On the road to 1.1.0-RC
[vlc/solaris.git] / po / kk.po
blobd6adb78e9b5c8dfbebfc10d19b97a84178e4669d
1 # Kazakh translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n"
12 "Last-Translator: Kypchak <kazak.tarjime@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n"
18 "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC теңшелімдері"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз"
36 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
38 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Тілдесу"
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері"
46 #: include/vlc_config_cat.h:40
47 msgid "Main interfaces settings"
48 msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері"
50 #: include/vlc_config_cat.h:42
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Басты тілдесулер"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Басқару тілдесулер"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
72 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
77 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
78 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
79 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Дыбыс"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
87 #: include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
92 #: src/video_output/video_output.c:482
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Сүзгілер"
96 #: include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
98 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Көрнекі бейнелер"
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Шығасын модульдері"
113 #: include/vlc_config_cat.h:64
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері."
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Әр түрлі"
122 #: include/vlc_config_cat.h:67
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер"
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
127 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
133 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 msgid "Video"
137 msgstr "Бейне"
139 #: include/vlc_config_cat.h:71
140 msgid "Video settings"
141 msgstr "Бейнелік теңшелімдері"
143 #: include/vlc_config_cat.h:73
144 msgid "General video settings"
145 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
147 #: include/vlc_config_cat.h:77
148 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
149 msgstr ""
150 "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
151 "ішқұрылымдаңыз."
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr ""
165 "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты "
166 "теңшелімдер"
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Кіресін / Кодектер"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Қатынау модульдері"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP "
186 "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Ағындық сүзгілер"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197 "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін "
198 "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Демуксерлер"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін."
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Бейнелік кодектер"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 #, fuzzy
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr ""
216 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Дыбыстық кодектер"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr ""
225 "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #, fuzzy
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr ""
236 "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Жалпы кіресін"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Ағындық шығасын"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Муксерлер"
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Шығасын қатынау"
281 #: include/vlc_config_cat.h:146
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Дестелеуіштер"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
301 #: include/vlc_config_cat.h:159
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Ағындық модулдер"
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
316 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321 "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
322 "әдісі."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "VOD"
326 msgstr "Сұрау салынған бейне"
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы"
332 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
333 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
338 msgid "Playlist"
339 msgstr "Ойнату тізімі"
341 #: include/vlc_config_cat.h:176
342 msgid ""
343 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
344 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 msgstr ""
347 #: include/vlc_config_cat.h:180
348 msgid "General playlist behaviour"
349 msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы"
351 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ""
361 "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін "
362 "құралдар."
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Қосымша"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid "Advanced settings. Use with care..."
370 msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..."
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU мүмкіндіктері"
376 #: include/vlc_config_cat.h:190
377 msgid ""
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
379 msgstr ""
380 "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
381 "қолданыңыз!"
383 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "Қосымша теңшелімдер"
387 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
388 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
390 msgid "Network"
391 msgstr "Желі"
393 #: include/vlc_config_cat.h:199
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr ""
397 #: include/vlc_config_cat.h:202
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері"
401 #: include/vlc_config_cat.h:203
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
403 msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері"
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Encoders settings"
411 msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері"
413 #: include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 msgstr ""
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
419 msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері"
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr ""
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr ""
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы"
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr ""
443 #: include/vlc_interface.h:126
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
450 #: include/vlc_intf_strings.h:46
451 msgid "Quick &Open File..."
452 msgstr "Файлды жылдам ашу..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:47
455 msgid "&Advanced Open..."
456 msgstr "Басқаша ашу..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:48
459 msgid "Open D&irectory..."
460 msgstr "Тізімдеме ашу..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:49
463 msgid "Open &Folder..."
464 msgstr "Қалта ашу..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:50
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Directory"
472 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 #, fuzzy
476 msgid "Select Folder"
477 msgstr "Файл бөлектеу"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:55
480 msgid "Media &Information"
481 msgstr "Қайнар сипаттары"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:56
484 msgid "&Codec Information"
485 msgstr "Кодек сипаттары"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:57
488 msgid "&Messages"
489 msgstr "Хабарлар"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:58
492 msgid "Jump to Specific &Time"
493 msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
496 msgid "&Bookmarks"
497 msgstr "Бетбелгілер"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:60
500 msgid "&VLM Configuration"
501 msgstr "&VLM ішқұрылымы"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:62
504 msgid "&About"
505 msgstr "VLC туралы"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
516 msgid "Play"
517 msgstr "Ойнату"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:66
520 msgid "Fetch Information"
521 msgstr "Сипаттарды іріктеу"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:67
524 #, fuzzy
525 msgid "Remove Selected"
526 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:68
529 msgid "Information..."
530 msgstr "Сипаттар..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:69
533 msgid "Sort"
534 msgstr "Сұрыптау"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 #, fuzzy
538 msgid "Create Directory..."
539 msgstr "Тізімдеме ашу..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 #, fuzzy
543 msgid "Create Folder..."
544 msgstr "Қалтасын ашу..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:72
547 #, fuzzy
548 msgid "Show Containing Directory..."
549 msgstr "Тізімдеме бөлектеу..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:73
552 msgid "Show Containing Folder..."
553 msgstr ""
555 #: include/vlc_intf_strings.h:74
556 msgid "Stream..."
557 msgstr "Ағын жіберу..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:75
560 msgid "Save..."
561 msgstr "Сақтау..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
564 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
566 msgid "Repeat All"
567 msgstr "Бәрін қайталау"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
570 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
572 msgid "Repeat One"
573 msgstr "Бір қайталау"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:82
576 #, fuzzy
577 msgid "No Repeat"
578 msgstr "Еш қайталамау"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
584 msgid "Random"
585 msgstr "Кездейсоқ"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
588 msgid "Random Off"
589 msgstr "Кездесөқ өшірілген"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:87
592 msgid "Add to Playlist"
593 msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:88
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to Media Library"
598 msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:90
601 #, fuzzy
602 msgid "Add File..."
603 msgstr "Файл үстеу..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:91
606 #, fuzzy
607 msgid "Advanced Open..."
608 msgstr "Басқаша ашу..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:92
611 #, fuzzy
612 msgid "Add Directory..."
613 msgstr "Тізімдеме үстеу..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:93
616 #, fuzzy
617 msgid "Add Folder..."
618 msgstr "Файл үстеу..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:95
621 msgid "Save Playlist to &File..."
622 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:96
625 msgid "Open Play&list..."
626 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:98
629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
630 msgid "Search"
631 msgstr "Іздеу"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:99
634 msgid "Search Filter"
635 msgstr "Іздеу сүзгісі"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:101
638 msgid "&Services Discovery"
639 msgstr "Қызмет әшекерлеу"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:105
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr ""
647 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "Кескін клоны"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:111
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Кескінді клон қылу"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:113
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "Үлкейткізу"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:114
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
665 #: include/vlc_intf_strings.h:117
666 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Толқындар"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:118
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:120
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:122
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Кескін түстерін керілеу"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:124
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:126
687 msgid ""
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
690 msgstr ""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:129
693 msgid ""
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
696 msgstr ""
697 "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
698 "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:132
701 msgid ""
702 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
703 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
704 "settings."
705 msgstr ""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:136
708 msgid ""
709 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
710 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
711 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
712 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
713 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
714 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
715 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
716 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
717 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
718 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
719 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
720 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
721 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
722 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
723 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
725 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
726 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
727 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
728 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
729 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
730 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
731 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
732 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
733 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
734 msgstr ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
737 "қош келіпсіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
739 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз, <br><a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
741 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
742 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды <br>\"<a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлдарды VLC мультимедия "
744 "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады</em></a>\" құжатынан табасыз.</p><p>Барлық "
745 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу "
746 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжатнамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
748 "ақпарды табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
749 "болмасаңыз, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">білім "
750 "қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты тездету пернелерді аңдау үшін, "
751 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">тездету пернелер</a> туралы "
752 "бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</h3><p>Кез келген сауал салудың алдында, "
753 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Жиі Анықтылатын "
754 "Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз.</p><p>Тек соңда қолдау аласыз "
755 "(бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Алқаларда</"
756 "a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">хат тізімідерінде</a> "
757 "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі <em>#videolan</em>).</"
758 "p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы "
759 "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, "
760 "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге "
761 "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, "
762 "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі <b>ілгерілету</b> де бар.</"
763 "p></body></html>"
765 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
766 #: src/audio_output/filters.c:236
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз"
770 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
771 #: src/audio_output/filters.c:237
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде."
776 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
777 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
778 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Доғару"
782 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Спектрометр"
786 #: src/audio_output/input.c:114
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Осцилограмма"
790 #: src/audio_output/input.c:116
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Спектр"
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
798 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Экуалайзер"
804 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
808 #: src/audio_output/input.c:197
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Қайталау күшеюі"
812 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
813 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Дыбыстық арналар"
818 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
819 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
820 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
821 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
823 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Стерео"
828 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:174
836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
839 msgid "Left"
840 msgstr "Сол жақ"
842 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
843 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
846 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
848 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
849 #: modules/video_filter/rss.c:174
850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
851 msgid "Right"
852 msgstr "Оң жақ"
854 #: src/audio_output/output.c:134
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
858 #: src/audio_output/output.c:146
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Керілген стерео"
862 #: src/config/file.c:621
863 msgid "key"
864 msgstr "кілтті"
866 #: src/config/file.c:630
867 msgid "boolean"
868 msgstr "қисындық"
870 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
871 msgid "integer"
872 msgstr "бүтін сан"
874 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
875 msgid "float"
876 msgstr "қалқыма"
878 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
879 msgid "string"
880 msgstr "жолдық"
882 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
883 #: src/playlist/loadsave.c:162
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Кітапхана"
887 #: src/input/control.c:217
888 #, c-format
889 msgid "Bookmark %i"
890 msgstr "Бетбелгі %i"
892 #: src/input/decoder.c:270
893 #, fuzzy
894 msgid "packetizer"
895 msgstr "Дестелеуіштер"
897 #: src/input/decoder.c:270
898 #, fuzzy
899 msgid "decoder"
900 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
902 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
906 #: modules/stream_out/es.c:378
907 msgid "Streaming / Transcoding failed"
908 msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз"
910 #: src/input/decoder.c:279
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "VLC could not open the %s module."
913 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
915 #: src/input/decoder.c:431
916 msgid "VLC could not open the decoder module."
917 msgstr ""
919 #: src/input/decoder.c:682
920 msgid "No suitable decoder module"
921 msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ"
923 #: src/input/decoder.c:683
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
927 "there is no way for you to fix this."
928 msgstr ""
930 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
931 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
933 msgid "Track"
934 msgstr "Жолшық"
936 #: src/input/es_out.c:1156
937 #, c-format
938 msgid "%s [%s %d]"
939 msgstr "%s [%s %d]"
941 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
942 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
944 msgid "Program"
945 msgstr "Бағдарлама"
947 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
948 msgid "Scrambled"
949 msgstr "Шифрланған"
951 #: src/input/es_out.c:1355
952 msgid "Yes"
953 msgstr "Иә"
955 #: src/input/es_out.c:2002
956 #, c-format
957 msgid "Closed captions %u"
958 msgstr "Жасырын титрлер %u"
960 #: src/input/es_out.c:2830
961 #, c-format
962 msgid "Stream %d"
963 msgstr "Ағын %d"
965 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
966 msgid "Subtitle"
967 msgstr "Субтитрі"
969 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
970 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
971 msgid "Type"
972 msgstr "Түрі"
974 #: src/input/es_out.c:2857
975 msgid "Original ID"
976 msgstr "Бастапқы теңдестіргіш"
978 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
981 msgid "Codec"
982 msgstr "Кодегі"
984 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
987 msgid "Language"
988 msgstr "Тілі"
990 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
992 msgid "Description"
993 msgstr "Сипаттамасы"
995 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
996 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
997 msgid "Channels"
998 msgstr "Арналары"
1000 #: src/input/es_out.c:2891
1001 msgid "Sample rate"
1002 msgstr "Іріктеме қарқыны"
1004 #: src/input/es_out.c:2891
1005 #, c-format
1006 msgid "%u Hz"
1007 msgstr "%u Hz"
1009 #: src/input/es_out.c:2901
1010 msgid "Bits per sample"
1011 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1013 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1014 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1018 msgid "Bitrate"
1019 msgstr "Ағындық қарқыны"
1021 #: src/input/es_out.c:2906
1022 #, c-format
1023 msgid "%u kb/s"
1024 msgstr "%u kb/s"
1026 #: src/input/es_out.c:2918
1027 msgid "Track replay gain"
1028 msgstr "Жолшық қайталау күшеюі"
1030 #: src/input/es_out.c:2920
1031 msgid "Album replay gain"
1032 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1034 #: src/input/es_out.c:2921
1035 #, c-format
1036 msgid "%.2f dB"
1037 msgstr "%.2f dB"
1039 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1040 msgid "Resolution"
1041 msgstr "Ажыратылымдығы"
1043 #: src/input/es_out.c:2935
1044 msgid "Display resolution"
1045 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1047 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1048 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1049 msgid "Frame rate"
1050 msgstr "Кадр қарқыны"
1052 #: src/input/input.c:2473
1053 msgid "Your input can't be opened"
1054 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1056 #: src/input/input.c:2474
1057 #, c-format
1058 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1059 msgstr ""
1061 #: src/input/input.c:2593
1062 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1063 msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады"
1065 #: src/input/input.c:2594
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1069 msgstr ""
1071 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1072 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1076 msgid "Title"
1077 msgstr "Тақырыбы"
1079 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1081 msgid "Artist"
1082 msgstr "Орындаушысы"
1084 #: src/input/meta.c:53
1085 msgid "Genre"
1086 msgstr "Жанры"
1088 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1089 msgid "Copyright"
1090 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1092 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1093 msgid "Album"
1094 msgstr "Альбомы"
1096 #: src/input/meta.c:56
1097 msgid "Track number"
1098 msgstr "Жолшық №"
1100 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1101 msgid "Rating"
1102 msgstr "Бағалауы"
1104 #: src/input/meta.c:59
1105 msgid "Date"
1106 msgstr "Күн-айы"
1108 #: src/input/meta.c:60
1109 msgid "Setting"
1110 msgstr "Теңшелімі"
1112 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1114 msgid "URL"
1115 msgstr "URL мекенжайы"
1117 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1118 msgid "Now Playing"
1119 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1121 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1122 msgid "Publisher"
1123 msgstr "Жариялаушысы"
1125 #: src/input/meta.c:65
1126 msgid "Encoded by"
1127 msgstr "Мынаумен кодталған:"
1129 #: src/input/meta.c:66
1130 msgid "Artwork URL"
1131 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1133 #: src/input/meta.c:67
1134 msgid "Track ID"
1135 msgstr "Жолшық теңдестіргіші"
1137 #: src/input/var.c:168
1138 msgid "Bookmark"
1139 msgstr "Бетбелгі"
1141 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1142 msgid "Programs"
1143 msgstr "Бағдарламалар"
1145 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1148 msgid "Chapter"
1149 msgstr "Бөлімі"
1151 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1152 msgid "Navigation"
1153 msgstr "Шарлау"
1155 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1157 msgid "Video Track"
1158 msgstr "Бейнелік жолшық"
1160 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1162 msgid "Audio Track"
1163 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
1165 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1166 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1167 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1168 msgid "Subtitles Track"
1169 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
1171 #: src/input/var.c:285
1172 msgid "Next title"
1173 msgstr "Келесі тақырып"
1175 #: src/input/var.c:290
1176 msgid "Previous title"
1177 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1179 #: src/input/var.c:316
1180 #, c-format
1181 msgid "Title %i"
1182 msgstr "Тақырып аты: %i"
1184 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1185 #, c-format
1186 msgid "Chapter %i"
1187 msgstr "Бөлім: %i"
1189 #: src/input/var.c:378
1190 msgid "Next chapter"
1191 msgstr "Келесі бөлім"
1193 #: src/input/var.c:383
1194 msgid "Previous chapter"
1195 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1197 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1198 #, c-format
1199 msgid "Media: %s"
1200 msgstr "Тасушы: %s"
1202 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1204 msgid "Add Interface"
1205 msgstr "Тілдесу үстеу"
1207 #: src/interface/interface.c:92
1208 msgid "Console"
1209 msgstr "Консоль"
1211 #: src/interface/interface.c:95
1212 msgid "Telnet Interface"
1213 msgstr "Telnet тілдесуі"
1215 #: src/interface/interface.c:98
1216 msgid "Web Interface"
1217 msgstr "Веб-тілдесу"
1219 #: src/interface/interface.c:101
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Жымдастыруды жұрналдау"
1223 #: src/interface/interface.c:104
1224 msgid "Mouse Gestures"
1225 msgstr "Тінтуір ымдары"
1227 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1228 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1229 msgid "C"
1230 msgstr "kk"
1232 #: src/libvlc.c:1109
1233 msgid ""
1234 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1235 "interface."
1236 msgstr ""
1238 #: src/libvlc.c:1233
1239 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1240 msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз."
1242 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1246 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1247 "in the playlist.\n"
1248 "The first item specified will be played first.\n"
1249 "\n"
1250 "Options-styles:\n"
1251 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1252 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1253 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1254 "            and that overrides previous settings.\n"
1255 "\n"
1256 "Stream MRL syntax:\n"
1257 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1258 "option=value ...]\n"
1259 "\n"
1260 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1261 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1262 "\n"
1263 "URL syntax:\n"
1264 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1265 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1266 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1267 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1268 "  screen://                      Screen capture\n"
1269 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1270 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1271 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1272 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1273 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1274 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1275 "certain time\n"
1276 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1277 msgstr ""
1279 #: src/libvlc.c:1627
1280 msgid " (default enabled)"
1281 msgstr "(әдепкі қосылған)"
1283 #: src/libvlc.c:1628
1284 msgid " (default disabled)"
1285 msgstr "(әдепкі доғарылған)"
1287 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1288 msgid "Note:"
1289 msgstr "Ескерім:"
1291 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1292 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1293 msgstr ""
1295 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1299 msgstr ""
1301 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1302 msgid ""
1303 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1304 "modules."
1305 msgstr ""
1307 #: src/libvlc.c:1909
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1310 msgstr "VLC нобайы %s\n"
1312 #: src/libvlc.c:1911
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1315 msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n"
1317 #: src/libvlc.c:1913
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiler: %s\n"
1320 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
1322 #: src/libvlc.c:1948
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1326 msgstr ""
1328 #: src/libvlc.c:1968
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "Press the RETURN key to continue...\n"
1332 msgstr ""
1333 "\n"
1334 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
1336 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1337 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1338 msgid "Zoom"
1339 msgstr "Ұлғайту"
1341 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1342 msgid "1:4 Quarter"
1343 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1345 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1346 msgid "1:2 Half"
1347 msgstr "1:2 Жартылай"
1349 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1350 msgid "1:1 Original"
1351 msgstr "1:1 Бастапқы"
1353 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1354 msgid "2:1 Double"
1355 msgstr "2:1 Екі есе"
1357 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1360 msgid "Auto"
1361 msgstr "Өздігінен"
1363 #: src/libvlc-module.c:168
1364 msgid ""
1365 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1366 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "related options."
1368 msgstr ""
1370 #: src/libvlc-module.c:172
1371 msgid "Interface module"
1372 msgstr "Тілдесу модулі"
1374 #: src/libvlc-module.c:174
1375 msgid ""
1376 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1377 "automatically select the best module available."
1378 msgstr ""
1380 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1381 msgid "Extra interface modules"
1382 msgstr "Қосымша тілдесу модульдері"
1384 #: src/libvlc-module.c:180
1385 msgid ""
1386 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1387 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1388 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1389 "\", \"gestures\" ...)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/libvlc-module.c:187
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз."
1396 #: src/libvlc-module.c:189
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1400 #: src/libvlc-module.c:191
1401 msgid ""
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1404 msgstr ""
1405 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1406 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1408 #: src/libvlc-module.c:194
1409 msgid "Choose which objects should print debug message"
1410 msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
1412 #: src/libvlc-module.c:197
1413 msgid ""
1414 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1415 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1416 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1417 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1418 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1419 "message."
1420 msgstr ""
1422 #: src/libvlc-module.c:204
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Дабырсыз болсын"
1426 #: src/libvlc-module.c:206
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr ""
1430 #: src/libvlc-module.c:208
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Әдепкі ағын"
1434 #: src/libvlc-module.c:210
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr ""
1438 #: src/libvlc-module.c:213
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1444 #: src/libvlc-module.c:217
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1448 #: src/libvlc-module.c:219
1449 msgid ""
1450 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1451 "needs Linux color support for this to work."
1452 msgstr ""
1454 #: src/libvlc-module.c:222
1455 msgid "Show advanced options"
1456 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1458 #: src/libvlc-module.c:224
1459 msgid ""
1460 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1461 "available options, including those that most users should never touch."
1462 msgstr ""
1464 #: src/libvlc-module.c:228
1465 msgid "Interface interaction"
1466 msgstr "Тілдесу әрекеттесуі"
1468 #: src/libvlc-module.c:230
1469 msgid ""
1470 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1471 "user input is required."
1472 msgstr ""
1474 #: src/libvlc-module.c:240
1475 msgid ""
1476 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1477 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1478 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1479 "the \"audio filters\" modules section."
1480 msgstr ""
1482 #: src/libvlc-module.c:246
1483 msgid "Audio output module"
1484 msgstr "Дыбыстық шығасын модулі"
1486 #: src/libvlc-module.c:248
1487 msgid ""
1488 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1489 "automatically select the best method available."
1490 msgstr ""
1492 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1494 msgid "Enable audio"
1495 msgstr "Дыбысты қосу"
1497 #: src/libvlc-module.c:254
1498 msgid ""
1499 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1500 "not take place, thus saving some processing power."
1501 msgstr ""
1503 #: src/libvlc-module.c:258
1504 msgid "Force mono audio"
1505 msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
1507 #: src/libvlc-module.c:259
1508 msgid "This will force a mono audio output."
1509 msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді."
1511 #: src/libvlc-module.c:262
1512 msgid "Default audio volume"
1513 msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі"
1515 #: src/libvlc-module.c:264
1516 msgid ""
1517 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1518 msgstr ""
1520 #: src/libvlc-module.c:267
1521 msgid "Audio output saved volume"
1522 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
1524 #: src/libvlc-module.c:269
1525 msgid ""
1526 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1527 "should not change this option manually."
1528 msgstr ""
1530 #: src/libvlc-module.c:272
1531 msgid "Audio output volume step"
1532 msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы"
1534 #: src/libvlc-module.c:274
1535 msgid ""
1536 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1537 "0 to 1024."
1538 msgstr ""
1540 #: src/libvlc-module.c:277
1541 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1542 msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)"
1544 #: src/libvlc-module.c:279
1545 msgid ""
1546 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1547 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1548 msgstr ""
1550 #: src/libvlc-module.c:283
1551 msgid "High quality audio resampling"
1552 msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу"
1554 #: src/libvlc-module.c:285
1555 msgid ""
1556 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1557 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1558 "resampling algorithm will be used instead."
1559 msgstr ""
1561 #: src/libvlc-module.c:290
1562 msgid "Audio desynchronization compensation"
1563 msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі"
1565 #: src/libvlc-module.c:292
1566 msgid ""
1567 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1568 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1569 msgstr ""
1571 #: src/libvlc-module.c:295
1572 msgid "Audio output channels mode"
1573 msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі"
1575 #: src/libvlc-module.c:297
1576 msgid ""
1577 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1578 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1579 "played)."
1580 msgstr ""
1582 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1584 msgid "Use S/PDIF when available"
1585 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
1587 #: src/libvlc-module.c:303
1588 msgid ""
1589 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1590 "audio stream being played."
1591 msgstr ""
1593 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1594 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1595 msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету"
1597 #: src/libvlc-module.c:308
1598 msgid ""
1599 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1600 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1601 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1602 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1603 msgstr ""
1605 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1606 msgid "On"
1607 msgstr "Қосылған"
1609 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1610 msgid "Off"
1611 msgstr "Өшірілген"
1613 #: src/libvlc-module.c:320
1614 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1615 msgstr ""
1617 #: src/libvlc-module.c:323
1618 msgid "Audio visualizations "
1619 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер"
1621 #: src/libvlc-module.c:325
1622 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1623 msgstr ""
1625 #: src/libvlc-module.c:329
1626 msgid "Replay gain mode"
1627 msgstr "Қайталау күшею режімі"
1629 #: src/libvlc-module.c:331
1630 msgid "Select the replay gain mode"
1631 msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу"
1633 #: src/libvlc-module.c:333
1634 msgid "Replay preamp"
1635 msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі"
1637 #: src/libvlc-module.c:335
1638 msgid ""
1639 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1640 "replay gain information"
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:338
1644 msgid "Default replay gain"
1645 msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі"
1647 #: src/libvlc-module.c:340
1648 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1649 msgstr ""
1651 #: src/libvlc-module.c:342
1652 msgid "Peak protection"
1653 msgstr "Шың қорғанысы"
1655 #: src/libvlc-module.c:344
1656 msgid "Protect against sound clipping"
1657 msgstr ""
1659 #: src/libvlc-module.c:347
1660 msgid "Enable time streching audio"
1661 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
1663 #: src/libvlc-module.c:349
1664 msgid ""
1665 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1666 "audio pitch"
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1671 #: modules/codec/kate.c:203
1672 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1673 msgid "None"
1674 msgstr "Ештеңе"
1676 #: src/libvlc-module.c:364
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1679 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1680 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1681 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1682 "options."
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:370
1686 msgid "Video output module"
1687 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1689 #: src/libvlc-module.c:372
1690 msgid ""
1691 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1695 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1697 msgid "Enable video"
1698 msgstr "Бейнені қосу"
1700 #: src/libvlc-module.c:377
1701 msgid ""
1702 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1709 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1710 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1711 msgid "Video width"
1712 msgstr "Бейне ені"
1714 #: src/libvlc-module.c:382
1715 msgid ""
1716 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1717 "characteristics."
1718 msgstr ""
1720 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1723 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1724 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1725 msgid "Video height"
1726 msgstr "Бейне биіктігі"
1728 #: src/libvlc-module.c:387
1729 msgid ""
1730 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1731 "video characteristics."
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:390
1735 msgid "Video X coordinate"
1736 msgstr "Бейненің X тұрағиаты"
1738 #: src/libvlc-module.c:392
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1741 "coordinate)."
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:395
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Бейненің Y тұрағиаты"
1748 #: src/libvlc-module.c:397
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1754 #: src/libvlc-module.c:400
1755 msgid "Video title"
1756 msgstr "Бейне тақырыбы"
1758 #: src/libvlc-module.c:402
1759 msgid ""
1760 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1761 "interface)."
1762 msgstr ""
1764 #: src/libvlc-module.c:405
1765 msgid "Video alignment"
1766 msgstr "Бейне туралауы"
1768 #: src/libvlc-module.c:407
1769 msgid ""
1770 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1771 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1772 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1773 msgstr ""
1775 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1778 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1779 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1781 msgid "Center"
1782 msgstr "Ортасы бойынша"
1784 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1785 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1786 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1787 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1788 #: modules/video_filter/rss.c:174
1789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1792 msgid "Top"
1793 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1795 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1796 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1797 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1799 #: modules/video_filter/rss.c:174
1800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1801 msgid "Bottom"
1802 msgstr "Төменгі шетімен"
1804 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1805 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1806 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1808 #: modules/video_filter/rss.c:175
1809 msgid "Top-Left"
1810 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1812 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1813 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1814 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1815 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1816 #: modules/video_filter/rss.c:175
1817 msgid "Top-Right"
1818 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
1820 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1821 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1822 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1824 #: modules/video_filter/rss.c:175
1825 msgid "Bottom-Left"
1826 msgstr "Төменгі сол жақ"
1828 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1829 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1832 #: modules/video_filter/rss.c:175
1833 msgid "Bottom-Right"
1834 msgstr "Төменгі оң жақ"
1836 #: src/libvlc-module.c:415
1837 msgid "Zoom video"
1838 msgstr "Бейне ұлғайту"
1840 #: src/libvlc-module.c:417
1841 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:419
1845 msgid "Grayscale video output"
1846 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
1848 #: src/libvlc-module.c:421
1849 msgid ""
1850 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1851 "save some processing power."
1852 msgstr ""
1854 #: src/libvlc-module.c:424
1855 msgid "Embedded video"
1856 msgstr "Ендірілген бейне"
1858 #: src/libvlc-module.c:426
1859 msgid "Embed the video output in the main interface."
1860 msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру."
1862 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1863 msgid "X11 display"
1864 msgstr "X11 бейнелеу"
1866 #: src/libvlc-module.c:430
1867 msgid ""
1868 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1869 "DISPLAY environment variable."
1870 msgstr ""
1872 #: src/libvlc-module.c:433
1873 msgid "Fullscreen video output"
1874 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
1876 #: src/libvlc-module.c:435
1877 msgid "Start video in fullscreen mode"
1878 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
1880 #: src/libvlc-module.c:437
1881 msgid "Overlay video output"
1882 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
1884 #: src/libvlc-module.c:439
1885 msgid ""
1886 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1887 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1888 msgstr ""
1890 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1893 msgid "Always on top"
1894 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
1896 #: src/libvlc-module.c:444
1897 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1898 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
1900 #: src/libvlc-module.c:446
1901 msgid "Enable wallpaper mode "
1902 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
1904 #: src/libvlc-module.c:448
1905 msgid ""
1906 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1907 msgstr ""
1909 #: src/libvlc-module.c:451
1910 msgid "Show media title on video"
1911 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
1913 #: src/libvlc-module.c:453
1914 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1915 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді."
1917 #: src/libvlc-module.c:455
1918 msgid "Show video title for x milliseconds"
1919 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
1921 #: src/libvlc-module.c:457
1922 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1923 msgstr ""
1925 #: src/libvlc-module.c:459
1926 msgid "Position of video title"
1927 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
1929 #: src/libvlc-module.c:461
1930 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1931 msgstr ""
1933 #: src/libvlc-module.c:463
1934 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1935 msgstr ""
1936 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
1938 #: src/libvlc-module.c:466
1939 msgid ""
1940 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1941 "3000 ms (3 sec.)"
1942 msgstr ""
1944 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1945 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1946 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1948 msgid "Deinterlace"
1949 msgstr "Тізбектестіру"
1951 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1953 msgid "Deinterlace mode"
1954 msgstr "Тізбектестіру режімі"
1956 #: src/libvlc-module.c:481
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1959 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
1961 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1962 msgid "Discard"
1963 msgstr "Арылу"
1965 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1966 msgid "Blend"
1967 msgstr "Қоспалау"
1969 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1970 msgid "Mean"
1971 msgstr "Орташалау"
1973 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1974 msgid "Bob"
1975 msgstr "Серпілмелі"
1977 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1978 msgid "Linear"
1979 msgstr "Сызықтық"
1981 #: src/libvlc-module.c:496
1982 msgid "Disable screensaver"
1983 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
1985 #: src/libvlc-module.c:497
1986 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1987 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
1989 #: src/libvlc-module.c:499
1990 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1991 msgstr ""
1993 #: src/libvlc-module.c:500
1994 msgid ""
1995 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1996 "computer being suspended because of inactivity."
1997 msgstr ""
1999 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2000 msgid "Window decorations"
2001 msgstr "Терезені безендірулері"
2003 #: src/libvlc-module.c:505
2004 msgid ""
2005 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2006 "giving a \"minimal\" window."
2007 msgstr ""
2009 #: src/libvlc-module.c:508
2010 msgid "Video output filter module"
2011 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
2013 #: src/libvlc-module.c:510
2014 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:512
2018 msgid "Video filter module"
2019 msgstr "Бейне сүзгілеу модулі"
2021 #: src/libvlc-module.c:514
2022 msgid ""
2023 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2024 "instance deinterlacing, or distort the video."
2025 msgstr ""
2027 #: src/libvlc-module.c:518
2028 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2029 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)"
2031 #: src/libvlc-module.c:520
2032 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2036 msgid "Video snapshot file prefix"
2037 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі"
2039 #: src/libvlc-module.c:526
2040 msgid "Video snapshot format"
2041 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2043 #: src/libvlc-module.c:528
2044 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:530
2048 msgid "Display video snapshot preview"
2049 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу"
2051 #: src/libvlc-module.c:532
2052 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:534
2056 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2057 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2059 #: src/libvlc-module.c:536
2060 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2061 msgstr ""
2063 #: src/libvlc-module.c:538
2064 msgid "Video snapshot width"
2065 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2067 #: src/libvlc-module.c:540
2068 msgid ""
2069 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2070 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:544
2074 msgid "Video snapshot height"
2075 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2077 #: src/libvlc-module.c:546
2078 msgid ""
2079 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2080 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2081 "ratio."
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc-module.c:550
2085 msgid "Video cropping"
2086 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2088 #: src/libvlc-module.c:552
2089 msgid ""
2090 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2091 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2092 msgstr ""
2094 #: src/libvlc-module.c:556
2095 msgid "Source aspect ratio"
2096 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2098 #: src/libvlc-module.c:558
2099 msgid ""
2100 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2101 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2102 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2103 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2104 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:565
2108 msgid "Video Auto Scaling"
2109 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2111 #: src/libvlc-module.c:567
2112 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:569
2116 msgid "Video scaling factor"
2117 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2119 #: src/libvlc-module.c:571
2120 msgid ""
2121 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2122 "Default value is 1.0 (original video size)."
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:574
2126 msgid "Custom crop ratios list"
2127 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2129 #: src/libvlc-module.c:576
2130 msgid ""
2131 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2132 "crop ratios list."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:579
2136 msgid "Custom aspect ratios list"
2137 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2139 #: src/libvlc-module.c:581
2140 msgid ""
2141 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2142 "aspect ratio list."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:584
2146 msgid "Fix HDTV height"
2147 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2149 #: src/libvlc-module.c:586
2150 msgid ""
2151 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2152 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2153 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2154 msgstr ""
2156 #: src/libvlc-module.c:591
2157 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2158 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2160 #: src/libvlc-module.c:593
2161 msgid ""
2162 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2163 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2164 "order to keep proportions."
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2169 msgid "Skip frames"
2170 msgstr "Кадрларды елемеу"
2172 #: src/libvlc-module.c:599
2173 msgid ""
2174 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2175 "computer is not powerful enough"
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:602
2179 msgid "Drop late frames"
2180 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2182 #: src/libvlc-module.c:604
2183 msgid ""
2184 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2185 "intended display date)."
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:607
2189 msgid "Quiet synchro"
2190 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2192 #: src/libvlc-module.c:609
2193 msgid ""
2194 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2195 "synchronization mechanism."
2196 msgstr ""
2198 #: src/libvlc-module.c:612
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Key press events"
2201 msgstr "Кілтті оқиғалар"
2203 #: src/libvlc-module.c:614
2204 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2208 msgid "Mouse events"
2209 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2211 #: src/libvlc-module.c:618
2212 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:626
2216 msgid ""
2217 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2218 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2219 "channel."
2220 msgstr ""
2222 #: src/libvlc-module.c:630
2223 msgid "Clock reference average counter"
2224 msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші"
2226 #: src/libvlc-module.c:632
2227 msgid ""
2228 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2229 "to 10000."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:635
2233 msgid "Clock synchronisation"
2234 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2236 #: src/libvlc-module.c:637
2237 msgid ""
2238 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2239 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:641
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Clock jitter"
2245 msgstr "Бөлгіш"
2247 #: src/libvlc-module.c:643
2248 msgid ""
2249 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2250 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2254 msgid "Network synchronisation"
2255 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2257 #: src/libvlc-module.c:647
2258 msgid ""
2259 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2260 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2264 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2267 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2272 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2273 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2274 msgid "Default"
2275 msgstr "Әдепкі"
2277 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2278 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2280 msgid "Enable"
2281 msgstr "Қосу"
2283 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2284 msgid "UDP port"
2285 msgstr "UDP порты"
2287 #: src/libvlc-module.c:657
2288 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:659
2292 msgid "MTU of the network interface"
2293 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2295 #: src/libvlc-module.c:661
2296 msgid ""
2297 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2298 "over the network (in bytes)."
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2302 msgid "Hop limit (TTL)"
2303 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2305 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2306 msgid ""
2307 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2308 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2309 "in default)."
2310 msgstr ""
2312 #: src/libvlc-module.c:672
2313 msgid "Multicast output interface"
2314 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2316 #: src/libvlc-module.c:674
2317 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2318 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2320 #: src/libvlc-module.c:676
2321 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2322 msgstr "IPv4 топтық тарату шығасынының тілдесу мекенжайы"
2324 #: src/libvlc-module.c:678
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2328 "table."
2329 msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2331 #: src/libvlc-module.c:681
2332 msgid "DiffServ Code Point"
2333 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2335 #: src/libvlc-module.c:682
2336 msgid ""
2337 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2338 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:688
2342 msgid ""
2343 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2344 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:694
2348 msgid ""
2349 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2350 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2351 "(like DVB streams for example)."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2355 msgid "Audio track"
2356 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2358 #: src/libvlc-module.c:702
2359 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2363 msgid "Subtitles track"
2364 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
2366 #: src/libvlc-module.c:707
2367 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:710
2371 msgid "Audio language"
2372 msgstr "Дыбыс тілі"
2374 #: src/libvlc-module.c:712
2375 msgid ""
2376 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2377 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2378 "language)."
