
24698 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24699 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
24701 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24702 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24706 #~ "both are available"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
24710 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24711 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24713 #~ msgid "Track %i"
24714 #~ msgstr "트랙 %i"
24716 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24717 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
24719 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24720 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
24722 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24723 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
24725 #~ msgid "Max level"
24726 #~ msgstr "최대 레벨"
24728 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24729 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
24731 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24732 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24736 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
24739 #~ "로 나타날수 있습니다)."
24741 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24742 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
24744 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24745 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
24747 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24748 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
24750 #~ msgid "Tarkin decoder"
24751 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
24753 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24754 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24758 #~ "threading."
24759 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
24761 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24762 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
24764 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24765 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
24767 #~ msgid "%.2fx"
24768 #~ msgstr "%.2fx"
24770 #~ msgid "Act as master"
24771 #~ msgstr "마스터로 동작"
24773 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24774 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
24776 #~ msgid "Unknown command!"
24777 #~ msgstr "알수없는 명령!"
24779 #~ msgid "Threshold"
24780 #~ msgstr "한계값"
24782 #~ msgid "Ask"
24783 #~ msgstr "물어보기"
24785 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24786 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
24788 #~ msgid "MPEG-4 V"
24789 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24791 #~ msgid "Use DVD Menus"
24792 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
24794 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24795 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
24797 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24798 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
24800 #~ msgid "Open Disc"
24801 #~ msgstr "디스크 열기"
24803 #~ msgid "Open Subtitles"
24804 #~ msgstr "자막 열기"
24806 #~ msgid "Prev Title"
24807 #~ msgstr "이전 타이틀"
24809 #~ msgid "Next Title"
24810 #~ msgstr "다음 타이틀"
24812 #~ msgid "Go to Title"
24813 #~ msgstr "타이틀로 가기"
24815 #~ msgid "Go to Chapter"
24816 #~ msgstr "챕터로 이동"
24818 #~ msgid "Speed"
24819 #~ msgstr "속도"
24821 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24822 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
24824 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24825 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
24827 #~ msgid "Drop files to play"
24828 #~ msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요"
24830 #~ msgid "playlist"
24831 #~ msgstr "재생목록"
24833 #~ msgid "Close"
24834 #~ msgstr "닫기"
24836 #~ msgid "Select None"
24837 #~ msgstr "선택 없음"
24839 #~ msgid "Sort Reverse"
24840 #~ msgstr "역방향 정렬"
24842 #~ msgid "Sort by Path"
24843 #~ msgstr "경로로 정렬"
24845 #~ msgid "Randomize"
24846 #~ msgstr "무작위"
24848 #~ msgid "Remove All"
24849 #~ msgstr "모두 삭제"
24851 #~ msgid "Defaults"
24852 #~ msgstr "기본"
24854 #~ msgid "Show Interface"
24855 #~ msgstr "인터페이스 보기"
24857 #~ msgid "50%"
24858 #~ msgstr "50%"
24860 #~ msgid "100%"
24861 #~ msgstr "100%"
24863 #~ msgid "200%"
24864 #~ msgstr "200%"
24866 #~ msgid "Vertical Sync"
24867 #~ msgstr "수직 동기"
24869 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24870 #~ msgstr "가로세로비 보정"
24872 #~ msgid "Stay On Top"
24873 #~ msgstr "항상 맨 앞"
24875 #~ msgid "Take Screen Shot"
24876 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
24878 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24879 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24883 #~ "security issues."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24889 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24890 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
24893 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
24894 #~ "니다."
24896 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24897 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24901 #~ "\n"
24902 #~ "%@"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
24905 #~ "\n"
24906 #~ "%@"
24908 #~ msgid "Update check failed"
24909 #~ msgstr "업데이트 확인 실패"
24911 #~ msgid "Check for Updates"
24912 #~ msgstr "업데이트 확인"
24914 #~ msgid "Download now"
24915 #~ msgstr "지금 다운로드"
24917 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24918 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
24920 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24921 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
24923 #~ msgid "No"
24924 #~ msgstr "아니오"
24926 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24927 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다."
24929 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24930 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
24932 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24933 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
24935 #~ msgid "Autoplay selected file"
24936 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
24938 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24939 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
24941 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24942 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
24944 #~ msgid "Permissions"
24945 #~ msgstr "권한"
24947 #~ msgid "Size"
24948 #~ msgstr "크기"
24950 #~ msgid "Owner"
24951 #~ msgstr "소유자"
24953 #~ msgid "00:00:00"
24954 #~ msgstr "00:00:00"
24956 #~ msgid "MRL:"
24957 #~ msgstr "MRL:"
24959 #~ msgid "Port:"
24960 #~ msgstr "포트:"
24962 #~ msgid "Address:"
24963 #~ msgstr "주소:"
24965 #~ msgid "unicast"
24966 #~ msgstr "유니캐스트"
24968 #~ msgid "multicast"
24969 #~ msgstr "멀티캐스트"
24971 #~ msgid "Network: "
24972 #~ msgstr "네트워크: "
24974 #~ msgid "udp"
24975 #~ msgstr "UDP"
24977 #~ msgid "udp6"
24978 #~ msgstr "UDP6"
24980 #~ msgid "rtp"
24981 #~ msgstr "RTP"
24983 #~ msgid "rtp4"
24984 #~ msgstr "RTP4"
24986 #~ msgid "ftp"
24987 #~ msgstr "FTP"
24989 #~ msgid "http"
24990 #~ msgstr "HTTP"
24992 #~ msgid "sout"
24993 #~ msgstr "sout"
24995 #~ msgid "mms"
24996 #~ msgstr "mms"
24998 #~ msgid "Protocol:"
24999 #~ msgstr "프로토콜:"
25001 #~ msgid "Transcode:"
25002 #~ msgstr "트랜스코드:"
25004 #~ msgid "enable"
25005 #~ msgstr "켜기"
25007 #~ msgid "Video:"
25008 #~ msgstr "영상:"
25010 #~ msgid "Audio:"
25011 #~ msgstr "음성:"
25013 #~ msgid "Channel:"
25014 #~ msgstr "채널:"
25016 #~ msgid "Size:"
25017 #~ msgstr "크기:"
25019 #~ msgid "Frequency:"
25020 #~ msgstr "주파수:"
25022 #~ msgid "Samplerate:"
25023 #~ msgstr "샘플레이트:"
25025 #~ msgid "Quality:"
25026 #~ msgstr "품질:"
25028 #~ msgid "Tuner:"
25029 #~ msgstr "튜너:"
25031 #~ msgid "Sound:"
25032 #~ msgstr "사운드:"
25034 #~ msgid "MJPEG:"
25035 #~ msgstr "MJPEG:"
25037 #~ msgid "Decimation:"
25038 #~ msgstr "데시메이션:"
25040 #~ msgid "pal"
25041 #~ msgstr "PAL"
25043 #~ msgid "ntsc"
25044 #~ msgstr "NTSC"
25046 #~ msgid "secam"
25047 #~ msgstr "SECAM"
25049 #~ msgid "240x192"
25050 #~ msgstr "240x192"
25052 #~ msgid "320x240"
25053 #~ msgstr "320x240"
25055 #~ msgid "qsif"
25056 #~ msgstr "QSIF"
25058 #~ msgid "qcif"
25059 #~ msgstr "QCIF"
25061 #~ msgid "sif"
25062 #~ msgstr "SIF"
25064 #~ msgid "cif"
25065 #~ msgstr "CIF"
25067 #~ msgid "vga"
25068 #~ msgstr "VGA"
25070 #~ msgid "kHz"
25071 #~ msgstr "kHz"
25073 #~ msgid "Hz/s"
25074 #~ msgstr "Hz/초"
25076 #~ msgid "mono"
25077 #~ msgstr "모노"
25079 #~ msgid "stereo"
25080 #~ msgstr "스테레오"
25082 #~ msgid "Camera"
25083 #~ msgstr "카메라"
25085 #~ msgid "Video Codec:"
25086 #~ msgstr "영상 코덱:"
25088 #~ msgid "huffyuv"
25089 #~ msgstr "huffyuv"
25091 #~ msgid "mp1v"
25092 #~ msgstr "mp1v"
25094 #~ msgid "mp2v"
25095 #~ msgstr "mp2v"
25097 #~ msgid "mp4v"
25098 #~ msgstr "mp4v"
25100 #~ msgid "H263"
25101 #~ msgstr "H263"
25103 #~ msgid "WMV1"
25104 #~ msgstr "WMV1"
25106 #~ msgid "WMV2"
25107 #~ msgstr "WMV2"
25109 #~ msgid "Video Bitrate:"
25110 #~ msgstr "영상 비트레이트:"
25112 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25113 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
25115 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25116 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
25118 #~ msgid "Audio Codec:"
25119 #~ msgstr "음성 코덱:"
25121 #~ msgid "Deinterlace:"
25122 #~ msgstr "디인터레이스:"
25124 #~ msgid "Access:"
25125 #~ msgstr "접근:"
25127 #~ msgid "URL:"
25128 #~ msgstr "URL:"
25130 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25131 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25133 #~ msgid "127.0.0.1"
25134 #~ msgstr "127.0. 0.1"
25136 #~ msgid "localhost"
25137 #~ msgstr "localhost"
25139 #~ msgid "localhost.localdomain"
25140 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25142 #~ msgid "239.0.0.42"
25143 #~ msgstr "239.0. 0.42"
25145 #~ msgid "TS"
25146 #~ msgstr "TS"
25148 #~ msgid "MPEG1"
25149 #~ msgstr "MPEG1"
25151 #~ msgid "OGG"
25152 #~ msgstr "OGG"
25154 #~ msgid "MOV"
25155 #~ msgstr "MOV"
25157 #~ msgid "ASF"
25158 #~ msgstr "ASF"
25160 #~ msgid "kbits/s"
25161 #~ msgstr "kbits/초"
25163 #~ msgid "alaw"
25164 #~ msgstr "alaw"
25166 #~ msgid "ulaw"
25167 #~ msgstr "ulaw"
25169 #~ msgid "mpga"
25170 #~ msgstr "mpga"
25172 #~ msgid "mp3"
25173 #~ msgstr "mp3"
25175 #~ msgid "a52"
25176 #~ msgstr "a52"
25178 #~ msgid "vorb"
25179 #~ msgstr "vorb"
25181 #~ msgid "bits/s"
25182 #~ msgstr "bits/초"
25184 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25185 #~ msgstr "음성 비트레이트 :"
25187 #~ msgid "SAP Announce:"
25188 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
25190 #~ msgid "SLP Announce:"
25191 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
25193 #~ msgid "Announce Channel:"
25194 #~ msgstr "알림 채널:"
25196 #~ msgid " Clear "
25197 #~ msgstr " 지움 "
25199 #~ msgid " Save "
25200 #~ msgstr " 저장 "
25202 #~ msgid " Apply "
25203 #~ msgstr " 적용 "
25205 #~ msgid " Cancel "
25206 #~ msgstr " 취소 "
25208 #~ msgid "Preference"
25209 #~ msgstr "선택사항"
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25213 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25214 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
25217 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
25218 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25220 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25221 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
25223 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25224 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
25226 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25227 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
25229 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25230 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
25232 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25233 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
25235 #~ msgid "Corrupted"
25236 #~ msgstr "손상됨"
25238 #~ msgid "Show the current item"
25239 #~ msgstr "현재 항목 보기"
25241 #~ msgid "Audio Port"
25242 #~ msgstr "오디오 포트"
25244 #~ msgid "Video Port"
25245 #~ msgstr "비디오 포트"
25247 #~ msgid "Select a directory..."
25248 #~ msgstr "디렉토리 선택..."
25250 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25251 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 정책"
25253 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25254 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
25256 #~ msgid "Classic look"
25257 #~ msgstr "고전 모양새"
25259 #~ msgid "Complete look with information area"
25260 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
25262 #~ msgid "Minimal look with no menus"
25263 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
25265 #~ msgid "Select play mode"
25266 #~ msgstr "재생 모드 선택"
25268 #~ msgid "Alignment:"
25269 #~ msgstr "정렬:"
25271 #~ msgid "Default volume"
25272 #~ msgstr "기본 음량"
25274 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25275 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
25277 #~ msgid "Save volume on exit"
25278 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
25280 #~ msgid "last.fm"
25281 #~ msgstr "last.fm"
25283 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25284 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
25286 #~ msgid "Disc Devices"
25287 #~ msgstr "디스크 장치"
25289 #~ msgid "Server default port"
25290 #~ msgstr "서버 기본 포트"
25292 #~ msgid "Post-Processing quality"
25293 #~ msgstr "후처리 품질"
25295 #~ msgid "Repair AVI files"
25296 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
25298 #~ msgid "Association Setup"
25299 #~ msgstr "연결 설정"
25301 #~ msgid "Filter"
25302 #~ msgstr "필터"
25304 #~ msgid "Interface Type"
25305 #~ msgstr "인터페이스 형식"
25307 #~ msgid "Native"
25308 #~ msgstr "고유"
25310 #~ msgid "Display mode"
25311 #~ msgstr "화면 형식"
25313 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25314 #~ msgstr "전체화면에 제어기 보이기"
25316 #~ msgid ""
25317 #~ "\n"
25318 #~ "(WinCE interface)\n"
25319 #~ "\n"
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "\n"
25322 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
25323 #~ "\n"
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25327 #~ "\n"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25330 #~ "\n"
25332 #~ msgid "Compiled by "
25333 #~ msgstr "컴파일 : "
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25337 #~ "http://www.videolan.org/"
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
25340 #~ "http://www.videolan.org/"
25342 #~ msgid "Open:"
25343 #~ msgstr "열기:"
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25347 #~ "targets:"
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
25351 #~ msgid "Choose directory"
25352 #~ msgstr "디렉토리 선택"
25354 #~ msgid "Choose file"
25355 #~ msgstr "파일 선택"
25357 #~ msgid "WinCE interface"
25358 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
25360 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25361 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
25363 #~ msgid "Dummy access function"
25364 #~ msgstr "더미 접근 기능"
25366 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25367 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
25369 #~ msgid "Old playlist export"
25370 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
25372 #~ msgid "HAL devices detection"
25373 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
25375 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25376 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
25378 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25379 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
25381 #~ msgid "video"
25382 #~ msgstr "영상"
25384 #~ msgid "Mac Text renderer"
25385 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
25387 #~ msgid "Quartz font renderer"
25388 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
25390 #~ msgid "C module that does nothing"
25391 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
25393 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25394 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
25396 #~ msgid "SAP Announcements"
25397 #~ msgstr "SAP 알림"
25399 #~ msgid "Les Guignols"
25400 #~ msgstr "Les Guignols"
25402 #~ msgid "Canal +"
25403 #~ msgstr "Canal +"
25405 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25406 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
25408 #~ msgid "Shoutcast TV"
25409 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25411 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25412 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
25414 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25415 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
25417 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25418 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
25420 #~ msgid "Filter mode"
25421 #~ msgstr "필터 모드"
25423 #~ msgid "Frame delay"
25424 #~ msgstr "프레임 지연"
25426 #~ msgid "summary"
25427 #~ msgstr "요약"
25429 #~ msgid "left"
25430 #~ msgstr "왼쪽"
25432 #~ msgid "right"
25433 #~ msgstr "오른쪽"
25435 #~ msgid "top"
25436 #~ msgstr "상단"
25438 #~ msgid "bottom"
25439 #~ msgstr "하단"
25441 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25442 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
25444 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25445 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
25447 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25448 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
25450 #~ msgid "video-filter-event"
25451 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
25453 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25454 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
25456 #~ msgid "Xinerama option"
25457 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
25459 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25460 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
25462 #~ msgid "Embedded Windows video"
25463 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
25465 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25466 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
25468 #~ msgid "DirectX video output"
25469 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
25471 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25472 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25474 #~ msgid "QT Embedded display"
25475 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25479 #~ "the DISPLAY environment variable."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
25482 #~ "값을 사용합니다."
25484 #~ msgid "QT Embedded video output"
25485 #~ msgstr "QT Embedded 영상 출력"
25487 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25488 #~ msgstr "다른 전체 화면 방식"
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25492 #~ "has its drawbacks.\n"
25493 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25494 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25495 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25496 #~ "show on top of the video."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
25499 #~ "지고 있습니다.\n"
25500 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
25501 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
25502 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
25503 #~ "게 할수 없습니다."
25505 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25506 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25510 #~ "screen, 1 for the second."
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
25513 #~ "번입니다."
25515 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25516 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
25518 #~ msgid "XVimage chroma format"
25519 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
25521 #~ msgid "XVideo extension video output"
25522 #~ msgstr "XVideo 확장 영상 출력"
25524 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25525 #~ msgstr "XVMC 어댑터 번호"
25527 #~ msgid "X11 display name"
25528 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25532 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
25535 #~ "값을 사용합니다."
25537 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25538 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25542 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
25545 #~ "째 화면은 1번입니다."
25547 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25548 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
25550 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25551 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
25553 #~ msgid "XVMC extension video output"
25554 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
25556 #~ msgid "XCB"
25557 #~ msgstr "XCB"
25559 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25560 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
25562 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25563 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
25565 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25566 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
25568 #~ msgid "Number of stars"
25569 #~ msgstr "별의 수"
25571 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25572 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25576 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
25579 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
25581 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25582 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
25584 #~ msgid "Thanks for your report!"
25585 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
25587 #~ msgid "Shaping delay"
25588 #~ msgstr "성형 지연"
25590 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25591 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
25593 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25594 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
25596 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25597 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
25599 #~ msgid "Transrate"
25600 #~ msgstr "전송비율"
25602 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25603 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
25605 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25606 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
25608 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25609 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "Video On Demand"
25613 #~ msgstr "영상 인코더"
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "VLC media player "
25617 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Autodetect"
25621 #~ msgstr "Autodel"
25623 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25624 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25628 #~ msgstr "업데이트 확인..."
25630 #~ msgid "New Node"
25631 #~ msgstr "새 노드"
25633 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25634 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
25636 #~ msgid "UDP/RTP"
25637 #~ msgstr "UDP/RTP"
25639 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25640 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
25642 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25643 #~ msgstr "자막 파일 사용"
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "textFormat"
25647 #~ msgstr "형식"
25649 #~ msgid "General interface settings"
25650 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25654 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
25657 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
25659 #~ msgid "Other advanced settings"
25660 #~ msgstr "기타 고급 설정"
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Media &Information..."
25664 #~ msgstr "미디어 정보..."
25666 #~ msgid "&Messages..."
25667 #~ msgstr "메시지(&M)..."
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "&Extended Settings..."
25671 #~ msgstr "확장 설정..."
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "&Bookmarks..."
25675 #~ msgstr "북마크..."
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "&About..."
25679 #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25683 #~ msgstr "재생목록 파일 불러오기..."