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:715
2382 msgid "Subtitle language"
2383 msgstr "Субтитр тілі"
2385 #: src/libvlc-module.c:717
2386 msgid ""
2387 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2388 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2389 msgstr ""
2391 #: src/libvlc-module.c:721
2392 msgid "Audio track ID"
2393 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2395 #: src/libvlc-module.c:723
2396 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2397 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2399 #: src/libvlc-module.c:725
2400 msgid "Subtitles track ID"
2401 msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші"
2403 #: src/libvlc-module.c:727
2404 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2405 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2407 #: src/libvlc-module.c:729
2408 msgid "Input repetitions"
2409 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2411 #: src/libvlc-module.c:731
2412 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:733
2416 msgid "Start time"
2417 msgstr "Басталу уақыты"
2419 #: src/libvlc-module.c:735
2420 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:737
2424 msgid "Stop time"
2425 msgstr "Тоқтату уақыты"
2427 #: src/libvlc-module.c:739
2428 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:741
2432 msgid "Run time"
2433 msgstr "Жегу уақыты"
2435 #: src/libvlc-module.c:743
2436 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:745
2440 msgid "Fast seek"
2441 msgstr "Тез іріктеу"
2443 #: src/libvlc-module.c:747
2444 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:749
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Playback speed"
2450 msgstr "Ойнату"
2452 #: src/libvlc-module.c:751
2453 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:753
2457 msgid "Input list"
2458 msgstr "Кіресін тізімі"
2460 #: src/libvlc-module.c:755
2461 msgid ""
2462 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2463 "together after the normal one."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:758
2467 msgid "Input slave (experimental)"
2468 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2470 #: src/libvlc-module.c:760
2471 msgid ""
2472 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2473 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2474 "inputs."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:764
2478 msgid "Bookmarks list for a stream"
2479 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2481 #: src/libvlc-module.c:766
2482 msgid ""
2483 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2484 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2485 "{...}\""
2486 msgstr ""
2488 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2489 msgid "Record directory or filename"
2490 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
2492 #: src/libvlc-module.c:772
2493 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:774
2497 msgid "Prefer native stream recording"
2498 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2500 #: src/libvlc-module.c:776
2501 msgid ""
2502 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2503 "output module"
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:779
2507 msgid "Timeshift directory"
2508 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2510 #: src/libvlc-module.c:781
2511 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:783
2515 msgid "Timeshift granularity"
2516 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2518 #: src/libvlc-module.c:785
2519 msgid ""
2520 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2521 "to store the timeshifted streams."
2522 msgstr ""
2524 #: src/libvlc-module.c:790
2525 msgid ""
2526 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2527 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2528 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2529 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2533 msgid "Force subtitle position"
2534 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2536 #: src/libvlc-module.c:798
2537 msgid ""
2538 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2539 "over the movie. Try several positions."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:801
2543 msgid "Enable sub-pictures"
2544 msgstr "Суретшелерді қосу"
2546 #: src/libvlc-module.c:803
2547 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2553 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2554 msgid "On Screen Display"
2555 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2557 #: src/libvlc-module.c:807
2558 msgid ""
2559 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2560 "Display)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:810
2564 msgid "Text rendering module"
2565 msgstr "Мәтін құру модулі"
2567 #: src/libvlc-module.c:812
2568 msgid ""
2569 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2570 "instance."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:814
2574 msgid "Subpictures filter module"
2575 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2577 #: src/libvlc-module.c:816
2578 msgid ""
2579 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2580 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2581 msgstr ""
2583 #: src/libvlc-module.c:819
2584 msgid "Autodetect subtitle files"
2585 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2587 #: src/libvlc-module.c:821
2588 msgid ""
2589 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2590 "(based on the filename of the movie)."
2591 msgstr ""
2593 #: src/libvlc-module.c:824
2594 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2595 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2597 #: src/libvlc-module.c:826
2598 msgid ""
2599 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2600 "Options are:\n"
2601 "0 = no subtitles autodetected\n"
2602 "1 = any subtitle file\n"
2603 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2604 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2605 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:834
2609 msgid "Subtitle autodetection paths"
2610 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2612 #: src/libvlc-module.c:836
2613 msgid ""
2614 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2615 "found in the current directory."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:839
2619 msgid "Use subtitle file"
2620 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2622 #: src/libvlc-module.c:841
2623 msgid ""
2624 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2625 "subtitle file."
2626 msgstr ""
2628 #: src/libvlc-module.c:844
2629 msgid "DVD device"
2630 msgstr "DVD құрылғы"
2632 #: src/libvlc-module.c:847
2633 msgid ""
2634 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2635 "the drive letter (eg. D:)"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:851
2639 msgid "This is the default DVD device to use."
2640 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2642 #: src/libvlc-module.c:854
2643 msgid "VCD device"
2644 msgstr "VCD құрылғы"
2646 #: src/libvlc-module.c:856
2647 msgid "This is the default VCD device to use."
2648 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2650 #: src/libvlc-module.c:858
2651 msgid "Audio CD device"
2652 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2654 #: src/libvlc-module.c:860
2655 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2656 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2658 #: src/libvlc-module.c:862
2659 msgid "Force IPv6"
2660 msgstr "IPv6 екпіндету"
2662 #: src/libvlc-module.c:864
2663 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:866
2667 msgid "Force IPv4"
2668 msgstr "IPv4 екпіндету"
2670 #: src/libvlc-module.c:868
2671 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:870
2675 msgid "TCP connection timeout"
2676 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2678 #: src/libvlc-module.c:872
2679 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:874
2683 msgid "SOCKS server"
2684 msgstr "SOCKS сервері"
2686 #: src/libvlc-module.c:876
2687 msgid ""
2688 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2689 "used for all TCP connections"
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:879
2693 msgid "SOCKS user name"
2694 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
2696 #: src/libvlc-module.c:881
2697 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:883
2701 msgid "SOCKS password"
2702 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
2704 #: src/libvlc-module.c:885
2705 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:887
2709 msgid "Title metadata"
2710 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
2712 #: src/libvlc-module.c:889
2713 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2714 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2716 #: src/libvlc-module.c:891
2717 msgid "Author metadata"
2718 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
2720 #: src/libvlc-module.c:893
2721 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2722 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2724 #: src/libvlc-module.c:895
2725 msgid "Artist metadata"
2726 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
2728 #: src/libvlc-module.c:897
2729 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2730 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2732 #: src/libvlc-module.c:899
2733 msgid "Genre metadata"
2734 msgstr "Жанр мета-дерегі"
2736 #: src/libvlc-module.c:901
2737 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2738 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2740 #: src/libvlc-module.c:903
2741 msgid "Copyright metadata"
2742 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
2744 #: src/libvlc-module.c:905
2745 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2746 msgstr ""
2747 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2749 #: src/libvlc-module.c:907
2750 msgid "Description metadata"
2751 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
2753 #: src/libvlc-module.c:909
2754 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2755 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2757 #: src/libvlc-module.c:911
2758 msgid "Date metadata"
2759 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
2761 #: src/libvlc-module.c:913
2762 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2763 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2765 #: src/libvlc-module.c:915
2766 msgid "URL metadata"
2767 msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі"
2769 #: src/libvlc-module.c:917
2770 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2771 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
2773 #: src/libvlc-module.c:921
2774 msgid ""
2775 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2776 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2777 "can break playback of all your streams."
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:925
2781 msgid "Preferred decoders list"
2782 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
2784 #: src/libvlc-module.c:927
2785 msgid ""
2786 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2787 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2788 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:932
2792 msgid "Preferred encoders list"
2793 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
2795 #: src/libvlc-module.c:934
2796 msgid ""
2797 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:937
2801 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2802 msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
2804 #: src/libvlc-module.c:939
2805 msgid ""
2806 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2807 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:948
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2813 "subsystem."
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:951
2817 msgid "Default stream output chain"
2818 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
2820 #: src/libvlc-module.c:953
2821 msgid ""
2822 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2823 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2824 "all streams."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:957
2828 msgid "Enable streaming of all ES"
2829 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
2831 #: src/libvlc-module.c:959
2832 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2833 msgstr ""
2835 #: src/libvlc-module.c:961
2836 msgid "Display while streaming"
2837 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
2839 #: src/libvlc-module.c:963
2840 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2841 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
2843 #: src/libvlc-module.c:965
2844 msgid "Enable video stream output"
2845 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
2847 #: src/libvlc-module.c:967
2848 msgid ""
2849 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2850 "facility when this last one is enabled."
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:970
2854 msgid "Enable audio stream output"
2855 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
2857 #: src/libvlc-module.c:972
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr ""
2863 #: src/libvlc-module.c:975
2864 msgid "Enable SPU stream output"
2865 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
2867 #: src/libvlc-module.c:977
2868 msgid ""
2869 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:980
2874 msgid "Keep stream output open"
2875 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
2877 #: src/libvlc-module.c:982
2878 msgid ""
2879 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2880 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2881 "specified)"
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:986
2885 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2886 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
2888 #: src/libvlc-module.c:988
2889 msgid ""
2890 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2891 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:991
2895 msgid "Preferred packetizer list"
2896 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
2898 #: src/libvlc-module.c:993
2899 msgid ""
2900 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2901 msgstr ""
2903 #: src/libvlc-module.c:996
2904 msgid "Mux module"
2905 msgstr "Мукс модулі"
2907 #: src/libvlc-module.c:998
2908 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:1000
2912 msgid "Access output module"
2913 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
2915 #: src/libvlc-module.c:1002
2916 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:1004
2920 msgid "Control SAP flow"
2921 msgstr "SAP ағымын басқару"
2923 #: src/libvlc-module.c:1006
2924 msgid ""
2925 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2926 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:1010
2930 msgid "SAP announcement interval"
2931 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
2933 #: src/libvlc-module.c:1012
2934 msgid ""
2935 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2936 "between SAP announcements."
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:1021
2940 msgid ""
2941 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2942 "always leave all these enabled."
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:1024
2946 msgid "Enable CPU MMX support"
2947 msgstr "CPU MMX қолдауын қосу"
2949 #: src/libvlc-module.c:1026
2950 msgid ""
2951 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2952 "of them."
2953 msgstr ""
2954 "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2955 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2957 #: src/libvlc-module.c:1029
2958 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2959 msgstr "CPU 3D Now! қолдауын қосу"
2961 #: src/libvlc-module.c:1031
2962 msgid ""
2963 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:1034
2968 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2969 msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
2971 #: src/libvlc-module.c:1036
2972 msgid ""
2973 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2974 "advantage of them."
2975 msgstr ""
2977 #: src/libvlc-module.c:1039
2978 msgid "Enable CPU SSE support"
2979 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
2981 #: src/libvlc-module.c:1041
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2984 "of them."
2985 msgstr ""
2986 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2987 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
2989 #: src/libvlc-module.c:1044
2990 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2991 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
2993 #: src/libvlc-module.c:1046
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2996 "of them."
2997 msgstr ""
2998 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
2999 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3001 #: src/libvlc-module.c:1049
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3004 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3006 #: src/libvlc-module.c:1051
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3010 "of them."
3011 msgstr ""
3012 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3013 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3015 #: src/libvlc-module.c:1054
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3018 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3020 #: src/libvlc-module.c:1056
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3024 "advantage of them."
3025 msgstr ""
3026 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3027 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3029 #: src/libvlc-module.c:1059
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3032 msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
3034 #: src/libvlc-module.c:1061
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3041 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3043 #: src/libvlc-module.c:1064
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3046 msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
3048 #: src/libvlc-module.c:1066
3049 #, fuzzy
3050 msgid ""
3051 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3052 "advantage of them."
3053 msgstr ""
3054 "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3055 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3057 #: src/libvlc-module.c:1069
3058 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3059 msgstr "CPU AltiVec қолдауын қосу"
3061 #: src/libvlc-module.c:1071
3062 msgid ""
3063 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3064 "advantage of them."
3065 msgstr ""
3066 "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
3067 "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
3069 #: src/libvlc-module.c:1076
3070 msgid ""
3071 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3072 "you really know what you are doing."
3073 msgstr ""
3075 #: src/libvlc-module.c:1079
3076 msgid "Memory copy module"
3077 msgstr "Жады көшіру модулі"
3079 #: src/libvlc-module.c:1081
3080 msgid ""
3081 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3082 "select the fastest one supported by your hardware."
3083 msgstr ""
3085 #: src/libvlc-module.c:1084
3086 msgid "Access module"
3087 msgstr "Қатынау модулі"
3089 #: src/libvlc-module.c:1086
3090 msgid ""
3091 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3092 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3093 "option unless you really know what you are doing."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:1090
3097 msgid "Stream filter module"
3098 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3100 #: src/libvlc-module.c:1092
3101 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:1094
3105 msgid "Demux module"
3106 msgstr "Демукс модулі"
3108 #: src/libvlc-module.c:1096
3109 msgid ""
3110 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3111 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3112 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3113 "you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:1101
3117 msgid "Allow real-time priority"
3118 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3120 #: src/libvlc-module.c:1103
3121 msgid ""
3122 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3123 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3124 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3125 "only activate this if you know what you're doing."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:1109
3129 msgid "Adjust VLC priority"
3130 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3132 #: src/libvlc-module.c:1111
3133 msgid ""
3134 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3135 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3136 "VLC instances."
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:1115
3140 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1117
3144 msgid ""
3145 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:1120
3149 msgid "Modules search path"
3150 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3152 #: src/libvlc-module.c:1122
3153 msgid ""
3154 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3155 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:1125
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Data search path"
3161 msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
3163 #: src/libvlc-module.c:1127
3164 msgid "Override the default data/share search path."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:1129
3168 msgid "VLM configuration file"
3169 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3171 #: src/libvlc-module.c:1131
3172 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:1133
3176 msgid "Use a plugins cache"
3177 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3179 #: src/libvlc-module.c:1135
3180 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3181 msgstr ""
3183 #: src/libvlc-module.c:1137
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Locally collect statistics"
3186 msgstr "Санақ жинақтау"
3188 #: src/libvlc-module.c:1139
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3191 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
3193 #: src/libvlc-module.c:1141
3194 msgid "Run as daemon process"
3195 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3197 #: src/libvlc-module.c:1143
3198 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:1145
3202 msgid "Write process id to file"
3203 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3205 #: src/libvlc-module.c:1147
3206 msgid "Writes process id into specified file."
3207 msgstr ""
3209 #: src/libvlc-module.c:1149
3210 msgid "Log to file"
3211 msgstr "Файлға жұрналдау"
3213 #: src/libvlc-module.c:1151
3214 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:1153
3218 msgid "Log to syslog"
3219 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
3221 #: src/libvlc-module.c:1155
3222 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:1157
3226 msgid "Allow only one running instance"
3227 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3229 #: src/libvlc-module.c:1160
3230 msgid ""
3231 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3232 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3233 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3234 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3235 "running instance or enqueue it."
3236 msgstr ""
3238 #: src/libvlc-module.c:1167
3239 msgid ""
3240 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3241 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3242 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3243 "This option will allow you to play the file with the already running "
3244 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3245 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:1176
3249 msgid "VLC is started from file association"
3250 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3252 #: src/libvlc-module.c:1178
3253 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1181
3257 msgid "One instance when started from file"
3258 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
3260 #: src/libvlc-module.c:1183
3261 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3262 msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету."
3264 #: src/libvlc-module.c:1185
3265 msgid "Increase the priority of the process"
3266 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3268 #: src/libvlc-module.c:1187
3269 msgid ""
3270 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3271 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3272 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3273 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3274 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3275 "machine."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1195
3279 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3280 msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
3282 #: src/libvlc-module.c:1197
3283 msgid ""
3284 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3285 "playing current item."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1206
3289 msgid ""
3290 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3291 "overridden in the playlist dialog box."
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1209
3295 msgid "Automatically preparse files"
3296 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3298 #: src/libvlc-module.c:1211
3299 msgid ""
3300 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3301 "metadata)."
3302 msgstr ""
3303 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3304 "деректі шығарып алу үшін)."
3306 #: src/libvlc-module.c:1214
3307 msgid "Album art policy"
3308 msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже"
3310 #: src/libvlc-module.c:1216
3311 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3312 msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
3314 #: src/libvlc-module.c:1222
3315 msgid "Manual download only"
3316 msgstr "Тек қолмен қотару"
3318 #: src/libvlc-module.c:1223
3319 msgid "When track starts playing"
3320 msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
3322 #: src/libvlc-module.c:1224
3323 msgid "As soon as track is added"
3324 msgstr "Жолшық үстелген бойда"
3326 #: src/libvlc-module.c:1226
3327 msgid "Services discovery modules"
3328 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3330 #: src/libvlc-module.c:1228
3331 msgid ""
3332 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3333 "Typical values are sap, hal, ..."
3334 msgstr ""
3336 #: src/libvlc-module.c:1231
3337 msgid "Play files randomly forever"
3338 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3340 #: src/libvlc-module.c:1233
3341 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1235
3345 msgid "Repeat all"
3346 msgstr "Бәрін қайталау"
3348 #: src/libvlc-module.c:1237
3349 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:1239
3353 msgid "Repeat current item"
3354 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3356 #: src/libvlc-module.c:1241
3357 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1243
3361 msgid "Play and stop"
3362 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3364 #: src/libvlc-module.c:1245
3365 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1247
3369 msgid "Play and exit"
3370 msgstr "Ойнатып шығу"
3372 #: src/libvlc-module.c:1249
3373 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1251
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Play and pause"
3379 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3381 #: src/libvlc-module.c:1253
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3384 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3386 #: src/libvlc-module.c:1255
3387 msgid "Use media library"
3388 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3390 #: src/libvlc-module.c:1257
3391 msgid ""
3392 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3393 "VLC."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1260
3397 msgid "Display playlist tree"
3398 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3400 #: src/libvlc-module.c:1262
3401 msgid ""
3402 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3403 "directory."
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1271
3407 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3408 msgstr ""
3410 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3411 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3412 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3413 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3418 msgid "Fullscreen"
3419 msgstr "Толық бейнебетке"
3421 #: src/libvlc-module.c:1275
3422 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3423 msgstr ""
3424 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3426 #: src/libvlc-module.c:1276
3427 msgid "Leave fullscreen"
3428 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
3430 #: src/libvlc-module.c:1277
3431 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3432 msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3434 #: src/libvlc-module.c:1278
3435 msgid "Play/Pause"
3436 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3438 #: src/libvlc-module.c:1279
3439 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3440 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3442 #: src/libvlc-module.c:1280
3443 msgid "Pause only"
3444 msgstr "Тек аялдату"
3446 #: src/libvlc-module.c:1281
3447 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3448 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3450 #: src/libvlc-module.c:1282
3451 msgid "Play only"
3452 msgstr "Тек ойнату"
3454 #: src/libvlc-module.c:1283
3455 msgid "Select the hotkey to use to play."
3456 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3458 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3461 msgid "Faster"
3462 msgstr "Тезірек"
3464 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3465 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3466 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3468 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3471 msgid "Slower"
3472 msgstr "Ақырынырақ"
3474 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3475 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3476 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3478 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3480 msgid "Normal rate"
3481 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3483 #: src/libvlc-module.c:1289
3484 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3485 msgstr ""
3486 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3488 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3489 msgid "Faster (fine)"
3490 msgstr "Тезірек (сәл)"
3492 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3493 msgid "Slower (fine)"
3494 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3496 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3497 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3498 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3503 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3505 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3506 msgid "Next"
3507 msgstr "Келесі"
3509 #: src/libvlc-module.c:1295
3510 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3511 msgstr ""
3512 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3513 "бөлектеңіз."
3515 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3516 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3518 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3520 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3521 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3522 msgid "Previous"
3523 msgstr "Алдыңғы"
3525 #: src/libvlc-module.c:1297
3526 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3527 msgstr ""
3528 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3529 "бөлектеңіз."
3531 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3535 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3536 msgid "Stop"
3537 msgstr "Тоқтату"
3539 #: src/libvlc-module.c:1299
3540 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3541 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3543 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3546 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3548 msgid "Position"
3549 msgstr "Жайғасым"
3551 #: src/libvlc-module.c:1301
3552 msgid "Select the hotkey to display the position."
3553 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3555 #: src/libvlc-module.c:1303
3556 msgid "Very short backwards jump"
3557 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3559 #: src/libvlc-module.c:1305
3560 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3561 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3563 #: src/libvlc-module.c:1306
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3567 #: src/libvlc-module.c:1308
3568 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3569 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3571 #: src/libvlc-module.c:1309
3572 msgid "Medium backwards jump"
3573 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3575 #: src/libvlc-module.c:1311
3576 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3577 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3579 #: src/libvlc-module.c:1312
3580 msgid "Long backwards jump"
3581 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3583 #: src/libvlc-module.c:1314
3584 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3585 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3587 #: src/libvlc-module.c:1316
3588 msgid "Very short forward jump"
3589 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3591 #: src/libvlc-module.c:1318
3592 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3593 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3595 #: src/libvlc-module.c:1319
3596 msgid "Short forward jump"
3597 msgstr "Таяу алға ауысу"
3599 #: src/libvlc-module.c:1321
3600 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3601 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3603 #: src/libvlc-module.c:1322
3604 msgid "Medium forward jump"
3605 msgstr "Орташа алға ауысу"
3607 #: src/libvlc-module.c:1324
3608 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3609 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3611 #: src/libvlc-module.c:1325
3612 msgid "Long forward jump"
3613 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3615 #: src/libvlc-module.c:1327
3616 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3617 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3619 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3620 msgid "Next frame"
3621 msgstr "Келесі кадр"
3623 #: src/libvlc-module.c:1330
3624 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3625 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3627 #: src/libvlc-module.c:1332
3628 msgid "Very short jump length"
3629 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3631 #: src/libvlc-module.c:1333
3632 msgid "Very short jump length, in seconds."
3633 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3635 #: src/libvlc-module.c:1334
3636 msgid "Short jump length"
3637 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3639 #: src/libvlc-module.c:1335
3640 msgid "Short jump length, in seconds."
3641 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3643 #: src/libvlc-module.c:1336
3644 msgid "Medium jump length"
3645 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3647 #: src/libvlc-module.c:1337
3648 msgid "Medium jump length, in seconds."
3649 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3651 #: src/libvlc-module.c:1338
3652 msgid "Long jump length"
3653 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3655 #: src/libvlc-module.c:1339
3656 msgid "Long jump length, in seconds."
3657 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3659 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3662 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3663 msgid "Quit"
3664 msgstr "Шығу"
3666 #: src/libvlc-module.c:1342
3667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3668 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3670 #: src/libvlc-module.c:1343
3671 msgid "Navigate up"
3672 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3674 #: src/libvlc-module.c:1344
3675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3678 "бөлектеңіз."
3680 #: src/libvlc-module.c:1345
3681 msgid "Navigate down"
3682 msgstr "Төменге шарлау"
3684 #: src/libvlc-module.c:1346
3685 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3686 msgstr ""
3687 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3688 "бөлектеңіз."
3690 #: src/libvlc-module.c:1347
3691 msgid "Navigate left"
3692 msgstr "Солға шарлау"
3694 #: src/libvlc-module.c:1348
3695 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3696 msgstr ""
3697 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3698 "бөлектеңіз."
3700 #: src/libvlc-module.c:1349
3701 msgid "Navigate right"
3702 msgstr "Оңға шарлау"
3704 #: src/libvlc-module.c:1350
3705 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3706 msgstr ""
3707 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3708 "бөлектеңіз."
3710 #: src/libvlc-module.c:1351
3711 msgid "Activate"
3712 msgstr "Белсендіру"
3714 #: src/libvlc-module.c:1352
3715 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3716 msgstr ""
3717 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
3718 "бөлектеңіз."
3720 #: src/libvlc-module.c:1353
3721 msgid "Go to the DVD menu"
3722 msgstr "DVD мәзіріне өту"
3724 #: src/libvlc-module.c:1354
3725 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3726 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3728 #: src/libvlc-module.c:1355
3729 msgid "Select previous DVD title"
3730 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
3732 #: src/libvlc-module.c:1356
3733 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3734 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3736 #: src/libvlc-module.c:1357
3737 msgid "Select next DVD title"
3738 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
3740 #: src/libvlc-module.c:1358
3741 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3742 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3744 #: src/libvlc-module.c:1359
3745 msgid "Select prev DVD chapter"
3746 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
3748 #: src/libvlc-module.c:1360
3749 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3750 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3752 #: src/libvlc-module.c:1361
3753 msgid "Select next DVD chapter"
3754 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
3756 #: src/libvlc-module.c:1362
3757 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3758 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3760 #: src/libvlc-module.c:1363
3761 msgid "Volume up"
3762 msgstr "Деңгей жоғарыға"
3764 #: src/libvlc-module.c:1364
3765 msgid "Select the key to increase audio volume."
3766 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3768 #: src/libvlc-module.c:1365
3769 msgid "Volume down"
3770 msgstr "Деңгей төменге"
3772 #: src/libvlc-module.c:1366
3773 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3774 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3776 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3777 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3780 msgid "Mute"
3781 msgstr "Дыбысты өшіру"
3783 #: src/libvlc-module.c:1368
3784 msgid "Select the key to mute audio."
3785 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3787 #: src/libvlc-module.c:1369
3788 msgid "Subtitle delay up"
3789 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
3791 #: src/libvlc-module.c:1370
3792 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3793 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3795 #: src/libvlc-module.c:1371
3796 msgid "Subtitle delay down"
3797 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
3799 #: src/libvlc-module.c:1372
3800 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3801 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3803 #: src/libvlc-module.c:1373
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Subtitle position up"
3806 msgstr "Суретше жайғасымы"
3808 #: src/libvlc-module.c:1374
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3811 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3813 #: src/libvlc-module.c:1375
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Subtitle position down"
3816 msgstr "Суретше жайғасымы"
3818 #: src/libvlc-module.c:1376
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3821 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
3823 #: src/libvlc-module.c:1377
3824 msgid "Audio delay up"
3825 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
3827 #: src/libvlc-module.c:1378
3828 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3829 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3831 #: src/libvlc-module.c:1379
3832 msgid "Audio delay down"
3833 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
3835 #: src/libvlc-module.c:1380
3836 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3837 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3839 #: src/libvlc-module.c:1387
3840 msgid "Play playlist bookmark 1"
3841 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
3843 #: src/libvlc-module.c:1388
3844 msgid "Play playlist bookmark 2"
3845 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
3847 #: src/libvlc-module.c:1389
3848 msgid "Play playlist bookmark 3"
3849 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
3851 #: src/libvlc-module.c:1390
3852 msgid "Play playlist bookmark 4"
3853 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
3855 #: src/libvlc-module.c:1391
3856 msgid "Play playlist bookmark 5"
3857 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
3859 #: src/libvlc-module.c:1392
3860 msgid "Play playlist bookmark 6"
3861 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
3863 #: src/libvlc-module.c:1393
3864 msgid "Play playlist bookmark 7"
3865 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
3867 #: src/libvlc-module.c:1394
3868 msgid "Play playlist bookmark 8"
3869 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
3871 #: src/libvlc-module.c:1395
3872 msgid "Play playlist bookmark 9"
3873 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
3875 #: src/libvlc-module.c:1396
3876 msgid "Play playlist bookmark 10"
3877 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
3879 #: src/libvlc-module.c:1397
3880 msgid "Select the key to play this bookmark."
3881 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3883 #: src/libvlc-module.c:1398
3884 msgid "Set playlist bookmark 1"
3885 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
3887 #: src/libvlc-module.c:1399
3888 msgid "Set playlist bookmark 2"
3889 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
3891 #: src/libvlc-module.c:1400
3892 msgid "Set playlist bookmark 3"
3893 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
3895 #: src/libvlc-module.c:1401
3896 msgid "Set playlist bookmark 4"
3897 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
3899 #: src/libvlc-module.c:1402
3900 msgid "Set playlist bookmark 5"
3901 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
3903 #: src/libvlc-module.c:1403
3904 msgid "Set playlist bookmark 6"
3905 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
3907 #: src/libvlc-module.c:1404
3908 msgid "Set playlist bookmark 7"
3909 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
3911 #: src/libvlc-module.c:1405
3912 msgid "Set playlist bookmark 8"
3913 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
3915 #: src/libvlc-module.c:1406
3916 msgid "Set playlist bookmark 9"
3917 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
3919 #: src/libvlc-module.c:1407
3920 msgid "Set playlist bookmark 10"
3921 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
3923 #: src/libvlc-module.c:1408
3924 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3925 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
3927 #: src/libvlc-module.c:1410
3928 msgid "Playlist bookmark 1"
3929 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
3931 #: src/libvlc-module.c:1411
3932 msgid "Playlist bookmark 2"
3933 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
3935 #: src/libvlc-module.c:1412
3936 msgid "Playlist bookmark 3"
3937 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
3939 #: src/libvlc-module.c:1413
3940 msgid "Playlist bookmark 4"
3941 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
3943 #: src/libvlc-module.c:1414
3944 msgid "Playlist bookmark 5"
3945 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
3947 #: src/libvlc-module.c:1415
3948 msgid "Playlist bookmark 6"
3949 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
3951 #: src/libvlc-module.c:1416
3952 msgid "Playlist bookmark 7"
3953 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
3955 #: src/libvlc-module.c:1417
3956 msgid "Playlist bookmark 8"
3957 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
3959 #: src/libvlc-module.c:1418
3960 msgid "Playlist bookmark 9"
3961 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
3963 #: src/libvlc-module.c:1419
3964 msgid "Playlist bookmark 10"
3965 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
3967 #: src/libvlc-module.c:1421
3968 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3969 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
3971 #: src/libvlc-module.c:1423
3972 msgid "Go back in browsing history"
3973 msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
3975 #: src/libvlc-module.c:1424
3976 msgid ""
3977 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3978 "history."
3979 msgstr ""
3980 "Шолу тарихында артқа өту (алдыңғы тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3981 "бөлектеңіз."
3983 #: src/libvlc-module.c:1425
3984 msgid "Go forward in browsing history"
3985 msgstr "Шолу тарихында алға өту"
3987 #: src/libvlc-module.c:1426
3988 msgid ""
3989 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3990 "history."
3991 msgstr ""
3992 "Шолу тарихында алға өту (келесі тасушы бірлігіне) үшін қолданбақ пернесін "
3993 "бөлектеңіз."
3995 #: src/libvlc-module.c:1428
3996 msgid "Cycle audio track"
3997 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
3999 #: src/libvlc-module.c:1429
4000 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4001 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4003 #: src/libvlc-module.c:1430
4004 msgid "Cycle subtitle track"
4005 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4007 #: src/libvlc-module.c:1431
4008 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4009 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4011 #: src/libvlc-module.c:1432
4012 msgid "Cycle source aspect ratio"
4013 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4015 #: src/libvlc-module.c:1433
4016 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4017 msgstr ""
4018 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4020 #: src/libvlc-module.c:1434
4021 msgid "Cycle video crop"
4022 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4024 #: src/libvlc-module.c:1435
4025 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4026 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4028 #: src/libvlc-module.c:1436
4029 msgid "Toggle autoscaling"
4030 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4032 #: src/libvlc-module.c:1437
4033 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4034 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4036 #: src/libvlc-module.c:1438
4037 msgid "Increase scale factor"
4038 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4040 #: src/libvlc-module.c:1439
4041 msgid "Increase scale factor."
4042 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту."
4044 #: src/libvlc-module.c:1440
4045 msgid "Decrease scale factor"
4046 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4048 #: src/libvlc-module.c:1441
4049 msgid "Decrease scale factor."
4050 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту."
4052 #: src/libvlc-module.c:1442
4053 msgid "Cycle deinterlace modes"
4054 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4056 #: src/libvlc-module.c:1443
4057 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4058 msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту."
4060 #: src/libvlc-module.c:1444
4061 msgid "Show interface"
4062 msgstr "Тілдесуді көрсету"
4064 #: src/libvlc-module.c:1445
4065 msgid "Raise the interface above all other windows."
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1446
4069 msgid "Hide interface"
4070 msgstr "Тілдесуді жасыру"
4072 #: src/libvlc-module.c:1447
4073 msgid "Lower the interface below all other windows."
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1448
4077 msgid "Take video snapshot"
4078 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4080 #: src/libvlc-module.c:1449
4081 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4086 #: modules/stream_out/record.c:60
4087 msgid "Record"
4088 msgstr "Жазып алу"
4090 #: src/libvlc-module.c:1452
4091 msgid "Record access filter start/stop."
4092 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4094 #: src/libvlc-module.c:1453
4095 msgid "Dump"
4096 msgstr "Дамп"
4098 #: src/libvlc-module.c:1454
4099 msgid "Media dump access filter trigger."
4100 msgstr "Тасушы дампына қатынау сүзгісінің іске қосушысы."
4102 #: src/libvlc-module.c:1456
4103 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4104 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
4106 #: src/libvlc-module.c:1457
4107 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4108 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
4110 #: src/libvlc-module.c:1460
4111 msgid "Toggle random playlist playback"
4112 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4114 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4115 msgid "Un-Zoom"
4116 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4118 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4119 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4120 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4122 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4123 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4124 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4126 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4127 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4128 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4130 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4131 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4132 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4134 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4135 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4136 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4138 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4139 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4140 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4142 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4143 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4144 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4146 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4147 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4148 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4150 #: src/libvlc-module.c:1488
4151 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4152 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4154 #: src/libvlc-module.c:1490
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4157 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4159 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4160 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4161 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
4163 #: src/libvlc-module.c:1494
4164 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4165 msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4167 #: src/libvlc-module.c:1495
4168 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4169 msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
4171 #: src/libvlc-module.c:1496
4172 msgid "Highlight widget on the right"
4173 msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
4175 #: src/libvlc-module.c:1498
4176 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1499
4180 msgid "Highlight widget on the left"
4181 msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
4183 #: src/libvlc-module.c:1501
4184 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1502
4188 msgid "Highlight widget on top"
4189 msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
4191 #: src/libvlc-module.c:1504
4192 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4193 msgstr ""
4195 #: src/libvlc-module.c:1505
4196 msgid "Highlight widget below"
4197 msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
4199 #: src/libvlc-module.c:1507
4200 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4201 msgstr ""
4203 #: src/libvlc-module.c:1508
4204 msgid "Select current widget"
4205 msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу"
4207 #: src/libvlc-module.c:1510
4208 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1512
4212 msgid "Cycle through audio devices"
4213 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4215 #: src/libvlc-module.c:1513
4216 msgid "Cycle through available audio devices"
4217 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4219 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4223 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4224 msgid "Snapshot"
4225 msgstr "Лездік түсірме"
4227 #: src/libvlc-module.c:1700
4228 msgid "Window properties"
4229 msgstr "Терезе сипаттары"
4231 #: src/libvlc-module.c:1759
4232 msgid "Subpictures"
4233 msgstr "Суретшелер"
4235 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4236 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4237 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4239 msgid "Subtitles"
4240 msgstr "Субтитрлер"
4242 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4243 msgid "Overlays"
4244 msgstr "Жабындылар"
4246 #: src/libvlc-module.c:1793
4247 msgid "Track settings"
4248 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4250 #: src/libvlc-module.c:1823
4251 msgid "Playback control"
4252 msgstr "Ойнатуды басқару"
4254 #: src/libvlc-module.c:1850
4255 msgid "Default devices"
4256 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4258 #: src/libvlc-module.c:1859
4259 msgid "Network settings"
4260 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4262 #: src/libvlc-module.c:1871
4263 msgid "Socks proxy"
4264 msgstr "Socks прокси"
4266 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4267 msgid "Metadata"
4268 msgstr "Мета-деректер"
4270 #: src/libvlc-module.c:1931
4271 msgid "Decoders"
4272 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4274 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4276 msgid "Input"
4277 msgstr "Кіресін"
4279 #: src/libvlc-module.c:1977
4280 msgid "VLM"
4281 msgstr "VLM"
4283 #: src/libvlc-module.c:2009
4284 msgid "CPU"
4285 msgstr "CPU"
4287 #: src/libvlc-module.c:2038
4288 msgid "Special modules"
4289 msgstr "Арнаулы модульдер"
4291 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4292 msgid "Plugins"
4293 msgstr "Қондырмалар"
4295 #: src/libvlc-module.c:2055
4296 msgid "Performance options"
4297 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4299 #: src/libvlc-module.c:2203
4300 msgid "Hot keys"
4301 msgstr "Тездету пернелер"
4303 #: src/libvlc-module.c:2645
4304 msgid "Jump sizes"
4305 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4307 #: src/libvlc-module.c:2722
4308 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:2725
4312 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:2727
4316 msgid ""
4317 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4318 "--help-verbose)"
4319 msgstr ""
4321 #: src/libvlc-module.c:2730
4322 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4323 msgstr ""
4325 #: src/libvlc-module.c:2732
4326 msgid "print a list of available modules"
4327 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4329 #: src/libvlc-module.c:2734
4330 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:2736
4334 msgid ""
4335 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4336 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:2740
4340 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:2742
4344 msgid "reset the current config to the default values"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:2744
4348 msgid "use alternate config file"
4349 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4351 #: src/libvlc-module.c:2746
4352 msgid "resets the current plugins cache"
4353 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4355 #: src/libvlc-module.c:2748
4356 msgid "print version information"
4357 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4359 #: src/libvlc-module.c:2788
4360 msgid "main program"
4361 msgstr "басты бағдарлама"
4363 #: src/misc/update.c:487
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "%.1f GiB"
4366 msgstr "%.1f GB"
4368 #: src/misc/update.c:489
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "%.1f MiB"
4371 msgstr "%.1f MB"
4373 #: src/misc/update.c:491
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "%.1f KiB"
4376 msgstr "%.1f GB"
4378 #: src/misc/update.c:493
4379 #, c-format
4380 msgid "%ld B"
4381 msgstr "%ld B"
4383 #: src/misc/update.c:585
4384 msgid "Saving file failed"
4385 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
4387 #: src/misc/update.c:586
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4390 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
4392 #: src/misc/update.c:602
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "%s\n"
4396 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4397 msgstr ""
4398 "%s\n"
4399 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4401 #: src/misc/update.c:605
4402 msgid "Downloading ..."