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Additional &Sources"
25687 #~ msgstr "추가적인 소스"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25691 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
25693 #~ msgid "American English"
25694 #~ msgstr "영어 (미국)"
25696 #~ msgid "Arabic"
25697 #~ msgstr "아랍어"
25699 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25700 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
25702 #~ msgid "British English"
25703 #~ msgstr "영어 (영국)"
25705 #~ msgid "Bulgarian"
25706 #~ msgstr "불가리아어"
25708 #~ msgid "Catalan"
25709 #~ msgstr "카탈로니아어"
25711 #~ msgid "Chinese Traditional"
25712 #~ msgstr "중국어 (번체)"
25714 #~ msgid "Czech"
25715 #~ msgstr "체코어"
25717 #~ msgid "Danish"
25718 #~ msgstr "덴마크어"
25720 #~ msgid "Dutch"
25721 #~ msgstr "네덜란드어"
25723 #~ msgid "Finnish"
25724 #~ msgstr "핀란드어"
25726 #~ msgid "French"
25727 #~ msgstr "프랑스어"
25729 #~ msgid "Galician"
25730 #~ msgstr "갈리시아어"
25732 #~ msgid "Georgian"
25733 #~ msgstr "그루지야어"
25735 #~ msgid "German"
25736 #~ msgstr "독일어"
25738 #~ msgid "Hebrew"
25739 #~ msgstr "헤브류어"
25741 #~ msgid "Hungarian"
25742 #~ msgstr "헝가리어"
25744 #~ msgid "Indonesian"
25745 #~ msgstr "인도네시아어"
25747 #~ msgid "Italian"
25748 #~ msgstr "이탈리아어"
25750 #~ msgid "Japanese"
25751 #~ msgstr "일본어"
25753 #~ msgid "Korean"
25754 #~ msgstr "한국어"
25756 #~ msgid "Malay"
25757 #~ msgstr "말레이어"
25759 #~ msgid "Occitan"
25760 #~ msgstr "옥시타니아어"
25762 #~ msgid "Persian"
25763 #~ msgstr "페르시아어"
25765 #~ msgid "Polish"
25766 #~ msgstr "폴란드어"
25768 #~ msgid "Portuguese"
25769 #~ msgstr "포르투갈어"
25771 #~ msgid "Romanian"
25772 #~ msgstr "루마니아어"
25774 #~ msgid "Serbian"
25775 #~ msgstr "세르비아어"
25777 #~ msgid "Slovak"
25778 #~ msgstr "슬로바키아어"
25780 #~ msgid "Slovenian"
25781 #~ msgstr "슬로베니아어"
25783 #~ msgid "Spanish"
25784 #~ msgstr "스페인어"
25786 #~ msgid "Swedish"
25787 #~ msgstr "스웨덴어"
25789 #~ msgid "Turkish"
25790 #~ msgstr "터키어"
25792 #~ msgid "Access filter module"
25793 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
25795 #~ msgid "Minimize number of threads"
25796 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Cancelled"
25800 #~ msgstr "취소"
25802 #~ msgid "Afrikaans"
25803 #~ msgstr "아프리카어"
25805 #~ msgid "Albanian"
25806 #~ msgstr "알바니아어"
25808 #~ msgid "Armenian"
25809 #~ msgstr "아르메니아어"
25811 #~ msgid "Bosnian"
25812 #~ msgstr "보스니아어"
25814 #~ msgid "Chinese"
25815 #~ msgstr "중국어"
25817 #~ msgid "English"
25818 #~ msgstr "영어"
25820 #~ msgid "Estonian"
25821 #~ msgstr "에스토니아어"
25823 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25824 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
25826 #~ msgid "Kurdish"
25827 #~ msgstr "쿠르드어"
25829 #~ msgid "Latin"
25830 #~ msgstr "라틴어"
25832 #~ msgid "Latvian"
25833 #~ msgstr "라트비아어"
25835 #~ msgid "Lithuanian"
25836 #~ msgstr "리투아니아어"
25838 #~ msgid "Macedonian"
25839 #~ msgstr "마케도니아어"
25841 #~ msgid "Mongolian"
25842 #~ msgstr "몽골어"
25844 #~ msgid "Norwegian"
25845 #~ msgstr "노르웨이어"
25847 #~ msgid "Croatian"
25848 #~ msgstr "크로아티아어"
25850 #~ msgid "Samoan"
25851 #~ msgstr "사모아어"
25853 #~ msgid "Swahili"
25854 #~ msgstr "스와힐리어"
25856 #~ msgid "Tagalog"
25857 #~ msgstr "타갈로그어"
25859 #~ msgid "Thai"
25860 #~ msgstr "타이어"
25862 #~ msgid "Urdu"
25863 #~ msgstr "우르두어"
25865 #~ msgid "Uzbek"
25866 #~ msgstr "우즈베키스탄어"
25868 #~ msgid "Xhosa"
25869 #~ msgstr "코사어"
25871 #~ msgid "Zulu"
25872 #~ msgstr "줄루어"
25874 #~ msgid "16"
25875 #~ msgstr "16"
25877 #~ msgid "32"
25878 #~ msgstr "32"
25880 #~ msgid "64"
25881 #~ msgstr "64"
25883 #~ msgid "Illegal Polarization"
25884 #~ msgstr "잘못된 극성"
25886 #~ msgid "dv"
25887 #~ msgstr "dv"
25889 #~ msgid "EyeTV access module"
25890 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
25892 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25893 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
25895 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25896 #~ msgstr "대역폭 제한"
25898 #~ msgid "Force use of dump module"
25899 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
25901 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25902 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
25904 #~ msgid "Record directory"
25905 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
25907 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25908 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
25910 #~ msgid "Timeshift"
25911 #~ msgstr "타임시프트"
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Audio method"
25915 #~ msgstr "음성 메뉴"
25917 #~ msgid "spatializer"
25918 #~ msgstr "공간화"
25920 #~ msgid "aRts audio output"
25921 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
25923 #~ msgid "EsounD audio output"
25924 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
25926 #~ msgid "Esound server"
25927 #~ msgstr "Esound 서버"
25929 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25930 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
25932 #~ msgid "Dirac video encoder"
25933 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
25935 #~ msgid "%d Hz"
25936 #~ msgstr "%d Hz"
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25940 #~ msgstr "Teletext 자막 디코더"
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Kate comment"
25944 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25946 #~ msgid "Speex comment"
25947 #~ msgstr "Speex 코멘트"
25949 #~ msgid "Theora comment"
25950 #~ msgstr "Theora 코멘트"
25952 #~ msgid "Vorbis comment"
25953 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
25955 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25956 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
25958 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25959 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
25961 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25962 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25964 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25965 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
25967 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25968 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
25970 #~ msgid "4:3 subtitles"
25971 #~ msgstr "4:3 자막"
25973 #~ msgid "16:9 subtitles"
25974 #~ msgstr "16:9 자막"
25976 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25977 #~ msgstr "2.21:1 자막"
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25981 #~ msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)"
25983 #~ msgid "Quick Open File..."
25984 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
25986 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25987 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25989 #~ msgid "Allow timeshifting"
25990 #~ msgstr "타임시프트 허용"
25992 #~ msgid "Access Filter"
25993 #~ msgstr "접근 필터"
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Save As:"
25997 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
25999 #~ msgid "Login"
26000 #~ msgstr "로그인"
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26004 #~ msgstr "VLC 모듈 설정"
26006 #~ msgid "Open playlist file"
26007 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
26009 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26010 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26014 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26018 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26020 #~ msgid "&Playlist"
26021 #~ msgstr "재생목록(&P)"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Show P&laylist"
26025 #~ msgstr "재생목록 보기"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Play&list..."
26029 #~ msgstr "재생목록..."
26031 #~ msgid "&Preferences..."
26032 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Load File..."
26036 #~ msgstr "파일 추가..."
26038 #~ msgid "Tools"
26039 #~ msgstr "도구"
26041 #~ msgid "Show Playlist"
26042 #~ msgstr "재생목록 보기"
26044 #~ msgid "Minimal View..."
26045 #~ msgstr "최소 보기..."
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26049 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
26051 #~ msgid "Card Selection"
26052 #~ msgstr "카드 선택"
26054 #~ msgid "Customize"
26055 #~ msgstr "사용자 설정"
26057 #~ msgid "Outputs"
26058 #~ msgstr "출력"
26060 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26061 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
26063 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26064 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Integrate video in interface"
26068 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
26070 #~ msgid ""
26071 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26072 #~ "playlist|*.xspf"
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
26075 #~ "*.xspf"
26077 #~ msgid "WinCE interface module"
26078 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
26080 #~ msgid "RRD output file"
26081 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
26083 #~ msgid "Bonjour"
26084 #~ msgstr "Bonjour"
26086 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26087 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
26089 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26090 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
26092 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26093 #~ msgstr "x-축의 시점"
26095 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26096 #~ msgstr "y-축의 시점"
26098 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26099 #~ msgstr "z-축의 시점"
26101 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26102 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
26104 #~ msgid "Number of bands"
26105 #~ msgstr "밴드 수"
26107 #~ msgid "Quartz video"
26108 #~ msgstr "Quartz 영상"
26110 #~ msgid "MusicBrainz"
26111 #~ msgstr "MusicBrainz"
26113 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26114 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
26116 #~ msgid "Audio CD - Track "
26117 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26121 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
26123 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26124 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
26126 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26127 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Seam Carving"
26131 #~ msgstr "Seam Carvinf"
26133 #~ msgid "VLC - Controller"
26134 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
26136 #~ msgid "About..."
26137 #~ msgstr "정보..."
26139 #~ msgid "A to B"
26140 #~ msgstr "A to B"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Extended settings"
26144 #~ msgstr "확장 설정"
26146 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26147 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "&Update List"
26151 #~ msgstr "목록 갱신"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Choose subtitles file"
26155 #~ msgstr "자막 파일 이용"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "&Equalizer"
26159 #~ msgstr "이퀄라이저"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
26163 #~ msgstr "전화면화(_F)"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "&Title"
26167 #~ msgstr "제목"
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Undock from Interface"
26171 #~ msgstr "인터페이스에서 분리"
26173 #~ msgid "Ctrl+U"
26174 #~ msgstr "Ctrl+U"
26176 #~ msgid "Add Interfaces"
26177 #~ msgstr "인터페이스 추가"
26179 #~ msgid "Add node"
26180 #~ msgstr "노드 추가"
26182 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26183 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
26185 #~ msgid "Ok"
26186 #~ msgstr "확인"
26188 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
26189 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "Subscreen height."