4403 msgstr "Қотаруда..."
4405 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4406 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4408 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4409 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4410 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4417 msgid "Cancel"
4418 msgstr "Болдырмау"
4420 #: src/misc/update.c:624
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid ""
4423 "%s\n"
4424 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4425 msgstr ""
4426 "%s\n"
4427 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
4429 #: src/misc/update.c:641
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "%s\n"
4433 "Done %s (100.0%%)"
4434 msgstr ""
4435 "%s\n"
4436 "Бітірілген %s (100.0%%)"
4438 #: src/misc/update.c:661
4439 msgid "File could not be verified"
4440 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
4442 #: src/misc/update.c:662
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4446 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4447 msgstr ""
4449 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4450 msgid "Invalid signature"
4451 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
4453 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4457 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4458 msgstr ""
4460 #: src/misc/update.c:698
4461 msgid "File not verifiable"
4462 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
4464 #: src/misc/update.c:699
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4468 "was deleted."
4469 msgstr ""
4471 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4472 msgid "File corrupted"
4473 msgstr "Файл зақымдалған"
4475 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4476 #, c-format
4477 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4478 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
4480 #: src/misc/update.c:734
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Update VLC media player"
4483 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
4485 #: src/misc/update.c:735
4486 msgid ""
4487 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4488 "install it now?"
4489 msgstr ""
4491 #: src/misc/update.c:736
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Install"
4494 msgstr "Индустриялық"
4496 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4497 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4498 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4499 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4500 #: modules/access/bda/bda.c:169
4501 msgid "Undefined"
4502 msgstr "Тағайындалмаған"
4504 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4506 msgid "Post processing"
4507 msgstr "Кейіңгі өңдету"
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4511 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4512 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4513 msgid "Crop"
4514 msgstr "Шұнтиту"
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4518 msgid "Aspect-ratio"
4519 msgstr "Кадр пішімі"
4521 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4522 msgid "Autoscale video"
4523 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4526 msgid "Scale factor"
4527 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
4529 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4530 msgid "3D Now! memcpy"
4531 msgstr "3D Now! memcpy"
4533 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4534 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4535 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
4537 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4538 #: modules/access_output/shout.c:94
4539 msgid "Samplerate"
4540 msgstr "Іріктеме қарқыны"
4542 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4543 msgid ""
4544 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4545 "48000)"
4546 msgstr ""
4548 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4549 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4551 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4552 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4553 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4554 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4555 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4556 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4557 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4558 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4559 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4560 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4561 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4562 msgid "Caching value in ms"
4563 msgstr "Бүркемелеу мәні, ms"
4565 #: modules/access/alsa.c:77
4566 msgid ""
4567 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4568 msgstr ""
4570 #: modules/access/alsa.c:81
4571 msgid ""
4572 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4573 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4574 "use alsa://hw:0,1 ."
4575 msgstr ""
4577 #: modules/access/alsa.c:89
4578 msgid "Alsa"
4579 msgstr "Alsa"
4581 #: modules/access/alsa.c:90
4582 msgid "Alsa audio capture input"
4583 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
4585 #: modules/access/bd/bd.c:54
4586 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4587 msgstr ""
4589 #: modules/access/bd/bd.c:61
4590 msgid "BD"
4591 msgstr "BD"
4593 #: modules/access/bd/bd.c:62
4594 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4595 msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
4597 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4598 msgid ""
4599 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4600 msgstr ""
4602 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4604 msgid "Adapter card to tune"
4605 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4608 msgid ""
4609 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4610 "n>=0."
4611 msgstr ""
4613 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4614 msgid "Device number to use on adapter"
4615 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
4617 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4620 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4621 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
4623 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4624 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4625 msgstr ""
4627 #: modules/access/bda/bda.c:62
4628 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4629 msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
4631 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4632 msgid "Inversion mode"
4633 msgstr "Керілеу режімі"
4635 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4636 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4637 msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4640 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4641 msgstr ""
4643 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4644 msgid ""
4645 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4646 "disable this feature if you experience some trouble."
4647 msgstr ""
4649 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4650 msgid "Budget mode"
4651 msgstr "Шекті режім"
4653 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4654 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4655 msgstr ""
4656 "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат етеді."
4658 #: modules/access/bda/bda.c:82
4659 msgid "Network Identifier"
4660 msgstr "Желілік жалпылауыш"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4663 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4664 msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4667 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4668 msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
4670 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4671 msgid "LNB voltage"
4672 msgstr "LNB вольтажы"
4674 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4675 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4676 msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
4678 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4679 msgid "High LNB voltage"
4680 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
4682 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4683 msgid ""
4684 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4685 "supported by all frontends."
4686 msgstr ""
4688 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4689 msgid "22 kHz tone"
4690 msgstr "22 kHz үні"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4693 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4694 msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
4696 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4697 msgid "Transponder FEC"
4698 msgstr "Транспондердегі FEC"
4700 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4701 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4702 msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
4704 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4705 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4706 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны, kHz"
4708 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4709 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4710 msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
4712 #: modules/access/bda/bda.c:106
4713 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4714 msgstr ""
4716 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4717 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4718 msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
4720 #: modules/access/bda/bda.c:109
4721 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4722 msgstr ""
4724 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4725 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4726 msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:113
4729 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4730 msgstr ""
4732 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4733 msgid "Modulation type"
4734 msgstr "Модуляция түрі"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:117
4737 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4738 msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
4740 #: modules/access/bda/bda.c:121
4741 msgid "QAM16"
4742 msgstr "QAM16"
4744 #: modules/access/bda/bda.c:121
4745 msgid "QAM32"
4746 msgstr "QAM32"
4748 #: modules/access/bda/bda.c:121
4749 msgid "QAM64"
4750 msgstr "QAM64"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:121
4753 msgid "QAM128"
4754 msgstr "QAM128"
4756 #: modules/access/bda/bda.c:121
4757 msgid "QAM256"
4758 msgstr "QAM256"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:122
4761 msgid "BPSK"
4762 msgstr "BPSK"
4764 #: modules/access/bda/bda.c:122
4765 msgid "QPSK"
4766 msgstr "QPSK"
4768 #: modules/access/bda/bda.c:122
4769 msgid "8VSB"
4770 msgstr "8VSB"
4772 #: modules/access/bda/bda.c:122
4773 msgid "16VSB"
4774 msgstr "16VSB"
4776 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4777 msgid "ATSC Major Channel"
4778 msgstr "ATSC аға арнасы"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4781 msgid "ATSC Minor Channel"
4782 msgstr "ATSC кіші арнасы"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4785 msgid "ATSC Physical Channel"
4786 msgstr "ATSC физикалық арнасы"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:133
4789 msgid "FEC rate"
4790 msgstr "FEC қарқыны"
4792 #: modules/access/bda/bda.c:134
4793 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4794 msgstr "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
4796 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4797 msgid "1/2"
4798 msgstr "1/2"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4801 msgid "2/3"
4802 msgstr "2/3"
4804 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4805 msgid "3/4"
4806 msgstr "3/4"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4809 msgid "5/6"
4810 msgstr "5/6"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4813 msgid "7/8"
4814 msgstr "7/8"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4817 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4818 msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:141
4821 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4822 msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4825 msgid "Terrestrial bandwidth"
4826 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4829 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4830 msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4833 msgid "6 MHz"
4834 msgstr "6 MHz"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4837 msgid "7 MHz"
4838 msgstr "7 MHz"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4841 msgid "8 MHz"
4842 msgstr "8 MHz"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4845 msgid "Terrestrial guard interval"
4846 msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:154
4849 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4850 msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:157
4853 msgid "1/4"
4854 msgstr "1/4"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:157
4857 msgid "1/8"
4858 msgstr "1/8"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:157
4861 msgid "1/16"
4862 msgstr "1/16"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:157
4865 msgid "1/32"
4866 msgstr "1/32"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4869 msgid "Terrestrial transmission mode"
4870 msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:160
4873 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4874 msgstr ""
4876 #: modules/access/bda/bda.c:163
4877 msgid "2k"
4878 msgstr "2k"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:163
4881 msgid "8k"
4882 msgstr "8k"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4885 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4886 msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:166
4889 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4890 msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4893 msgid "1"
4894 msgstr "1"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:169
4897 msgid "2"
4898 msgstr "2"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:169
4901 msgid "4"
4902 msgstr "4"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:172
4905 msgid "Satellite Azimuth"
4906 msgstr "Серік азимуты"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:173
4909 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4910 msgstr "Серік азимуты, дециград"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:174
4913 msgid "Satellite Elevation"
4914 msgstr "Серік өрлеуі"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:175
4917 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4918 msgstr "Серік өрлеуі, дециград"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:176
4921 msgid "Satellite Longitude"
4922 msgstr "Серік бойлығы"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:178
4925 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4926 msgstr ""
4928 #: modules/access/bda/bda.c:179
4929 msgid "Satellite Polarisation"
4930 msgstr "Серік үйектеуі"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:180
4933 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4934 msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4937 msgid "Horizontal"
4938 msgstr "Көлденең"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4941 msgid "Vertical"
4942 msgstr "Тігінен"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:184
4945 msgid "Circular Left"
4946 msgstr "Солға айналма"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:184
4949 msgid "Circular Right"
4950 msgstr "Оңға айналма"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:185
4953 msgid "Satellite Range Code"
4954 msgstr "Серік ауқымы коды"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:186
4957 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4958 msgstr ""
4960 #: modules/access/bda/bda.c:188
4961 msgid "Network Name"
4962 msgstr "Желілік атауы"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:189
4965 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4966 msgstr ""
4968 #: modules/access/bda/bda.c:190
4969 msgid "Network Name to Create"
4970 msgstr "Жасайтын желілік атау"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:191
4973 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4974 msgstr ""
4976 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4977 msgid "DVB"
4978 msgstr "DVB"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:195
4981 msgid "DirectShow DVB input"
4982 msgstr "DirectShow DVB кіресіні"
4984 #: modules/access/cdda.c:63
4985 msgid ""
4986 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4987 "milliseconds."
4988 msgstr ""
4990 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
4991 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
4992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4993 msgid "Audio CD"
4994 msgstr "Дыбыстық CD"
4996 #: modules/access/cdda.c:68
4997 msgid "Audio CD input"
4998 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
5000 #: modules/access/cdda.c:74
5001 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5002 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
5004 #: modules/access/cdda.c:87
5005 msgid "CDDB Server"
5006 msgstr "CDDB сервері"
5008 #: modules/access/cdda.c:88
5009 msgid "Address of the CDDB server to use."
5010 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
5012 #: modules/access/cdda.c:89
5013 msgid "CDDB port"
5014 msgstr "CDDB порты"
5016 #: modules/access/cdda.c:90
5017 msgid "CDDB Server port to use."
5018 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
5020 #: modules/access/cdda.c:506
5021 #, c-format
5022 msgid "Audio CD - Track %02i"
5023 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
5025 #: modules/access/dc1394.c:69
5026 msgid "dc1394 input"
5027 msgstr "dc1394 кіресіні"
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5030 msgid "Cable"
5031 msgstr "Кәбіл"
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5034 msgid "Antenna"
5035 msgstr "Антенна"
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5038 msgid "TV"
5039 msgstr "ТД"
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5042 msgid "FM radio"
5043 msgstr "ЖМ радио"
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5046 msgid "AM radio"
5047 msgstr "ҚМ радио"
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5050 msgid "DSS"
5051 msgstr "DSS"
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5054 msgid ""
5055 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5056 "milliseconds."
5057 msgstr ""
5059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5062 msgid "Video device name"
5063 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5066 msgid ""
5067 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5068 "don't specify anything, the default device will be used."
5069 msgstr ""
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5074 msgid "Audio device name"
5075 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5078 msgid ""
5079 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5080 "don't specify anything, the default device will be used. "
5081 msgstr ""
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5085 msgid "Video size"
5086 msgstr "Бейне мөлшері"
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5089 msgid ""
5090 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5091 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5092 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5093 msgstr ""
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5096 #: modules/access/v4l2.c:74
5097 msgid "Video input chroma format"
5098 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5101 msgid ""
5102 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5103 "(default), RV24, etc.)"
5104 msgstr ""
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5107 msgid "Video input frame rate"
5108 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5111 msgid ""
5112 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5113 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5117 msgid "Device properties"
5118 msgstr "Құрылғы сипаттары"
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5121 msgid ""
5122 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5123 msgstr ""
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5126 msgid "Tuner properties"
5127 msgstr "Тюнер сипаттары"
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5130 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5131 msgstr ""
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5134 msgid "Tuner TV Channel"
5135 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5138 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5139 msgstr ""
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5142 msgid "Tuner country code"
5143 msgstr "Тюнер елінің коды"
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5146 msgid ""
5147 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5148 "mapping (0 means default)."
5149 msgstr ""
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5152 msgid "Tuner input type"
5153 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5156 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5157 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5160 msgid "Video input pin"
5161 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5164 msgid ""
5165 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5166 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5167 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5168 "will not be changed."
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5172 msgid "Audio input pin"
5173 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5176 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5180 msgid "Video output pin"
5181 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5184 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5188 msgid "Audio output pin"
5189 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5192 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5193 msgstr ""
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5196 msgid "AM Tuner mode"
5197 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5200 msgid ""
5201 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5202 "or DSS (4)."
5203 msgstr ""
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5206 msgid "Number of audio channels"
5207 msgstr "Дыбыстық арна саны"
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5210 msgid ""
5211 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5212 msgstr ""
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5216 msgid "Audio sample rate"
5217 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5220 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5221 msgstr ""
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5224 msgid "Audio bits per sample"
5225 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5228 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5229 msgstr ""
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5232 msgid "DirectShow"
5233 msgstr "DirectShow"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5236 msgid "DirectShow input"
5237 msgstr "DirectShow кіресіні"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5240 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5241 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5242 msgid "Refresh list"
5243 msgstr "Тізімді жаңарту"
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5246 msgid "Configure"
5247 msgstr "Ішқұрылымдау"
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5251 msgid "Capture failed"
5252 msgstr "Қармау сәтсіз"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5255 msgid "No video or audio device selected."
5256 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5259 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5263 #, c-format
5264 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5265 msgstr ""
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5268 #, c-format
5269 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/dv.c:61
5273 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/dv.c:65
5277 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5278 msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
5280 #: modules/access/dv.c:66
5281 msgid "DV"
5282 msgstr "DV"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:137
5285 msgid "Modulation type for front-end device."
5286 msgstr ""
5288 #: modules/access/dvb/access.c:140
5289 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5290 msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:158
5293 msgid "HTTP Host address"
5294 msgstr "HTTP хосты мекенжайы"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:160
5297 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5298 msgstr ""
5300 #: modules/access/dvb/access.c:162
5301 msgid "HTTP user name"
5302 msgstr "HTTP пайдаланушы аты"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:164
5305 msgid ""
5306 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/dvb/access.c:167
5310 msgid "HTTP password"
5311 msgstr "HTTP құпия сөзі"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:169
5314 msgid ""
5315 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5316 msgstr ""
5318 #: modules/access/dvb/access.c:172
5319 msgid "HTTP ACL"
5320 msgstr "HTTP ACL"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:174
5323 msgid ""
5324 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5325 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5326 msgstr ""
5328 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5329 #: modules/control/http/http.c:57
5330 msgid "Certificate file"
5331 msgstr "Куәлік файлы"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:179
5334 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5335 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5338 #: modules/control/http/http.c:60
5339 msgid "Private key file"
5340 msgstr "Жекелік кілт файлы"
5342 #: modules/access/dvb/access.c:183
5343 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5344 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5347 #: modules/control/http/http.c:62
5348 msgid "Root CA file"
5349 msgstr "Түбірлік CA файлы"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:186
5352 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5353 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5356 #: modules/control/http/http.c:65
5357 msgid "CRL file"
5358 msgstr "CRL файлы"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:190
5361 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5362 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:194
5365 msgid "DVB input with v4l2 support"
5366 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:249
5369 msgid "HTTP server"
5370 msgstr "HTTP сервері"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:943
5373 msgid "Input syntax is deprecated"
5374 msgstr "Кіресін синтаксисі ұсынылмайды"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:944
5377 msgid ""
5378 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5379 "the new syntax."
5380 msgstr ""
5382 #: modules/access/dvb/access.c:990
5383 msgid "Invalid polarization"
5384 msgstr "Жарамсыз поляризация"
5386 #: modules/access/dvb/access.c:991
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5389 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
5391 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5392 #, c-format
5393 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5394 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
5396 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Scanning DVB"
5399 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
5401 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5402 msgid "DVD angle"
5403 msgstr "DVD бұрышы"
5405 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5406 msgid "Default DVD angle."
5407 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
5409 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5410 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/dvdnav.c:76
5414 msgid "Start directly in menu"
5415 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
5417 #: modules/access/dvdnav.c:78
5418 msgid ""
5419 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5420 "useless warning introductions."
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/dvdnav.c:87
5424 msgid "DVD with menus"
5425 msgstr "Мәзірлі DVD "
5427 #: modules/access/dvdnav.c:88
5428 msgid "DVDnav Input"
5429 msgstr "DVDnav кіресіні"
5431 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5432 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5433 msgid "Playback failure"
5434 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
5436 #: modules/access/dvdnav.c:313
5437 msgid ""
5438 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/dvdread.c:83
5442 msgid "DVD without menus"
5443 msgstr "Мәзірсіз DVD "
5445 #: modules/access/dvdread.c:84
5446 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5447 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
5449 #: modules/access/dvdread.c:206
5450 #, c-format
5451 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5452 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
5454 #: modules/access/dvdread.c:466
5455 #, c-format
5456 msgid "DVDRead could not read block %d."
5457 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
5459 #: modules/access/dvdread.c:528
5460 #, c-format
5461 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/eyetv.m:56
5465 msgid "Channel number"
5466 msgstr "Арна нөмірі"
5468 #: modules/access/eyetv.m:58
5469 msgid ""
5470 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5471 "for Composite input"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/eyetv.m:63
5475 msgid ""
5476 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5477 msgstr ""
5479 #: modules/access/eyetv.m:68
5480 msgid "EyeTV input"
5481 msgstr "EyeTV кіресіні"
5483 #: modules/access/fake.c:46
5484 msgid ""
5485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5489 #: modules/access/v4l2.c:95
5490 msgid "Framerate"
5491 msgstr "Кадр қарқыны"
5493 #: modules/access/fake.c:50
5494 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5495 msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
5497 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5498 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5499 msgid "ID"
5500 msgstr "Тең."
5502 #: modules/access/fake.c:53
5503 msgid ""
5504 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5505 "(default 0)."
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/fake.c:55
5509 msgid "Duration in ms"
5510 msgstr "Узақтық, ms"
5512 #: modules/access/fake.c:57
5513 msgid ""
5514 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5515 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5516 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5520 msgid "Fake"
5521 msgstr "Жалған"
5523 #: modules/access/fake.c:64
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Fake video input"
5526 msgstr "Жалған кіресін"
5528 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5529 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5530 msgid "File reading failed"
5531 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
5533 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5534 #, c-format
5535 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5536 msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады."
5538 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5539 #: modules/access/mtp.c:217
5540 msgid "VLC could not read the file."
5541 msgstr "VLC файл оқуы іске аспады."
5543 #: modules/access/ftp.c:60
5544 msgid ""
5545 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/ftp.c:62
5549 msgid "FTP user name"
5550 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
5552 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5553 msgid "User name that will be used for the connection."
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/ftp.c:65
5557 msgid "FTP password"
5558 msgstr "FTP құпия сөзі"
5560 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5561 msgid "Password that will be used for the connection."
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/ftp.c:68
5565 msgid "FTP account"
5566 msgstr "FTP есеп жазбасы"
5568 #: modules/access/ftp.c:69
5569 msgid "Account that will be used for the connection."
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/ftp.c:74
5573 msgid "FTP input"
5574 msgstr "FTP кіресіні"
5576 #: modules/access/ftp.c:92
5577 msgid "FTP upload output"
5578 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
5580 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5581 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5582 msgid "Network interaction failed"
5583 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
5585 #: modules/access/ftp.c:140
5586 msgid "VLC could not connect with the given server."
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/ftp.c:150
5590 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/ftp.c:215
5594 msgid "Your account was rejected."
5595 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
5597 #: modules/access/ftp.c:224
5598 msgid "Your password was rejected."
5599 msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
5601 #: modules/access/ftp.c:231
5602 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5606 msgid ""
5607 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5611 msgid "GnomeVFS input"
5612 msgstr "GnomeVFS кіресіні"
5614 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5615 msgid "HTTP proxy"
5616 msgstr "HTTP прокси"
5618 #: modules/access/http.c:73
5619 msgid ""
5620 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5621 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/http.c:77
5625 msgid "HTTP proxy password"
5626 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
5628 #: modules/access/http.c:79
5629 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/http.c:83
5633 msgid ""
5634 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/http.c:86
5638 msgid "HTTP user agent"
5639 msgstr "HTTP пайдаланушы агенті"
5641 #: modules/access/http.c:87
5642 msgid "User agent that will be used for the connection."
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/http.c:90
5646 msgid "Auto re-connect"
5647 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
5649 #: modules/access/http.c:92
5650 msgid ""
5651 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/http.c:95
5655 msgid "Continuous stream"
5656 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
5658 #: modules/access/http.c:96
5659 msgid ""
5660 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5661 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5662 "other types of HTTP streams."
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/http.c:101
5666 msgid "Forward Cookies"
5667 msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
5669 #: modules/access/http.c:102
5670 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/http.c:104
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Max number of redirection"
5676 msgstr "Ең көп қосылым саны"
5678 #: modules/access/http.c:105
5679 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5680 msgstr ""
5682 #: modules/access/http.c:107
5683 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/http.c:108
5687 msgid ""
5688 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5689 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/http.c:113
5693 msgid "HTTP input"
5694 msgstr "HTTP кіресіні"
5696 #: modules/access/http.c:115
5697 msgid "HTTP(S)"
5698 msgstr "HTTP(S)"
5700 #: modules/access/http.c:538
5701 msgid "HTTP authentication"
5702 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
5704 #: modules/access/http.c:539
5705 #, c-format
5706 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/jack.c:62
5710 msgid ""
5711 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5712 "milliseconds."
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/jack.c:64
5716 msgid "Pace"
5717 msgstr "Ырғақ"
5719 #: modules/access/jack.c:66
5720 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/jack.c:67
5724 msgid "Auto Connection"
5725 msgstr "Өздігінен байланысу"
5727 #: modules/access/jack.c:69
5728 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/jack.c:72
5732 msgid "JACK audio input"
5733 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
5735 #: modules/access/jack.c:74
5736 msgid "JACK Input"
5737 msgstr "JACK кіресіні"
5739 #: modules/access/mmap.c:41
5740 msgid "Use file memory mapping"
5741 msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
5743 #: modules/access/mmap.c:43
5744 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/mmap.c:53
5748 msgid "MMap"
5749 msgstr "MMap"
5751 #: modules/access/mmap.c:54
5752 msgid "Memory-mapped file input"
5753 msgstr "Жады орналастырлған файлдық кіресін"
5755 #: modules/access/mms/mms.c:51
5756 msgid ""
5757 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/mms/mms.c:54
5761 msgid "Force selection of all streams"
5762 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
5764 #: modules/access/mms/mms.c:56
5765 msgid ""
5766 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5767 "You can choose to select all of them."
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/mms/mms.c:59
5771 msgid "Maximum bitrate"
5772 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
5774 #: modules/access/mms/mms.c:61
5775 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/mms/mms.c:65
5779 msgid ""
5780 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5781 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5782 "tried."
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/mms/mms.c:69
5786 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5787 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
5789 #: modules/access/mms/mms.c:70
5790 msgid ""
5791 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5792 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/mms/mms.c:74
5796 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5797 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
5799 #: modules/access/mtp.c:65
5800 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5801 msgstr ""
5803 #: modules/access/mtp.c:69
5804 msgid "MTP input"
5805 msgstr "MTP кіресіні"
5807 #: modules/access/mtp.c:70
5808 msgid "MTP"
5809 msgstr "MTP"
5811 #: modules/access/oss.c:72
5812 msgid ""
5813 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/oss.c:80
5817 msgid "OSS"
5818 msgstr "OSS"
5820 #: modules/access/oss.c:81
5821 msgid "OSS input"
5822 msgstr "OSS кіресіні"
5824 #: modules/access/pvr.c:61
5825 msgid ""
5826 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5827 "milliseconds."
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5831 msgid "Device"
5832 msgstr "Құрылғы"
5834 #: modules/access/pvr.c:65
5835 msgid "PVR video device"
5836 msgstr "PVR бейнелік құрылғы"
5838 #: modules/access/pvr.c:67
5839 msgid "Radio device"
5840 msgstr "Радио құрылғысы"
5842 #: modules/access/pvr.c:68
5843 msgid "PVR radio device"
5844 msgstr "PVR радио құрылғысы"
5846 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5849 msgid "Norm"
5850 msgstr "Норма"
5852 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5853 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5854 msgstr ""
5856 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5857 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5858 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
5860 msgid "Width"
5861 msgstr "Ені"
5863 #: modules/access/pvr.c:75
5864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5865 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5867 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5868 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5869 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
5871 msgid "Height"
5872 msgstr "Биіктігі"
5874 #: modules/access/pvr.c:79
5875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5876 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5878 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5881 msgid "Frequency"
5882 msgstr "Жиілігі"
5884 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5885 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5889 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/pvr.c:89
5893 msgid "Key interval"
5894 msgstr "Кілтті межелдеме"
5896 #: modules/access/pvr.c:90
5897 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5898 msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
5900 #: modules/access/pvr.c:92
5901 msgid "B Frames"
5902 msgstr "B кадрлар"
5904 #: modules/access/pvr.c:93
5905 msgid ""
5906 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5907 "number of B-Frames."
5908 msgstr ""
5910 #: modules/access/pvr.c:97
5911 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5912 msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
5914 #: modules/access/pvr.c:99
5915 msgid "Bitrate peak"
5916 msgstr "Ағындық қарқындың шыңы"
5918 #: modules/access/pvr.c:100
5919 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5920 msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
5922 #: modules/access/pvr.c:102
5923 msgid "Bitrate mode"
5924 msgstr "Ағындық қарқынының режімі"
5926 #: modules/access/pvr.c:103
5927 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/pvr.c:105
5931 msgid "Audio bitmask"
5932 msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік"
5934 #: modules/access/pvr.c:106
5935 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5936 msgstr ""
5938 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5940 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5941 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
5942 msgid "Volume"
5943 msgstr "Деңгей"
5945 #: modules/access/pvr.c:110
5946 msgid "Audio volume (0-65535)."
5947 msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
5949 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
5950 msgid "Channel"
5951 msgstr "Арна"
5953 #: modules/access/pvr.c:113
5954 msgid ""
5955 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5956 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
5958 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5959 msgid "Automatic"
5960 msgstr "Өздігінен"
5962 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5963 msgid "SECAM"
5964 msgstr "SECAM"
5966 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5967 msgid "PAL"
5968 msgstr "PAL"
5970 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
5971 msgid "NTSC"
5972 msgstr "NTSC"
5974 #: modules/access/pvr.c:122
5975 msgid "vbr"
5976 msgstr "vbr"
5978 #: modules/access/pvr.c:122
5979 msgid "cbr"
5980 msgstr "cbr"
5982 #: modules/access/pvr.c:127
5983 msgid "PVR"
5984 msgstr "PVR"
5986 #: modules/access/pvr.c:128
5987 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5988 msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
5990 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
5991 msgid "Quicktime Capture"
5992 msgstr "Quicktime қармау"
5994 #: modules/access/qtcapture.m:225
5995 msgid "No Input device found"
5996 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5998 #: modules/access/qtcapture.m:226
5999 msgid ""
6000 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6001 "check your connectors and drivers."
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6005 msgid ""
6006 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6007 msgstr ""
6009 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Default SWF Referrer URL"
6012 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
6014 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6015 msgid ""
6016 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6017 "SWF file that contained the stream."
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6021 msgid "Default Page Referrer URL"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6025 msgid ""
6026 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6027 "page housing the SWF file."
6028 msgstr ""
6030 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6031 msgid "RTMP input"
6032 msgstr "RTMP кіресіні"
6034 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6035 msgid "RTMP"
6036 msgstr "RTMP"
6038 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6039 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6040 msgstr "RTP фаза дірілдеуін шеттететін сақтағышының ұзындығы (ms)"
6042 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6043 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6047 msgid "RTCP (local) port"
6048 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
6050 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6051 msgid ""
6052 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6053 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6057 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6058 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
6060 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6061 msgid ""
6062 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6063 "shared secret key."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6067 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6068 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
6070 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6071 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6075 msgid "Maximum RTP sources"
6076 msgstr "Ең көп RTP көздері"
6078 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6079 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6083 msgid "RTP source timeout (sec)"
6084 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
6086 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6087 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6091 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6092 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
6094 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6095 msgid ""
6096 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6097 "future) by this many packets from the last received packet."
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6101 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6102 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
6104 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6105 msgid ""
6106 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6107 "by this many packets from the last received packet."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6111 msgid "RTP"
6112 msgstr "RTP"
6114 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6115 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6116 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
6118 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6119 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6120 msgid "Caching value (ms)"
6121 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
6123 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6124 msgid ""
6125 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6129 msgid "Real RTSP"
6130 msgstr "Нақты RTSP"
6132 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6133 msgid "Connection failed"
6134 msgstr "Байланысу сәтсіз"
6136 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6137 #, c-format
6138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6139 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
6141 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6142 msgid "Session failed"
6143 msgstr "Сеанс сәтсіз"
6145 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6150 msgid ""
6151 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/screen/screen.c:46
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6156 msgid "Desired frame rate for the capture."
6157 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
6159 #: modules/access/screen/screen.c:49
6160 msgid "Capture fragment size"
6161 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6163 #: modules/access/screen/screen.c:51
6164 msgid ""
6165 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6166 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6170 msgid "Subscreen top left corner"
6171 msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
6173 #: modules/access/screen/screen.c:58
6174 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/screen/screen.c:62
6178 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6182 msgid "Subscreen width"
6183 msgstr "Бейнебетше ені"
6185 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6186 msgid "Subscreen height"
6187 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6189 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6190 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6191 msgid "Follow the mouse"
6192 msgstr "Тінтуірге еру"
6194 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6195 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/screen/screen.c:78
6199 msgid "Mouse pointer image"
6200 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
6202 #: modules/access/screen/screen.c:80
6203 msgid ""
6204 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/screen/screen.c:94
6208 msgid "Screen Input"
6209 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
6211 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6212 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6214 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6215 msgid "Screen"
6216 msgstr "Бейнебет"
6218 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6219 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6220 msgstr ""
6222 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6223 msgid "Region left column"
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6229 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6231 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6232 msgid "Region top row"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6238 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
6240 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Capture region width"
6243 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
6245 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6246 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Capture region height"
6252 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
6254 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6255 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6261 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
6263 #: modules/access/sftp.c:53
6264 msgid ""
6265 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/sftp.c:54
6269 #, fuzzy
6270 msgid "SFTP user name"
6271 msgstr "FTP пайдаланушы аты"
6273 #: modules/access/sftp.c:56
6274 #, fuzzy
6275 msgid "SFTP password"
6276 msgstr "FTP құпия сөзі"
6278 #: modules/access/sftp.c:58
6279 #, fuzzy
6280 msgid "SFTP port"
6281 msgstr "UDP порты"
6283 #: modules/access/sftp.c:59
6284 #, fuzzy
6285 msgid "SFTP port number to use on the server"
6286 msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
6288 #: modules/access/sftp.c:60
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Read size"
6291 msgstr "Бөлме мөлшері"
6293 #: modules/access/sftp.c:61
6294 msgid "Size of the request for reading access"
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access/sftp.c:65
6298 #, fuzzy
6299 msgid "SFTP input"
6300 msgstr "FTP кіресіні"
6302 #: modules/access/sftp.c:137
6303 #, fuzzy
6304 msgid "SFTP authentification"
6305 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
6307 #: modules/access/sftp.c:138
6308 #, c-format
6309 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/smb.c:63
6313 msgid ""
6314 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/smb.c:65
6318 msgid "SMB user name"
6319 msgstr "SMB пайдаланушы аты"
6321 #: modules/access/smb.c:68
6322 msgid "SMB password"
6323 msgstr "SMB құпия сөзі"
6325 #: modules/access/smb.c:71
6326 msgid "SMB domain"
6327 msgstr "SMB егелігіі"
6329 #: modules/access/smb.c:72
6330 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/smb.c:75
6334 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/smb.c:78
6338 msgid "SMB input"
6339 msgstr "SMB кіресіні"
6341 #: modules/access/tcp.c:43
6342 msgid ""
6343 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/tcp.c:50
6347 msgid "TCP"
6348 msgstr "TCP"
6350 #: modules/access/tcp.c:51
6351 msgid "TCP input"
6352 msgstr "TCP кіресіні"
6354 #: modules/access/udp.c:51
6355 msgid ""
6356 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/udp.c:58
6360 msgid "UDP"
6361 msgstr "UDP"
6363 #: modules/access/udp.c:59
6364 msgid "UDP input"
6365 msgstr "UDP кіресіні"
6367 #: modules/access/v4l.c:79
6368 msgid ""
6369 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/v4l.c:83
6373 msgid ""
6374 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6375 "device will be used."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/v4l.c:87
6379 msgid ""
6380 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6381 "(default), RV24, etc.)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/v4l.c:94
6385 msgid ""
6386 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6387 msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
6389 #: modules/access/v4l.c:99
6390 msgid "Audio Channel"
6391 msgstr "Дыбыстық арна"
6393 #: modules/access/v4l.c:101
6394 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/v4l.c:103
6398 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6399 msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6401 #: modules/access/v4l.c:106
6402 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6403 msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
6405 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6406 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6408 msgid "Brightness"
6409 msgstr "Жарықтық"
6411 #: modules/access/v4l.c:110
6412 msgid "Brightness of the video input."
6413 msgstr "Бейнелік кіресін жарықтығы."
6415 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6416 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6418 msgid "Hue"
6419 msgstr "Реңк"
6421 #: modules/access/v4l.c:113
6422 msgid "Hue of the video input."
6423 msgstr "Бейнелік кіресін реңкі."
6425 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6426 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6427 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6430 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6431 msgid "Color"
6432 msgstr "Түс"
6434 #: modules/access/v4l.c:116
6435 msgid "Color of the video input."
6436 msgstr "Бейнелік кіресін түсі."
6438 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6439 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6441 msgid "Contrast"
6442 msgstr "Айқындылық"
6444 #: modules/access/v4l.c:119
6445 msgid "Contrast of the video input."
6446 msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы."
6448 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6449 msgid "Tuner"
6450 msgstr "Тюнер"
6452 #: modules/access/v4l.c:121
6453 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6454 msgstr "Қолданбақ тюнер, егер бірнешеуі болса."
6456 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6457 msgid "MJPEG"
6458 msgstr "MJPEG"
6460 #: modules/access/v4l.c:124
6461 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/v4l.c:125
6465 msgid "Decimation"
6466 msgstr "Жегенелеу"
6468 #: modules/access/v4l.c:127
6469 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6470 msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
6472 #: modules/access/v4l.c:128
6473 msgid "Quality"
6474 msgstr "Сапа"
6476 #: modules/access/v4l.c:129
6477 msgid "Quality of the stream."
6478 msgstr "Ағын сапасы."
6480 #: modules/access/v4l.c:135
6481 msgid ""
6482 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6483 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/v4l.c:147
6487 msgid "Video4Linux"
6488 msgstr "Video4Linux"
6490 #: modules/access/v4l.c:148
6491 msgid "Video4Linux input"
6492 msgstr "Video4Linux кіресіні"
6494 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6495 #: modules/stream_out/standard.c:100
6496 msgid "Standard"
6497 msgstr "Стандартты"
6499 #: modules/access/v4l2.c:73
6500 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/v4l2.c:76
6504 msgid ""
6505 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6506 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6507 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6508 "I420, I411, I410, MJPG)"
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/v4l2.c:82
6512 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6513 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
6515 #: modules/access/v4l2.c:83
6516 msgid "Audio input"
6517 msgstr "Дыбыстық кіресін"
6519 #: modules/access/v4l2.c:85
6520 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/v4l2.c:86
6524 msgid "IO Method"
6525 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
6527 #: modules/access/v4l2.c:88
6528 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6529 msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
6531 #: modules/access/v4l2.c:91
6532 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6533 msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6535 #: modules/access/v4l2.c:94
6536 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6537 msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
6539 #: modules/access/v4l2.c:96
6540 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/v4l2.c:100
6544 msgid "Use libv4l2"
6545 msgstr "libv4l2 қолданып"
6547 #: modules/access/v4l2.c:102
6548 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6549 msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
6551 #: modules/access/v4l2.c:105
6552 msgid "Reset v4l2 controls"
6553 msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
6555 #: modules/access/v4l2.c:107
6556 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6557 msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
6559 #: modules/access/v4l2.c:110
6560 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6561 msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6563 #: modules/access/v4l2.c:113
6564 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6565 msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6567 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6569 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6570 msgid "Saturation"
6571 msgstr "Қанықтық"
6573 #: modules/access/v4l2.c:116
6574 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6575 msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6577 #: modules/access/v4l2.c:119
6578 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6579 msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6581 #: modules/access/v4l2.c:120
6582 msgid "Black level"
6583 msgstr "Қараның деңгейі"
6585 #: modules/access/v4l2.c:122
6586 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6587 msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6589 #: modules/access/v4l2.c:123
6590 msgid "Auto white balance"
6591 msgstr "Енгізу/Шығару әдісі"
6593 #: modules/access/v4l2.c:125
6594 msgid ""
6595 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6596 "v4l2 driver)."
6597 msgstr ""
6598 "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
6599 "қолдаса)."
6601 #: modules/access/v4l2.c:127
6602 msgid "Do white balance"
6603 msgstr "Ақ телімін қылу "
6605 #: modules/access/v4l2.c:129
6606 msgid ""
6607 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6608 "(if supported by the v4l2 driver)."
6609 msgstr ""
6611 #: modules/access/v4l2.c:131
6612 msgid "Red balance"
6613 msgstr "Қызыл телімі"
6615 #: modules/access/v4l2.c:133
6616 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6617 msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6619 #: modules/access/v4l2.c:134
6620 msgid "Blue balance"
6621 msgstr "Көк телімі"
6623 #: modules/access/v4l2.c:136
6624 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6625 msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6627 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6629 msgid "Gamma"
6630 msgstr "Гамма"
6632 #: modules/access/v4l2.c:139
6633 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6634 msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6636 #: modules/access/v4l2.c:140
6637 msgid "Exposure"
6638 msgstr "Ашылым"
6640 #: modules/access/v4l2.c:142
6641 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6642 msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6644 #: modules/access/v4l2.c:143
6645 msgid "Auto gain"
6646 msgstr "Өздігінен күшейту"
6648 #: modules/access/v4l2.c:145
6649 msgid ""
6650 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6651 msgstr ""
6652 "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6654 #: modules/access/v4l2.c:147
6655 msgid "Gain"
6656 msgstr "Күшейту"
6658 #: modules/access/v4l2.c:149
6659 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6660 msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6662 #: modules/access/v4l2.c:150
6663 msgid "Horizontal flip"
6664 msgstr "Солдан оңға аудару"
6666 #: modules/access/v4l2.c:152
6667 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6668 msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6670 #: modules/access/v4l2.c:153
6671 msgid "Vertical flip"
6672 msgstr "Төңкеру"
6674 #: modules/access/v4l2.c:155
6675 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6676 msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6678 #: modules/access/v4l2.c:156
6679 msgid "Horizontal centering"
6680 msgstr "Көлденең ортастыру"
6682 #: modules/access/v4l2.c:158
6683 msgid ""
6684 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6685 msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6687 #: modules/access/v4l2.c:159
6688 msgid "Vertical centering"
6689 msgstr "Тігінен ортастыру"
6691 #: modules/access/v4l2.c:161
6692 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6693 msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
6695 #: modules/access/v4l2.c:165
6696 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6697 msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6699 #: modules/access/v4l2.c:166
6700 msgid "Balance"
6701 msgstr "Телімі"
6703 #: modules/access/v4l2.c:168
6704 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6705 msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6707 #: modules/access/v4l2.c:171
6708 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6709 msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6711 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6712 msgid "Bass"
6713 msgstr "Төменгі жиіліктер"
6715 #: modules/access/v4l2.c:174
6716 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6717 msgstr ""
6718 "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6720 #: modules/access/v4l2.c:175
6721 msgid "Treble"
6722 msgstr "Жоғарғы жиіліктер"
6724 #: modules/access/v4l2.c:177
6725 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6726 msgstr ""
6727 "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6729 #: modules/access/v4l2.c:178
6730 msgid "Loudness"
6731 msgstr "Дауыстылық"
6733 #: modules/access/v4l2.c:180
6734 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6735 msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
6737 #: modules/access/v4l2.c:184
6738 msgid ""
6739 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/v4l2.c:186
6743 msgid "v4l2 driver controls"
6744 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
6746 #: modules/access/v4l2.c:188
6747 msgid ""
6748 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6749 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6750 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6751 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/v4l2.c:194
6755 msgid "Tuner id"
6756 msgstr "Тюнер теңдестіргіші"
6758 #: modules/access/v4l2.c:196
6759 msgid "Tuner id (see debug output)."
6760 msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
6762 #: modules/access/v4l2.c:199
6763 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/v4l2.c:200
6767 msgid "Audio mode"
6768 msgstr "Дыбыстық режім"
6770 #: modules/access/v4l2.c:202
6771 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6772 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
6774 #: modules/access/v4l2.c:205
6775 msgid ""
6776 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6777 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/v4l2.c:209
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6783 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
6785 #: modules/access/v4l2.c:210
6786 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/v4l2.c:244
6790 msgid "AUTO"
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/v4l2.c:244
6794 msgid "READ"
6795 msgstr "READ"
6797 #: modules/access/v4l2.c:244
6798 msgid "MMAP"
6799 msgstr "MMAP"
6801 #: modules/access/v4l2.c:244
6802 msgid "USERPTR"
6803 msgstr "USERPTR"
6805 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6806 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6807 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6808 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6809 msgid "Mono"
6810 msgstr "Моно"
6812 #: modules/access/v4l2.c:253
6813 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6814 msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6816 #: modules/access/v4l2.c:254
6817 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6818 msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6820 #: modules/access/v4l2.c:255
6821 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6822 msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
6824 #: modules/access/v4l2.c:256
6825 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6826 msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
6828 #: modules/access/v4l2.c:272
6829 msgid "Video4Linux2"
6830 msgstr "Video4Linux2"
6832 #: modules/access/v4l2.c:273
6833 msgid "Video4Linux2 input"
6834 msgstr "Video4Linux2 кіресіні"
6836 #: modules/access/v4l2.c:277
6837 msgid "Video input"
6838 msgstr "Бейнелік кіресін"
6840 #: modules/access/v4l2.c:313
6841 msgid "Controls"
6842 msgstr "Басқару құралдары"
6844 #: modules/access/v4l2.c:314
6845 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6846 msgstr "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
6848 #: modules/access/v4l2.c:380
6849 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6850 msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
6852 #: modules/access/v4l2.c:2962
6853 msgid "Reset controls to default"
6854 msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру"
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6857 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6861 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6862 msgid "VCD"
6863 msgstr "VCD"
6865 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6866 msgid "VCD input"
6867 msgstr "VCD кіресіні"
6869 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6870 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6871 msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]"
6873 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6874 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6876 msgid "Entry"
6877 msgstr "Жазба"
6879 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6880 msgid "Segments"
6881 msgstr "Сегменттер"
6883 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6885 msgid "Segment"
6886 msgstr "Сегмент"
6888 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6889 msgid "LID"
6890 msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
6892 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
6893 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6894 msgid "Disc"
6895 msgstr "Дискі"
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6898 msgid "VCD Format"
6899 msgstr "VCD пішімі"
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6902 msgid "Application"
6903 msgstr "Қолдаңба"
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6906 msgid "Preparer"
6907 msgstr "Дайындаушы"
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6910 msgid "Vol #"
6911 msgstr "Деңгейі"
6913 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6914 msgid "Vol max #"
6915 msgstr "Ең көп деңгейі"
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6918 msgid "Volume Set"
6919 msgstr "Деңгейді орнату"
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6922 msgid "System Id"
6923 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6926 msgid "Entries"
6927 msgstr "Жазбалар"
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
6930 msgid "Tracks"
6931 msgstr "Жолшықтар"
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6934 msgid "First Entry Point"
6935 msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6938 msgid "Last Entry Point"
6939 msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6942 msgid "Track size (in sectors)"
6943 msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6947 msgid "type"
6948 msgstr "түрі"
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6951 msgid "end"
6952 msgstr "ақыр"
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6955 msgid "play list"
6956 msgstr "ойнату тізімі"
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6959 msgid "extended selection list"
6960 msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6963 msgid "selection list"
6964 msgstr "бөлектеме тізімі"
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6967 msgid "unknown type"
6968 msgstr "беймәлім түр"
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
6971 msgid "List ID"
6972 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6975 msgid "(Super) Video CD"
6976 msgstr "(Super) Video CD"
6978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6979 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6980 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
6982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6983 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6984 msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
6986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6987 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
6991 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6995 msgid "Use playback control?"
6996 msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
6998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
6999 msgid ""
7000 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7001 "tracks."
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7005 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7009 msgid ""
7010 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7011 "entry."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7015 msgid "Show extended VCD info?"
7016 msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
7018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7019 msgid ""
7020 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7021 "for example playback control navigation."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7025 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7029 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Media in Zip"
7035 msgstr "Тасушы файлдар"
7037 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7040 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
7042 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Zip files filter"
7045 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
7047 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7048 msgid "Zip access"
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7052 msgid "Dummy stream output"
7053 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7055 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7056 msgid "Dummy"
7057 msgstr "Жалған"
7059 #: modules/access_output/file.c:63
7060 msgid "Append to file"
7061 msgstr "Файлға жалғау"
7063 #: modules/access_output/file.c:64
7064 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access_output/file.c:68
7068 msgid "File stream output"
7069 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
7071 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7072 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7073 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7074 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7076 msgid "File"
7077 msgstr "Файл"
7079 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7080 msgid "Username"
7081 msgstr "Пайдаланушы аты"
7083 #: modules/access_output/http.c:66
7084 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7088 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7089 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7091 msgid "Password"
7092 msgstr "Құпия сөз"
7094 #: modules/access_output/http.c:69
7095 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7099 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7100 msgid "Mime"
7101 msgstr "Mime"
7103 #: modules/access_output/http.c:72
7104 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access_output/http.c:75
7108 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access_output/http.c:78
7112 msgid ""
7113 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7114 "empty if you don't have one."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access_output/http.c:82
7118 msgid ""
7119 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7120 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access_output/http.c:87
7124 msgid ""
7125 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7126 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access_output/http.c:90
7130 msgid "Advertise with Bonjour"
7131 msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
7133 #: modules/access_output/http.c:91
7134 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7135 msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
7137 #: modules/access_output/http.c:95
7138 msgid "HTTP stream output"
7139 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
7141 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7142 msgid "Active TCP connection"
7143 msgstr "Белсенді TCP қосылым"
7145 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7146 msgid ""
7147 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7148 "an incoming connection."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7152 msgid "RTMP stream output"
7153 msgstr "RTMP ағындық шығасыны"
7155 #: modules/access_output/shout.c:63
7156 msgid "Stream name"
7157 msgstr "Ағын атауы"
7159 #: modules/access_output/shout.c:64
7160 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7161 msgstr ""
7163 #: modules/access_output/shout.c:67
7164 msgid "Stream description"
7165 msgstr "Ағын сипаттамасы"
7167 #: modules/access_output/shout.c:68
7168 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access_output/shout.c:71
7172 msgid "Stream MP3"
7173 msgstr "Ағындық MP3"
7175 #: modules/access_output/shout.c:72
7176 msgid ""
7177 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7178 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7179 "shoutcast/icecast server."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access_output/shout.c:81
7183 msgid "Genre description"
7184 msgstr "Жанр сипаттамасы"
7186 #: modules/access_output/shout.c:82
7187 msgid "Genre of the content. "
7188 msgstr "Мазмұн жанры."
7190 #: modules/access_output/shout.c:84
7191 msgid "URL description"
7192 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
7194 #: modules/access_output/shout.c:85
7195 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access_output/shout.c:92
7199 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7200 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
7202 #: modules/access_output/shout.c:95
7203 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
7206 #: modules/access_output/shout.c:97
7207 msgid "Number of channels"
7208 msgstr "Арна саны"
7210 #: modules/access_output/shout.c:98
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
7214 #: modules/access_output/shout.c:100
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7216 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
7218 #: modules/access_output/shout.c:101
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
7222 #: modules/access_output/shout.c:103
7223 msgid "Stream public"
7224 msgstr "Жария ағын жіберу"
7226 #: modules/access_output/shout.c:104
7227 msgid ""
7228 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7229 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7230 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access_output/shout.c:110
7234 msgid "IceCAST output"
7235 msgstr "IceCAST шығасыны"
7237 #: modules/access_output/udp.c:66
7238 msgid ""
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7240 "milliseconds."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access_output/udp.c:69
7244 msgid "Group packets"
7245 msgstr "Топтық дестелер"
7247 #: modules/access_output/udp.c:70
7248 msgid ""
7249 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7250 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7251 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access_output/udp.c:77
7255 msgid "UDP stream output"
7256 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
7258 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7259 msgid "AltiVec memcpy"
7260 msgstr "AltiVec memcpy"
7262 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7263 #, fuzzy
7264 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7265 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7267 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7268 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7272 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7273 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7276 msgid "Dolby Surround decoder"
7277 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7280 msgid ""
7281 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7282 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7283 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7284 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7285 "It works with any source format from mono to 7.1."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7289 msgid "Characteristic dimension"
7290 msgstr "Сипатты өлшемі"
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7293 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7294 msgstr ""
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7297 msgid "Compensate delay"
7298 msgstr "Кідіріс өтемі"
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7301 msgid ""
7302 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7303 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7304 "case, turn this on to compensate."
7305 msgstr ""
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7308 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7309 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7312 msgid ""
7313 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7314 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7315 msgstr ""
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7318 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7319 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7322 msgid "Headphone effect"
7323 msgstr "Бас телефондар әсері"
7325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7326 msgid "Use downmix algorithm"
7327 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7330 msgid ""
7331 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7332 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7333 "speakers."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7337 msgid "Select channel to keep"
7338 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7341 msgid ""
7342 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7343 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7344 msgstr ""
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7347 msgid "Left rear"
7348 msgstr "Артқы сол жақ"
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7351 msgid "Right rear"
7352 msgstr "Артқы оң жақ"
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7355 msgid "Left front"
7356 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7359 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7360 msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі"
7362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7363 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7364 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7367 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7368 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
7370 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Sound Delay"
7373 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
7375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7376 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7377 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7378 msgid "Delay"
7379 msgstr "Кідіріс"
7381 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7382 msgid "Add a delay effect to the sound"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Delay time"
7388 msgstr "Кідіріс"
7390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7391 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7395 msgid "Sweep Depth"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7399 msgid ""
7400 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7401 "be delay-time +/- sweep-depth."
7402 msgstr ""
7404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Sweep Rate"
7407 msgstr "Іріктемеі қарқыны"
7409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7410 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7414 msgid "Feedback Gain"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7418 msgid "Gain on Feedback loop"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Wet mix"
7424 msgstr "Дымқылдық"
7426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7427 msgid "Level of delayed signal"
7428 msgstr ""
7430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Dry Mix"
7433 msgstr "Құрғақтық"
7435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Level of input signal"
7438 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
7440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7441 msgid "A/52 dynamic range compression"
7442 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
7444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7446 msgid ""
7447 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7448 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7449 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7450 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7454 msgid "Enable internal upmixing"
7455 msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
7457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7458 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7459 msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
7461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7462 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7463 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
7465 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7466 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7467 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
7469 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7470 msgid "DTS dynamic range compression"
7471 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
7473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7474 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7475 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
7477 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7478 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7479 msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
7481 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7482 msgid "Fixed point audio format conversions"
7483 msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері"
7485 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7486 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7487 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
7489 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7490 msgid "MPEG audio decoder"
7491 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7494 msgid "Equalizer preset"
7495 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7498 msgid "Preset to use for the equalizer."
7499 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7502 msgid "Bands gain"
7503 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
7505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7506 msgid ""
7507 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7508 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7509 "2 0 2\"."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7513 msgid "Two pass"
7514 msgstr "Екі өтім"
7516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7517 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7521 msgid "Global gain"
7522 msgstr "Жалпы күшейту"
7524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7525 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7529 msgid "Equalizer with 10 bands"
7530 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7533 msgid "Flat"
7534 msgstr "Тегіс"
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7538 msgid "Classical"
7539 msgstr "Классикалық"
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7542 msgid "Club"
7543 msgstr "Клаб"
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7547 msgid "Dance"
7548 msgstr "Данс"
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7551 msgid "Full bass"
7552 msgstr "ТЖ толығымен"
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7555 msgid "Full bass and treble"
7556 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7559 msgid "Full treble"
7560 msgstr "ЖЖ толығымен"
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7563 msgid "Headphones"
7564 msgstr "Бас телефондар"
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7567 msgid "Large Hall"
7568 msgstr "Ауқымды зал"
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7571 msgid "Live"
7572 msgstr "Лайв"
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7575 msgid "Party"
7576 msgstr "Сауық"
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7580 msgid "Pop"
7581 msgstr "Поп"
7583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7585 msgid "Reggae"
7586 msgstr "Регги"
7588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7590 msgid "Rock"
7591 msgstr "Рок"
7593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7595 msgid "Ska"
7596 msgstr "Ска"
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7599 msgid "Soft"
7600 msgstr "Софт"
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7603 msgid "Soft rock"
7604 msgstr "Софт-рок"
7606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7608 msgid "Techno"
7609 msgstr "Техно"
7611 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7612 msgid "Number of audio buffers"
7613 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
7615 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7616 msgid ""
7617 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7618 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7619 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Maximal volume level"
7625 msgstr "Ең көп деңгейі"
7627 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7628 msgid ""
7629 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7630 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7631 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7636 msgid "Volume normalizer"
7637 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7640 msgid "Parametric Equalizer"
7641 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7644 msgid "Low freq (Hz)"
7645 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7648 msgid "Low freq gain (dB)"
7649 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7652 msgid "High freq (Hz)"
7653 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7656 msgid "High freq gain (dB)"
7657 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7660 msgid "Freq 1 (Hz)"
7661 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7664 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7665 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7668 msgid "Freq 1 Q"
7669 msgstr "Жиілік 1 Q"
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7672 msgid "Freq 2 (Hz)"
7673 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7676 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7677 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7680 msgid "Freq 2 Q"
7681 msgstr "Жиілік 2 Q"
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7684 msgid "Freq 3 (Hz)"
7685 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
7687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7688 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7689 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
7691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7692 msgid "Freq 3 Q"
7693 msgstr "Жиілік 3 Q"
7695 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7696 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7697 msgstr ""
7698 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
7699 "дыбыстық сүзгі"
7701 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7702 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7703 msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі"
7705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7706 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7707 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
7709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7710 msgid "Scaletempo"
7711 msgstr "Scaletempo"
7713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7714 msgid "Stride Length"
7715 msgstr "Аттау ұзындығы"
7717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7718 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7722 msgid "Overlap Length"
7723 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
7725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Percentage of stride to overlap"
7728 msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта"
7730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7731 msgid "Search Length"
7732 msgstr "Іздеу ұзындығы"
7734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7735 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7739 msgid "Room size"
7740 msgstr "Бөлме мөлшері"
7742 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7743 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7744 msgstr ""
7746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7747 msgid "Room width"
7748 msgstr "Бөлме ені"
7750 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7751 msgid "Width of the virtual room"
7752 msgstr "Ауани бөлменің ені"
7754 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7755 msgid "Wet"
7756 msgstr "Дымқылдық"
7758 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7759 msgid "Dry"
7760 msgstr "Құрғақтық"
7762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7763 msgid "Damp"
7764 msgstr "Баяулатуы"
7766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7767 msgid "Audio Spatializer"
7768 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
7770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7772 msgid "Spatializer"
7773 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
7775 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7776 msgid "Float32 audio mixer"
7777 msgstr "Float32 дыбыстық миксер"
7779 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7780 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7781 msgstr "Жалған S/PDIF дыбыстық миксер"
7783 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7784 msgid "Trivial audio mixer"
7785 msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
7787 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7788 msgid "default"
7789 msgstr "әдепкі"
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7792 msgid "ALSA audio output"
7793 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
7795 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7796 msgid "ALSA Device Name"
7797 msgstr "ALSA құрылғысы атауы"
7799 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7800 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7801 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7802 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7804 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7805 msgid "Audio Device"
7806 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7809 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7810 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7811 msgid "2 Front 2 Rear"
7812 msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
7814 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7815 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7816 msgid "A/52 over S/PDIF"
7817 msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
7819 #: modules/audio_output/alsa.c:351
7820 msgid "No Audio Device"
7821 msgstr "Еш дыбыстық құрылғы жоқ"
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:352
7824 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
7828 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
7829 msgid "Audio output failed"
7830 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
7832 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
7833 #, c-format
7834 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/audio_output/alsa.c:499
7838 #, c-format
7839 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7840 msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда."
7842 #: modules/audio_output/alsa.c:982
7843 msgid "Unknown soundcard"
7844 msgstr "Беймәлім дыбыстық тақта"
7846 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7847 msgid ""
7848 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7849 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7850 "playback."
7851 msgstr ""
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7854 msgid "HAL AudioUnit output"
7855 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
7857 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7858 msgid ""
7859 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7863 msgid "Audio device is not configured"
7864 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
7866 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7867 msgid ""
7868 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7869 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7873 #, c-format
7874 msgid "%s (Encoded Output)"
7875 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
7877 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7878 msgid "Output device"
7879 msgstr "Шығасын құрылғысы"
7881 #: modules/audio_output/directx.c:121
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Select your audio output device"
7884 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
7886 #: modules/audio_output/directx.c:123
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Speaker configuration"
7889 msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
7891 #: modules/audio_output/directx.c:124
7892 msgid ""
7893 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7894 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/audio_output/directx.c:128
7898 msgid "DirectX audio output"
7899 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
7901 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7902 msgid "3 Front 2 Rear"
7903 msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
7905 #: modules/audio_output/file.c:81
7906 msgid "Output format"
7907 msgstr "Шығасын пішімі"
7909 #: modules/audio_output/file.c:82
7910 msgid ""
7911 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7912 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7913 msgstr ""
7914 "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7915 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
7917 #: modules/audio_output/file.c:85
7918 msgid "Number of output channels"
7919 msgstr "Шығасын арна саны"
7921 #: modules/audio_output/file.c:86
7922 msgid ""
7923 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7924 "restrict the number of channels here."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/audio_output/file.c:89
7928 msgid "Add WAVE header"
7929 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
7931 #: modules/audio_output/file.c:90
7932 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/audio_output/file.c:107
7936 msgid "Output file"
7937 msgstr "Шығасын файл"
7939 #: modules/audio_output/file.c:108
7940 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/audio_output/file.c:111
7944 msgid "File audio output"
7945 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
7947 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7948 msgid "Roku HD1000 audio output"
7949 msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
7951 #: modules/audio_output/jack.c:70
7952 msgid "Automatically connect to writable clients"
7953 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
7955 #: modules/audio_output/jack.c:72
7956 msgid ""
7957 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7958 "writable JACK clients found."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/audio_output/jack.c:76
7962 msgid "Connect to clients matching"
7963 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
7965 #: modules/audio_output/jack.c:78
7966 msgid ""
7967 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7968 "regular expression will be considered for connection."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/audio_output/jack.c:86
7972 msgid "JACK audio output"
7973 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
7975 #: modules/audio_output/oss.c:97
7976 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/audio_output/oss.c:99
7980 msgid ""
7981 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7982 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7983 "drivers, then you need to enable this option."
7984 msgstr ""
7986 #: modules/audio_output/oss.c:105
7987 msgid "UNIX OSS audio output"
7988 msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
7990 #: modules/audio_output/oss.c:110
7991 msgid "OSS DSP device"
7992 msgstr "OSS DSP құрылғысы"
7994 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7995 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7996 msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
7998 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7999 msgid "PORTAUDIO audio output"
8000 msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
8002 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8003 msgid "5.1"
8004 msgstr "5.1"
8006 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8017 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8018 msgid "VLC media player"
8019 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
8021 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8022 msgid "Pulseaudio audio output"
8023 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
8025 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8026 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8027 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8030 msgid "Microsoft Soundmapper"
8031 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8033 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8034 msgid "Select Audio Device"
8035 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
8037 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8038 msgid ""
8039 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8040 "VLC restart to apply."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8044 msgid "Default Audio Device"
8045 msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
8047 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8048 msgid "Win32 waveOut extension output"
8049 msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
8051 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8052 msgid "Use float32 output"
8053 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
8055 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8056 msgid ""
8057 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8058 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/codec/a52.c:49
8062 msgid "A/52 parser"
8063 msgstr "A/52 талдағышы"
8065 #: modules/codec/a52.c:56
8066 msgid "A/52 audio packetizer"
8067 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
8069 #: modules/codec/adpcm.c:48
8070 msgid "ADPCM audio decoder"
8071 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
8073 #: modules/codec/aes3.c:48
8074 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8075 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
8077 #: modules/codec/aes3.c:53
8078 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8079 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
8081 #: modules/codec/araw.c:49
8082 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8083 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
8085 #: modules/codec/araw.c:58
8086 msgid "Raw audio encoder"
8087 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
8089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8090 msgid "Non-ref"
8091 msgstr "Тіректі емес"
8093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8094 msgid "Bidir"
8095 msgstr "Екі жақты"
8097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8098 msgid "Non-key"
8099 msgstr "Кілтті емес"
8101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8104 msgid "All"
8105 msgstr "Бәрін"
8107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8108 msgid "rd"
8109 msgstr "rd"
8111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8112 msgid "bits"
8113 msgstr "бит"
8115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8116 msgid "simple"
8117 msgstr "қарапайым"
8119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8120 msgid ""
8121 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8122 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8123 "MJPEG and other codecs"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8127 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8128 msgstr ""
8129 "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8130 "WMA)"
8132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8133 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8134 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
8136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8137 msgid "Decoding"
8138 msgstr "Кодсыздандыру"
8140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8141 msgid "Encoding"
8142 msgstr "Кодтау"
8144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8145 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8146 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
8148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8149 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8150 msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
8152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8153 msgid "Direct rendering"
8154 msgstr "Тікелей құру"
8156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8157 msgid "Error resilience"
8158 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
8160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8161 msgid ""
8162 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8163 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8164 "can produce a lot of errors.\n"
8165 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8166 msgstr ""
8168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8169 msgid "Workaround bugs"
8170 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
8172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8173 msgid ""
8174 "Try to fix some bugs:\n"
8175 "1  autodetect\n"
8176 "2  old msmpeg4\n"
8177 "4  xvid interlaced\n"
8178 "8  ump4 \n"
8179 "16 no padding\n"
8180 "32 ac vlc\n"
8181 "64 Qpel chroma.\n"
8182 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8183 "\", enter 40."
8184 msgstr ""
8186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8187 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8188 msgid "Hurry up"
8189 msgstr "Тездету"
8191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8192 msgid ""
8193 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8194 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8198 msgid "Allow speed tricks"
8199 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
8201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8202 msgid ""
8203 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8204 msgstr ""
8206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8207 msgid "Skip frame (default=0)"
8208 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
8210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8211 msgid ""
8212 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8213 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8214 msgstr ""
8216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8217 msgid "Skip idct (default=0)"
8218 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
8220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8221 msgid ""
8222 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8223 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8224 msgstr ""
8226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8227 msgid "Debug mask"
8228 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
8230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8233 msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
8235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8236 msgid "Visualize motion vectors"
8237 msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
8239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8240 msgid ""
8241 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8242 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8243 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8244 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8245 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8246 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8250 msgid "Low resolution decoding"
8251 msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
8253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8254 msgid ""
8255 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8256 "processing power"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8260 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8261 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
8263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8264 msgid ""
8265 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8266 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Hardware decoding"
8272 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8275 msgid "This allows hardware decoding when available."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8279 msgid "Ratio of key frames"
8280 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
8282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8283 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8287 msgid "Ratio of B frames"
8288 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
8290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8295 msgid "Video bitrate tolerance"
8296 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8299 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8300 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8303 msgid "Interlaced encoding"
8304 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8307 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8311 msgid "Interlaced motion estimation"
8312 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
8314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8315 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8319 msgid "Pre-motion estimation"
8320 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
8322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8323 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8324 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8327 msgid "Rate control buffer size"
8328 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8331 msgid ""
8332 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8333 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8334 msgstr ""
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8337 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8338 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8341 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8342 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8345 msgid "I quantization factor"
8346 msgstr "I-кванттау ықпалы"
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8349 msgid ""
8350 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8351 "same qscale for I and P frames)."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8355 #: modules/demux/mod.c:78
8356 msgid "Noise reduction"
8357 msgstr "Шуыл аласаруы"
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8360 msgid ""
8361 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8362 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8366 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8367 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8370 msgid ""
8371 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8372 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8373 "standard MPEG2 decoders."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8377 msgid "Quality level"
8378 msgstr "Сапа деңгейі"
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8381 msgid ""
8382 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8383 "encoding very much)."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8387 msgid ""
8388 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8389 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8390 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8391 "to ease the encoder's task."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8395 msgid "Minimum video quantizer scale"
8396 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8399 msgid "Minimum video quantizer scale."
8400 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8403 msgid "Maximum video quantizer scale"
8404 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8407 msgid "Maximum video quantizer scale."
8408 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8411 msgid "Trellis quantization"
8412 msgstr "Шілтерлі кванттау"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8415 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8419 msgid "Fixed quantizer scale"
8420 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8423 msgid ""
8424 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8425 "255.0)."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8429 msgid "Strict standard compliance"
8430 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8433 msgid ""
8434 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8438 msgid "Luminance masking"
8439 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8442 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8446 msgid "Darkness masking"
8447 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8454 msgid "Motion masking"
8455 msgstr "Қимылды бүркендіру"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8458 msgid ""
8459 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8460 "(default: 0.0)."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8464 msgid "Border masking"
8465 msgstr "Жиекті бүркендіру"
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8468 msgid ""
8469 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8470 "0.0)."
8471 msgstr ""
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8474 msgid "Luminance elimination"
8475 msgstr "Нұрлықты басу"
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8478 msgid ""
8479 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8480 "The H264 specification recommends -4."
8481 msgstr ""
8483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8484 msgid "Chrominance elimination"
8485 msgstr "Түстікті басу"
8487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8488 msgid ""
8489 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8490 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8491 msgstr ""
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8494 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8495 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8498 msgid ""
8499 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8500 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8501 "(default: main)"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8505 #, c-format
8506 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8507 msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
8509 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8510 #, c-format
8511 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8512 msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
8514 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8518 "%s.\n"
8519 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8520 "\n"
8521 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8522 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8526 msgid "VLC could not open the encoder."
8527 msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
8529 #: modules/codec/cc.c:62
8530 msgid "CC 608/708"
8531 msgstr "CC 608/708"
8533 #: modules/codec/cc.c:63
8534 msgid "Closed Captions decoder"
8535 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
8537 #: modules/codec/cdg.c:87
8538 msgid "CDG video decoder"
8539 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
8541 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8542 msgid "CVD subtitle decoder"
8543 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
8545 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8546 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8547 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
8549 #: modules/codec/dirac.c:61
8550 msgid "Constant quality factor"
8551 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
8553 #: modules/codec/dirac.c:62
8554 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/codec/dirac.c:65
8558 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8559 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
8561 #: modules/codec/dirac.c:66
8562 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8563 msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
8565 #: modules/codec/dirac.c:69
8566 msgid "Enable lossless coding"
8567 msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
8569 #: modules/codec/dirac.c:70
8570 msgid ""
8571 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8572 "reproduction of the original"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/codec/dirac.c:74
8576 msgid "Prefilter"
8577 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
8579 #: modules/codec/dirac.c:75
8580 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8581 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
8583 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
8584 msgid "none"
8585 msgstr "ешқандай"
8587 #: modules/codec/dirac.c:79
8588 msgid "Centre Weighted Median"
8589 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
8591 #: modules/codec/dirac.c:80
8592 msgid "Rectangular Linear Phase"
8593 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
8595 #: modules/codec/dirac.c:80
8596 msgid "Diagonal Linear Phase"
8597 msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
8599 #: modules/codec/dirac.c:83
8600 msgid "Amount of prefiltering"
8601 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
8603 #: modules/codec/dirac.c:84
8604 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/codec/dirac.c:87
8608 msgid "Chroma format"
8609 msgstr "Түстік пішімі"
8611 #: modules/codec/dirac.c:88
8612 msgid ""
8613 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/codec/dirac.c:93
8617 msgid "4:2:0"
8618 msgstr "4:2:0"
8620 #: modules/codec/dirac.c:93
8621 msgid "4:2:2"
8622 msgstr "4:2:2"
8624 #: modules/codec/dirac.c:93
8625 msgid "4:4:4"
8626 msgstr "4:4:4"
8628 #: modules/codec/dirac.c:96
8629 msgid "Distance between 'P' frames"
8630 msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
8632 #: modules/codec/dirac.c:100
8633 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8634 msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
8636 #: modules/codec/dirac.c:104
8637 msgid "Picture coding mode"
8638 msgstr "Сурет кодтау режімі"
8640 #: modules/codec/dirac.c:105
8641 msgid ""
8642 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8643 "pseudo-progressive frame"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/codec/dirac.c:110
8647 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/codec/dirac.c:111
8651 msgid "force coding frame as single picture"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/codec/dirac.c:112
8655 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/codec/dirac.c:116
8659 msgid "Width of motion compensation blocks"
8660 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
8662 #: modules/codec/dirac.c:120
8663 msgid "Height of motion compensation blocks"
8664 msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
8666 #: modules/codec/dirac.c:125
8667 msgid "Block overlap (%)"
8668 msgstr "Телім асып түсуі (%)"
8670 #: modules/codec/dirac.c:126
8671 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/codec/dirac.c:131
8675 msgid "xblen"
8676 msgstr "xblen"
8678 #: modules/codec/dirac.c:132
8679 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/codec/dirac.c:136
8683 msgid "yblen"
8684 msgstr "yblen"
8686 #: modules/codec/dirac.c:137
8687 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/codec/dirac.c:140
8691 msgid "Motion vector precision"
8692 msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
8694 #: modules/codec/dirac.c:141
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Motion vector precision in pels."
8697 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
8699 #: modules/codec/dirac.c:146
8700 msgid "Simple ME search area x:y"
8701 msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
8703 #: modules/codec/dirac.c:147
8704 msgid ""
8705 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8706 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/codec/dirac.c:152
8710 msgid "Three component motion estimation"
8711 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
8713 #: modules/codec/dirac.c:153
8714 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8715 msgstr ""
8717 #: modules/codec/dirac.c:156
8718 msgid "Intra picture DWT filter"
8719 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
8721 #: modules/codec/dirac.c:160
8722 msgid "Inter picture DWT filter"
8723 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
8725 #: modules/codec/dirac.c:164
8726 msgid "Number of DWT iterations"
8727 msgstr "DWT итерация саны"
8729 #: modules/codec/dirac.c:165
8730 msgid "Also known as DWT levels"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/codec/dirac.c:169
8734 msgid "Enable multiple quantizers"
8735 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
8737 #: modules/codec/dirac.c:170
8738 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/codec/dirac.c:174
8742 msgid "Enable spatial partitioning"
8743 msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
8745 #: modules/codec/dirac.c:178
8746 msgid "Disable arithmetic coding"
8747 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
8749 #: modules/codec/dirac.c:179
8750 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/codec/dirac.c:184
8754 msgid "cycles per degree"
8755 msgstr "бір градустағы орайғын саны"
8757 #: modules/codec/dirac.c:206
8758 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8759 msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
8761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8762 msgid "DirectMedia Object decoder"
8763 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
8765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8766 msgid "DirectMedia Object encoder"
8767 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
8769 #: modules/codec/dts.c:49
8770 msgid "DTS parser"
8771 msgstr "DTS талдағышы"
8773 #: modules/codec/dts.c:54
8774 msgid "DTS audio packetizer"
8775 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
8777 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8778 msgid "Decoding X coordinate"
8779 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
8781 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8783 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
8785 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8786 msgid "Decoding Y coordinate"
8787 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
8789 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8791 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
8793 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8794 msgid "Subpicture position"
8795 msgstr "Суретше жайғасымы"
8797 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8798 msgid ""
8799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8801 "g. 6=top-right)."