26193 #~ msgstr "외곽선 높이"
26195 #~ msgid "Get Stream Information"
26196 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
26198 #~ msgid "%i items in the playlist"
26199 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
26201 #~ msgid "1 item in the playlist"
26202 #~ msgstr "재생목록에 1 항목"
26204 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26205 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
26207 #~ msgid "Input and Codecs"
26208 #~ msgstr "입력 및 코덱"
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "close"
26212 #~ msgstr "닫기"
26214 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26215 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26219 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Check for updates..."
26223 #~ msgstr "업데이트 확인..."
26225 #~ msgid "No DVD Menus"
26226 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
26228 #~ msgid "Disk Device"
26229 #~ msgstr "디스크 장치"
26231 #~ msgid "Native or Skins"
26232 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
26234 #~ msgid "Subtitles languages"
26235 #~ msgstr "자막 언어"
26237 #~ msgid "Skip Frames"
26238 #~ msgstr "프레임 스킵"
26240 #~ msgid "Display Device"
26241 #~ msgstr "디스플레이 장치"
26243 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26244 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "use Pause Color"
26248 #~ msgstr "일시정지"
26250 #~ msgid "Enabled"
26251 #~ msgstr "켜기"
26253 #~ msgid "Image:"
26254 #~ msgstr "이미지:"
26256 #~ msgid "Position:"
26257 #~ msgstr "위치:"
26259 #~ msgid "Timestamp:"
26260 #~ msgstr "타임스탬프:"
26262 #~ msgid "Color:"
26263 #~ msgstr "색상:"
26265 #~ msgid "Opaqueness:"
26266 #~ msgstr "불투명도:"
26268 #~ msgid "(in pixels)"
26269 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
26271 #~ msgid "Timeout:"
26272 #~ msgstr "시간 제한:"
26274 #~ msgid "Not Available"
26275 #~ msgstr "이용할 수 없음"
26277 #~ msgid "Previous track"
26278 #~ msgstr "이전 트랙"
26280 #~ msgid "Next track"
26281 #~ msgstr "다음 트랙"
26283 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26284 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
26286 #~ msgid "Go to time:"
26287 #~ msgstr "시간으로 이동:"
26289 #~ msgid "2 pass"
26290 #~ msgstr "2 패스"
26292 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26293 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
26295 #~ msgid "&OK"
26296 #~ msgstr "확인(&O)"
26298 #~ msgid "&Delete"
26299 #~ msgstr "삭제(&D)"
26301 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26302 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
26304 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26305 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
26307 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26308 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
26310 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26311 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
26313 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26314 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
26316 #~ msgid "Input has changed "
26317 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
26319 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26320 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26322 #~ msgid "Stream and Media Info"
26323 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
26325 #~ msgid "Advanced information"
26326 #~ msgstr "고급 정보"
26328 #~ msgid "&No"
26329 #~ msgstr "아니오(&N)"
26331 #~ msgid "Don't show further errors"
26332 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
26334 #~ msgid "Playlist item info"
26335 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
26337 #~ msgid "Save Messages As..."
26338 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
26340 #~ msgid "Open..."
26341 #~ msgstr "열기..."
26343 #~ msgid "Stream/Save"
26344 #~ msgstr "스트리밍/저장"
26346 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26347 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
26349 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26350 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
26352 #~ msgid "Customize:"
26353 #~ msgstr "사용자 정의:"
26355 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26356 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
26358 #~ msgid "Advanced Settings..."
26359 #~ msgstr "고급 설정..."
26361 #~ msgid "File:"
26362 #~ msgstr "파일:"
26364 #~ msgid "Disc type"
26365 #~ msgstr "디스크 타입"
26367 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26368 #~ msgstr "디스크 확인"
26370 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26371 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26373 #~ msgid "RTSP"
26374 #~ msgstr "RTSP"
26376 #~ msgid "DVD device to use"
26377 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
26379 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26380 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
26382 #~ msgid "Title number."
26383 #~ msgstr "타이틀 번호."
26385 #~ msgid "Track number."
26386 #~ msgstr "트랙 번호."
26388 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
26391 #~ "다."
26393 #~ msgid "&Simple Add File..."
26394 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
26396 #~ msgid "&Add URL..."
26397 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
26399 #~ msgid "&Save Playlist..."
26400 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
26402 #~ msgid "Sort by &Title"
26403 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
26405 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26406 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
26408 #~ msgid "D&elete"
26409 #~ msgstr "삭제(&E)"
26411 #~ msgid "&Manage"
26412 #~ msgstr "관리(&M)"
26414 #~ msgid "S&ort"
26415 #~ msgstr "정렬(&O)"
26417 #~ msgid "&Selection"
26418 #~ msgstr "선택(&S)"
26420 #~ msgid "&View items"
26421 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
26423 #~ msgid "Play this Branch"
26424 #~ msgstr "브랜치 재생"
26426 #~ msgid "Preparse"
26427 #~ msgstr "미리분석"
26429 #~ msgid "Sort this Branch"
26430 #~ msgstr "브랜치 정렬"
26432 #~ msgid "Info"
26433 #~ msgstr "정보"
26435 #~ msgid "%i items in playlist"
26436 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
26438 #~ msgid "root"
26439 #~ msgstr "루트"
26441 #~ msgid "XSPF playlist"
26442 #~ msgstr "XSPF 재생목록"
26444 #~ msgid "Playlist is empty"
26445 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
26447 #~ msgid "Can't save"
26448 #~ msgstr "저장할 수 없음"
26450 #~ msgid "One level"
26451 #~ msgstr "한 단계"
26453 #~ msgid "New node"
26454 #~ msgstr "새 노드"
26456 #~ msgid "Alt"
26457 #~ msgstr "Alt"
26459 #~ msgid "Ctrl"
26460 #~ msgstr "Ctrl"
26462 #~ msgid "Stream output MRL"
26463 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
26465 #~ msgid "Target:"
26466 #~ msgstr "대상:"
26468 #~ msgid "MMSH"
26469 #~ msgstr "MMSH"
26471 #~ msgid "Channel name"
26472 #~ msgstr "채널 이름"
26474 #~ msgid "Subtitles overlay"
26475 #~ msgstr "자막 오버레이"
26477 #~ msgid "Subtitles file"
26478 #~ msgstr "자막 파일"
26480 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26481 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
26483 #~ msgid "Open file"
26484 #~ msgstr "파일 열기"
26486 #~ msgid "Updates"
26487 #~ msgstr "업데이트"
26489 #~ msgid "Check for updates"
26490 #~ msgstr "업데이트 확인"
26492 #~ msgid "Load Configuration"
26493 #~ msgstr "설정 불러오기"
26495 #~ msgid "New broadcast"
26496 #~ msgstr "새 방송"
26498 #~ msgid "VLM stream"
26499 #~ msgstr "VLM 스트림"
26501 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
26504 #~ "와줍니다."
26506 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26507 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26511 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26512 #~ "access all of them."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
26515 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
26516 #~ "용할 수 있습니다."
26518 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26519 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26523 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26524 #~ "format.\n"
26525 #~ "\n"
26526 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26527 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
26530 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
26531 #~ "다.\n"
26532 #~ "\n"
26533 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
26534 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
26535 #~ "다."
26537 #~ msgid "You must choose a stream"
26538 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
26540 #~ msgid "Unable to find playlist"
26541 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26545 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26546 #~ "\n"
26547 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26548 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
26551 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
26552 #~ "\n"
26553 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
26554 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
26555 #~ "다).\n"
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26559 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
26562 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
26564 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26565 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26569 #~ "about it."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
26573 #~ msgid ""
26574 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26575 #~ "about it."
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
26579 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26580 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
26582 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26583 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
26585 #~ msgid ""
26586 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26587 #~ "choices, some formats might not be available."
26588 #~ msgstr ""
26589 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
26590 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
26592 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26593 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
26595 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26596 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
26598 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26599 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
26601 #~ msgid "Save to file"
26602 #~ msgstr "파일로 저장"
26604 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26605 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Cartoon effect"
26609 #~ msgstr "카툰 효과 적용"
26611 #~ msgid "Image inversion"
26612 #~ msgstr "이미지 반전"
26614 #~ msgid "Blurring"
26615 #~ msgstr "흐리게"
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "Wave effect"
26619 #~ msgstr "물결 효과"
26621 #~ msgid "Image adjustment"
26622 #~ msgstr "이미지 조정"
26624 #~ msgid "Video Options"
26625 #~ msgstr "영상 옵션"
26627 #~ msgid "Aspect Ratio"
26628 #~ msgstr "화면비"
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "Preamp\n"
26632 #~ "12.0dB"
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "프리앰프\n"
26635 #~ "12.0dB"
26637 #~ msgid "More Information"
26638 #~ msgstr "상세 정보"
26640 #~ msgid "Stopped"
26641 #~ msgstr "정지"
26643 #~ msgid "Playing"
26644 #~ msgstr "재생 중"
26646 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26647 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
26649 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26650 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
26652 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26653 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
26655 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26656 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
26658 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26659 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
26661 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26662 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
26664 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26665 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
26667 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26668 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
26670 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26671 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
26673 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26674 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
26676 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26677 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
26679 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26680 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
26682 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26683 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
26685 #~ msgid "Online Help"
26686 #~ msgstr "온라인 도움말"
26688 #~ msgid "Embedded playlist"
26689 #~ msgstr "내장 재생목록"
26691 #~ msgid "Previous playlist item"
26692 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
26694 #~ msgid "Play slower"
26695 #~ msgstr "느리게"
26697 #~ msgid "Play faster"
26698 #~ msgstr "빠르게"
26700 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26701 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
26703 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26704 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
26706 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26707 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
26709 #~ msgid ""
26710 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26711 #~ "\n"
26712 #~ msgstr ""
26713 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
26714 #~ "\n"
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26718 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26719 #~ "\n"
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
26722 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26723 #~ "\n"
26725 #~ msgid "About %s"
26726 #~ msgstr "%s 정보"
26728 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26729 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
26731 #~ msgid "Open &File..."
26732 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
26734 #~ msgid "Media &Info..."