8802 msgstr ""
8804 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8805 msgid "Encoding X coordinate"
8806 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8808 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8809 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8810 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
8812 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8813 msgid "Encoding Y coordinate"
8814 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
8816 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8817 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8818 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
8820 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8821 msgid "DVB subtitles decoder"
8822 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
8824 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8825 msgid "DVB subtitles"
8826 msgstr "DVB субтитрлері"
8828 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8829 msgid "DVB subtitles encoder"
8830 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
8832 #: modules/codec/faad.c:45
8833 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8834 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
8836 #: modules/codec/faad.c:388
8837 msgid "AAC extension"
8838 msgstr "AAC кеңеймесі"
8840 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8841 msgid "Image file"
8842 msgstr "Кескін файлы"
8844 #: modules/codec/fake.c:54
8845 msgid "Path of the image file for fake input."
8846 msgstr ""
8848 #: modules/codec/fake.c:55
8849 msgid "Reload image file"
8850 msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
8852 #: modules/codec/fake.c:57
8853 msgid "Reload image file every n seconds."
8854 msgstr ""
8856 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8858 msgid "Output video width."
8859 msgstr "Шығасын бейне ені."
8861 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8863 msgid "Output video height."
8864 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
8866 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8867 msgid "Keep aspect ratio"
8868 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
8870 #: modules/codec/fake.c:66
8871 msgid "Consider width and height as maximum values."
8872 msgstr ""
8874 #: modules/codec/fake.c:67
8875 msgid "Background aspect ratio"
8876 msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
8878 #: modules/codec/fake.c:69
8879 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8880 msgstr ""
8881 "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
8883 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8884 msgid "Deinterlace video"
8885 msgstr "Бейне тізбектестіру"
8887 #: modules/codec/fake.c:72
8888 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8892 msgid "Deinterlace module"
8893 msgstr "Тізбектестіру модулі"
8895 #: modules/codec/fake.c:75
8896 msgid "Deinterlace module to use."
8897 msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
8899 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8900 #: modules/video_output/yuv.c:44
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Chroma used"
8903 msgstr "Қолданылған түстік."
8905 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8906 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8907 msgstr ""
8909 #: modules/codec/fake.c:89
8910 msgid "Fake video decoder"
8911 msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
8913 #: modules/codec/flac.c:134
8914 msgid "Flac audio decoder"
8915 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
8917 #: modules/codec/flac.c:140
8918 msgid "Flac audio encoder"
8919 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
8921 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8922 msgid "Sound fonts (required)"
8923 msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
8925 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8926 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
8930 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8931 msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
8933 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
8934 msgid "FluidSynth"
8935 msgstr "FluidSynth"
8937 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
8938 msgid "MIDI synthesis not set up"
8939 msgstr ""
8941 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
8942 msgid ""
8943 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8944 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8945 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8952 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8953 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8957 msgid "Video memory buffer width."
8958 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
8960 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8961 msgid "Video memory buffer height."
8962 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
8964 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8965 msgid "Lock function"
8966 msgstr "Бұғаттау жетесі"
8968 #: modules/codec/invmem.c:60
8969 msgid ""
8970 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8971 "memory address for use by the video renderer."
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
8975 msgid "Unlock function"
8976 msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
8978 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
8979 msgid "Address of the unlocking callback function"
8980 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
8982 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
8983 msgid "Callback data"
8984 msgstr "Кері шақыру деректері"
8986 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
8987 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
8991 #: modules/video_output/vmem.c:51
8992 msgid "Chroma"
8993 msgstr "Түстік"
8995 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
8996 msgid ""
8997 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9001 msgid "Memory video decoder"
9002 msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
9004 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9005 msgid "Formatted Subtitles"
9006 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
9008 #: modules/codec/kate.c:196
9009 msgid ""
9010 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9011 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9012 "rendering via Tiger is enabled."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/kate.c:203
9016 msgid "Shadow"
9017 msgstr "Көлеңкелі"
9019 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9020 msgid "Outline"
9021 msgstr "Контур"
9023 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9024 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9025 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9026 #: modules/video_filter/rss.c:72
9027 msgid "Black"
9028 msgstr "Қара"
9030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9031 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9032 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9033 #: modules/video_filter/rss.c:73
9034 msgid "Gray"
9035 msgstr "Сұр"
9037 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9038 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9039 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9040 #: modules/video_filter/rss.c:73
9041 msgid "Silver"
9042 msgstr "Күміс"
9044 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9045 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9046 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9047 #: modules/video_filter/rss.c:73
9048 msgid "White"
9049 msgstr "Ақ"
9051 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9052 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9053 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9054 #: modules/video_filter/rss.c:73
9055 msgid "Maroon"
9056 msgstr "Қоңыр"
9058 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9059 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9060 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9061 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9062 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9063 msgid "Red"
9064 msgstr "Қызыл"
9066 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9067 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9068 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9069 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9070 msgid "Fuchsia"
9071 msgstr "Күлгін"
9073 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9074 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9075 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9076 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9077 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9078 msgid "Yellow"
9079 msgstr "Сары"
9081 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9082 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9083 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9084 #: modules/video_filter/rss.c:74
9085 msgid "Olive"
9086 msgstr "Зәйтүн"
9088 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9089 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9090 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9091 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9092 #: modules/video_filter/rss.c:74
9093 msgid "Green"
9094 msgstr "Жасыл"
9096 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9097 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9098 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9099 #: modules/video_filter/rss.c:75
9100 msgid "Teal"
9101 msgstr "Жасылкөк"
9103 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9104 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9105 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9106 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9107 msgid "Lime"
9108 msgstr "Ашық жасыл"
9110 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9111 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9112 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9113 #: modules/video_filter/rss.c:75
9114 msgid "Purple"
9115 msgstr "Қызыл көк"
9117 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9118 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9119 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9120 #: modules/video_filter/rss.c:75
9121 msgid "Navy"
9122 msgstr "Қою көк"
9124 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9125 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9126 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9127 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9128 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9129 msgid "Blue"
9130 msgstr "Көк"
9132 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9133 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9134 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9135 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9136 msgid "Aqua"
9137 msgstr "Көк жасыл"
9139 #: modules/codec/kate.c:215
9140 msgid "Use Tiger for rendering"
9141 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
9143 #: modules/codec/kate.c:216
9144 msgid ""
9145 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9146 "only render static text and bitmap based streams."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/kate.c:220
9150 msgid "Rendering quality"
9151 msgstr "Құру сапасы"
9153 #: modules/codec/kate.c:221
9154 msgid ""
9155 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9156 "highest quality."
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/kate.c:225
9160 msgid "Default font effect"
9161 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
9163 #: modules/codec/kate.c:226
9164 msgid ""
9165 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9166 "backgrounds."
9167 msgstr ""
9169 #: modules/codec/kate.c:230
9170 msgid "Default font effect strength"
9171 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
9173 #: modules/codec/kate.c:231
9174 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/kate.c:235
9178 msgid "Default font description"
9179 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
9181 #: modules/codec/kate.c:236
9182 msgid ""
9183 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9184 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9185 "font parameters where appropriate."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/codec/kate.c:241
9189 msgid "Default font color"
9190 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
9192 #: modules/codec/kate.c:242
9193 msgid ""
9194 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9195 "font color to use."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/kate.c:246
9199 msgid "Default font alpha"
9200 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
9202 #: modules/codec/kate.c:247
9203 msgid ""
9204 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9205 "particular font color to use."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/kate.c:251
9209 msgid "Default background color"
9210 msgstr "Әдепкі өң түсі"
9212 #: modules/codec/kate.c:252
9213 msgid ""
9214 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9215 "color to use."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/codec/kate.c:256
9219 msgid "Default background alpha"
9220 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
9222 #: modules/codec/kate.c:257
9223 msgid ""
9224 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9225 "specify a particular background color to use."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/codec/kate.c:263
9229 msgid ""
9230 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9231 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9232 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9233 "available.\n"
9234 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9235 "played. This will hopefully be fixed soon."
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/kate.c:272
9239 msgid "Kate"
9240 msgstr "Kate"
9242 #: modules/codec/kate.c:273
9243 msgid "Kate overlay decoder"
9244 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
9246 #: modules/codec/kate.c:292
9247 msgid "Tiger rendering defaults"
9248 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
9250 #: modules/codec/kate.c:328
9251 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9252 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
9254 #: modules/codec/libass.c:65
9255 msgid "Subtitles (advanced)"
9256 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
9258 #: modules/codec/libass.c:66
9259 msgid "Subtitle renderers using libass"
9260 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
9262 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9263 msgid "Building font cache"
9264 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
9266 #: modules/codec/libass.c:723
9267 msgid ""
9268 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9269 "This should take less than a minute."
9270 msgstr ""
9272 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9273 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9274 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
9276 #: modules/codec/lpcm.c:52
9277 msgid "Linear PCM audio decoder"
9278 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
9280 #: modules/codec/lpcm.c:57
9281 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9282 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
9284 #: modules/codec/mash.cpp:70
9285 msgid "Video decoder using openmash"
9286 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9288 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9289 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9290 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
9292 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9293 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9294 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
9296 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9299 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9301 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9304 msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
9306 #: modules/codec/png.c:58
9307 msgid "PNG video decoder"
9308 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
9310 #: modules/codec/quicktime.c:67
9311 msgid "QuickTime library decoder"
9312 msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
9314 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9315 msgid "Pseudo raw video decoder"
9316 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
9318 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9319 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9320 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
9322 #: modules/codec/realvideo.c:131
9323 msgid "RealVideo library decoder"
9324 msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
9326 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9327 msgid "Schroedinger video decoder"
9328 msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
9330 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9331 msgid "SDL Image decoder"
9332 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
9334 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9335 msgid "SDL_image video decoder"
9336 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
9338 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9339 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9340 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
9342 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9343 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9345 msgid "Mode"
9346 msgstr "Режім"
9348 #: modules/codec/speex.c:59
9349 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9350 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
9352 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9353 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9354 msgid "Encoding quality"
9355 msgstr "Кодтау сапасы"
9357 #: modules/codec/speex.c:63
9358 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9359 msgstr ""
9361 #: modules/codec/speex.c:65
9362 msgid "Encoding complexity"
9363 msgstr "Кодтау күрделілігі"
9365 #: modules/codec/speex.c:67
9366 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9367 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
9369 #: modules/codec/speex.c:69
9370 msgid "Maximal bitrate"
9371 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
9373 #: modules/codec/speex.c:71
9374 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9375 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
9377 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9378 msgid "CBR encoding"
9379 msgstr "CBR кодтау"
9381 #: modules/codec/speex.c:75
9382 msgid ""
9383 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9384 "bitrate encoding (VBR)."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/speex.c:78
9388 msgid "Voice activity detection"
9389 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
9391 #: modules/codec/speex.c:80
9392 msgid ""
9393 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9394 "mode."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/codec/speex.c:83
9398 msgid "Discontinuous Transmission"
9399 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
9401 #: modules/codec/speex.c:85
9402 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9403 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
9405 #: modules/codec/speex.c:89
9406 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9407 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
9409 #: modules/codec/speex.c:89
9410 msgid "Wide-band (16kHz)"
9411 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
9413 #: modules/codec/speex.c:89
9414 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9415 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
9417 #: modules/codec/speex.c:96
9418 msgid "Speex audio decoder"
9419 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
9421 #: modules/codec/speex.c:98
9422 msgid "Speex"
9423 msgstr "Speex"
9425 #: modules/codec/speex.c:102
9426 msgid "Speex audio packetizer"
9427 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
9429 #: modules/codec/speex.c:107
9430 msgid "Speex audio encoder"
9431 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
9433 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9436 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
9438 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9439 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9443 msgid "DVD subtitles decoder"
9444 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
9446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9447 #, fuzzy
9448 msgid "DVD subtitles"
9449 msgstr "DVB субтитрлері"
9451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9452 msgid "DVD subtitles packetizer"
9453 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
9455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9456 msgid "Universal (UTF-8)"
9457 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9460 msgid "Universal (UTF-16)"
9461 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9464 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9465 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9468 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9469 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9472 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9473 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9476 msgid "Western European (Latin-9)"
9477 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9480 msgid "Western European (Windows-1252)"
9481 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
9483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9484 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9485 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
9487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9488 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9489 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
9491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9492 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9493 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9496 msgid "Nordic (Latin-6)"
9497 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
9499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9500 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9501 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
9503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9504 msgid "Russian (KOI8-R)"
9505 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
9507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9508 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9509 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
9511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9512 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9513 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
9515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9516 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9517 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9520 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9521 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Greek (Windows-1253)"
9526 msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
9528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9529 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9530 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
9532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9533 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9534 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9536 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9537 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9538 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
9540 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9541 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9542 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
9544 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9545 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9546 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9548 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9549 msgid "Thai (Windows-874)"
9550 msgstr "Тай (Windows-874)"
9552 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9553 msgid "Baltic (Latin-7)"
9554 msgstr "Балтық (Latin-7)"
9556 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9557 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9558 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
9560 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9561 msgid "Celtic (Latin-8)"
9562 msgstr "Кельт (Latin-8)"
9564 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9565 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9566 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
9568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9569 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9570 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
9572 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9573 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9574 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
9576 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9577 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9578 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9580 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9581 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9582 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
9584 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9585 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9586 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
9588 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9589 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9590 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
9592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9593 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9594 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
9596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9597 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9598 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
9600 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9601 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9602 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
9604 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9605 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9606 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9609 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9610 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
9612 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9613 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9614 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
9616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9617 msgid "Subtitles text encoding"
9618 msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
9620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9621 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9625 msgid "Subtitles justification"
9626 msgstr "Субтитрлерді туралау"
9628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9629 msgid "Set the justification of subtitles"
9630 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
9632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9633 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9634 msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
9636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9637 msgid ""
9638 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9639 msgstr ""
9641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9642 msgid ""
9643 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9644 "but you can choose to disable all formatting."
9645 msgstr ""
9647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9648 msgid "Text subtitles decoder"
9649 msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
9651 #. xgettext:
9652 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9653 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9654 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9655 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9656 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9657 #. Other scripts use other code pages.
9659 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9660 #. the VideoLAN translators mailing list.
9661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9662 msgctxt "GetACP"
9663 msgid "CP1252"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9667 msgid "USFSubs"
9668 msgstr "USFSubs"
9670 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9671 msgid "USF subtitles decoder"
9672 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
9674 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9675 msgid "T.140 text encoder"
9676 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
9678 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9679 msgid "Enable debug"
9680 msgstr "Жымдастыру қосу"
9682 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9683 msgid ""
9684 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9685 "calls                 1\n"
9686 "packet assembly info  2\n"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9691 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
9693 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9694 msgid "SVCD subtitles"
9695 msgstr "SVCD субтитрлері"
9697 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9698 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9699 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
9701 #: modules/codec/telx.c:54
9702 msgid "Override page"
9703 msgstr "Бетті алмастыру"
9705 #: modules/codec/telx.c:55
9706 msgid ""
9707 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9708 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9709 "usually 888 or 889)."
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/telx.c:60
9713 msgid "Ignore subtitle flag"
9714 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
9716 #: modules/codec/telx.c:61
9717 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/telx.c:64
9721 msgid "Workaround for France"
9722 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
9724 #: modules/codec/telx.c:65
9725 msgid ""
9726 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9727 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9728 "your subtitles don't appear."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/telx.c:71
9732 msgid "Teletext subtitles decoder"
9733 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
9735 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9736 msgid ""
9737 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9738 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/theora.c:105
9742 msgid "Theora video decoder"
9743 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
9745 #: modules/codec/theora.c:111
9746 msgid "Theora video packetizer"
9747 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
9749 #: modules/codec/theora.c:117
9750 msgid "Theora video encoder"
9751 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
9753 #: modules/codec/twolame.c:57
9754 msgid ""
9755 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9756 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/twolame.c:60
9760 msgid "Stereo mode"
9761 msgstr "Стерео режімі"
9763 #: modules/codec/twolame.c:61
9764 msgid "Handling mode for stereo streams"
9765 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
9767 #: modules/codec/twolame.c:62
9768 msgid "VBR mode"
9769 msgstr "VBR режімі"
9771 #: modules/codec/twolame.c:64
9772 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9773 msgstr ""
9775 #: modules/codec/twolame.c:65
9776 msgid "Psycho-acoustic model"
9777 msgstr "Психоакустикалық моделі"
9779 #: modules/codec/twolame.c:67
9780 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9781 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
9783 #: modules/codec/twolame.c:71
9784 msgid "Dual mono"
9785 msgstr "Қосарлы моно"
9787 #: modules/codec/twolame.c:71
9788 msgid "Joint stereo"
9789 msgstr "Бірлескен стерео"
9791 #: modules/codec/twolame.c:76
9792 msgid "Libtwolame audio encoder"
9793 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
9795 #: modules/codec/vorbis.c:175
9796 msgid "Maximum encoding bitrate"
9797 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
9799 #: modules/codec/vorbis.c:177
9800 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/vorbis.c:178
9804 msgid "Minimum encoding bitrate"
9805 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
9807 #: modules/codec/vorbis.c:180
9808 msgid ""
9809 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9810 "channel."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/vorbis.c:183
9814 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/vorbis.c:187
9818 msgid "Vorbis audio decoder"
9819 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
9821 #: modules/codec/vorbis.c:198
9822 msgid "Vorbis audio packetizer"
9823 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
9825 #: modules/codec/vorbis.c:205
9826 msgid "Vorbis audio encoder"
9827 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
9829 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9830 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9831 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
9833 #: modules/codec/x264.c:54
9834 msgid "Maximum GOP size"
9835 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
9837 #: modules/codec/x264.c:55
9838 msgid ""
9839 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9840 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9841 msgstr ""
9843 #: modules/codec/x264.c:59
9844 msgid "Minimum GOP size"
9845 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
9847 #: modules/codec/x264.c:60
9848 msgid ""
9849 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9850 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9851 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9852 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9853 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9854 "the IDR-frame. \n"
9855 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9856 "frames, but do not start a new GOP."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:69
9860 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9861 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
9863 #: modules/codec/x264.c:70
9864 msgid ""
9865 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9866 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9867 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9868 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9869 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9870 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9871 "1 to 100."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/x264.c:81
9875 msgid "B-frames between I and P"
9876 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
9878 #: modules/codec/x264.c:82
9879 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:85
9883 msgid "Adaptive B-frame decision"
9884 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
9886 #: modules/codec/x264.c:86
9887 msgid ""
9888 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9889 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/x264.c:90
9893 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9894 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
9896 #: modules/codec/x264.c:91
9897 msgid ""
9898 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9899 "negative values cause less B-frames."
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/x264.c:95
9903 msgid "Keep some B-frames as references"
9904 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
9906 #: modules/codec/x264.c:97
9907 msgid ""
9908 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9909 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9910 "appropriately.\n"
9911 " - none: Disabled\n"
9912 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9913 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/x264.c:105
9917 msgid ""
9918 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9919 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9920 "appropriately."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/x264.c:110
9924 msgid "CABAC"
9925 msgstr "CABAC"
9927 #: modules/codec/x264.c:111
9928 msgid ""
9929 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9930 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/x264.c:115
9934 msgid "Number of reference frames"
9935 msgstr "Тірек кадр саны"
9937 #: modules/codec/x264.c:116
9938 msgid ""
9939 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9940 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9941 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:121
9945 msgid "Skip loop filter"
9946 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
9948 #: modules/codec/x264.c:122
9949 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9950 msgstr ""
9952 #: modules/codec/x264.c:124
9953 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9954 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
9956 #: modules/codec/x264.c:125
9957 msgid ""
9958 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9959 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/x264.c:129
9963 msgid "H.264 level"
9964 msgstr "H.264 деңгейі"
9966 #: modules/codec/x264.c:130
9967 msgid ""
9968 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9969 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9970 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/x264.c:135
9974 #, fuzzy
9975 msgid "H.264 profile"
9976 msgstr "H.264 деңгейі"
9978 #: modules/codec/x264.c:136
9979 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:142
9983 msgid "Interlaced mode"
9984 msgstr "Кезектестірлген режім"
9986 #: modules/codec/x264.c:143
9987 msgid "Pure-interlaced mode."
9988 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
9990 #: modules/codec/x264.c:145
9991 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/x264.c:146
9995 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/x264.c:148
9999 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/x264.c:149
10003 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/x264.c:151
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Force number of slices per frame"
10009 msgstr "CD бір оқудағы телім саны"
10011 #: modules/codec/x264.c:152
10012 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/x264.c:154
10016 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/x264.c:155
10020 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/x264.c:157
10024 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/x264.c:158
10028 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:161
10032 msgid "Set QP"
10033 msgstr "QP орнату"
10035 #: modules/codec/x264.c:162
10036 msgid ""
10037 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10038 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/x264.c:166
10042 msgid "Quality-based VBR"
10043 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
10045 #: modules/codec/x264.c:167
10046 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/x264.c:169
10050 msgid "Min QP"
10051 msgstr "Ең аз QP"
10053 #: modules/codec/x264.c:170
10054 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/x264.c:173
10058 msgid "Max QP"
10059 msgstr "Ең көп QP"
10061 #: modules/codec/x264.c:174
10062 msgid "Maximum quantizer parameter."
10063 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
10065 #: modules/codec/x264.c:176
10066 msgid "Max QP step"
10067 msgstr "Ең көп QP қадамы"
10069 #: modules/codec/x264.c:177
10070 msgid "Max QP step between frames."
10071 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
10073 #: modules/codec/x264.c:179
10074 msgid "Average bitrate tolerance"
10075 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10077 #: modules/codec/x264.c:180
10078 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:183
10082 msgid "Max local bitrate"
10083 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
10085 #: modules/codec/x264.c:184
10086 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/x264.c:186
10090 msgid "VBV buffer"
10091 msgstr "VBV сақтағышы"
10093 #: modules/codec/x264.c:187
10094 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/x264.c:190
10098 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10099 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
10101 #: modules/codec/x264.c:191
10102 msgid ""
10103 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10104 "0.0 to 1.0."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:194
10108 msgid "How AQ distributes bits"
10109 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
10111 #: modules/codec/x264.c:195
10112 msgid ""
10113 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10114 " - 0: Disabled\n"
10115 " - 1: Current x264 default mode\n"
10116 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10117 "frame"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/x264.c:200
10121 msgid "Strength of AQ"
10122 msgstr "AQ қарқындылығы"
10124 #: modules/codec/x264.c:201
10125 msgid ""
10126 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10127 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10128 " - 0.5: weak AQ\n"
10129 " - 1.5: strong AQ"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/x264.c:207
10133 msgid "QP factor between I and P"
10134 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
10136 #: modules/codec/x264.c:208
10137 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10138 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10140 #: modules/codec/x264.c:211
10141 msgid "QP factor between P and B"
10142 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
10144 #: modules/codec/x264.c:212
10145 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10146 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
10148 #: modules/codec/x264.c:214
10149 msgid "QP difference between chroma and luma"
10150 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
10152 #: modules/codec/x264.c:215
10153 msgid "QP difference between chroma and luma."
10154 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
10156 #: modules/codec/x264.c:217
10157 msgid "Multipass ratecontrol"
10158 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
10160 #: modules/codec/x264.c:218
10161 msgid ""
10162 "Multipass ratecontrol:\n"
10163 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10164 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10165 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/x264.c:223
10169 msgid "QP curve compression"
10170 msgstr "QP қисық қысым"
10172 #: modules/codec/x264.c:224
10173 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10177 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10178 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
10180 #: modules/codec/x264.c:227
10181 msgid ""
10182 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10183 "blurs complexity."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:231
10187 msgid ""
10188 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10189 "quants."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:236
10193 msgid "Partitions to consider"
10194 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
10196 #: modules/codec/x264.c:237
10197 msgid ""
10198 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10199 " - none  : \n"
10200 " - fast  : i4x4\n"
10201 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10202 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10203 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10204 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/x264.c:245
10208 msgid "Direct MV prediction mode"
10209 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
10211 #: modules/codec/x264.c:246
10212 msgid "Direct MV prediction mode."
10213 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
10215 #: modules/codec/x264.c:248
10216 msgid "Direct prediction size"
10217 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
10219 #: modules/codec/x264.c:249
10220 msgid ""
10221 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10222 " -  1: 8x8\n"
10223 " - -1: smallest possible according to level\n"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:254
10227 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10228 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10230 #: modules/codec/x264.c:255
10231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10232 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
10234 #: modules/codec/x264.c:257
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10237 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
10239 #: modules/codec/x264.c:258
10240 msgid ""
10241 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10242 " - 1: Blind offset\n"
10243 " - 2: Smart analysis\n"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/x264.c:263
10247 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10248 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
10250 #: modules/codec/x264.c:264
10251 msgid ""
10252 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10253 "(fast)\n"
10254 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10255 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10256 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10257 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/x264.c:271
10261 msgid "Maximum motion vector search range"
10262 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
10264 #: modules/codec/x264.c:272
10265 msgid ""
10266 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10267 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10268 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/x264.c:277
10272 msgid "Maximum motion vector length"
10273 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
10275 #: modules/codec/x264.c:278
10276 msgid ""
10277 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/x264.c:281
10281 msgid "Minimum buffer space between threads"
10282 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
10284 #: modules/codec/x264.c:282
10285 msgid ""
10286 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10287 "threads."
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/x264.c:285
10291 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:286
10295 msgid ""
10296 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10297 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/x264.c:290
10301 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10302 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
10304 #: modules/codec/x264.c:292
10305 msgid ""
10306 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10307 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10308 "quality). Range 1 to 9."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/x264.c:296
10312 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:297
10316 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:300
10320 msgid "Decide references on a per partition basis"
10321 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
10323 #: modules/codec/x264.c:301
10324 msgid ""
10325 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10326 "as opposed to only one ref per macroblock."
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/x264.c:305
10330 msgid "Chroma in motion estimation"
10331 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10333 #: modules/codec/x264.c:306
10334 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:309
10338 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/x264.c:310
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10344 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
10346 #: modules/codec/x264.c:312
10347 msgid "Adaptive spatial transform size"
10348 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
10350 #: modules/codec/x264.c:314
10351 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/x264.c:316
10355 msgid "Trellis RD quantization"
10356 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
10358 #: modules/codec/x264.c:317
10359 msgid ""
10360 "Trellis RD quantization: \n"
10361 " - 0: disabled\n"
10362 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10363 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10364 "This requires CABAC."
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/x264.c:323
10368 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10369 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
10371 #: modules/codec/x264.c:324
10372 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10373 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
10375 #: modules/codec/x264.c:326
10376 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10377 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
10379 #: modules/codec/x264.c:327
10380 msgid ""
10381 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10382 "small single coefficient."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:330
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Use Psy-optimizations"
10388 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10390 #: modules/codec/x264.c:331
10391 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/x264.c:335
10395 msgid ""
10396 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10397 "a useful range."
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:338
10401 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10402 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
10404 #: modules/codec/x264.c:339
10405 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:342
10409 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10410 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
10412 #: modules/codec/x264.c:343
10413 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:348
10417 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10418 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
10420 #: modules/codec/x264.c:349
10421 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/x264.c:352
10425 msgid "CPU optimizations"
10426 msgstr "CPU оңтайландырулары"
10428 #: modules/codec/x264.c:353
10429 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10430 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
10432 #: modules/codec/x264.c:355
10433 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10434 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
10436 #: modules/codec/x264.c:356
10437 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/x264.c:358
10441 msgid "PSNR computation"
10442 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
10444 #: modules/codec/x264.c:359
10445 msgid ""
10446 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10447 "quality."
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:362
10451 msgid "SSIM computation"
10452 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
10454 #: modules/codec/x264.c:363
10455 msgid ""
10456 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10457 "quality."
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/x264.c:366
10461 msgid "Quiet mode"
10462 msgstr "Дабырсыз режімі"
10464 #: modules/codec/x264.c:367
10465 msgid "Quiet mode."
10466 msgstr "Дабырсыз режімі."
10468 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10470 msgid "Statistics"
10471 msgstr "Санақ"
10473 #: modules/codec/x264.c:370
10474 msgid "Print stats for each frame."
10475 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
10477 #: modules/codec/x264.c:372
10478 msgid "SPS and PPS id numbers"
10479 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
10481 #: modules/codec/x264.c:373
10482 msgid ""
10483 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10484 "settings."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/x264.c:376
10488 msgid "Access unit delimiters"
10489 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
10491 #: modules/codec/x264.c:377
10492 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/x264.c:379
10496 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/x264.c:380
10500 msgid ""
10501 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10502 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10503 "yet"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:387
10507 msgid "dia"
10508 msgstr "dia"
10510 #: modules/codec/x264.c:387
10511 msgid "hex"
10512 msgstr "hex"
10514 #: modules/codec/x264.c:387
10515 msgid "umh"
10516 msgstr "umh"
10518 #: modules/codec/x264.c:387
10519 msgid "esa"
10520 msgstr "esa"
10522 #: modules/codec/x264.c:387
10523 msgid "tesa"
10524 msgstr "tesa"
10526 #: modules/codec/x264.c:400
10527 msgid "fast"
10528 msgstr "тез"
10530 #: modules/codec/x264.c:400
10531 msgid "normal"
10532 msgstr "қалыпты"
10534 #: modules/codec/x264.c:400
10535 msgid "slow"
10536 msgstr "ақырын"
10538 #: modules/codec/x264.c:400
10539 msgid "all"
10540 msgstr "бәрі"
10542 #: modules/codec/x264.c:405
10543 msgid "spatial"
10544 msgstr "кеңістіктік"
10546 #: modules/codec/x264.c:405
10547 msgid "temporal"
10548 msgstr "уақыттық"
10550 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
10551 msgid "auto"
10552 msgstr "өздігінен"
10554 #: modules/codec/x264.c:408
10555 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10556 msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
10558 #: modules/codec/zvbi.c:58
10559 msgid "Teletext page"
10560 msgstr "Телетекст беті"
10562 #: modules/codec/zvbi.c:59
10563 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/zvbi.c:62
10567 msgid "Text is always opaque"
10568 msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
10570 #: modules/codec/zvbi.c:63
10571 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/zvbi.c:66
10575 msgid "Teletext alignment"
10576 msgstr "Телетекст туралауы"
10578 #: modules/codec/zvbi.c:68
10579 msgid ""
10580 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10582 "6 = top-right)."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/zvbi.c:72
10586 msgid "Teletext text subtitles"
10587 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
10589 #: modules/codec/zvbi.c:73
10590 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/zvbi.c:82
10594 msgid "VBI and Teletext decoder"
10595 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
10597 #: modules/codec/zvbi.c:83
10598 msgid "VBI & Teletext"
10599 msgstr "VBI / Телетекст"
10601 #: modules/codec/zvbi.c:686
10602 msgid "Subpage"
10603 msgstr "Ішкі бет"
10605 #: modules/codec/zvbi.c:700
10606 msgid "Page"
10607 msgstr "Бет"
10609 #: modules/control/dbus.c:134
10610 msgid "dbus"
10611 msgstr "dbus"
10613 #: modules/control/dbus.c:137
10614 msgid "D-Bus control interface"
10615 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
10617 #: modules/control/gestures.c:81
10618 msgid "Motion threshold (10-100)"
10619 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
10621 #: modules/control/gestures.c:83
10622 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10623 msgstr ""
10625 #: modules/control/gestures.c:85
10626 msgid "Trigger button"
10627 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
10629 #: modules/control/gestures.c:87
10630 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10631 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
10633 #: modules/control/gestures.c:97
10634 msgid "Middle"
10635 msgstr "Ортаңғы"
10637 #: modules/control/gestures.c:100
10638 msgid "Gestures"
10639 msgstr "Ымдар"
10641 #: modules/control/gestures.c:108
10642 msgid "Mouse gestures control interface"
10643 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
10645 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10646 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10647 msgid "Global Hotkeys"
10648 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
10650 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10651 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10652 msgid "Global Hotkeys interface"
10653 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
10655 #: modules/control/hotkeys.c:92
10656 msgid "Volume Control"
10657 msgstr "Деңгейді басқару"
10659 #: modules/control/hotkeys.c:92
10660 msgid "Position Control"
10661 msgstr "Жайғасымды басқару"
10663 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
10664 msgid "Ignore"
10665 msgstr "Елемеу"
10667 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10669 msgid "Hotkeys"
10670 msgstr "Тездету пернелері"
10672 #: modules/control/hotkeys.c:96
10673 msgid "Hotkeys management interface"
10674 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:103
10677 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10678 msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
10680 #: modules/control/hotkeys.c:104
10681 msgid ""
10682 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10683 "ignored"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/control/hotkeys.c:374
10687 #, c-format
10688 msgid "Audio Device: %s"
10689 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:471
10692 #, c-format
10693 msgid "Audio track: %s"
10694 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10697 #, c-format
10698 msgid "Subtitle track: %s"
10699 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
10701 #: modules/control/hotkeys.c:488
10702 msgid "N/A"
10703 msgstr "қолда емес"
10705 #: modules/control/hotkeys.c:537
10706 #, c-format
10707 msgid "Aspect ratio: %s"
10708 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
10710 #: modules/control/hotkeys.c:565
10711 #, c-format
10712 msgid "Crop: %s"
10713 msgstr "Шұнтиту: %s"
10715 #: modules/control/hotkeys.c:579
10716 msgid "Zooming reset"
10717 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
10719 #: modules/control/hotkeys.c:587
10720 msgid "Scaled to screen"
10721 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
10723 #: modules/control/hotkeys.c:590
10724 msgid "Original Size"
10725 msgstr "Бастапқы мөлшері"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:618
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Deinterlace off"
10730 msgstr "Тізбектестіру"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:638
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Deinterlace on"
10735 msgstr "Тізбектестіру"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:671
10738 #, c-format
10739 msgid "Zoom mode: %s"
10740 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:719
10743 msgid "1.00x"
10744 msgstr "1.00x"
10746 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10747 #, c-format
10748 msgid "Subtitle delay %i ms"
10749 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
10751 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid "Subtitle position %i px"
10754 msgstr "Суретше жайғасымы"
10756 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10757 #, c-format
10758 msgid "Audio delay %i ms"
10759 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
10761 #: modules/control/hotkeys.c:862
10762 msgid "Recording"
10763 msgstr "Жазылуда"
10765 #: modules/control/hotkeys.c:864
10766 msgid "Recording done"
10767 msgstr "Жазу бітірілді"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10770 #, c-format
10771 msgid "Volume %d%%"
10772 msgstr "Деңгей %d%%"
10774 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10775 #, c-format
10776 msgid "Speed: %.2fx"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/control/http/http.c:41
10780 msgid "Host address"
10781 msgstr "Хост мекенжайы"
10783 #: modules/control/http/http.c:43
10784 msgid ""
10785 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10786 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10787 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10791 msgid "Source directory"
10792 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
10794 #: modules/control/http/http.c:49
10795 msgid "Handlers"
10796 msgstr "Пысықтағыштар"
10798 #: modules/control/http/http.c:51
10799 msgid ""
10800 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10801 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/control/http/http.c:53
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Export album art as /art"
10807 msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
10809 #: modules/control/http/http.c:55
10810 msgid ""
10811 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10812 "id=<id> URLs."
10813 msgstr ""
10815 #: modules/control/http/http.c:58
10816 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10817 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
10819 #: modules/control/http/http.c:61
10820 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10821 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
10823 #: modules/control/http/http.c:63
10824 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10825 msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
10827 #: modules/control/http/http.c:66
10828 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10829 msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
10831 #: modules/control/http/http.c:69
10832 msgid "HTTP"
10833 msgstr "HTTP"
10835 #: modules/control/http/http.c:70
10836 msgid "HTTP remote control interface"
10837 msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
10839 #: modules/control/http/http.c:80
10840 msgid "HTTP SSL"
10841 msgstr "HTTP SSL"
10843 #: modules/control/lirc.c:46
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Change the lirc configuration file"
10846 msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
10848 #: modules/control/lirc.c:48
10849 msgid ""
10850 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10851 "users home directory."
10852 msgstr ""
10854 #: modules/control/lirc.c:58
10855 msgid "Infrared"
10856 msgstr "Инфрақызыл"
10858 #: modules/control/lirc.c:61
10859 msgid "Infrared remote control interface"
10860 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
10862 #: modules/control/motion.c:72
10863 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10864 msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
10866 #: modules/control/motion.c:78
10867 msgid "motion"
10868 msgstr "қимыл"
10870 #: modules/control/motion.c:81
10871 msgid "motion control interface"
10872 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
10874 #: modules/control/motion.c:82
10875 msgid ""
10876 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/control/netsync.c:57
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Network master clock"
10882 msgstr "Желілік атауы"
10884 #: modules/control/netsync.c:58
10885 msgid ""
10886 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10887 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/control/netsync.c:62
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Master server ip address"
10893 msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
10895 #: modules/control/netsync.c:63
10896 msgid ""
10897 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10898 msgstr ""
10900 #: modules/control/netsync.c:66
10901 #, fuzzy
10902 msgid "UDP timeout (in ms)"
10903 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
10905 #: modules/control/netsync.c:67
10906 msgid ""
10907 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/netsync.c:71
10911 msgid "Network Sync"
10912 msgstr "Желілік қадамдастыру"
10914 #: modules/control/ntservice.c:43
10915 msgid "Install Windows Service"
10916 msgstr "Windows қызметін орнату"
10918 #: modules/control/ntservice.c:45
10919 msgid "Install the Service and exit."