26735 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
26737 #~ msgid ""
26738 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26739 #~ msgstr ""
26740 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
26742 #~ msgid ""
26743 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26744 #~ "and RAW)"
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
26747 #~ "사용 가능)"
26749 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26750 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
26767 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26768 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
26770 #~ msgid "RTP Unicast"
26771 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
26773 #~ msgid "RTP Multicast"
26774 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26778 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26779 #~ "beginning with 239.255."
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
26782 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
26783 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26787 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26788 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26789 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
26792 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
26793 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
26794 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
26796 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26797 #~ msgstr "북마크 대화상자"
26799 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26800 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
26802 #~ msgid "Extended GUI"
26803 #~ msgstr "확장 GUI"
26805 #~ msgid "Taskbar"
26806 #~ msgstr "작업막대"
26808 #~ msgid "Minimal interface"
26809 #~ msgstr "최소 인터페이스"
26811 #~ msgid "Size to video"
26812 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
26814 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26815 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
26817 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26818 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
26820 #~ msgid "Embedded"
26821 #~ msgstr "내장"
26823 #~ msgid "Both"
26824 #~ msgstr "둘 다"
26826 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26827 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
26829 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26830 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
26832 #~ msgid "Distortion"
26833 #~ msgstr "왜곡"
26835 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26836 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
26838 #~ msgid "1 (Lowest)"
26839 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
26841 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26842 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
26844 #~ msgid "Video canvas width"
26845 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
26847 #~ msgid "Video canvas height"
26848 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
26850 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26851 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Allow"
26855 #~ msgstr "All"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Prompt"
26859 #~ msgstr "팝"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26863 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
26865 #~ msgid "Never"
26866 #~ msgstr "사용 안함"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Security options"
26870 #~ msgstr "자막 옵션"
26872 #~ msgid "Track Number"
26873 #~ msgstr "트랙 번호"
26875 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26876 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
26878 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
26879 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
26881 #~ msgid "Video Device"
26882 #~ msgstr "영상 장치"
26884 #~ msgid "Advanced Information"
26885 #~ msgstr "고급 정보"
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Interfaces"
26889 #~ msgstr "인터페이스"
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Network policy"
26893 #~ msgstr "네트워크: "
26895 #~ msgid "Find a name"
26896 #~ msgstr "이름 찾기"
26898 #~ msgid "About VLC media player..."
26899 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
26901 #~ msgid "Switch interface"
26902 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
26904 #~ msgid "France"
26905 #~ msgstr "프랑스"
26907 #~ msgid "Embedded video output"
26908 #~ msgstr "영상 출력 내장"
26910 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26911 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
26913 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26914 #~ msgstr "SVN 리비전: "
26916 #~ msgid "Distribution License"
26917 #~ msgstr "배포 라이센스"
26919 #~ msgid "Always show video area"
26920 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
26922 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26923 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
26925 #~ msgid "Video Codec"
26926 #~ msgstr "영상 코덱"
26928 #~ msgid "Visualisation"
26929 #~ msgstr "시각화"
26931 #~ msgid "Always display the video"
26932 #~ msgstr "항상 영상 표시"
26934 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26935 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
26937 #~ msgid "Color invert"
26938 #~ msgstr "색상 반전"
26940 #~ msgid "DCCP transport"
26941 #~ msgstr "DCCP 전송"
26943 #~ msgid "Meta fetcher policy"
26944 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
26946 #~ msgid "print help for the advanced options"
26947 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
26949 #~ msgid "Charset"
26950 #~ msgstr "문자셋"
26952 #~ msgid "Remember wizard options"
26953 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
26955 #~ msgid "Video Device Name "
26956 #~ msgstr "영상 장치 이름"
26958 #~ msgid "Audio Device Name "
26959 #~ msgstr "음성 장치 이름"
26961 #~ msgid "Update List"
26962 #~ msgstr "목록 갱신"
26964 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26965 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Select Package"
26969 #~ msgstr "파일의 선택"
26971 #, fuzzy
26972 #~ msgid "Binary"
26973 #~ msgstr "Bilinear"
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Plugin"
26977 #~ msgstr "플러그인"
26979 #~ msgid "Select the device"
26980 #~ msgstr "장치 선택"
26982 #~ msgid "Session descriptipn"
26983 #~ msgstr "세션 설명"
26985 #~ msgid "Codec Name"
26986 #~ msgstr "코덱 이름"
26988 #~ msgid "Codec Description"
26989 #~ msgstr "코덱 설명"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "No random"
26993 #~ msgstr "랜덤"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "RTCP destination port number"
26997 #~ msgstr "세션명"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "goto is deprecated"
27001 #~ msgstr "출력 포맷"
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Replay Gain type"
27005 #~ msgstr "항상 맨 앞면"
27007 #~ msgid "Report a Bug"
27008 #~ msgstr "버그 보고"
27010 #~ msgid "Use DVD menus"
27011 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Track number/Position"
27015 #~ msgstr "트랙 "
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Manage"
27019 #~ msgstr "관리(&M)"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Ctrl+X"
27023 #~ msgstr "Ctrl"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Hide Menus..."
27027 #~ msgstr "영상 메뉴"
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27031 #~ msgstr "스트림 위치 표시"
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "OSS Device"
27035 #~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "DirectX Device"
27039 #~ msgstr "영상 장치"
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Alsa Device"
27043 #~ msgstr "디바이스"
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27047 #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "(no title)"
27051 #~ msgstr "제목 없음"
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "no artist"
27055 #~ msgstr "아티스트"
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "no album"
27059 #~ msgstr "앨범"
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "SAP sessions"
27063 #~ msgstr "세션명"
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Ctrl+Z"
27067 #~ msgstr "Ctrl"
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27071 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27076 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27077 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
27080 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
27081 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
27083 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27084 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27089 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27090 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27091 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27092 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
27095 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
27096 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
27097 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27101 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "\n"
27107 #~ "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요. \n"
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Growl server"
27111 #~ msgstr "서버 없음"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Growl password"
27115 #~ msgstr "FTP 패스워드"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Growl UDP port"
27119 #~ msgstr "포토 번호"
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27123 #~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Halve sample rate"
27127 #~ msgstr "샘플 레이트"
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Video monitoring filter"
27131 #~ msgstr "설정"
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Video Monitor"
27135 #~ msgstr "영상 필터"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Statistics output file"
27139 #~ msgstr "음성 출력 URL"
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Welcome, Master"
27143 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "General interface setttings"
27147 #~ msgstr "일반 설정"
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Playlist metademux"
27151 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Native playlist import"
27155 #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Timestamp"
27159 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Sorted by Artist"
27163 #~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Distort video filter"
27167 #~ msgstr "비디오 역전 모듈"
27169 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27170 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
27172 #~ msgid "Stop Stream"
27173 #~ msgstr "스트림의 정지"
27175 #~ msgid "log filename"
27176 #~ msgstr "로그·파일명"
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "CDDB Artist"
27180 #~ msgstr "아티스트"
27182 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27183 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "CDDB Genre"
27187 #~ msgstr "서버 없음"
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "CDDB Year"
27191 #~ msgstr "서버 없음"
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "CDDB Title"
27195 #~ msgstr "제목"
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27199 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "CD-Text Message"
27203 #~ msgstr "메세지"
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "CD-Text Title"
27207 #~ msgstr "다음의 제목"
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27211 #~ msgstr "어플리케이션"
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27215 #~ msgstr "준비"
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27219 #~ msgstr "음량 설정"
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27223 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27227 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27231 #~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27235 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27239 #~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27243 #~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27247 #~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27251 #~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27255 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27259 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27263 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27267 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27271 #~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27275 #~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
27277 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27278 #~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "Corba control"
27282 #~ msgstr "컨트롤"
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "corba control module"
27286 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27290 #~ msgstr "| add XYZ  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27299 #~ msgstr ""
27300 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "| play .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  스트림 재생 \n"
27312 #~ msgid "Segment filename"
27313 #~ msgstr "분할 파일명"
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Muxing application"
27317 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Writing application"
27321 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "Podcast Copyright"
27325 #~ msgstr "저작권"
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Podcast Category"
27329 #~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27333 #~ msgstr "자막"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27337 #~ msgstr "모듈레이션 타입"
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Podcast Author"
27341 #~ msgstr "작성자"
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Podcast Duration"
27345 #~ msgstr "지속 기간"
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Mime type"
27349 #~ msgstr "디스크 타입"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid ""
27353 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27354 #~ "the program:"
27355 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27359 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
27361 #~ msgid "Open Messages Window"
27362 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
27364 #~ msgid "Dismiss"
27365 #~ msgstr "재시도"
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27369 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27373 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
27375 #~ msgid "M3U file"
27376 #~ msgstr "M3U 파일"
27378 #~ msgid "Sorted by Album"
27379 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27383 #~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27387 #~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
27389 #~ msgid "Playlist stress tests"
27390 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27394 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27398 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27400 #, fuzzy
27401 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27402 #~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
27404 #, fuzzy
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27407 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27408 #~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
27410 #~ msgid "Standard Play"
27411 #~ msgstr "표준 재생"
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Horizontal border width"
27415 #~ msgstr "수평"
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Growl"
27419 #~ msgstr "그룹"
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "QT interface"
27423 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Connecting..."
27427 #~ msgstr "설정..."
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid ""
27431 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27432 #~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27436 #~ msgstr "thread의 수"
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27440 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27444 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27448 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27452 #~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid "PSNR calculation"
27456 #~ msgstr "지속 기간"
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "Number of streams"
27460 #~ msgstr "행 수"
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27464 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid "Image"
27468 #~ msgstr "사이즈"
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "Center-Center"
27472 #~ msgstr "중앙"
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Left-Center"
27476 #~ msgstr "중앙"
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "Right-Center"
27480 #~ msgstr "중앙"
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "Center-Top"
27484 #~ msgstr "중앙"
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Left-Top"
27488 #~ msgstr "왼쪽"
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "Right-Top"
27492 #~ msgstr "오른쪽"
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Center-Bottom"
27496 #~ msgstr "중앙"
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "Left-Bottom"
27500 #~ msgstr "하"
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Right-Bottom"
27504 #~ msgstr "하"
27506 #, fuzzy
27507 #~ msgid "More info"
27508 #~ msgstr "디바이스명"
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid "Control interface settings"
27512 #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27516 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27520 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27525 #~ "mode."