10920 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
10922 #: modules/control/ntservice.c:46
10923 msgid "Uninstall Windows Service"
10924 msgstr "Windows қызметін өшіру"
10926 #: modules/control/ntservice.c:48
10927 msgid "Uninstall the Service and exit."
10928 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
10930 #: modules/control/ntservice.c:49
10931 msgid "Display name of the Service"
10932 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
10934 #: modules/control/ntservice.c:51
10935 msgid "Change the display name of the Service."
10936 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
10938 #: modules/control/ntservice.c:52
10939 msgid "Configuration options"
10940 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
10942 #: modules/control/ntservice.c:54
10943 msgid ""
10944 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10945 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10946 "configured."
10947 msgstr ""
10949 #: modules/control/ntservice.c:59
10950 msgid ""
10951 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10952 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10953 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/control/ntservice.c:65
10957 msgid "NT Service"
10958 msgstr "NT қызметі"
10960 #: modules/control/ntservice.c:66
10961 msgid "Windows Service interface"
10962 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
10964 #: modules/control/rc.c:70
10965 msgid "Initializing"
10966 msgstr "Баптандыруда"
10968 #: modules/control/rc.c:71
10969 msgid "Opening"
10970 msgstr "Ашуда"
10972 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
10975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
10976 msgid "Pause"
10977 msgstr "Аялдату"
10979 #: modules/control/rc.c:74
10980 msgid "End"
10981 msgstr "Ақыр"
10983 #: modules/control/rc.c:75
10984 msgid "Error"
10985 msgstr "Қателік"
10987 #: modules/control/rc.c:160
10988 msgid "Show stream position"
10989 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
10991 #: modules/control/rc.c:161
10992 msgid ""
10993 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10994 msgstr ""
10996 #: modules/control/rc.c:164
10997 msgid "Fake TTY"
10998 msgstr "Жалған TTY"
11000 #: modules/control/rc.c:165
11001 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11002 msgstr ""
11004 #: modules/control/rc.c:167
11005 msgid "UNIX socket command input"
11006 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
11008 #: modules/control/rc.c:168
11009 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11010 msgstr ""
11012 #: modules/control/rc.c:171
11013 msgid "TCP command input"
11014 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
11016 #: modules/control/rc.c:172
11017 msgid ""
11018 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11019 "port the interface will bind to."
11020 msgstr ""
11022 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11023 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11024 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
11026 #: modules/control/rc.c:178
11027 msgid ""
11028 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11029 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11030 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11031 msgstr ""
11033 #: modules/control/rc.c:185
11034 msgid "RC"
11035 msgstr "RC"
11037 #: modules/control/rc.c:188
11038 msgid "Remote control interface"
11039 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
11041 #: modules/control/rc.c:338
11042 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11043 msgstr ""
11045 #: modules/control/rc.c:775
11046 #, c-format
11047 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11048 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
11050 #: modules/control/rc.c:798
11051 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11052 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
11054 #: modules/control/rc.c:800
11055 #, fuzzy
11056 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11057 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
11059 #: modules/control/rc.c:801
11060 #, fuzzy
11061 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11062 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
11064 #: modules/control/rc.c:802
11065 #, fuzzy
11066 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11067 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
11069 #: modules/control/rc.c:803
11070 #, fuzzy
11071 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11072 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11074 #: modules/control/rc.c:804
11075 #, fuzzy
11076 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11077 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
11079 #: modules/control/rc.c:805
11080 #, fuzzy
11081 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11082 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11084 #: modules/control/rc.c:806
11085 #, fuzzy
11086 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11087 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11089 #: modules/control/rc.c:807
11090 #, fuzzy
11091 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11092 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
11094 #: modules/control/rc.c:808
11095 #, fuzzy
11096 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11097 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11099 #: modules/control/rc.c:809
11100 #, fuzzy
11101 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11102 msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
11104 #: modules/control/rc.c:810
11105 #, fuzzy
11106 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11107 msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
11109 #: modules/control/rc.c:811
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11112 msgstr "HTML ойнату тізімі"
11114 #: modules/control/rc.c:812
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11117 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
11119 #: modules/control/rc.c:813
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11122 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11124 #: modules/control/rc.c:814
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11127 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11129 #: modules/control/rc.c:815
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11132 msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
11134 #: modules/control/rc.c:816
11135 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/control/rc.c:817
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11141 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11143 #: modules/control/rc.c:818
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11146 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
11148 #: modules/control/rc.c:820
11149 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/rc.c:821
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11155 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
11157 #: modules/control/rc.c:822
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11160 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11162 #: modules/control/rc.c:823
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11165 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
11167 #: modules/control/rc.c:824
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11170 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11172 #: modules/control/rc.c:825
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11175 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11177 #: modules/control/rc.c:826
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11180 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11182 #: modules/control/rc.c:827
11183 #, fuzzy
11184 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11185 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
11187 #: modules/control/rc.c:828
11188 #, fuzzy
11189 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11190 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
11192 #: modules/control/rc.c:829
11193 #, fuzzy
11194 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11195 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
11197 #: modules/control/rc.c:830
11198 #, fuzzy
11199 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11200 msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
11202 #: modules/control/rc.c:831
11203 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/control/rc.c:832
11207 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/control/rc.c:833
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11213 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11215 #: modules/control/rc.c:834
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11218 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
11220 #: modules/control/rc.c:836
11221 #, fuzzy
11222 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11223 msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
11225 #: modules/control/rc.c:837
11226 #, fuzzy
11227 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11228 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11230 #: modules/control/rc.c:838
11231 #, fuzzy
11232 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11233 msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
11235 #: modules/control/rc.c:839
11236 #, fuzzy
11237 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11238 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
11240 #: modules/control/rc.c:840
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11243 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11245 #: modules/control/rc.c:841
11246 #, fuzzy
11247 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11248 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
11250 #: modules/control/rc.c:842
11251 #, fuzzy
11252 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11253 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11255 #: modules/control/rc.c:843
11256 #, fuzzy
11257 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11258 msgstr ""
11259 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
11261 #: modules/control/rc.c:844
11262 #, fuzzy
11263 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11264 msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
11266 #: modules/control/rc.c:845
11267 #, fuzzy
11268 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11269 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
11271 #: modules/control/rc.c:846
11272 #, fuzzy
11273 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11274 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
11276 #: modules/control/rc.c:847
11277 #, fuzzy
11278 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11279 msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
11281 #: modules/control/rc.c:848
11282 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/control/rc.c:849
11286 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/control/rc.c:854
11290 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11291 msgstr ""
11293 #: modules/control/rc.c:855
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11296 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11298 #: modules/control/rc.c:856
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11301 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11303 #: modules/control/rc.c:857
11304 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/control/rc.c:858
11308 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/control/rc.c:859
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11314 msgstr " Бейін атауы айырлған"
11316 #: modules/control/rc.c:860
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11319 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
11321 #: modules/control/rc.c:861
11322 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11323 msgstr ""
11325 #: modules/control/rc.c:863
11326 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/control/rc.c:864
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11332 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
11334 #: modules/control/rc.c:865
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11337 msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
11339 #: modules/control/rc.c:866
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11342 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
11344 #: modules/control/rc.c:867
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11347 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
11349 #: modules/control/rc.c:869
11350 #, fuzzy
11351 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11352 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
11354 #: modules/control/rc.c:870
11355 #, fuzzy
11356 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11357 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
11359 #: modules/control/rc.c:871
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11362 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
11364 #: modules/control/rc.c:872
11365 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/control/rc.c:873
11369 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/control/rc.c:874
11373 #, fuzzy
11374 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11375 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
11377 #: modules/control/rc.c:875
11378 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/control/rc.c:876
11382 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/control/rc.c:877
11386 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/control/rc.c:878
11390 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/control/rc.c:879
11394 #, fuzzy
11395 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11396 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11398 #: modules/control/rc.c:880
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11401 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
11403 #: modules/control/rc.c:881
11404 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11405 msgstr ""
11407 #: modules/control/rc.c:882
11408 #, fuzzy
11409 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11410 msgstr ""
11411 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
11413 #: modules/control/rc.c:885
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11416 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
11418 #: modules/control/rc.c:886
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11421 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
11423 #: modules/control/rc.c:887
11424 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/control/rc.c:888
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11430 msgstr "VLC шығу"
11432 #: modules/control/rc.c:890
11433 msgid "+----[ end of help ]"
11434 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
11436 #: modules/control/rc.c:1016
11437 msgid "Press menu select or pause to continue."
11438 msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
11440 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11441 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11442 #: modules/control/rc.c:1811
11443 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11444 msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
11446 #: modules/control/rc.c:1333
11447 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11448 msgstr ""
11450 #: modules/control/rc.c:1344
11451 #, c-format
11452 msgid "Playlist has only %d elements"
11453 msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
11455 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11456 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11460 msgid "+-[Incoming]"
11461 msgstr "+-[Кіресін]"
11463 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11464 #, fuzzy, c-format
11465 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11466 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11468 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11471 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11473 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11474 #, fuzzy, c-format
11475 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11476 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11478 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11479 #, fuzzy, c-format
11480 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11481 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11483 #: modules/control/rc.c:1879
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11486 msgstr "(Super) Video CD"
11488 #: modules/control/rc.c:1881
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11491 msgstr "Үздіктіліктер"
11493 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11494 msgid "+-[Video Decoding]"
11495 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
11497 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "| video decoded    :    %5i"
11500 msgstr "(Super) Video CD"
11502 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11503 #, fuzzy, c-format
11504 msgid "| frames displayed :    %5i"
11505 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11507 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11508 #, fuzzy, c-format
11509 msgid "| frames lost      :    %5i"
11510 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
11512 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11513 msgid "+-[Audio Decoding]"
11514 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
11516 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11517 #, fuzzy, c-format
11518 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11519 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
11521 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11522 #, fuzzy, c-format
11523 msgid "| buffers played   :    %5i"
11524 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11526 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11527 #, fuzzy, c-format
11528 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11529 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
11531 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11532 msgid "+-[Streaming]"
11533 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
11535 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "| packets sent     :    %5i"
11538 msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
11540 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11543 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11545 #: modules/control/rc.c:1907
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11548 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
11550 #: modules/control/signals.c:37
11551 msgid "Signals"
11552 msgstr "Дабылдар"
11554 #: modules/control/signals.c:40
11555 msgid "POSIX signals handling interface"
11556 msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
11558 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11559 msgid "Host"
11560 msgstr "Хост"
11562 #: modules/control/telnet.c:73
11563 msgid ""
11564 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11565 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11566 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11576 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11577 msgid "Port"
11578 msgstr "Порт"
11580 #: modules/control/telnet.c:78
11581 msgid ""
11582 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11583 "4212."
11584 msgstr ""
11586 #: modules/control/telnet.c:82
11587 msgid ""
11588 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11589 "default value is \"admin\"."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/control/telnet.c:96
11593 msgid "VLM remote control interface"
11594 msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
11596 #: modules/demux/aiff.c:49
11597 msgid "AIFF demuxer"
11598 msgstr "AIFF демуксері"
11600 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11601 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11602 msgstr "ASF v1.0 демуксері"
11604 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11605 msgid "Could not demux ASF stream"
11606 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
11608 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11609 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/demux/au.c:50
11613 msgid "AU demuxer"
11614 msgstr "AU демуксері"
11616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11617 msgid "FFmpeg demuxer"
11618 msgstr "FFmpeg демуксері"
11620 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11621 msgid "Avformat"
11622 msgstr "Avformat"
11624 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11625 msgid "FFmpeg muxer"
11626 msgstr "FFmpeg муксері"
11628 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11629 msgid "Ffmpeg mux"
11630 msgstr "FFmpeg муксі"
11632 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11633 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11634 msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
11636 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11637 msgid "Force interleaved method"
11638 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
11640 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11641 msgid "Force interleaved method."
11642 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11645 msgid "Force index creation"
11646 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11649 msgid ""
11650 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11651 "incomplete (not seekable)."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Ask for action"
11657 msgstr " Сипаттар"
11659 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11660 msgid "Always fix"
11661 msgstr "Әрқашан беркіту"
11663 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11664 msgid "Never fix"
11665 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
11667 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11668 msgid "AVI demuxer"
11669 msgstr "AVI демуксері"
11671 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11672 msgid "AVI Index"
11673 msgstr "AVI реттеуіші"
11675 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11676 msgid ""
11677 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11678 "Do you want to try to fix it?\n"
11679 "\n"
11680 "This might take a long time."
11681 msgstr ""
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11684 msgid "Repair"
11685 msgstr "Жөндеу"
11687 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11688 msgid "Don't repair"
11689 msgstr "Жөнделмесін"
11691 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11692 msgid "Fixing AVI Index..."
11693 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
11695 #: modules/demux/cdg.c:45
11696 msgid "CDG demuxer"
11697 msgstr "CDG демуксері"
11699 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11700 msgid "Dump filename"
11701 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
11703 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11704 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11705 msgstr ""
11707 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11708 msgid "Append to existing file"
11709 msgstr "Бар файлға жалғау"
11711 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11712 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11713 msgstr ""
11715 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11716 msgid "File dumper"
11717 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
11719 #: modules/demux/dirac.c:41
11720 msgid "Value to adjust dts by"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/demux/dirac.c:54
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Dirac video demuxer"
11726 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
11728 #: modules/demux/flac.c:49
11729 msgid "FLAC demuxer"
11730 msgstr "FLAC демуксері"
11732 #: modules/demux/gme.cpp:55
11733 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11734 msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
11736 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11737 msgid "Closed captions"
11738 msgstr "Жасырын титрлер"
11740 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11741 msgid "Textual audio descriptions"
11742 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
11744 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11745 msgid "Karaoke"
11746 msgstr "Караоке"
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11749 msgid "Ticker text"
11750 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
11752 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11753 msgid "Active regions"
11754 msgstr "Белсенді өңірлер"
11756 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11757 msgid "Semantic annotations"
11758 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
11760 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11761 msgid "Transcript"
11762 msgstr "Жазба"
11764 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11765 msgid "Lyrics"
11766 msgstr "Ән сөзі"
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11769 msgid "Linguistic markup"
11770 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
11772 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11773 msgid "Cue points"
11774 msgstr "Монтаждық нүктелер"
11776 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11777 msgid "Subtitles (images)"
11778 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
11780 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11781 msgid "Slides (text)"
11782 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
11784 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11785 msgid "Slides (images)"
11786 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
11788 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11789 msgid "Unknown category"
11790 msgstr "Беймәлім санат"
11792 #: modules/demux/live555.cpp:77
11793 msgid ""
11794 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11795 "should be set in millisecond units."
11796 msgstr ""
11798 #: modules/demux/live555.cpp:80
11799 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11800 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11802 #: modules/demux/live555.cpp:81
11803 msgid ""
11804 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11805 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11806 "RTSP servers."
11807 msgstr ""
11809 #: modules/demux/live555.cpp:85
11810 #, fuzzy
11811 msgid "WMServer RTSP dialect"
11812 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
11814 #: modules/demux/live555.cpp:86
11815 msgid ""
11816 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11817 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11818 msgstr ""
11820 #: modules/demux/live555.cpp:90
11821 msgid "RTSP user name"
11822 msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:91
11825 msgid ""
11826 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11827 "the url."
11828 msgstr ""
11830 #: modules/demux/live555.cpp:93
11831 msgid "RTSP password"
11832 msgstr "RTSP құпия сөзі"
11834 #: modules/demux/live555.cpp:94
11835 msgid ""
11836 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11837 "the url."
11838 msgstr ""
11840 #: modules/demux/live555.cpp:98
11841 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11842 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
11844 #: modules/demux/live555.cpp:108
11845 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11846 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11850 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11851 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
11853 #: modules/demux/live555.cpp:121
11854 msgid "Client port"
11855 msgstr "Тұтынғыш порты"
11857 #: modules/demux/live555.cpp:122
11858 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
11862 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11863 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
11865 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
11866 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11867 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
11869 #: modules/demux/live555.cpp:132
11870 msgid "HTTP tunnel port"
11871 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
11873 #: modules/demux/live555.cpp:133
11874 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/demux/live555.cpp:604
11878 msgid "RTSP authentication"
11879 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
11881 #: modules/demux/live555.cpp:605
11882 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11883 msgstr ""
11885 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11886 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11887 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11888 msgid "Frames per Second"
11889 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
11891 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11892 msgid ""
11893 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11894 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11895 msgstr ""
11897 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11898 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11899 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
11901 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11902 msgid "---  DVD Menu"
11903 msgstr "---  DVD мәзірі"
11905 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11906 msgid "First Played"
11907 msgstr "Бірінші ойнатылған"
11909 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11910 msgid "Video Manager"
11911 msgstr "Бейне меңгеру"
11913 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11914 msgid "----- Title"
11915 msgstr "----- Тақырып"
11917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11918 msgid "Matroska stream demuxer"
11919 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
11921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11922 msgid "Ordered chapters"
11923 msgstr "Реттелген бөлімдер"
11925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11926 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11930 msgid "Chapter codecs"
11931 msgstr "Бөлім кодектері"
11933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11934 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11938 msgid "Preload Directory"
11939 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
11941 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11942 msgid ""
11943 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11944 "for broken files)."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11948 msgid "Seek based on percent not time"
11949 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
11951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11952 msgid "Seek based on percent not time."
11953 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
11955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11956 msgid "Dummy Elements"
11957 msgstr "Жалған бірліктер"
11959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11960 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11961 msgstr ""
11963 #: modules/demux/mod.c:54
11964 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11965 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
11967 #: modules/demux/mod.c:55
11968 msgid "Enable reverberation"
11969 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
11971 #: modules/demux/mod.c:56
11972 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11973 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11975 #: modules/demux/mod.c:58
11976 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/demux/mod.c:60
11980 msgid "Enable megabass mode"
11981 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
11983 #: modules/demux/mod.c:61
11984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11985 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11987 #: modules/demux/mod.c:63
11988 msgid ""
11989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/demux/mod.c:66
11994 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11995 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
11997 #: modules/demux/mod.c:68
11998 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11999 msgstr ""
12001 #: modules/demux/mod.c:73
12002 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12003 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
12005 #: modules/demux/mod.c:81
12006 msgid "Reverb"
12007 msgstr "Жаңғырықтыру"
12009 #: modules/demux/mod.c:84
12010 msgid "Reverberation level"
12011 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
12013 #: modules/demux/mod.c:86
12014 msgid "Reverberation delay"
12015 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
12017 #: modules/demux/mod.c:88
12018 msgid "Mega bass"
12019 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
12021 #: modules/demux/mod.c:91
12022 msgid "Mega bass level"
12023 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
12025 #: modules/demux/mod.c:93
12026 msgid "Mega bass cutoff"
12027 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
12029 #: modules/demux/mod.c:95
12030 msgid "Surround"
12031 msgstr "Айнала"
12033 #: modules/demux/mod.c:98
12034 msgid "Surround level"
12035 msgstr "Айнала деңгейі"
12037 #: modules/demux/mod.c:100
12038 msgid "Surround delay (ms)"
12039 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
12041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12042 msgid "MP4 stream demuxer"
12043 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
12045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12046 msgid "MP4"
12047 msgstr "MP4"
12049 #: modules/demux/mpc.c:62
12050 msgid "MusePack demuxer"
12051 msgstr "MusePack демуксері"
12053 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12054 msgid ""
12055 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12056 "streams."
12057 msgstr ""
12059 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12060 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12061 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
12063 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12064 #, fuzzy
12065 msgid "MPEG-4 video"
12066 msgstr "MPEG бейнесі"
12068 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12069 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12073 msgid "H264 video demuxer"
12074 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
12076 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12077 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12078 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
12080 #: modules/demux/nsc.c:46
12081 msgid "Windows Media NSC metademux"
12082 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
12084 #: modules/demux/nsv.c:49
12085 msgid "NullSoft demuxer"
12086 msgstr "NullSoft демуксері"
12088 #: modules/demux/nuv.c:49
12089 msgid "Nuv demuxer"
12090 msgstr "Nuv демуксері"
12092 #: modules/demux/ogg.c:54
12093 msgid "OGG demuxer"
12094 msgstr "OGG демуксері"
12096 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12097 msgid "Google Video"
12098 msgstr "Google Video"
12100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12101 msgid "Auto start"
12102 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12105 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12106 msgstr ""
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12109 msgid "Show shoutcast adult content"
12110 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12113 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12114 msgstr ""
12116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12117 msgid "Skip ads"
12118 msgstr "Жарнама елемеу"
12120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12121 msgid ""
12122 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12123 "prevent adding them to the playlist."
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12127 msgid "M3U playlist import"
12128 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12131 msgid "RAM playlist import"
12132 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
12134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12135 msgid "PLS playlist import"
12136 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12139 msgid "B4S playlist import"
12140 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
12142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12143 msgid "DVB playlist import"
12144 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12147 msgid "Podcast parser"
12148 msgstr "Подкаст талдағышы"
12150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12151 msgid "XSPF playlist import"
12152 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12155 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12156 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
12158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12159 msgid "ASX playlist import"
12160 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12163 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12164 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12167 msgid "QuickTime Media Link importer"
12168 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12171 msgid "Google Video Playlist importer"
12172 msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
12174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12175 msgid "Dummy ifo demux"
12176 msgstr "Жалған ifo демуксі"
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12179 msgid "iTunes Music Library importer"
12180 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12183 #, fuzzy
12184 msgid "WPL playlist import"
12185 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12188 #, fuzzy
12189 msgid "ZPL playlist import"
12190 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
12192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12194 msgid "Podcast Info"
12195 msgstr "Подкаст ақпары"
12197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12198 msgid "Podcast Summary"
12199 msgstr "Подкаст жиынтығы"
12201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12202 msgid "Podcast Size"
12203 msgstr "Подкаст мөлшері"
12205 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12206 msgid "Shoutcast"
12207 msgstr "Shoutcast"
12209 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12210 msgid "Listeners"
12211 msgstr "Қабылдаушылар"
12213 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12214 msgid "Load"
12215 msgstr "Қотару"
12217 #: modules/demux/ps.c:43
12218 msgid "Trust MPEG timestamps"
12219 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
12221 #: modules/demux/ps.c:44
12222 msgid ""
12223 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12224 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12225 "calculate from the bitrate instead."
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12229 msgid "MPEG-PS demuxer"
12230 msgstr "MPEG-PS демуксері"
12232 #: modules/demux/ps.c:57
12233 msgid "PS"
12234 msgstr "PS"
12236 #: modules/demux/pva.c:43
12237 msgid "PVA demuxer"
12238 msgstr "PVA демуксері"
12240 #: modules/demux/rawaud.c:43
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12243 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
12245 #: modules/demux/rawaud.c:44
12246 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12250 msgid "Audio channels"
12251 msgstr "Дыбыстық арналар"
12253 #: modules/demux/rawaud.c:47
12254 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12255 msgstr ""
12257 #: modules/demux/rawaud.c:49
12258 msgid "FOURCC code of raw input format"
12259 msgstr ""
12261 #: modules/demux/rawaud.c:51
12262 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12263 msgstr ""
12265 #: modules/demux/rawaud.c:53
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Forces the audio language"
12268 msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі"
12270 #: modules/demux/rawaud.c:54
12271 msgid ""
12272 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12273 "Default is 'eng'. "
12274 msgstr ""
12276 #: modules/demux/rawaud.c:64
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Raw audio demuxer"
12279 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12281 #: modules/demux/rawdv.c:41
12282 msgid ""
12283 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12284 msgstr ""
12286 #: modules/demux/rawdv.c:49
12287 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12288 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
12290 #: modules/demux/rawvid.c:45
12291 msgid ""
12292 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12293 "30000/1001 or 29.97"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/demux/rawvid.c:49
12297 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12298 msgstr ""
12300 #: modules/demux/rawvid.c:53
12301 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12302 msgstr ""
12304 #: modules/demux/rawvid.c:56
12305 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12306 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
12308 #: modules/demux/rawvid.c:57
12309 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12310 msgstr ""
12312 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12313 msgid "Aspect ratio"
12314 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
12316 #: modules/demux/rawvid.c:61
12317 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12318 msgstr ""
12319 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
12321 #: modules/demux/rawvid.c:65
12322 msgid "Raw video demuxer"
12323 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
12325 #: modules/demux/real.c:70
12326 msgid "Real demuxer"
12327 msgstr "Нақты демуксер"
12329 #: modules/demux/smf.c:43
12330 msgid "SMF demuxer"
12331 msgstr "SMF демуксері"
12333 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12334 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/demux/subtitle.c:53
12338 msgid ""
12339 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12340 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/demux/subtitle.c:56
12344 msgid ""
12345 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12346 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12347 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12348 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12349 "autodetection, this should always work)."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/demux/subtitle.c:62
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Override the default track description."
12355 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
12357 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12358 msgid "Text subtitles parser"
12359 msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы"
12361 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12362 msgid "Frames per second"
12363 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
12365 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12366 msgid "Subtitles delay"
12367 msgstr "Субтитрлер кідірісі"
12369 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12370 msgid "Subtitles format"
12371 msgstr "Субтитрлер пішімі"
12373 #: modules/demux/subtitle.c:87
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Subtitles description"
12376 msgstr "Ағын сипаттамасы"
12378 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12379 msgid ""
12380 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12381 "based subtitle formats without a fixed value."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12385 msgid ""
12386 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12390 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12391 msgstr "Субтитрлер (asa демуксері)"
12393 #: modules/demux/ts.c:110
12394 msgid "Extra PMT"
12395 msgstr "Қосымша PMT"
12397 #: modules/demux/ts.c:112
12398 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12399 msgstr ""
12401 #: modules/demux/ts.c:114
12402 msgid "Set id of ES to PID"
12403 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
12405 #: modules/demux/ts.c:115
12406 msgid ""
12407 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12408 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12409 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/demux/ts.c:120
12413 msgid "Fast udp streaming"
12414 msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
12416 #: modules/demux/ts.c:122
12417 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/demux/ts.c:124
12421 msgid "MTU for out mode"
12422 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
12424 #: modules/demux/ts.c:125
12425 msgid "MTU for out mode."
12426 msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
12428 #: modules/demux/ts.c:127
12429 msgid "CSA ck"
12430 msgstr "CSA ck"
12432 #: modules/demux/ts.c:128
12433 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12437 msgid "Second CSA Key"
12438 msgstr "Екінші CSA кілті"
12440 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12441 msgid ""
12442 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12443 "bytes)."
12444 msgstr ""
12446 #: modules/demux/ts.c:134
12447 msgid "Silent mode"
12448 msgstr "Тыныш режімі"
12450 #: modules/demux/ts.c:135
12451 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12452 msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
12454 #: modules/demux/ts.c:137
12455 msgid "CAPMT System ID"
12456 msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші"
12458 #: modules/demux/ts.c:138
12459 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12460 msgstr ""
12462 #: modules/demux/ts.c:140
12463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12464 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
12466 #: modules/demux/ts.c:141
12467 msgid ""
12468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12470 msgstr ""
12472 #: modules/demux/ts.c:145
12473 msgid "Filename of dump"
12474 msgstr "Дамп файл аты "
12476 #: modules/demux/ts.c:146
12477 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12478 msgstr ""
12480 #: modules/demux/ts.c:148
12481 msgid "Append"
12482 msgstr "Жалғау"
12484 #: modules/demux/ts.c:150
12485 msgid ""
12486 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12487 "be overwritten."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/demux/ts.c:153
12491 msgid "Dump buffer size"
12492 msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру"
12494 #: modules/demux/ts.c:155
12495 msgid ""
12496 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12497 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12498 msgstr ""
12500 #: modules/demux/ts.c:158
12501 msgid "Separate sub-streams"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/demux/ts.c:160
12505 msgid ""
12506 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12507 "off this option when using stream output."
12508 msgstr ""
12510 #: modules/demux/ts.c:164
12511 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12512 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
12514 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12516 msgid "Teletext"
12517 msgstr "Телетекст"
12519 #: modules/demux/ts.c:196
12520 msgid "Teletext subtitles"
12521 msgstr "Телетекст субтитрлері"
12523 #: modules/demux/ts.c:197
12524 msgid "Teletext: additional information"
12525 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
12527 #: modules/demux/ts.c:198
12528 msgid "Teletext: program schedule"
12529 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
12531 #: modules/demux/ts.c:199
12532 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12533 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
12535 #: modules/demux/ts.c:3556
12536 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12537 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
12539 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12540 msgid "clean effects"
12541 msgstr "таза әсерлер"
12543 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12544 msgid "hearing impaired"
12545 msgstr "естуі әлсіреген"
12547 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12548 msgid "visual impaired commentary"
12549 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
12551 #: modules/demux/tta.c:45
12552 msgid "TTA demuxer"
12553 msgstr "TTA демуксері"
12555 #: modules/demux/ty.c:59
12556 msgid "TY"
12557 msgstr "TY"
12559 #: modules/demux/ty.c:60
12560 msgid "TY Stream audio/video demux"
12561 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
12563 #: modules/demux/ty.c:773
12564 msgid "Closed captions 1"
12565 msgstr "Жасырын титрлер 1"
12567 #: modules/demux/ty.c:774
12568 msgid "Closed captions 2"
12569 msgstr "Жасырын титрлер 2"
12571 #: modules/demux/ty.c:775
12572 msgid "Closed captions 3"
12573 msgstr "Жасырын титрлер 4"
12575 #: modules/demux/ty.c:776
12576 msgid "Closed captions 4"
12577 msgstr "Жасырын титрлер 5"
12579 #: modules/demux/vc1.c:44
12580 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12581 msgstr ""
12583 #: modules/demux/vc1.c:50
12584 msgid "VC1 video demuxer"
12585 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
12587 #: modules/demux/vobsub.c:52
12588 msgid "Vobsub subtitles parser"
12589 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12591 #: modules/demux/voc.c:46
12592 msgid "VOC demuxer"
12593 msgstr "VOC демуксері"
12595 #: modules/demux/wav.c:45
12596 msgid "WAV demuxer"
12597 msgstr "WAV демуксері"
12599 #: modules/demux/xa.c:45
12600 msgid "XA demuxer"
12601 msgstr "XA демуксері"
12603 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12604 msgid "Framebuffer device"
12605 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
12607 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12608 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12609 msgstr ""
12611 #: modules/gui/fbosd.c:105
12612 msgid "Video aspect ratio"
12613 msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы"
12615 #: modules/gui/fbosd.c:107
12616 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12617 msgstr ""
12618 "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
12620 #: modules/gui/fbosd.c:111
12621 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12622 msgstr ""
12624 #: modules/gui/fbosd.c:113
12625 msgid "Transparency of the image"
12626 msgstr "Кескін мөлдірлігі"
12628 #: modules/gui/fbosd.c:114
12629 msgid ""
12630 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12631 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12635 #: modules/video_filter/marq.c:87
12636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
12637 msgid "Text"
12638 msgstr "Мәтін"
12640 #: modules/gui/fbosd.c:119
12641 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12642 msgstr ""
12644 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12645 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12646 msgid "X coordinate"
12647 msgstr "X тұрағиаты"
12649 #: modules/gui/fbosd.c:122
12650 msgid "X coordinate of the rendered image"
12651 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12653 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12654 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12655 msgid "Y coordinate"
12656 msgstr "Y тұрағиаты"
12658 #: modules/gui/fbosd.c:125
12659 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12660 msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты"
12662 #: modules/gui/fbosd.c:129
12663 msgid ""
12664 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12666 "g. 6=top-right)."
12667 msgstr ""
12669 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12670 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12671 #: modules/video_filter/rss.c:147
12672 msgid "Opacity"
12673 msgstr "Лайсаңдық"
12675 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12676 msgid ""
12677 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12678 "totally opaque. "
12679 msgstr ""
12680 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
12681 "бүтіндей мөлдір емес."
12683 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12684 #: modules/video_filter/rss.c:151
12685 msgid "Font size, pixels"
12686 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
12688 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12689 #: modules/video_filter/rss.c:152
12690 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12694 #: modules/video_filter/rss.c:156
12695 msgid ""
12696 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12697 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12698 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12699 "(red + green), #FFFFFF = white"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/gui/fbosd.c:147
12703 msgid "Clear overlay framebuffer"
12704 msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
12706 #: modules/gui/fbosd.c:148
12707 msgid ""
12708 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12709 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12710 "the cache."
12711 msgstr ""
12713 #: modules/gui/fbosd.c:152
12714 msgid "Render text or image"
12715 msgstr "Мәтінді не кескінді құру"
12717 #: modules/gui/fbosd.c:153
12718 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/gui/fbosd.c:156
12722 msgid "Display on overlay framebuffer"
12723 msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу"
12725 #: modules/gui/fbosd.c:157
12726 msgid ""
12727 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12728 msgstr ""
12730 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12731 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12732 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12733 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
12735 msgid "Font"
12736 msgstr "Қаріп"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:212
12739 msgid "Commands"
12740 msgstr "Пәрмендер"
12742 #: modules/gui/fbosd.c:217
12743 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12744 msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі"
12746 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12747 msgid "About VLC media player"
12748 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
12750 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12751 #, c-format
12752 msgid "Compiled by %s"
12753 msgstr "Құрастырған %s"
12755 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12756 msgid "VLC was brought to you by:"
12757 msgstr "Сізге VLC апарған:"
12759 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12760 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12761 msgid "License"
12762 msgstr "Лицензия мәтіні"
12764 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12765 msgid "VLC media player Help"
12766 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
12768 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12769 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12770 msgid "Index"
12771 msgstr "Реттеуіш"
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12774 msgid "Bookmarks"
12775 msgstr "Бетбелгілер"
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
12779 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
12780 msgid "Add"
12781 msgstr "Үстеу"
12783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12785 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
12786 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
12787 msgid "Clear"
12788 msgstr "Аластау"
12790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12791 msgid "Edit"
12792 msgstr "Өңдеу"
12794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12795 #: modules/video_filter/extract.c:75
12796 msgid "Extract"
12797 msgstr "Бөліп алу"
12799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12800 msgid "Remove"
12801 msgstr "Жою"
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12804 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12806 msgid "Time"
12807 msgstr "Уақыт"
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
12823 msgid "OK"
12824 msgstr "Жарайды"
12826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12828 msgid "Name"
12829 msgstr "Атауы"
12831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12832 msgid "Untitled"
12833 msgstr "Аталмаған"
12835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12836 msgid "No input"
12837 msgstr "Еш кіресін жоқ"
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12840 msgid ""
12841 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12845 msgid "Input has changed"
12846 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
12848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12849 msgid ""
12850 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12851 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12855 msgid "Invalid selection"
12856 msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
12858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12859 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12860 msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
12862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12863 msgid "No input found"
12864 msgstr "Еш кіресін табылмады"
12866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12867 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12868 msgstr ""
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12871 msgid "Jump To Time"
12872 msgstr "Уақытқа ауысу"
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12875 msgid "sec."
12876 msgstr "секунд."
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12879 msgid "Jump to time"
12880 msgstr "Уақытқа ауысу"
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12883 msgid "Random On"
12884 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12888 msgid "Repeat Off"
12889 msgstr "Қайталау өшірілген"
12891 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12892 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12893 msgid "Half Size"
12894 msgstr "Жарты мөлшері"
12896 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12898 msgid "Normal Size"
12899 msgstr "Орташа мөлшер"
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12903 msgid "Double Size"
12904 msgstr "Екі есе мөлшер"
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12908 msgid "Float on Top"
12909 msgstr "Үстіне қалқу"
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12912 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12913 msgid "Fit to Screen"
12914 msgstr "Бейнебетке шақтау"
12916 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12917 msgid "Lock Aspect Ratio"
12918 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12922 msgid "Open File..."
12923 msgstr "Файл ашу..."
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12927 msgid "Quit after Playback"
12928 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12931 msgid "Step Forward"
12932 msgstr "Алға аттау"
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12935 msgid "Step Backward"
12936 msgstr "Артқа аттау"
12938 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12939 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12940 msgid "User name"
12941 msgstr "Пайдаланушы аты"
12943 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12944 msgid "Errors and Warnings"
12945 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
12947 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12948 msgid "Clean up"
12949 msgstr "Тазалау"
12951 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12952 msgid "Show Details"
12953 msgstr "Егжей-тегжейлер"
12955 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12956 msgid "Rewind"
12957 msgstr "Қайта орау"
12959 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12960 msgid "Fast Forward"
12961 msgstr "Тез алға"
12963 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
12964 msgid "2 Pass"
12965 msgstr "2 өтім"
12967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12968 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12972 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
12976 msgid "Preamp"
12977 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12980 msgid "Extended controls"
12981 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдар"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12984 msgid "Shows more information about the available video filters."
12985 msgstr ""
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12988 msgid "Wave"
12989 msgstr "Толқын"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12992 msgid "Ripple"
12993 msgstr "Жыбыр"
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12996 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
12998 msgid "Psychedelic"
12999 msgstr "Елесті"
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13002 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13004 msgid "Gradient"
13005 msgstr "Градиент"
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13008 msgid "General editing filters"
13009 msgstr "Өңдеудің жалпы сүзгілері"
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13012 msgid "Distortion filters"
13013 msgstr "Бұрмалау сүзгілері"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13016 msgid "Blur"
13017 msgstr "Бұлдыр"
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13020 msgid "Adds motion blurring to the image"
13021 msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
13023 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13024 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13028 msgid "Image cropping"
13029 msgstr "Кескінді шұнтиту"
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13032 msgid "Crops a defined part of the image"
13033 msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13037 msgid "Invert colors"
13038 msgstr "Түстерді керілеу"
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13041 msgid "Inverts the colors of the image"
13042 msgstr "Кескін түстерін керілейді"
13044 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13045 msgid "Transformation"
13046 msgstr "Түрлендіру"
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13049 msgid "Rotates or flips the image"
13050 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
13052 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13053 msgid "Interactive Zoom"
13054 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
13056 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13057 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13058 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13061 msgid "Volume normalization"
13062 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13065 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13066 msgstr ""
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13069 msgid "Headphone virtualization"
13070 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13073 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13074 msgstr ""
13076 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13077 msgid "Maximum level"
13078 msgstr "Ең көп деңгейі"
13080 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13081 msgid "Restore Defaults"
13082 msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру"
13084 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13085 msgid "Opaqueness"
13086 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13089 msgid "Adjust Image"
13090 msgstr "Кескінді лайықтау"
13092 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13093 msgid "Video Filter"
13094 msgstr "Бейнелік сүзгі"
13096 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13097 msgid "Audio Filter"
13098 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13101 msgid "About the video filters"
13102 msgstr "Бейнелік сүзгілер туралы"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13105 msgid ""
13106 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13107 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13108 "subsections of Video/Filters.\n"
13109 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13110 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13114 msgid "(no item is being played)"
13115 msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13119 msgid "Messages"
13120 msgstr "Хабарлар"
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13123 msgid "Open CrashLog..."
13124 msgstr "Күйреу жұрналын ашу..."
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13127 msgid "Save this Log..."
13128 msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13131 msgid "Check for Update..."
13132 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13135 msgid "Preferences..."
13136 msgstr "Теңшелімдер..."
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13139 msgid "Services"
13140 msgstr "Қызметтер"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13143 msgid "Hide VLC"
13144 msgstr "VLC жасыру"
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13147 msgid "Hide Others"
13148 msgstr "Басқасын жасыру"
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13151 msgid "Show All"
13152 msgstr "Бәрін көрсету"
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13155 msgid "Quit VLC"
13156 msgstr "VLC шығу"
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13159 msgid "1:File"
13160 msgstr "1:Файл"
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13163 msgid "Advanced Open File..."
13164 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
13166 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13167 msgid "Open Disc..."
13168 msgstr "Дискі ашу..."
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13171 msgid "Open Network..."
13172 msgstr "Желі ашу..."
13174 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13175 msgid "Open Capture Device..."
13176 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
13178 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13179 msgid "Open Recent"
13180 msgstr "Жуырдағыны ашу"
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13183 msgid "Clear Menu"
13184 msgstr "Мәзірді аластау"
13186 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13187 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13188 msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13191 msgid "Cut"
13192 msgstr "Қиып алу"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13195 msgid "Copy"
13196 msgstr "Көшіру"
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13199 msgid "Paste"
13200 msgstr "Қою"
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13203 msgid "Select All"
13204 msgstr "Бәрін бөлектеу"
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13207 msgid "Playback"
13208 msgstr "Ойнату"
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13211 msgid "Increase Volume"
13212 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13215 msgid "Decrease Volume"
13216 msgstr "Деңгейді төмендету"
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13220 msgid "Fullscreen Video Device"
13221 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13224 msgid "Transparent"
13225 msgstr "Мөлдір"
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13228 msgid "Window"
13229 msgstr "Терезе"
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13232 msgid "Minimize Window"
13233 msgstr "Терезені қайыру"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13236 msgid "Close Window"
13237 msgstr "Терезені жабу"
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Player..."
13242 msgstr "[Ойнатқыш]"
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13245 msgid "Controller..."
13246 msgstr "Басқару тақтасы..."
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13249 msgid "Equalizer..."
13250 msgstr "Экуалайзер..."
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13253 msgid "Extended Controls..."
13254 msgstr "Кеңейтілген басқару құралдары..."
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13257 msgid "Bookmarks..."
13258 msgstr "Бетбелгілер..."
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13261 msgid "Playlist..."
13262 msgstr "Ойнату тізімі..."
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13265 msgid "Media Information..."
13266 msgstr "Қайнар сипаттары..."
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13269 msgid "Messages..."
13270 msgstr "Хабарлар..."
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13273 msgid "Errors and Warnings..."
13274 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13277 msgid "Bring All to Front"
13278 msgstr "Бәрін алға апару"
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13282 msgid "Help"
13283 msgstr "Анықтама"
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13286 msgid "VLC media player Help..."
13287 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13290 msgid "ReadMe / FAQ..."
13291 msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13294 msgid "Online Documentation..."
13295 msgstr "Желідегі құжаттама..."
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13298 msgid "VideoLAN Website..."
13299 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13302 msgid "Make a donation..."
13303 msgstr "Қайыр көрсету..."
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13306 msgid "Online Forum..."
13307 msgstr "Желідегі алқа..."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13310 msgid "Volume Up"
13311 msgstr "Деңгей жоғарыға"
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13314 msgid "Volume Down"
13315 msgstr "Деңгей төменге"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13318 msgid "Send"
13319 msgstr "Жіберу"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13322 msgid "Don't Send"
13323 msgstr "Жіберілмесін"
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13326 msgid "VLC crashed previously"
13327 msgstr "Өткенде VLC күйреген"
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13330 msgid ""
13331 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13332 "\n"
13333 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13334 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13335 "URL of a network stream, ..."
13336 msgstr ""
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13339 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13340 msgstr ""
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13343 msgid ""
13344 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13345 "information."
13346 msgstr ""
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13349 #, c-format
13350 msgid "Volume: %d%%"
13351 msgstr "Деңгейі: %d%%"
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13354 msgid "Error when sending the Crash Report"
13355 msgstr ""
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13358 msgid "No CrashLog found"
13359 msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13363 msgid "Continue"
13364 msgstr "Жалғастыру"
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13367 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13368 msgstr ""
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13371 msgid "Remove old preferences?"
13372 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13375 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13376 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13379 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13380 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13383 #, c-format
13384 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13385 msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13388 msgid "Video device"
13389 msgstr "Бейнелік құрылғы"
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13392 msgid ""
13393 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13394 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13395 "menu."
13396 msgstr ""
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13399 msgid ""
13400 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13401 "is fully transparent."
13402 msgstr ""
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13405 msgid "Stretch video to fill window"
13406 msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу"
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13409 msgid ""
13410 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13411 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13412 msgstr ""
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13415 msgid "Black screens in fullscreen"
13416 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13419 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13420 msgstr ""
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13423 msgid "Use as Desktop Background"
13424 msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
13426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13427 msgid ""
13428 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13429 "with in this mode."
13430 msgstr ""
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13433 msgid "Show Fullscreen controller"
13434 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13437 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13438 msgstr ""
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13441 msgid "Auto-playback of new items"
13442 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
13444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13445 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13446 msgstr ""
13448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13449 msgid "Keep Recent Items"
13450 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
13452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13453 msgid ""
13454 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13455 "disabled here."
13456 msgstr ""
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13459 msgid "Keep current Equalizer settings"
13460 msgstr "Экуалайзердің ағымдық теңшелімдерін сақтап қалу"
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13463 msgid ""
13464 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13465 "feature can be disabled here."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13469 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13473 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13474 msgstr ""
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13477 msgid "Control playback with media keys"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13481 msgid ""
13482 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13483 "keyboards."
13484 msgstr ""
13486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13487 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13488 msgstr ""
13490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13491 msgid ""
13492 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13496 msgid "Mac OS X interface"
13497 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13500 msgid "No device connected"
13501 msgstr "Еш құрылғы байланысқан емес"
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13504 msgid ""
13505 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13506 "\n"
13507 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13508 "installed and try again."
13509 msgstr ""
13511 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13512 msgid "Open Source"
13513 msgstr "Қайнар көз ашу"
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13516 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13517 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13520 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13523 msgid "Open"
13524 msgstr "Ашу"
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13528 msgid "Capture"
13529 msgstr "Қармау"
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
13539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13540 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
13541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13545 msgid "Browse..."
13546 msgstr "Шолу..."
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13549 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Play another media synchronously"
13555 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13560 msgid "Choose..."
13561 msgstr "Таңдау..."
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13565 msgid "Device name"
13566 msgstr "Құрылғы атауы"
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13569 msgid "No DVD menus"
13570 msgstr "Мәзірсіз DVD"
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13573 msgid "VIDEO_TS folder"
13574 msgstr "VIDEO_TS қалтасы"
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13577 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13579 msgid "DVD"
13580 msgstr "DVD"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13583 msgid "IP Address"
13584 msgstr "IP мекенжайы"
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13587 msgid ""
13588 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13589 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13590 "press the button below."
13591 msgstr ""
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13594 msgid ""
13595 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13596 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13597 "IP automatically.\n"
13598 "\n"
13599 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13600 "sheet."
13601 msgstr ""
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13604 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13605 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13608 msgid "Protocol"
13609 msgstr "Хаттамасы"
13611 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13616 msgid "Address"
13617 msgstr "Мекенжайы"
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13621 msgid "Unicast"
13622 msgstr "Біржақты тарату"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13626 msgid "Multicast"
13627 msgstr "Топтық тарату"
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13630 msgid "Screen Capture Input"
13631 msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13634 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13638 msgid "Frames per Second:"
13639 msgstr "Бір секундтағы кадр саны:"
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13642 msgid "Subscreen left:"
13643 msgstr "Бейнебетше сол жағы:"
13645 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13646 msgid "Subscreen top:"
13647 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
13649 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13650 msgid "Subscreen width:"
13651 msgstr "Бейнебетше ені:"
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13654 msgid "Subscreen height:"
13655 msgstr "Бейнебетше биіктігі:"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13658 msgid "Current channel:"
13659 msgstr "Ағымдық арна:"
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13662 msgid "Previous Channel"
13663 msgstr "Алдыңғы арна"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13666 msgid "Next Channel"
13667 msgstr "Келесі арна"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13670 msgid "Retrieving Channel Info..."
13671 msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13674 msgid "EyeTV is not launched"
13675 msgstr "EyeTV іске қосылмады"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13678 msgid ""
13679 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13680 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13684 msgid "Launch EyeTV now"
13685 msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13688 msgid "Download Plugin"
13689 msgstr "Қондырма қотару"
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13692 msgid "Load subtitles file:"
13693 msgstr "Субтитрлер файлын ашу:"
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13696 msgid "Settings..."
13697 msgstr "Теңшеу..."
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13700 msgid "Override parametters"
13701 msgstr "Параметрлерді алмастыру"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13704 msgid "FPS"
13705 msgstr ""
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13708 msgid "Subtitles encoding"
13709 msgstr "Субтитрлер кодтауы"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
13713 msgid "Font size"
13714 msgstr "Қаріп мөлшері"
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13717 msgid "Subtitles alignment"
13718 msgstr "Субтитрлер туралауы"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13721 msgid "Font Properties"
13722 msgstr "Қаріп сипаттары"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13725 msgid "Subtitle File"
13726 msgstr "Субтитр файлы"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13730 msgid "Open File"
13731 msgstr "Файл ашу"
13733 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13735 msgid "No %@s found"
13736 msgstr "Еш %@s табылмады"
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13739 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13740 msgstr "VIDEO_TS тізімдемесін ашу"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13743 msgid "iSight Capture Input"
13744 msgstr "iSight қармау кіресіні"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13747 msgid ""
13748 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13749 "\n"
13750 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13751 "640px*480px raw video stream.\n"
13752 "\n"
13753 "Live Audio input is not supported."
13754 msgstr ""
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13757 msgid "Composite input"
13758 msgstr "Композитті кіресін"
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13761 msgid "S-Video input"
13762 msgstr "S-Video кіресіні"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13765 msgid "Streaming/Saving:"
13766 msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13769 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13770 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13773 msgid "Display the stream locally"
13774 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13778 msgid "Stream"
13779 msgstr "Ағын"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13782 msgid "Dump raw input"
13783 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13786 msgid "Encapsulation Method"
13787 msgstr "Тыстау әдісі"
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
13790 msgid "Transcoding options"
13791 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13795 msgid "Bitrate (kb/s)"
13796 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
13798 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
13799 msgid "Scale"
13800 msgstr "Шәкіл"
13802 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13803 msgid "Stream Announcing"
13804 msgstr "Ағындық жариялау"
13806 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
13807 msgid "SAP announce"
13808 msgstr "SAP жариялау"
13810 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13811 msgid "RTSP announce"
13812 msgstr "RTSP жариялау"
13814 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13815 msgid "HTTP announce"
13816 msgstr "HTTP жариялау"
13818 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13819 msgid "Export SDP as file"
13820 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
13822 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13823 msgid "Channel Name"
13824 msgstr "Арна атауы"
13826 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13827 msgid "SDP URL"
13828 msgstr "SDP URL"
13830 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13831 msgid "Save File"
13832 msgstr "Файл сақтау"
13834 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13838 msgid "Save"
13839 msgstr "Сақтау"
13841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
13843 #: modules/mux/asf.c:58
13844 msgid "Author"
13845 msgstr "Туындыгері"
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13850 msgid "Duration"
13851 msgstr "Ұзақтығы"
13853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13854 msgid "Save Playlist..."
13855 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
13859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
13860 msgid "Delete"
13861 msgstr "Жою"
13863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13864 msgid "Expand Node"
13865 msgstr "Түйінді жаю"
13867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13868 msgid "Download Cover Art"
13869 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13872 msgid "Fetch Meta Data"
13873 msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
13875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13876 msgid "Reveal in Finder"
13877 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
13879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13880 msgid "Sort Node by Name"
13881 msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
13883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13884 msgid "Sort Node by Author"
13885 msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
13887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13890 msgid "No items in the playlist"
13891 msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ"
13893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13894 msgid "Search in Playlist"
13895 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
13897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13898 msgid "Add Folder to Playlist"
13899 msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
13901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13902 msgid "File Format:"
13903 msgstr "Файл пішімі:"
13905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13906 msgid "Extended M3U"
13907 msgstr "КеңейтілгенM3U"
13909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13910 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13911 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
13913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13914 msgid "HTML Playlist"
13915 msgstr "HTML ойнату тізімі"
13917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13920 #, c-format
13921 msgid "%i items"
13922 msgstr "%i бірлік"
13924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13926 msgid "1 item"
13927 msgstr "1 бірлік"
13929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13930 msgid "Save Playlist"
13931 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
13933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13934 msgid "Meta-information"
13935 msgstr "Мета-ақпар"
13937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13938 msgid "Empty Folder"
13939 msgstr "Бос қалта"
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13943 msgid "Media Information"
13944 msgstr "Қайнар сипаттары"
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13947 msgid "Location"
13948 msgstr "Орналасуы"
13950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13951 msgid "Save Metadata"
13952 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
13954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13955 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13956 msgid "General"
13957 msgstr "Жалпы"
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13960 msgid "Codec Details"
13961 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
13963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13964 msgid "Read at media"
13965 msgstr "Тасушыдан оқылған"
13967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13969 msgid "Input bitrate"
13970 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
13972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13973 msgid "Demuxed"
13974 msgstr "Демукстелген"
13976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13977 msgid "Stream bitrate"
13978 msgstr "Ағындық қарқыны"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13981 msgid "Decoded blocks"
13982 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13985 msgid "Displayed frames"
13986 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13989 msgid "Lost frames"
13990 msgstr "Жоғалған кадрлар"
13992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
13994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13995 msgid "Streaming"
13996 msgstr "Ағындық жіберу"
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13999 msgid "Sent packets"
14000 msgstr "Жіберілген дестелер"
14002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14003 msgid "Sent bytes"
14004 msgstr "Жіберілген байттар"
14006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14007 msgid "Send rate"
14008 msgstr "Жіберу қарқыны"
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14011 msgid "Played buffers"
14012 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
14014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14015 msgid "Lost buffers"
14016 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
14018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14019 msgid "Error while saving meta"
14020 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
14022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14023 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14024 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14029 msgid "Information"
14030 msgstr "Сипаттар"
14032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14034 msgid "Preferences"
14035 msgstr "Теңшеу"
14037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14038 msgid "Reset All"
14039 msgstr "Бәрін ысыру"
14041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14042 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14043 msgid "Basic"
14044 msgstr "Негізгі"
14046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14048 msgid "Reset Preferences"
14049 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
14051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14052 msgid ""
14053 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14054 "Are you sure you want to continue?"
14055 msgstr ""
14056 "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
14057 "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
14059 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14060 msgid "Select a directory"
14061 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
14063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14064 msgid "Select a file"
14065 msgstr "Файл бөлектеу"
14067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14068 msgid "Select"
14069 msgstr "Бөлектеу"
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14072 msgid "Not Set"
14073 msgstr "Орнатылмаған"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14077 msgid "Interface Settings"
14078 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14081 msgid "General Audio Settings"
14082 msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері"
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14085 msgid "General Video Settings"
14086 msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері"
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14089 msgid "Subtitles & OSD"
14090 msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір"
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14094 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14095 msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері"
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14098 msgid "Input & Codecs"
14099 msgstr "Кіресін / Кодектер"
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14102 msgid "Input & Codec settings"
14103 msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14107 msgid "Effects"
14108 msgstr "Әсерлер"
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14111 msgid "Enable Audio"
14112 msgstr "Дыбысты қосу"
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14115 msgid "General Audio"
14116 msgstr "Жалпы дыбыстық"
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14120 msgid "Headphone surround effect"
14121 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14124 msgid "Preferred Audio language"
14125 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14128 msgid "Enable Last.fm submissions"
14129 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14132 msgid "Visualization"
14133 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14136 msgid "Default Volume"
14137 msgstr "Әдепкі деңгей"
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14140 msgid "Change"
14141 msgstr "Ауыстыру"
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14144 msgid "Change Hotkey"
14145 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14148 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14149 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14153 msgid "Action"
14154 msgstr "Әрекет"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14157 msgid "Shortcut"
14158 msgstr "Ен"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14161 msgid "Repair AVI Files"
14162 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14165 msgid "Default Caching Level"
14166 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14169 msgid "Caching"
14170 msgstr "Бүркемелеу"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14173 msgid ""
14174 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14175 "access module."
14176 msgstr ""
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14179 msgid "HTTP Proxy"
14180 msgstr "HTTP прокси"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14183 msgid "Password for HTTP Proxy"
14184 msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14187 msgid "Codecs / Muxers"
14188 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14191 msgid "Post-Processing Quality"
14192 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14195 msgid "Default Server Port"
14196 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14199 msgid "Album art download policy"
14200 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14203 msgid "Add controls to the video window"
14204 msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14207 msgid "Show Fullscreen Controller"
14208 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14212 msgid "Privacy / Network Interaction"
14213 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14216 msgid "...when VLC is in background"
14217 msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14220 msgid "Automatically check for updates"
14221 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14224 msgid "Default Encoding"
14225 msgstr "Әдепкі кодтау"
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14229 msgid "Display Settings"
14230 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14233 msgid "Font Color"
14234 msgstr "Қаріп түсі"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14237 msgid "Font Size"
14238 msgstr "Қаріп мөлшері"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14241 msgid "Subtitle Languages"
14242 msgstr "Субтитр тілдері"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14245 msgid "Preferred Subtitle Language"
14246 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14249 msgid "Enable OSD"
14250 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14253 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14254 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14257 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14259 msgid "Display"
14260 msgstr "Бейнелеу"
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14263 msgid "Enable Video"
14264 msgstr "Бейнені қосу"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14267 msgid "Output module"
14268 msgstr "Шығасын модулі"
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14272 msgid "Video snapshots"
14273 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14276 msgid "Folder"
14277 msgstr "Қалта"
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14281 msgid "Format"
14282 msgstr "Пішім"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14286 msgid "Prefix"
14287 msgstr "Префиксі"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14291 msgid "Sequential numbering"
14292 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14295 msgid "Last check on: %@"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14299 msgid "No check was performed yet."
14300 msgstr ""
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14305 msgid "Custom"
14306 msgstr "Теңшелетін"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14310 msgid "Lowest latency"
14311 msgstr "Ең төмен кешігу"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14315 msgid "Low latency"
14316 msgstr "Төмен кешігу"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14320 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14321 #: modules/misc/win32text.c:81
14322 msgid "Normal"
14323 msgstr "Қалыпты"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14327 msgid "High latency"
14328 msgstr "Жоғары кешігу"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14332 msgid "Higher latency"
14333 msgstr "Ең жоғары кешігу"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14336 msgid "Interface Settings not saved"
14337 msgstr "Тілдесу теңшелімдері сақталмады"
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14343 #, c-format
14344 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14345 msgstr ""
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14348 msgid "Audio Settings not saved"
14349 msgstr "Дыбыстық теңшелімдері сақталмады"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14352 msgid "Video Settings not saved"
14353 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14356 msgid "Input Settings not saved"
14357 msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14360 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14361 msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14364 msgid "Hotkeys not saved"
14365 msgstr "Тездету пернелер сақталмады"
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14368 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14369 msgstr ""
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14372 msgid "Choose"
14373 msgstr "Таңдау"
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14376 msgid ""
14377 "Press new keys for\n"
14378 "\"%@\""
14379 msgstr ""
14380 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
14381 "\"%@\""
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14384 msgid "Invalid combination"
14385 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14388 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14389 msgstr ""
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14392 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14393 msgstr ""
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14396 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14397 msgstr ""
14398 "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14401 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14402 msgstr ""
14403 "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)"
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14406 msgid ""
14407 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14408 "RAW)"
14409 msgstr ""
14410 "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және "
14411 "RAW арқылы)"
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14414 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14415 msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14418 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14419 msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14422 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14423 msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14426 msgid ""
14427 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14428 "MPEG TS)"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14432 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14433 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14436 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14437 msgstr ""
14438 "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14441 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14442 msgstr ""
14443 "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14446 msgid ""
14447 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14448 "ASF and OGG)"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14452 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14456 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14457 msgstr ""
14458 "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)"
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14461 msgid ""
14462 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14463 "ASF, OGG and RAW)"
14464 msgstr ""
14465 "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14466 "ASF, OGG және RAW арқылы)"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14469 msgid ""
14470 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14471 msgstr ""
14472 "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14473 "арқылы)"
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14478 msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14481 msgid ""
14482 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14483 msgstr ""
14484 "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
14485 "арқылы)"
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14488 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14492 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14493 msgstr ""
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14496 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14500 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14504 msgid "MPEG Program Stream"
14505 msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14508 msgid "MPEG Transport Stream"
14509 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14512 msgid "MPEG 1 Format"
14513 msgstr "MPEG 1 пішімі"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14516 msgid ""
14517 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14518 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14519 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14520 "at http://yourip:8080 by default."
14521 msgstr ""
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14524 msgid ""
14525 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14526 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14527 "generally the most compatible"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14531 msgid ""
14532 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14533 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14534 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14535 "at mms://yourip:8080 by default."
14536 msgstr ""
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14539 msgid ""
14540 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14541 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14542 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14543 "encapsulated in HTTP)."
14544 msgstr ""
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14547 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14548 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14551 msgid "Use this to stream to a single computer."
14552 msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14555 msgid ""
14556 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14557 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14558 "address beginning with 239.255."
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14562 msgid ""
14563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14565 "but it won't work over the Internet."
14566 msgstr ""
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14569 msgid ""
14570 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14571 "stream"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14575 msgid ""
14576 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14577 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14578 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14582 msgid "Back"
14583 msgstr "Артқа"
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14587 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14588 msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14591 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14592 msgstr ""
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14597 msgid "More Info"
14598 msgstr "Көбірек ақпар"
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14601 msgid ""
14602 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14603 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14604 "access to more features."
14605 msgstr ""
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14609 msgid "Stream to network"
14610 msgstr "Желіге ағын жіберу"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14613 msgid "Transcode/Save to file"
14614 msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14617 msgid "Choose input"
14618 msgstr "Кіресін таңдау"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14621 msgid "Choose here your input stream."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14626 msgid "Select a stream"
14627 msgstr "Ағын бөлектеу"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14630 msgid "Existing playlist item"
14631 msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14634 msgid "Partial Extract"
14635 msgstr "Ішінара бөліп алу"
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14638 msgid ""
14639 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14640 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14641 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14642 msgstr ""
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14645 msgid "From"
14646 msgstr "Мынадан"
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14649 msgid "To"
14650 msgstr "Мында"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14653 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14654 msgstr ""
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14658 msgid "Destination"
14659 msgstr "Жеткілімі"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14662 msgid "Streaming method"
14663 msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14666 msgid "Address of the computer to stream to."
14667 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14670 msgid "UDP Unicast"
14671 msgstr "UDP біржақты тарату"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14674 msgid "UDP Multicast"
14675 msgstr "UDP топтық таратуы"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14679 msgid "Transcode"
14680 msgstr "Қайта кодтау"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14683 msgid ""
14684 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14685 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14689 msgid "Transcode audio"
14690 msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14693 msgid "Transcode video"
14694 msgstr "Бейнені қайта кодтау"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14697 msgid ""
14698 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14699 "stream."
14700 msgstr ""
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14703 msgid ""
14704 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14705 "stream."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14709 msgid "Encapsulation format"
14710 msgstr "Тыстау пішімі"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14713 msgid ""
14714 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14715 "previously chosen settings all formats won't be available."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14719 msgid "Additional streaming options"
14720 msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14723 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14724 msgstr ""
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
14728 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14729 msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14733 msgid "SAP Announce"
14734 msgstr "SAP жариялау"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14738 msgid "Local playback"
14739 msgstr "Жергілікті ойнату"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14742 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14743 msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14746 msgid "Additional transcode options"
14747 msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14750 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14754 msgid "Select the file to save to"
14755 msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14758 msgid ""
14759 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14760 "the receiving user as they become part of the image."
14761 msgstr ""
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14764 msgid ""
14765 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14766 "transcoding."
14767 msgstr ""
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14770 msgid "Summary"
14771 msgstr "Жиынтығы"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14774 msgid "Encap. format"
14775 msgstr "Тыстау пішімі"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14778 msgid "Input stream"
14779 msgstr "Кіресін ағын"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14782 msgid "Save file to"
14783 msgstr "Файлды мынаған сақтау"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14786 msgid "Include subtitles"
14787 msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14790 msgid "No input selected"
14791 msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14794 msgid ""
14795 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14796 "\n"
14797 "Choose one before going to the next page."
14798 msgstr ""
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14801 msgid "No valid destination"
14802 msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14805 msgid ""
14806 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14807 "Multicast-IP.\n"
14808 "\n"
14809 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14810 "and the help texts in this window."
14811 msgstr ""
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14814 msgid ""
14815 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14816 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14817 "\n"
14818 "Correct your selection and try again."
14819 msgstr ""
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14822 msgid "Select the directory to save to"
14823 msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14826 msgid "No folder selected"
14827 msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14830 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14834 msgid ""
14835 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14836 "location."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14840 msgid "No file selected"
14841 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14844 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14845 msgstr ""
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14848 msgid ""
14849 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14850 msgstr ""
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14853 msgid "Finish"
14854 msgstr "Дайын"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14858 msgid "yes"
14859 msgstr "иә"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14864 msgid "no"
14865 msgstr "жоқ"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14868 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14869 msgstr "иә: %@ - %@ секунд"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14872 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14873 msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14876 msgid "This allows to stream on a network."
14877 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14880 msgid ""
14881 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14882 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14883 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14884 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14888 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14892 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14896 msgid ""
14897 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14898 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14899 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14900 "leave this setting to 1."
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14904 msgid ""
14905 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14906 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14907 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14908 "extra interface.\n"
14909 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14910 "name will be used."
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14914 msgid ""
14915 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14916 "streamed.\n"
14917 "\n"
14918 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14919 "streaming."
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14923 msgid "Hide no user action dialogs"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14927 msgid ""
14928 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14929 "panel)."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14933 msgid "Maemo hildon interface"
14934 msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері"
14936 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14937 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14938 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
14940 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14941 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/ncurses.c:103
14945 msgid "Filebrowser starting point"
14946 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
14948 #: modules/gui/ncurses.c:105
14949 msgid ""
14950 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14951 "show you initially."
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/ncurses.c:110
14955 msgid "Ncurses interface"
14956 msgstr "Ncurses тілдесуі"
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14959 msgid "[Repeat] "
14960 msgstr "[Қайталау]"
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14963 msgid "[Random] "
14964 msgstr "[Кездейсоқ]"
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14967 msgid "[Loop]"
14968 msgstr "[Тұйық]"
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14971 #, c-format
14972 msgid " Source   : %s"
14973 msgstr " Қайнар көзі : %s"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14976 #, c-format
14977 msgid " State    : Playing %s"
14978 msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14981 #, c-format
14982 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14983 msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14986 #, c-format
14987 msgid " State    : Paused %s"
14988 msgstr " Күйі    : %s аялдауда"
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14991 #, c-format
14992 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14993 msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14996 #, c-format
14997 msgid " Volume   : %i%%"
14998 msgstr "Деңгейі   : %i%%"
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15001 #, c-format
15002 msgid " Title    : %d/%d"
15003 msgstr "Тақырыбы    : %d/%d"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15006 #, c-format
15007 msgid " Chapter  : %d/%d"
15008 msgstr "Бөлімі  : %d/%d"
15010 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15011 #, c-format
15012 msgid " Source: <no current item> %s"
15013 msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s"
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15016 msgid " [ h for help ]"
15017 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15020 msgid " Help "
15021 msgstr "Анықтама"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15024 msgid "[Display]"
15025 msgstr "[Бейнелеу]"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15028 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15029 msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15032 msgid "     i           Show/Hide info box"
15033 msgstr "     i           Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15036 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15037 msgstr "     m           Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15040 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15041 msgstr "     L           Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15044 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15045 msgstr "     P           Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15048 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15049 msgstr "     B           Файл шолғышын көрсету/жасыру"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15052 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15053 msgstr "     x           Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15056 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15057 msgstr "     S           Санақ терезесін Көрсету/Жасыру"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15060 msgid "     c           Switch color on/off"
15061 msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15064 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15065 msgstr "     Esc         Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15068 msgid "[Global]"
15069 msgstr "[Жалпы]"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15072 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15073 msgstr "     q, Q, Esc   Шығу"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15076 msgid "     s           Stop"
15077 msgstr "     s           Тоқтату"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15080 msgid "     <space>     Pause/Play"
15081 msgstr "     <бос орын>     Аялдату/Ойнату"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15084 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15085 msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15088 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15089 msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15092 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15093 msgstr "     [, ]        Келесі/Алдыңғы тақырып"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15096 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15097 msgstr "     <, >        Келесі/Алдыңғы бөлім"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15100 #, c-format
15101 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15102 msgstr "     <оңға>     Іздеу +1%%"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15105 #, c-format
15106 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15107 msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15110 msgid "     a           Volume Up"
15111 msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15114 msgid "     z           Volume Down"
15115 msgstr "     z           Деңгей төменге"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15118 msgid "[Playlist]"
15119 msgstr "[Ойнату тізімі]"
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15122 msgid "     r           Toggle Random playing"
15123 msgstr "     r           Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15126 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15127 msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15130 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15131 msgstr "     R           Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15134 msgid "     o           Order Playlist by title"
15135 msgstr "     o           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15138 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15139 msgstr "     O           Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау"
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15142 msgid "     g           Go to the current playing item"
15143 msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы бірлікке кету"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15146 msgid "     /           Look for an item"
15147 msgstr "     /           Бірлікті іздеу"
15149 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15150 msgid "     A           Add an entry"
15151 msgstr "     A           Жазба үстеу"
15153 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15154 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15155 msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15158 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15159 msgstr "     <backspace> Жазба жою"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15162 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15163 msgstr "     e           Алып шығу (егер тоқтатылса)"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15166 msgid "[Filebrowser]"
15167 msgstr "[Файл шолғышы]"
15169 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15170 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15171 msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15174 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15175 msgstr "     <бос орын>     Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15178 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15179 msgstr "     .           Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15182 msgid "[Boxes]"
15183 msgstr "[Терезелер]"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15186 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15187 msgstr "     <up>,<down>     Терезені жолдан жолға шарлау"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15190 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15191 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Терезені беттен бетке шарлау"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15194 msgid "[Player]"
15195 msgstr "[Ойнатқыш]"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15198 #, c-format
15199 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15200 msgstr "     <жоғарыға>,<төменге>     Іздеу +/-5%%"
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15203 msgid "[Miscellaneous]"
15204 msgstr "[Әр түрлі]"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15207 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15208 msgstr "     Ctrl-l          Бейнебетті жаңарту"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15211 msgid " Information "
15212 msgstr " Сипаттар"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15215 #, c-format
15216 msgid "  [%s]"
15217 msgstr "  [%s]"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15220 #, c-format
15221 msgid "      %s: %s"
15222 msgstr "      %s: %s"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15225 msgid "No item currently playing"
15226 msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15229 msgid " Logs "
15230 msgstr " Жұрналдар"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15233 msgid " Browse "
15234 msgstr " Шолу"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15237 msgid " Objects "
15238 msgstr " Зерзаттар"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15241 msgid " Stats "
15242 msgstr " Санақ"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15245 #, c-format
15246 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15247 msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15250 msgid " Playlist (All, one level) "
15251 msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15254 msgid " Playlist (By category) "
15255 msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15258 msgid " Playlist (Manually added) "
15259 msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15262 #, c-format
15263 msgid "Find: %s"
15264 msgstr "Табу: %s"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15267 #, c-format
15268 msgid "Open: %s"
15269 msgstr "Ашу: %s"
15271 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15272 msgid "Shift+L"
15273 msgstr "Shift+L"
15275 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15276 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15277 msgstr ""
15279 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15280 msgid "Previous Chapter/Title"
15281 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
15283 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15284 msgid "Menu"
15285 msgstr "Мәзір"
15287 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15288 msgid "Next Chapter/Title"
15289 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
15291 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15292 msgid "Teletext Activation"
15293 msgstr "Телетекст белсендіру"
15295 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15296 msgid "Toggle Transparency "
15297 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
15299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15300 msgid ""
15301 "Play\n"
15302 "If the playlist is empty, open a medium"
15303 msgstr ""
15304 "Ойнату\n"
15305 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
15307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15308 msgid "De-Fullscreen"
15309 msgstr "Толық бейнебеттен"
15311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15312 msgid "Extended panel"
15313 msgstr "Кеңейтілген тақта"
15315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15316 msgid "A->B Loop"
15317 msgstr "A->B тұйығы"
15319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15320 msgid "Frame By Frame"
15321 msgstr "Даралай"
15323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15324 msgid "Trickplay Reverse"
15325 msgstr "Кері ойнату"
15327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15329 msgid "Step backward"
15330 msgstr "Артқа аттау"
15332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15334 msgid "Step forward"
15335 msgstr "Алға аттау"
15337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Loop/Repeat mode"
15340 msgstr "Бірін қайталау"
15342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15343 msgid "Stop playback"
15344 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
15346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15347 msgid "Open a medium"
15348 msgstr "Тасушы ашу"
15350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15351 msgid "Previous media in the playlist"
15352 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
15354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15355 msgid "Next media in the playlist"
15356 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
15358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15359 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15360 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
15362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15363 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15364 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
15366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15367 msgid "Show extended settings"
15368 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
15370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15371 msgid "Show playlist"
15372 msgstr "Ойнату тізімін көрсету"
15374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15375 msgid "Take a snapshot"
15376 msgstr "Лездік түсірме алу"
15378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15379 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15380 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
15382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15383 msgid "Frame by frame"
15384 msgstr "Даралай"
15386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15387 msgid "Reverse"
15388 msgstr "Кері"
15390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15391 msgid "Change the loop and repeat modes"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15395 #, fuzzy
15396 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15397 msgid "Unmute"
15398 msgstr "Дыбысты өшірмеу"
15400 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15401 #, fuzzy
15402 msgctxt "Tooltip|Mute"
15403 msgid "Mute"
15404 msgstr "Дыбысты өшіру"
15406 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15407 msgid "Pause the playback"
15408 msgstr "Ойнатуды аялдату"
15410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15411 msgid ""
15412 "Loop from point A to point B continuously\n"
15413 "Click to set point A"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15417 msgid "Click to set point B"
15418 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
15420 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15421 msgid "Stop the A to B loop"
15422 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
15424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15426 msgid "Preamp\n"
15427 msgstr "Алдын-ала күшейту\n"
15429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15431 msgid "dB"
15432 msgstr "dB"
15434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15435 msgid "Enable spatializer"
15436 msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу"
15438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15439 msgid "Audio/Video"
15440 msgstr "Дыбыс/Бейне"
15442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15443 msgid "Advance of audio over video:"
15444 msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
15446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15447 msgid ""
15448 "A positive value means that\n"
15449 "the audio is ahead of the video"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15453 msgid "Subtitles/Video"
15454 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
15456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15457 msgid "Advance of subtitles over video:"
15458 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
15460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15461 msgid ""
15462 "A positive value means that\n"
15463 "the subtitles are ahead of the video"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15467 msgid "Speed of the subtitles:"
15468 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
15470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15471 msgid "Force update of this dialog's values"
15472 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
15474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15475 msgid "Comments"
15476 msgstr "Мәндемелер"
15478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15479 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15480 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
15482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15483 msgid ""
15484 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15485 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15486 msgstr ""
15487 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
15488 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
15490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Current media / stream statistics"
15493 msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау"
15495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Input/Read"
15498 msgstr "Кіресін"
15500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15501 msgid "Output/Written/Sent"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Media data size"
15507 msgstr "Медитация"
15509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15510 msgid "Demuxed data size"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Content bitrate"
15516 msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны"
15518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Discarded (corrupted)"
15521 msgstr "Файл зақымдалған"
15523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15524 msgid "Dropped (discontinued)"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Decoded"
15531 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
15533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15535 #, fuzzy
15536 msgid "blocks"
15537 msgstr "Рок"
15539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Displayed"
15542 msgstr "Бейнелеу"
15544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15546 #, fuzzy
15547 msgid "frames"
15548 msgstr "B кадрлар"
15550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Lost"
15554 msgstr "Ең төмен"
15556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Sent"
15560 msgstr "Орнату"
15562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15563 #, fuzzy
15564 msgid "packets"
15565 msgstr "Жіберілген дестелер"
15567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Upstream rate"
15570 msgstr "Ағындық қарқыны"
15572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Played"
15575 msgstr "Ойнату"
15577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15579 #, fuzzy
15580 msgid "buffers"
15581 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
15583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
15584 msgid "Current visualization"
15585 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
15587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
15588 #, fuzzy
15589 msgid ""
15590 "Current playback speed: %1\n"
15591 "Click to adjust"
15592 msgstr ""
15593 "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n"
15594 "Лайықтау үшін нұқыңыз"
15596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
15597 msgid "Revert to normal play speed"
15598 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
15600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
15601 msgid "Download cover art"
15602 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
15604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15607 msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу"
15609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15612 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15617 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15622 msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу"
15624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15626 msgid "Select one or multiple files"
15627 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
15629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15630 msgid "File names:"
15631 msgstr "Файл атаулары:"
15633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
15635 msgid "Filter:"
15636 msgstr "Сүзгі:"
15638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15639 msgid "Open subtitles file"
15640 msgstr "Субтитрлер файлын ашу"
15642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15643 msgid "Eject the disc"
15644 msgstr "Дискі алып шығу"
15646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15648 msgid "DVB Type:"
15649 msgstr "DVB түрі:"
15651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15653 msgid "Transponder symbol rate"
15654 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
15656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15658 msgid "Bandwidth"
15659 msgstr "Өткізу қабілеті"
15661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15662 msgid "Channels:"
15663 msgstr "Арналар:"
15665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15666 msgid "Selected ports:"
15667 msgstr "Бөлектелген порттар:"
15669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15670 msgid ".*"
15671 msgstr ".*"
15673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15674 msgid "Input caching:"
15675 msgstr "Кіресін бүркемелеуі:"
15677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15678 msgid "Use VLC pace"
15679 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
15681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15682 msgid "Auto connnection"
15683 msgstr "Өздігінен қатынасу"
15685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15686 msgid "Radio device name"
15687 msgstr "Радио құрылғысы атауы"
15689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15690 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15691 msgstr ""
15693 #. xgettext: frames per second
15694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15695 #, fuzzy
15696 msgid " f/s"
15697 msgstr " кадр/с"
15699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15700 msgid "Advanced Options"
15701 msgstr "Қосымша параметрлер"
15703 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Media Browser"
15706 msgstr " Шолу"
15708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15709 msgid "Double click to get media information"
15710 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
15712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Create Directory"
15715 msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме"
15717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Create Folder"
15720 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
15722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15723 msgid "Enter name for new directory:"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Enter name for new folder:"
15729 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
15731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Sort by"
15734 msgstr "Атауы бойынша сұрыптау"
15736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Ascending"
15739 msgstr "Ашуда"
15741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Descending"
15744 msgstr "Кодсыздандыру"
15746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15747 msgid "Remove this podcast subscription"
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Subscribe to a podcast"
15753 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Subscribe"
15758 msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:"
15760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15761 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15765 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15769 msgid "Unsubscribe"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15773 msgid "URI"
15774 msgstr "Қайнар көзінің URI"
15776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15777 msgid "Detailed View"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Icon View"
15783 msgstr "Көрініс"
15785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15786 #, fuzzy
15787 msgid "List View"
15788 msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
15790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Change playlistview"
15793 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
15795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15796 msgid "Select File"
15797 msgstr "Файл бөлектеу"
15799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
15800 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15801 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз"
15803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
15804 msgid "Hotkey"
15805 msgstr "Тездету пернесі"
15807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
15808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
15809 msgid "Global"
15810 msgstr "Жалпы"
15812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
15813 msgid "Apply"
15814 msgstr "Қолдану"
15816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
15817 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15818 msgid "Unset"
15819 msgstr "Ысыру"
15821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
15822 msgid "Hotkey for "
15823 msgstr "Тездету перне:"
15825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
15826 msgid "Press the new keys for "
15827 msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:"
15829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
15830 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15831 msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
15833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
15834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
15835 msgid "Key: "
15836 msgstr "Кілт:"
15838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15839 msgid "Subtitles && OSD"
15840 msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір"
15842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15843 msgid "Input && Codecs"
15844 msgstr "Кіресін / Кодектер"
15846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15847 msgid "Video Settings"
15848 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
15850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15851 msgid "Audio Settings"
15852 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
15854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15855 msgid "Device:"
15856 msgstr "Құрылғы:"
15858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15859 msgid "Input & Codecs Settings"
15860 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
15862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15863 msgid ""
15864 "If this property is blank, different values\n"
15865 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15866 "You can define a unique one or configure them \n"
15867 "individually in the advanced preferences."