27526 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27531 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27532 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27537 #~ "be stored."
27538 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27540 #, fuzzy
27541 #~ msgid "Program to select"
27542 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
27544 #, fuzzy
27545 #~ msgid "Programs to select"
27546 #~ msgstr "디코드의 프로그램"
27548 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27549 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
27551 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27552 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27557 #~ "should be set in millisecond units."
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
27560 #~ "로 손가락정합니다. "
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Preferred codecs list"
27564 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27568 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27572 #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27577 #~ "read when VLM is launched."
27578 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27582 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid ""
27586 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27587 #~ "value should be set in milliseconds units."
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
27590 #~ "로 손가락정합니다. "
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27594 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27599 #~ "value should be set in millisecond units."
27600 #~ msgstr ""
27601 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
27602 #~ "로 손가락정합니다. "
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27606 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27610 #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
27614 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
27618 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "DTS"
27622 #~ msgstr "TS"
27624 #~ msgid "Output channels number"
27625 #~ msgstr "출력 채널수"
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27629 #~ msgstr "자막"
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
27633 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27635 #, fuzzy
27636 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
27637 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27639 #, fuzzy
27640 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
27641 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
27645 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27649 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27651 #, fuzzy
27652 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
27653 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27657 #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
27659 #~ msgid "Telnet Interface port"
27660 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
27662 #~ msgid "Telnet Interface password"
27663 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
27665 #~ msgid "Size offset"
27666 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Go To Position"
27670 #~ msgstr "수직 방향 위치"
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "Advanced output:"
27674 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
27676 #~ msgid "Output Options"
27677 #~ msgstr "출력 옵션"
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Transcode options"
27681 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27685 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27689 #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Destination Target:"
27693 #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27697 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
27699 #~ msgid "Font filename"
27700 #~ msgstr "폰트 파일명"
27702 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27703 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27707 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27711 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27715 #~ msgstr "원본 디렉토리"
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27720 #~ "output."
27721 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27725 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27729 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27733 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27737 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid ""
27741 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27742 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27747 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid ""
27751 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27752 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid ""
27756 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27757 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27761 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid ""
27765 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27766 #~ "output."
27767 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27772 #~ "output."
27773 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27778 #~ "output."
27779 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27784 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27788 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27792 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27796 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27800 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27805 #~ "subpictures overlaying."
27806 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27810 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27814 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27818 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27822 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27827 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27832 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid ""
27836 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27837 #~ "output."
27838 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27843 #~ "streaming output."
27844 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Subpictures filter"
27848 #~ msgstr "자막 파일"
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "Height in pixels"
27852 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Width in pixels"
27856 #~ msgstr "픽셀중의 font size"
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27860 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27862 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27863 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
27865 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27866 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27870 #~ msgstr "M3U 파일"
27872 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27873 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27877 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27881 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27885 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "Podcast playlist import"
27889 #~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
27891 #, fuzzy
27892 #~ msgid "raw DV demuxer"
27893 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
27895 #, fuzzy
27896 #~ msgid "Text subtitles demux"
27897 #~ msgstr "자막의 선택"
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27901 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Enable CABAC"
27905 #~ msgstr "유효"
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27909 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27913 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
27915 #~ msgid "Properties"
27916 #~ msgstr "프롭퍼티"
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "Interface showing control interface"
27920 #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
27922 #~ msgid "Item Info"
27923 #~ msgstr "항목 정보"
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "type : "
27927 #~ msgstr "타입"
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "URL : "
27931 #~ msgstr "URL:"
27933 #~ msgid "file size : "
27934 #~ msgstr "파일 크기 : "
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "Choose a mirror"
27938 #~ msgstr "음성의 선택"
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27942 #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
27944 #~ msgid "CoreAudio output"
27945 #~ msgstr "코어 음성 출력"
27947 #~ msgid "SLP announce"
27948 #~ msgstr "SLP 아나운스"
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "SLP announcing"
27952 #~ msgstr "스트림 출력"
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid ""
27956 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27957 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27958 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27959 #~ "\n"
27960 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27961 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27962 #~ "\n"
27963 #~ "For more information, have a look at the web site."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
27966 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
27967 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
27968 #~ "\n"
27969 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
27970 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
27971 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27975 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27977 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27978 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27982 #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
27984 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27985 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
27987 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27988 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27992 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27994 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27995 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27999 #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
28001 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28002 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28006 #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Segment "
28010 #~ msgstr "분할"
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28014 #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Windows GAPI"
28018 #~ msgstr "윈도우"
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Windows GDI"
28022 #~ msgstr "윈도우"
28024 #~ msgid "Audio output volume"
28025 #~ msgstr "음성 출력 볼륨"
28027 #~ msgid "Network interface address"
28028 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28033 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28034 #~ "multicasting interface here."
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
28037 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
28038 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
28040 #~ msgid "Choose program (SID)"
28041 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "Choose programs"
28045 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28047 #, fuzzy
28048 #~ msgid "Choose subtitles track"
28049 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28053 #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28057 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Old playlist open"
28061 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "Current version"
28065 #~ msgstr "사이즈"
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "Your version"
28069 #~ msgstr "사이즈"
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "SAP announces"
28073 #~ msgstr "SAP 아나운스"
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "Streamming"
28077 #~ msgstr "스트림의 정지"
28079 #~ msgid "Brazilian"
28080 #~ msgstr "브라질어"
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28084 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28088 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28092 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28096 #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28100 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28102 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28103 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
28105 #~ msgid "SLP scopes list"
28106 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
28108 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28109 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
28111 #~ msgid "SLP input"
28112 #~ msgstr "SLP 입력"
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28116 #~ msgstr "파일의 선택"
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid "Wait time (ms)"
28120 #~ msgstr "파일의 선택"
28122 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
28123 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28127 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
28129 #~ msgid ""
28130 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28131 #~ "preferences menu will occupy. "
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28137 #~ "open when looking for a file. "
28138 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "GNOME interface"
28142 #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
28144 #~ msgid "_Open File..."
28145 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Open a file"
28149 #~ msgstr "파일을 연다"
28151 #~ msgid "Open _Disc..."
28152 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
28154 #~ msgid "Select a network stream"
28155 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28157 #~ msgid "_Eject Disc"
28158 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
28160 #~ msgid "Progr_am"
28161 #~ msgstr "프로그램(_A)"
28163 #~ msgid "Choose the program"
28164 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28166 #~ msgid "_Title"
28167 #~ msgstr "제목(_T)"
28169 #~ msgid "Choose title"
28170 #~ msgstr "제목의 선택"
28172 #~ msgid "_Chapter"
28173 #~ msgstr "Chapter(_C)"
28175 #~ msgid "Choose chapter"
28176 #~ msgstr "Chapter의 선택"
28178 #~ msgid "_Playlist..."
28179 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
28181 #~ msgid "_Modules..."
28182 #~ msgstr "모듈(_M)..."
28184 #~ msgid "Open the module manager"
28185 #~ msgstr "모듈·매니저"
28187 #~ msgid "Open the messages window"
28188 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "_Language"
28192 #~ msgstr "언어"
28194 #~ msgid "Select audio channel"
28195 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
28197 #~ msgid "_Subtitles"
28198 #~ msgstr "자막(_S)"
28200 #~ msgid "Select subtitles channel"
28201 #~ msgstr "자막의 선택"
28203 #~ msgid "_Fullscreen"
28204 #~ msgstr "전체화면(_F)"
28206 #~ msgid "_Audio"
28207 #~ msgstr "음성(_A)"
28209 #~ msgid "_Video"
28210 #~ msgstr "영상(_V)"
28212 #~ msgid "Open disc"
28213 #~ msgstr "디스크를 연다"
28215 #~ msgid "Net"
28216 #~ msgstr "넷"
28218 #~ msgid "Sat"
28219 #~ msgstr "위성"
28221 #~ msgid "Open a satellite card"
28222 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28224 #~ msgid "Stop stream"
28225 #~ msgstr "스트림의 정지"
28227 #~ msgid "Pause stream"
28228 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28230 #~ msgid "Slow"
28231 #~ msgstr "슬로우"
28233 #~ msgid "Fast"
28234 #~ msgstr "빨리 감기"
28236 #~ msgid "Title:"
28237 #~ msgstr "제목:"
28239 #~ msgid "Chapter:"
28240 #~ msgstr "Chapter:"
28242 #~ msgid "_Network Stream..."
28243 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28245 #~ msgid "_Jump..."
28246 #~ msgstr "점프(_J)..."
28248 #~ msgid "Switch program"
28249 #~ msgstr "프로그램의 변환"
28251 #~ msgid "_Navigation"
28252 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
28254 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28255 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
28257 #~ msgid "Toggle _Interface"
28258 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
28263 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
28264 #~ msgstr ""
28265 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
28266 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
28268 #~ msgid "Symbol Rate"
28269 #~ msgstr "심볼·레이트"
28271 #~ msgid "stream output"
28272 #~ msgstr "스트림 출력"
28274 #~ msgid ""
28275 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
28276 #~ "version. "
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
28279 #~ "해 보세요. "
28281 #~ msgid "Item"
28282 #~ msgstr "항목"
28284 #~ msgid "stream output (MRL)"
28285 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
28287 #, fuzzy
28288 #~ msgid "Path:"
28289 #~ msgstr "포토 번호"
28291 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28292 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
28294 #~ msgid "_File"
28295 #~ msgstr "파일(_F)"
28297 #~ msgid "_Close"
28298 #~ msgstr "닫는다(_C)"
28300 #~ msgid "E_xit"
28301 #~ msgstr "종료(_X)"
28303 #~ msgid "Exit the program"
28304 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28306 #~ msgid "_View"
28307 #~ msgstr "보기(_V)"
28309 #~ msgid "Hide the main interface window"
28310 #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
28312 #~ msgid "Navigate through the stream"
28313 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
28315 #~ msgid "_Settings"
28316 #~ msgstr "설정(_S)"
28318 #~ msgid "_Preferences..."
28319 #~ msgstr "설정(_P)..."
28321 #~ msgid "Configure the application"
28322 #~ msgstr "어플리케이션의 설정"
28324 #~ msgid "_Help"
28325 #~ msgstr "도움말(_H)"
28327 #~ msgid "_About..."
28328 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
28330 #~ msgid "About this application"
28331 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28333 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28334 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28336 #~ msgid "Go Backward"
28337 #~ msgstr "역전 재생"
28339 #~ msgid "Play Stream"
28340 #~ msgstr "스트림의 재생"
28342 #~ msgid "Pause Stream"
28343 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
28345 #~ msgid "Play Slower"
28346 #~ msgstr "슬로우 재생"
28348 #~ msgid "Play Faster"
28349 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
28351 #~ msgid "Open Playlist"
28352 #~ msgstr "재생목록 열기"
28354 #~ msgid "Previous File"
28355 #~ msgstr "이전의 파일"
28357 #~ msgid "Next File"
28358 #~ msgstr "다음의 파일"
28360 #~ msgid "_Play"
28361 #~ msgstr "재생(_P)"
28363 #~ msgid "Open Target"
28364 #~ msgstr "파일을 연다"
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "Use stream output"
28368 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28370 #~ msgid "Stream output configuration "
28371 #~ msgstr "스트림 출력의 설정"
28373 #~ msgid "s. "
28374 #~ msgstr "초"
28376 #~ msgid "m:"
28377 #~ msgstr "분:"
28379 #~ msgid "h:"
28380 #~ msgstr "시:"
28382 #~ msgid "_Crop"
28383 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
28385 #~ msgid "_Invert"
28386 #~ msgstr "역전(_I)"
28388 #~ msgid "_Select"
28389 #~ msgstr "선택(_S)"
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28393 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28395 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28396 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
28398 #~ msgid "Chapter "
28399 #~ msgstr "Chapter "
28401 #~ msgid "Device name "
28402 #~ msgstr "디바이스명"
28404 #~ msgid "Languages"
28405 #~ msgstr "언어"
28407 #~ msgid "Open &Disk"
28408 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "Open &Stream"
28412 #~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
28414 #~ msgid "P&ause"
28415 #~ msgstr "일시정지(&A)"
28417 #~ msgid "&Slow"
28418 #~ msgstr "슬로우(&S)"
28420 #~ msgid "Fas&t"
28421 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
28423 #~ msgid "Opens an existing document"
28424 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
28426 #, fuzzy
28427 #~ msgid "Opens a recently used file"
28428 #~ msgstr "파일을 연다"
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "Quits the application"
28432 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "Opens a network stream"
28436 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Ready. "
28440 #~ msgstr "메세지..."
28442 #~ msgid "Opening file..."
28443 #~ msgstr "파일을 연다..."
28445 #~ msgid "Exiting..."
28446 #~ msgstr "종료..."
28448 #~ msgid "KDE interface"
28449 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
28451 #~ msgid "Messages:"
28452 #~ msgstr "메세지:"
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid "Address "
28456 #~ msgstr "호스트명/주소"
28458 #~ msgid "Port "
28459 #~ msgstr "포토 "
28461 #~ msgid "I263"
28462 #~ msgstr "I263"
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "DivX second version"
28466 #~ msgstr "MMX 변환원 "
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28470 #~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "DVD audio format"
28474 #~ msgstr "VCD 형식"
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28478 #~ msgstr "스트림 출력"
28480 #~ msgid "Random effect"
28481 #~ msgstr "랜덤 효과"
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "Pashto"
28485 #~ msgstr "작성자"
28487 #, fuzzy
28488 #~ msgid "Tetum"
28489 #~ msgstr "텍스트"
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid "MPJPEG"
28493 #~ msgstr "MJPEG"
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Caca"
28497 #~ msgstr "쿠라시칼"
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "Vorbis"
28501 #~ msgstr "카피"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Telnet"
28505 #~ msgstr "선택"
28507 #~ msgid "&Select All"
28508 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
28510 #~ msgid "PLS file"
28511 #~ msgstr "PLS 파일"
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "AAC demuxer"
28515 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28517 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28518 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
28520 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28521 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28525 #~ "\n"
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
28528 #~ "\n"
28530 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28531 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
28533 #~ msgid "Choose audio channel"
28534 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
28536 #~ msgid "Choose subtitle track"
28537 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
28539 #~ msgid "Choose a stream output"
28540 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28542 #~ msgid "Empty if no stream output. "
28543 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
28545 #~ msgid "Loop playlist on end"
28546 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
28548 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28549 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
28551 #~ msgid "Vol %%%d"
28552 #~ msgstr "음량 %%%d"
28554 #~ msgid "Vol %d%%"
28555 #~ msgstr "음량 %d%%"
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "List additional commands. "
28559 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
28563 #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "Real time control interface"
28567 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28571 #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28575 #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28579 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28581 #~ msgid "SAP interface"
28582 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
28584 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
28585 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
28587 #~ msgid "Access modules settings"
28588 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
28590 #~ msgid "Audio output modules settings"
28591 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
28593 #~ msgid "Decoder modules settings"
28594 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Demuxers settings"
28598 #~ msgstr "설정"
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28602 #~ msgstr "음성 출력 모듈"
28604 #~ msgid "Text renderer settings"
28605 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
28607 #~ msgid "Video output modules settings"
28608 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid ""
28612 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
28613 #~ "only)"
28614 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "DVDRead Input"
28618 #~ msgstr "DVDnav 입력"
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28622 #~ msgstr "자막"
28624 #~ msgid "Delete Group"
28625 #~ msgstr "그룹을 삭제"
28627 #~ msgid "Add Group"
28628 #~ msgstr "그룹을 추가"
28630 #~ msgid "Reverse sort by author"
28631 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
28633 #~ msgid "&Enable"
28634 #~ msgstr "켜기(&E)"
28636 #~ msgid "&Disable"
28637 #~ msgstr "끄기(&D)"
28639 #~ msgid "Enable/Disable"
28640 #~ msgstr "켜기/끄기"
28642 #~ msgid "New Group"
28643 #~ msgstr "신규 그룹"
28645 #~ msgid "Sort by &group"
28646 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
28648 #~ msgid "Reverse sort by group"
28649 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
28651 #~ msgid "&Disable all group items"
28652 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
28654 #~ msgid "&Groups"
28655 #~ msgstr "그룹(&G)"
28657 #~ msgid "| no entries\n"
28658 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28662 #~ msgstr "설정"
28664 #~ msgid "Year"
28665 #~ msgstr "년"
28667 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28668 #~ msgstr "디스크 아티스트"
28670 #~ msgid "Track Artist"
28671 #~ msgstr "트랙 아티스트"
28673 #~ msgid "Track Title"
28674 #~ msgstr "트랙 제목"
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28678 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28682 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28684 #~ msgid "Resume"
28685 #~ msgstr "resume"
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28689 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28693 #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "C post processing"
28697 #~ msgstr "후 처리"
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "MMX post processing"
28701 #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
28703 #, fuzzy
28704 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28705 #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
28707 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28708 #~ msgstr "10 초전에 이동"
28710 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28711 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
28713 #~ msgid "Jump -1 minute"
28714 #~ msgstr "1 분전에 이동"
28716 #~ msgid "Jump +1 minute"
28717 #~ msgstr "1 분후에 이동"
28719 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28720 #~ msgstr "5 분전에 이동"
28722 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28723 #~ msgstr "5 분후에 이동"
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28727 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
28731 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
28735 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
28736 #~ "you're using an old version, select this option. "
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
28739 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
28740 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "Output MRL"
28744 #~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28748 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28752 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28754 #~ msgid "caching value in ms"
28755 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28759 #~ msgstr "DVD read 모듈"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28763 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
28765 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28766 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
28768 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
28769 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
28771 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28772 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
28774 #~ msgid "Goto Menu"
28775 #~ msgstr "메뉴에 간다"
28777 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28778 #~ msgstr "+10 초 날린다"
28780 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28781 #~ msgstr "-10 초 날린다"
28783 #~ msgid "New Wizard..."
28784 #~ msgstr "신규 위저드..."
28786 #~ msgid "DVD (test)"
28787 #~ msgstr "DVD(test)"
28789 #~ msgid "Item info"
28790 #~ msgstr "항목 정보"
28792 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
28793 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
28795 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
28796 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
28798 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
28799 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
28801 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
28802 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28807 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "fastest"
28811 #~ msgstr "페이스트"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
28816 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28819 #~ "그리고 지정합니다. "
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
28823 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28826 #~ "그리고 지정합니다. "
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28830 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
28835 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28838 #~ "그리고 지정합니다. "
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
28842 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
28846 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
28848 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28849 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
28853 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
28854 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28855 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
28856 #~ "expressing pixel squareness. "
28857 #~ msgstr ""
28858 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
28859 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
28860 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
28861 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
28862 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid ""
28866 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
28867 #~ "value should be set in miliseconds units. "
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
28870 #~ "그리고 지정합니다. "
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Codec name"
28874 #~ msgstr "디바이스명"
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "Codec info"
28878 #~ msgstr "디바이스명"
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "Codec download"
28882 #~ msgstr "디바이스명"
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "ftp://"
28886 #~ msgstr "파일"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Open a skin file. "
28890 #~ msgstr "파일을 연다"
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Advanced open"
28894 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Open a network stream"
28898 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Open a satellite stream"
28902 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Exit this program"
28906 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28908 #~ msgid "Open the playlist"
28909 #~ msgstr "재생목록을 연다"
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "Show the program logs"
28913 #~ msgstr "프로그램의 선택"
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "About this program"
28917 #~ msgstr "프로그램의 종료"
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28921 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "E&xit"
28925 #~ msgstr "종료(&X)"
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Video device type"
28929 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Video device MRL"
28933 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28937 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid "Audio device"
28941 #~ msgstr "DVD 디바이스"
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "VLC plugins preferences"
28945 #~ msgstr "설정..."
28947 #, fuzzy
28948 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
28949 #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "Audio CD demux"
28953 #~ msgstr "설정"
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
28957 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
28961 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "use diseqc with antenna"
28965 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
28967 #, fuzzy
28968 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
28969 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
28971 #, fuzzy
28972 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
28973 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
28977 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "udp stream output"
28981 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
28985 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "Play List"
28989 #~ msgstr "재생목록"
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "Loop On"
28993 #~ msgstr "루프"
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Loop Off"
28997 #~ msgstr "루프"
28999 #~ msgid "Repeat Playlist"
29000 #~ msgstr "재생목록 반복"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "VLC Media Player"
29004 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Quick &Open ..."
29008 #~ msgstr "파일을 연다..."
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Quick"
29012 #~ msgstr "VLC를 종료"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Ratio"
29016 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Simple &Open ..."
29020 #~ msgstr "파일을 연다..."
29022 #~ msgid "&Randomize Playlist"
29023 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Fonts"
29027 #~ msgstr "폰트"
29029 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
29030 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Gather stream"
29034 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
29038 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "xosd interface"
29042 #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "Gtk2 interface"
29046 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "_New"
29050 #~ msgstr "표시(_V)"
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "_Edit"
29054 #~ msgstr "편집"
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "_About"
29058 #~ msgstr "VideoLAN에 대해"
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29062 #~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "VCD device name"
29066 #~ msgstr "디바이스명"
29068 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29069 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
29073 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
29075 #~ msgid "Rewind stream"
29076 #~ msgstr "스트림을 연다"
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
29080 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
29084 #~ "input from local or network sources. "
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
29087 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "FileInfo"
29091 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "&File info..."
29095 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "&Miscellaneous"
29099 #~ msgstr "그 외"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
29103 #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
29105 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
29106 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "tarkin"
29110 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29114 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
29115 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
29116 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
29117 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
29118 #~ "specify. "
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
29121 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
29122 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
29123 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
29124 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
29129 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
29133 #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
29135 #, fuzzy
29136 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
29137 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
29141 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29143 #, fuzzy
29144 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
29145 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid "Planes"
29149 #~ msgstr "재생"
29151 #, fuzzy
29152 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
29153 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "Stream:"
29157 #~ msgstr "스트림의 정지"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Codec :"
29161 #~ msgstr "닫는다"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "&Eject Disc"
29165 #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
29167 #~ msgid "print help"
29168 #~ msgstr "도움말 출력"
29170 #~ msgid "print detailed help"
29171 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
29173 #~ msgid "print help on module"
29174 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
29176 #~ msgid "A52 downmix module"
29177 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
29179 #~ msgid "A52 IMDCT module"
29180 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
29182 #~ msgid "software A52 decoder"
29183 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
29185 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
29186 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
29188 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
29189 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
29191 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
29192 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
29194 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
29195 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "AltiVec IDCT"
29199 #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "classic IDCT"
29203 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "MMX IDCT"
29207 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
29211 #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
29215 #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
29217 #~ msgid "IDCT module"
29218 #~ msgstr "IDCT 모듈"
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
29222 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
29223 #~ "available. "
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
29226 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Motion compensation module"
29230 #~ msgstr "모션 보정 모듈"
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
29234 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
29235 #~ "best module available. "
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
29238 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
29242 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
29243 #~ msgstr ""
29244 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
29245 #~ "정해 주세요. "
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
29249 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
29253 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
29254 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
29255 #~ "get anything. "
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
29258 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
29259 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
29263 #~ "enable this option. "
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
29266 #~ "합니다. "
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "Close Menu"
29270 #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
29274 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
29278 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
29282 #~ "will be used to display them. "
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
29285 #~ "합니다. "
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29289 #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "HTTP interface bind address"
29293 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "osd text filter"
29297 #~ msgstr "다음의 파일"
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
29301 #~ msgstr "C 후 처리 모듈"
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid "&Logs..."
29305 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
29309 #~ "instance :0. 1. "
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
29312 #~ "입니다. "
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
29319 #, fuzzy
29320 #~ msgid "Device &name:"
29321 #~ msgstr "디바이스명"
29323 #, fuzzy
29324 #~ msgid "&Title:"
29325 #~ msgstr "제목:"
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "&Chapter:"
29329 #~ msgstr "Chapter:"
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid "Open &file..."
29333 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid "Open &disc..."
29337 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "&Network stream..."
29341 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "&Hide interface"
29345 #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "Spawn a new interface"
29349 #~ msgstr "네트워크·인터페이스"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "&Controls"
29353 #~ msgstr "컨트롤"
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "C&hannels"
29357 #~ msgstr "채널"
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Sc&reen"
29361 #~ msgstr "스크린"
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "&Language"
29365 #~ msgstr "언어"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "&Jump..."
29369 #~ msgstr "점프(_J)..."
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "&Stream output..."
29373 #~ msgstr "스트림 출력"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "&Add subtitles..."
29377 #~ msgstr "자막"
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Exit"
29381 #~ msgstr "종료"
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Volume &Up"
29385 #~ msgstr "볼륨을 올린다"
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Volume &Down"
29389 #~ msgstr "볼륨을 내린다"
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "&Mute"
29393 #~ msgstr "뮤트 한다"
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Set the window on top"
29397 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
29399 #~ msgid "Channel server"
29400 #~ msgstr "채널·서버"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "&Add"
29404 #~ msgstr "추가"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "&Disc..."
29408 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "&Network..."
29412 #~ msgstr "네트워크"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "&Invert selection"
29416 #~ msgstr "선택"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "&Delete selection"
29420 #~ msgstr "선택"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Delete &all"
29424 #~ msgstr "삭제"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
29428 #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
29433 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Native Windows interface"
29437 #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
29439 #~ msgid "font"
29440 #~ msgstr "폰트"
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
29444 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
29446 #~ msgid "channel server address"
29447 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
29449 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
29450 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
29452 #~ msgid "channel server port"
29453 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
29455 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
29456 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
29460 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
29463 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
29465 #~ msgid "Language 0x%x"
29466 #~ msgstr "언어 0x%x"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
29470 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "Stream output:"
29474 #~ msgstr "스트림 출력"
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "All files"
29478 #~ msgstr "파일"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "Add file"
29482 #~ msgstr "자막"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Device Name"
29486 #~ msgstr "디바이스명"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "dvdplay input module"
29490 #~ msgstr "VCD 입력 모듈"
29492 #~ msgid "raw UDP access module"
29493 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
29495 #~ msgid "By default samples.raw"
29496 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
29498 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
29499 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
29501 #, fuzzy
29502 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
29503 #~ msgstr "자막·디코더·모듈"
29505 #~ msgid "QNX RTOS module"
29506 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
29508 #~ msgid "image crop video module"
29509 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
29511 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
29512 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
29514 #~ msgid "3dfx Glide module"
29515 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
29517 #~ msgid "X11 MGA module"
29518 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
29520 #~ msgid "SVGAlib module"
29521 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
29523 #~ msgid "X11 module"
29524 #~ msgstr "X11 모듈"
29526 #~ msgid "QT Embedded drawable"
29527 #~ msgstr "매입 QT drawable"
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
29531 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
29534 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
29538 #~ "DANGEROUS, use with care. "
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
29541 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
29545 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
29548 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
29550 #~ msgid "A_udio"
29551 #~ msgstr "음성(_U)"
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "Slowmotion"
29555 #~ msgstr "선택"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Open disc..."
29559 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Select program"
29563 #~ msgstr "프로그램의 변환"
29565 #~ msgid "Jump to previous title"
29566 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "Jump to previous chapter"
29570 #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Jump to next chapter"
29574 #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Big"
29578 #~ msgstr "휘도"
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Extra Audio File"
29582 #~ msgstr "오디오 필터"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Never download"
29586 #~ msgstr "디바이스명"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "margin"
29590 #~ msgstr "캐릭터 라인"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "spacing"
29594 #~ msgstr "평가"
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "QPushButton"
29598 #~ msgstr "작성자"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "line"
29602 #~ msgstr "oldies"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "QGroupBox"
29606 #~ msgstr "그룹"
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "enabled"
29610 #~ msgstr "유효"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "checkable"
29614 #~ msgstr "유효"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29618 #~ msgstr "수평"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Disk"
29622 #~ msgstr "디스크"
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Justification"
29626 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29630 #~ msgstr "오디오 디바이스명"
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29634 #~ msgstr "FTP 패스워드"
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Dummy video filter"
29638 #~ msgstr "비디오·필터·모듈"
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29642 #~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Small playlist"
29646 #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29650 #~ msgstr "비디오 코덱"
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29654 #~ msgstr "비디오 코덱"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29658 #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "Xvid video decoder"
29662 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29664 #~ msgid "Item Enabled"
29665 #~ msgstr "항목 유효"
29667 #~ msgid "&Enable all group items"
29668 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "OpenGL effect"
29672 #~ msgstr "스코프 효과"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Toggle enabled"
29676 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
29680 #~ msgstr "스트림의 정보..."
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
29684 #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
29688 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
29692 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
29696 #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
29700 #~ msgstr "DV비디오·디코더"
29702 #~ msgid "image wall video module"
29703 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Telnet Interface host"
29707 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29711 #~ msgstr "전화면 표시의 변환"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29716 #~ "(Basic authentication only). "
29717 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
29719 #~ msgid "Jump"
29720 #~ msgstr "점프"