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15871 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15872 msgstr ""
15873 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
15875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15876 #, fuzzy
15877 msgid "System's default"
15878 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15881 msgid "Configure Hotkeys"
15882 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
15884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15886 msgid "Audio Files"
15887 msgstr "Дыбыстық файлдар"
15889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15891 msgid "Video Files"
15892 msgstr "Бейнелік файлдар"
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15896 msgid "Playlist Files"
15897 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15900 msgid "&Apply"
15901 msgstr "Қолдану"
15903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15911 msgid "&Cancel"
15912 msgstr "Болдырмау"
15914 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15916 msgid "Profile"
15917 msgstr "Бейін"
15919 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15920 msgid "Edit selected profile"
15921 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15924 msgid "Delete selected profile"
15925 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
15927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15928 msgid "Create a new profile"
15929 msgstr "Жаңа бейін жасау "
15931 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15932 msgid " Profile Name Missing"
15933 msgstr " Бейін атауы айырлған"
15935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15936 msgid "You must set a name for the profile."
15937 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
15939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15940 msgid "File/Directory"
15941 msgstr "Файл/Тізімдеме"
15943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15944 #, fuzzy
15945 msgid "File/Folder"
15946 msgstr "Қалта"
15948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
15950 msgid "Source"
15951 msgstr "Қайнар көзі"
15953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15954 msgid "Source:"
15955 msgstr "Қайнар көзі:"
15957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15958 msgid "Type:"
15959 msgstr "Түрі:"
15961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15962 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15966 msgid "Filename"
15967 msgstr "Файл аты"
15969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15971 msgid "Save file..."
15972 msgstr "Файл сақтау..."
15974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15976 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15977 msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15980 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15985 msgid "Path"
15986 msgstr "Жолы"
15988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15989 msgid ""
15990 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15994 #, fuzzy
15995 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15996 msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді."
15998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15999 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16003 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Base port"
16009 msgstr "CDDB порты"
16011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16012 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16016 msgid "Mount Point"
16017 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
16019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16020 msgid "Login:pass"
16021 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16024 msgid "Edit Bookmarks"
16025 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16028 msgid "Create"
16029 msgstr "Жасау"
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16032 msgid "Create a new bookmark"
16033 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16036 msgid "Delete the selected item"
16037 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16040 msgid "Delete all the bookmarks"
16041 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16053 msgid "&Close"
16054 msgstr "Жабу"
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16057 msgid "Bytes"
16058 msgstr "Байты"
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16061 msgid "Convert"
16062 msgstr "Түрлендіру"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16066 msgid "Destination file:"
16067 msgstr "Жеткілімдік файл:"
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16070 msgid "Browse"
16071 msgstr "Шолу"
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16074 msgid "Display the output"
16075 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16078 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16082 msgid "Settings"
16083 msgstr "Теңшелімдер"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16086 msgid "&Start"
16087 msgstr "Бастау"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16090 msgid "Errors"
16091 msgstr "Қателіктер"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16095 msgid "&Clear"
16096 msgstr "Аластау"
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16099 msgid "Hide future errors"
16100 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16103 msgid "Adjustments and Effects"
16104 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16107 msgid "Graphic Equalizer"
16108 msgstr "Сызықтық экуалайзер"
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16111 msgid "Audio Effects"
16112 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16115 msgid "Video Effects"
16116 msgstr "Бейнелік әсерлер"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16119 msgid "Synchronization"
16120 msgstr "Қадамдастыру"
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16123 msgid "v4l2 controls"
16124 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16127 msgid "Go to Time"
16128 msgstr "Уақытқа өту"
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16131 msgid "&Go"
16132 msgstr "Өту"
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16135 msgid "Go to time"
16136 msgstr "Уақытқа өту"
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16140 msgid "About"
16141 msgstr "VLC туралы"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16144 msgid ""
16145 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16146 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16147 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16148 "platform.\n"
16149 "\n"
16150 msgstr ""
16151 "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
16152 "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD "
16153 "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи "
16154 "алады!\n"
16155 "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
16156 "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
16157 "\n"
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16160 msgid ""
16161 "This version of VLC was compiled by:\n"
16162 " "
16163 msgstr ""
16164 "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
16165 " "
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16168 msgid "Compiler: "
16169 msgstr "Құрастырғыш: "
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16172 msgid ""
16173 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16174 "\n"
16175 msgstr ""
16176 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
16177 "\n"
16178 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
16179 "\n"
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16182 msgid "Copyright (C) "
16183 msgstr "Copyright (C) "
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16186 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16187 msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16190 msgid ""
16191 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16192 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16193 "create the best free software."
16194 msgstr ""
16195 "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
16196 "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
16197 "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
16198 "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16201 msgid "Authors"
16202 msgstr "Туындыгерлер"
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16205 msgid "Thanks"
16206 msgstr "Алғыс сөз"
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16209 msgid "VLC media player updates"
16210 msgstr "VLC жаңартулары"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16213 msgid "&Recheck version"
16214 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16217 msgid "Checking for an update..."
16218 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16221 msgid ""
16222 "\n"
16223 "Do you want to download it?\n"
16224 msgstr ""
16225 "\n"
16226 "Бұны қотарғыңыз келе ме?\n"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16229 msgid "Launching an update request..."
16230 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16233 msgid "&Yes"
16234 msgstr "Иә"
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16237 msgid "A new version of VLC("
16238 msgstr "VLC жаңа нобайы ("
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16241 msgid ") is available."
16242 msgstr ") қатынаулы."
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16245 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16246 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16249 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16250 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16253 msgid "&General"
16254 msgstr "Жалпы"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16257 msgid "&Extra Metadata"
16258 msgstr "Қосымша мета-деректер"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16261 msgid "&Codec Details"
16262 msgstr "Кодек егжей-тегжейі"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16265 msgid "&Statistics"
16266 msgstr "Санақ"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16269 msgid "&Save Metadata"
16270 msgstr "Мета-деректер сақтау"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16273 msgid "Location:"
16274 msgstr "Орналасуы:"
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16277 msgid "Modules tree"
16278 msgstr "Модульдер ағашы"
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16281 msgid "C&lear"
16282 msgstr "Аластау"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16285 msgid "&Save as..."
16286 msgstr "Басқаша сақтау..."
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16289 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16290 msgstr ""
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16293 msgid "Verbosity Level"
16294 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Message filter"
16299 msgstr "Сахна сүзгісі"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16302 msgid "&Update"
16303 msgstr "Жаңарту"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16306 msgid "Save log file as..."
16307 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16310 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16311 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16314 msgid ""
16315 "Cannot write to file %1:\n"
16316 "%2."
16317 msgstr ""
16318 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
16319 "%2."
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16322 msgid "Open Media"
16323 msgstr "Қайнар көзін ашу"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16326 msgid "&File"
16327 msgstr "Файл"
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16330 msgid "&Disc"
16331 msgstr "Дискі"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16334 msgid "&Network"
16335 msgstr "Желі"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16338 msgid "Capture &Device"
16339 msgstr "Қармау құрылғысы"
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16342 msgid "&Select"
16343 msgstr "Бөлектеу"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16347 msgid "&Enqueue"
16348 msgstr "Кезекке қою"
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16352 msgid "&Play"
16353 msgstr "Ойнату"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16357 msgid "&Stream"
16358 msgstr "Ағын"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16361 msgid "&Convert"
16362 msgstr "Түрлендіру"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16365 msgid "&Convert / Save"
16366 msgstr "Түрлендіру / Сақтау"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16369 msgid "Open URL"
16370 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16373 msgid "Enter URL here..."
16374 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
16377 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
16381 msgid ""
16382 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16383 "or the path to a file on your computer,\n"
16384 "it will be automatically selected."
16385 msgstr ""
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16388 msgid "Plugins and extensions"
16389 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Extensions"
16394 msgstr "AAC кеңеймесі"
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16397 msgid "Capability"
16398 msgstr "Ықтималдығы"
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16401 msgid "Score"
16402 msgstr "Есебі"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16405 msgid "&Search:"
16406 msgstr "Іздеу:"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
16409 #, fuzzy
16410 msgid "More information..."
16411 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Reload extensions"
16416 msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Version"
16421 msgstr "Сеанс"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Website"
16426 msgstr "Ақ"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16429 msgid "Deletes the selected item"
16430 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16433 msgid "Show settings"
16434 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16437 msgid "Simple"
16438 msgstr "Қарапайым"
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16441 msgid "Switch to simple preferences view"
16442 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16445 msgid "Switch to full preferences view"
16446 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16449 msgid "&Save"
16450 msgstr "Сақтау"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16453 msgid "Save and close the dialog"
16454 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16457 msgid "&Reset Preferences"
16458 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16461 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16462 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16465 msgid "Stream Output"
16466 msgstr "Ағындық шығасын"
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16469 msgid ""
16470 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16471 "on your private network, or on the Internet.\n"
16472 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16473 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16477 msgid ""
16478 "Stream output string.\n"
16479 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16480 "but you can change it manually."
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16484 msgid "Toolbars Editor"
16485 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16488 msgid "Toolbar Elements"
16489 msgstr "Құралдар жолағының бірліктері"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16492 msgid "Next widget style:"
16493 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16496 msgid "Flat Button"
16497 msgstr "Жалпақ түймешік"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16500 msgid "Big Button"
16501 msgstr "Үлкен түймешік"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16504 msgid "Native Slider"
16505 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16508 msgid "Main Toolbar"
16509 msgstr "Басты құралдар жолағы"
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16512 msgid "Toolbar position:"
16513 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16516 msgid "Under the Video"
16517 msgstr "Бейне төменінде"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16520 msgid "Above the Video"
16521 msgstr "Бейне жоғарысында"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Line 1:"
16526 msgstr "Сызықтық"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Line 2:"
16531 msgstr "Сызықтық"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16534 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16535 msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16538 msgid "Time Toolbar"
16539 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16542 msgid "Fullscreen Controller"
16543 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16546 msgid "Select profile:"
16547 msgstr "Бейін бөлектеу:"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16550 msgid "Delete the current profile"
16551 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16554 msgid "Cl&ose"
16555 msgstr "Жабу"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16559 msgid "Profile Name"
16560 msgstr "Бейін атауы"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16563 msgid "Please enter the new profile name."
16564 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16567 msgid "Spacer"
16568 msgstr "Тірек"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16571 msgid "Expanding Spacer"
16572 msgstr "Кең тірек"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16575 msgid "Splitter"
16576 msgstr "Бөлгіш"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16579 msgid "Time Slider"
16580 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16583 msgid "Small Volume"
16584 msgstr "Аласа деңгей"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16587 msgid "DVD menus"
16588 msgstr "DVD мәзірлері"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16591 msgid "Advanced Buttons"
16592 msgstr "Қосымша түймешіктер"
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16595 msgid "Broadcast"
16596 msgstr "Хабар тарату"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16599 msgid "Schedule"
16600 msgstr "Іс кестесі"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16603 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16604 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16607 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16608 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16611 msgid "Day / Month / Year:"
16612 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16615 msgid "Repeat:"
16616 msgstr "Қайталау:"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16619 msgid "Repeat delay:"
16620 msgstr "Кайталау кідірісі:"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
16624 msgid " days"
16625 msgstr " күн"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16628 msgid "I&mport"
16629 msgstr "Әкелім"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16632 msgid "E&xport"
16633 msgstr "Әкетім"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16636 msgid "Save VLM configuration as..."
16637 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16640 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16641 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16644 msgid "Open VLM configuration..."
16645 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16648 msgid "Broadcast: "
16649 msgstr "Хабар тарату:"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16652 msgid "Schedule: "
16653 msgstr "Іс кестесі:"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16656 msgid "VOD: "
16657 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16660 msgid "Open Directory"
16661 msgstr "Тізімдеме ашу"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Open Folder"
16666 msgstr "Қалтасын ашу..."
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16669 msgid "Open playlist..."
16670 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16673 #, fuzzy
16674 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16675 msgstr "XSPF ойнату тізімі (*.xspf);; "
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16678 #, fuzzy
16679 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16680 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16683 #, fuzzy
16684 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16685 msgstr "M3U ойнату тізімі (*.m3u);; "
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16688 msgid "HTML playlist (*.html)"
16689 msgstr "HTML ойнату тізімі (*.html)"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16692 msgid "Save playlist as..."
16693 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16696 msgid "Open subtitles..."
16697 msgstr "Субтитрлер ашу..."
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16700 msgid "Media Files"
16701 msgstr "Тасушы файлдар"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16704 msgid "Subtitles Files"
16705 msgstr "Субтитрлер файлдары"
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16708 msgid "All Files"
16709 msgstr "Барлық файлдар"
16711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
16712 msgid "Control menu for the player"
16713 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
16715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
16716 msgid "Paused"
16717 msgstr "Аялданған"
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16720 msgid "&Media"
16721 msgstr "Файл"
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16724 msgid "P&layback"
16725 msgstr "Ойнату"
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16728 msgid "&Audio"
16729 msgstr "Дыбыс"
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16732 msgid "&Video"
16733 msgstr "Бейне"
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16736 msgid "&Tools"
16737 msgstr "Құралдар"
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16740 msgid "V&iew"
16741 msgstr "Көрініс"
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16744 msgid "&Help"
16745 msgstr "Анықтама"
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16748 msgid "&Open File..."
16749 msgstr "Файл ашу..."
16751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16752 msgid "Open &Disc..."
16753 msgstr "Дискі ашу..."
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16756 msgid "Open &Network Stream..."
16757 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16760 msgid "Open &Capture Device..."
16761 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16764 msgid "Open &Location from clipboard"
16765 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16768 msgid "&Recent Media"
16769 msgstr "Жуырдағы тасушылар"
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16772 msgid "Conve&rt / Save..."
16773 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16776 msgid "&Streaming..."
16777 msgstr "Ағындық жіберу..."
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16780 msgid "&Quit"
16781 msgstr "Шығу"
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16784 msgid "&Effects and Filters"
16785 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16788 msgid "&Track Synchronization"
16789 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Program Guide"
16794 msgstr "Бағдарлама"
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16797 msgid "Plu&gins and extensions"
16798 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16801 msgid "&Preferences"
16802 msgstr "Теңшеу"
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16805 #, fuzzy
16806 msgid "&View"
16807 msgstr "Көрініс"
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16810 msgid "Play&list"
16811 msgstr "Ойнату тізімі"
16813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16814 msgid "Ctrl+L"
16815 msgstr "Ctrl+L"
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16818 msgid "Mi&nimal View"
16819 msgstr "Ықшам көрініс"
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16822 msgid "Ctrl+H"
16823 msgstr "Ctrl+H"
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16826 msgid "&Fullscreen Interface"
16827 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
16829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16830 msgid "&Advanced Controls"
16831 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Docked Playlist"
16836 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16839 msgid "Visualizations selector"
16840 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16843 msgid "Customi&ze Interface..."
16844 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16847 msgid "Audio &Track"
16848 msgstr "Дыбыстық жолшық"
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16851 msgid "Audio &Channels"
16852 msgstr "Дыбыстық арналар"
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16855 msgid "Audio &Device"
16856 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16859 msgid "&Visualizations"
16860 msgstr "Көрнекі бейнелер"
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16863 msgid "Video &Track"
16864 msgstr "Бейнелік жолшық"
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16867 msgid "&Subtitles Track"
16868 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16871 msgid "&Fullscreen"
16872 msgstr "Толық бейнебетке"
16874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16875 msgid "Always &On Top"
16876 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16879 msgid "DirectX Wallpaper"
16880 msgstr "DirectX түсқағазы"
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Direct3D Desktop mode"
16885 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16888 msgid "Sna&pshot"
16889 msgstr "Лездік түсірме"
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16892 msgid "&Zoom"
16893 msgstr "Ұлғайту"
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16896 msgid "Sca&le"
16897 msgstr "Шәкілдестіру"
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16900 msgid "&Aspect Ratio"
16901 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16904 msgid "&Crop"
16905 msgstr "Шұнтиту"
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16908 msgid "&Deinterlace"
16909 msgstr "Тізбектестіру"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16912 #, fuzzy
16913 msgid "&Deinterlace mode"
16914 msgstr "Тізбектестіру режімі"
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16917 msgid "&Post processing"
16918 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16921 msgid "Manage &bookmarks"
16922 msgstr "Бетбелгілер меңгеру"
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16925 msgid "T&itle"
16926 msgstr "Тақырып"
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16929 msgid "&Chapter"
16930 msgstr "Бөлім"
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16933 msgid "&Navigation"
16934 msgstr "Шарлау"
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16937 msgid "&Program"
16938 msgstr "Бағдарлама"
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16941 msgid "Configure podcasts..."
16942 msgstr "Подкасттарды ішқұрылымдау..."
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16945 msgid "&Help..."
16946 msgstr "Анықтама..."
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16949 msgid "Check for &Updates..."
16950 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
16953 msgid "&Faster"
16954 msgstr "Тезірек"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16957 msgid "N&ormal Speed"
16958 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16961 msgid "Slo&wer"
16962 msgstr "Ақырынырақ"
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
16965 msgid "&Jump Forward"
16966 msgstr "Алға ауысу"
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
16969 msgid "Jump Bac&kward"
16970 msgstr "Артқа ауысу"
16972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16973 msgid "&Stop"
16974 msgstr "Тоқтату"
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
16977 msgid "Pre&vious"
16978 msgstr "Алдыңғы"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
16981 msgid "Ne&xt"
16982 msgstr "Келесі"
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
16985 msgid "Open &Network..."
16986 msgstr "Желі ашу..."
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
16989 msgid "Leave Fullscreen"
16990 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
16993 msgid "&Playback"
16994 msgstr "Ойнату"
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
16997 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16998 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17001 msgid "Show VLC media player"
17002 msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету"
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17005 msgid "&Open Media"
17006 msgstr "Қайнар көзін ашу"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17009 msgid " - Empty - "
17010 msgstr " - Бос - "
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17013 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17014 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
17016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17017 msgid ""
17018 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17019 "preferences dialog."
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17023 msgid "Systray icon"
17024 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17027 msgid ""
17028 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17029 "basic actions."
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17033 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17034 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17037 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17041 msgid "Resize interface to the native video size"
17042 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17045 msgid ""
17046 "You have two choices:\n"
17047 " - The interface will resize to the native video size\n"
17048 " - The video will fit to the interface size\n"
17049 " By default, interface resize to the native video size."
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17053 msgid "Show playing item name in window title"
17054 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17057 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17058 msgstr ""
17060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17061 msgid "Show notification popup on track change"
17062 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17065 msgid ""
17066 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17067 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17071 msgid "Advanced options"
17072 msgstr "Қосымша параметрлер"
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17075 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17076 msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету."
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17081 msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында."
17083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17084 msgid ""
17085 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17086 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17087 "extensions."
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17093 msgstr ""
17094 "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады."
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17097 msgid ""
17098 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17099 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17100 "with composite extensions."
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17104 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17105 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
17107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17108 msgid "Activate the updates availability notification"
17109 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17112 msgid ""
17113 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17114 "once every two weeks."
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17118 msgid "Number of days between two update checks"
17119 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17122 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17123 msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17126 msgid ""
17127 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17128 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17132 msgid "Automatically save the volume on exit"
17133 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17136 msgid "Ask for network policy at start"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17140 msgid "Save the recently played items in the menu"
17141 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17144 msgid "List of words separated by | to filter"
17145 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17148 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17152 msgid "Define the colors of the volume slider "
17153 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
17155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17156 msgid ""
17157 "Define the colors of the volume slider\n"
17158 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17159 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17160 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17164 msgid "Selection of the starting mode and look "
17165 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17168 msgid ""
17169 "Start VLC with:\n"
17170 " - normal mode\n"
17171 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17172 " - minimal mode with limited controls"
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17176 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17177 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17180 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17181 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17186 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17189 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17193 msgid "Load extensions on startup"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17199 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17204 msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім"
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17207 msgid "Qt interface"
17208 msgstr "Qt тілдесуі"
17210 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17211 #, fuzzy
17212 msgctxt "Tooltip|Clear"
17213 msgid "Clear"
17214 msgstr "Аластау"
17216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17217 msgid "Open a skin file"
17218 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
17220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17221 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17222 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17225 msgid "Open playlist"
17226 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
17228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17229 msgid "Playlist Files|"
17230 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
17232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17233 msgid "Save playlist"
17234 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
17236 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17237 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17238 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
17240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17241 msgid "Skin to use"
17242 msgstr "Колданбақ мұқаба"
17244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17245 msgid "Path to the skin to use."
17246 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
17248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17249 msgid "Config of last used skin"
17250 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
17252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17253 msgid ""
17254 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17255 "automatically, do not touch it."
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17259 msgid "Show a systray icon for VLC"
17260 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
17262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17264 msgid "Show VLC on the taskbar"
17265 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
17267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17268 msgid "Enable transparency effects"
17269 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
17271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17272 msgid ""
17273 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17274 "when moving windows does not behave correctly."
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17279 msgid "Use a skinned playlist"
17280 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
17282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17283 msgid "Display video in a skinned window if any"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17287 msgid ""
17288 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17289 "play back video even though no video tag is implemented"
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17293 msgid "Skins"
17294 msgstr "Мұқабалар"
17296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17297 msgid "Skinnable Interface"
17298 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17301 msgid "Skins loader demux"
17302 msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
17304 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17305 msgid "Select skin"
17306 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
17308 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17309 msgid "Open skin ..."
17310 msgstr "Мұқаба ашу..."
17312 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17313 msgid "Folder meta data"
17314 msgstr "Қалта мета-дерегі"
17316 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Album art filename"
17319 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
17321 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17322 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17326 msgid "Blues"
17327 msgstr "Блюз"
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17330 msgid "Classic rock"
17331 msgstr "Классик рок"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17334 msgid "Country"
17335 msgstr "Кантри"
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17338 msgid "Disco"
17339 msgstr "Диско"
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17342 msgid "Funk"
17343 msgstr "Фанк"
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17346 msgid "Grunge"
17347 msgstr "Гранж"
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17350 msgid "Hip-Hop"
17351 msgstr "Һип-Һоп"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17354 msgid "Jazz"
17355 msgstr "Джаз"
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17358 msgid "Metal"
17359 msgstr "Металл"
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17362 msgid "New Age"
17363 msgstr "Нью-эйдж"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17366 msgid "Oldies"
17367 msgstr "Олдиз"
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17370 msgid "Other"
17371 msgstr "Басқа"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17374 msgid "R&B"
17375 msgstr "Ритм-н-блюз"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17378 msgid "Rap"
17379 msgstr "Рэп"
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17382 msgid "Industrial"
17383 msgstr "Индустриялық"
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17386 msgid "Alternative"
17387 msgstr "Балама"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17390 msgid "Death metal"
17391 msgstr "Өлі металл"
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17394 msgid "Pranks"
17395 msgstr "Қунақ"
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17398 msgid "Soundtrack"
17399 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17402 msgid "Euro-Techno"
17403 msgstr "Еуротехно"
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17406 msgid "Ambient"
17407 msgstr "Эмбиент"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17410 msgid "Trip-Hop"
17411 msgstr "Трип-һоп"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17414 msgid "Vocal"
17415 msgstr "Вокалды"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17418 msgid "Jazz+Funk"
17419 msgstr "Джаз-фанк"
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17422 msgid "Fusion"
17423 msgstr "Фьюжн"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17426 msgid "Trance"
17427 msgstr "Транс"
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17430 msgid "Instrumental"
17431 msgstr "Аспаптық"
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17434 msgid "Acid"
17435 msgstr "Қышқылдық"
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17438 msgid "House"
17439 msgstr "Һаус"
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17442 msgid "Game"
17443 msgstr "Ойнақы"
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17446 msgid "Sound clip"
17447 msgstr "Дыбыс кесімі"
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17450 msgid "Gospel"
17451 msgstr "Госпел"
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
17455 msgid "Noise"
17456 msgstr "Шуыл"
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17459 msgid "Alternative rock"
17460 msgstr "Балама рок"
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17463 msgid "Soul"
17464 msgstr "Соул"
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17467 msgid "Punk"
17468 msgstr "Панк"
17470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17471 msgid "Space"
17472 msgstr "Талдырмаш"
17474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17475 msgid "Meditative"
17476 msgstr "Медитация"
17478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17479 msgid "Instrumental pop"
17480 msgstr "Аспапты поп"
17482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17483 msgid "Instrumental rock"
17484 msgstr "Аспапты рок"
17486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17487 msgid "Ethnic"
17488 msgstr "Этникалы"
17490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17491 msgid "Gothic"
17492 msgstr "Готика"
17494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17495 msgid "Darkwave"
17496 msgstr "Қара толқын"
17498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17499 msgid "Techno-Industrial"
17500 msgstr "Техно-индустриялық"
17502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17503 msgid "Electronic"
17504 msgstr "Электронды"
17506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17507 msgid "Pop-Folk"
17508 msgstr "Поп-фольк"
17510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17511 msgid "Eurodance"
17512 msgstr "Еуроденс"
17514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17515 msgid "Dream"
17516 msgstr "Қиял"
17518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17519 msgid "Southern rock"
17520 msgstr "Оңтүстік рок"
17522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17523 msgid "Comedy"
17524 msgstr "Камиди"
17526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17527 msgid "Cult"
17528 msgstr "Табынушлық"
17530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17531 msgid "Gangsta"
17532 msgstr "Гангста"
17534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17535 msgid "Top 40"
17536 msgstr "Үстіңгі 40"
17538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17539 msgid "Christian rap"
17540 msgstr "Крисчен-рэп"
17542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17543 msgid "Pop/funk"
17544 msgstr "Поп-фанк"
17546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17547 msgid "Jungle"
17548 msgstr "Джангл"
17550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17551 msgid "Native American"
17552 msgstr "Тумыс американдықтар"
17554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17555 msgid "Cabaret"
17556 msgstr "Кабаре"
17558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17559 msgid "New wave"
17560 msgstr "Жаңа толқын"
17562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17563 msgid "Rave"
17564 msgstr "Рейв"
17566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17567 msgid "Showtunes"
17568 msgstr "Шоутьюнз"
17570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17571 msgid "Trailer"
17572 msgstr "Трейлер"
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17575 msgid "Lo-Fi"
17576 msgstr "Лоу-фай"
17578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17579 msgid "Tribal"
17580 msgstr "Тайпалық"
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17583 msgid "Acid punk"
17584 msgstr "Қышқылдық панк"
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17587 msgid "Acid jazz"
17588 msgstr "Қышқылдық джаз"
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17591 msgid "Polka"
17592 msgstr "Полька"
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17595 msgid "Retro"
17596 msgstr "Ретро"
17598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17599 msgid "Musical"
17600 msgstr "Саздық"
17602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17603 msgid "Rock & roll"
17604 msgstr "Рок-н-ролл"
17606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17607 msgid "Hard rock"
17608 msgstr "Һард-рок"
17610 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17611 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17612 msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
17614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17615 msgid "The username of your last.fm account"
17616 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
17618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17619 msgid "The password of your last.fm account"
17620 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
17622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17623 msgid "Scrobbler URL"
17624 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
17626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17627 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17631 msgid "Audioscrobbler"
17632 msgstr "Audioscrobbler"
17634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17635 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17636 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
17638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17639 msgid "Last.fm username not set"
17640 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
17642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17643 msgid ""
17644 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17645 "VLC.\n"
17646 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17650 msgid "last.fm: Authentication failed"
17651 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
17653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17654 msgid ""
17655 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17656 "relaunch VLC."
17657 msgstr ""
17659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17660 msgid "Dummy image chroma format"
17661 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
17663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17664 msgid ""
17665 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17666 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17667 msgstr ""
17669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17670 msgid "Save raw codec data"
17671 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
17673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17674 msgid ""
17675 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17676 "main options."
17677 msgstr ""
17679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17680 msgid ""
17681 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17682 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17683 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17684 msgstr ""
17686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17687 msgid "Dummy interface function"
17688 msgstr "Жалған тілдесудің жетесі"
17690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17691 msgid "Dummy Interface"
17692 msgstr "Жалған тілдесу"
17694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17695 msgid "Dummy demux function"
17696 msgstr "Жалған демукс жетесі"
17698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17699 msgid "Dummy decoder"
17700 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
17702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17703 msgid "Dummy decoder function"
17704 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш жетесі"
17706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17707 msgid "Dump decoder"
17708 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
17710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17711 msgid "Dump decoder function"
17712 msgstr "Кодсыздандырғыш жетесінің дампын түсіру"
17714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17715 msgid "Dummy encoder function"
17716 msgstr "Жалған кодтауыш жетесі"
17718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17719 msgid "Dummy audio output function"
17720 msgstr "Жалған дыбыстық шығасынының жетесі"
17722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17723 msgid "Dummy video output function"
17724 msgstr "Жалған бейнелік шығасынының жетесі"
17726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17727 msgid "Dummy Video output"
17728 msgstr "Жалған бейнелік шығасыны"
17730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17731 msgid "Stats video output"
17732 msgstr "Бейнелік шығасынның санағы"
17734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17735 msgid "Stats video output function"
17736 msgstr "Жалған бейнелік шығасынның жетесі"
17738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17739 msgid "Dummy font renderer function"
17740 msgstr "Жалған қаріп құрусшысының жетесі"
17742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17743 msgid "libc memcpy"
17744 msgstr "libc memcpy"
17746 #: modules/misc/freetype.c:95
17747 msgid "Font family for the font you want to use"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/misc/freetype.c:97
17751 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17755 msgid "Font size in pixels"
17756 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
17758 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17759 msgid ""
17760 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17761 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17762 "font size."
17763 msgstr ""
17765 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17766 msgid ""
17767 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17768 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17769 msgstr ""
17771 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17772 #: modules/misc/win32text.c:69
17773 msgid "Text default color"
17774 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
17776 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17777 #: modules/misc/win32text.c:70
17778 msgid ""
17779 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17780 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17781 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17782 "(red + green), #FFFFFF = white"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17786 #: modules/misc/win32text.c:74
17787 msgid "Relative font size"
17788 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
17790 #: modules/misc/freetype.c:115
17791 msgid ""
17792 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17793 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17794 msgstr ""
17796 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17797 #: modules/misc/win32text.c:81
17798 msgid "Smaller"
17799 msgstr "Ең ұсақ"
17801 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17802 #: modules/misc/win32text.c:81
17803 msgid "Small"
17804 msgstr "Шағын"
17806 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17807 #: modules/misc/win32text.c:81
17808 msgid "Large"
17809 msgstr "Ірілеу"
17811 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17812 #: modules/misc/win32text.c:81
17813 msgid "Larger"
17814 msgstr "Ең ірі"
17816 #: modules/misc/freetype.c:122
17817 msgid "Use YUVP renderer"
17818 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
17820 #: modules/misc/freetype.c:123
17821 msgid ""
17822 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17823 "you want to encode into DVB subtitles"
17824 msgstr ""
17826 #: modules/misc/freetype.c:125
17827 msgid "Font Effect"
17828 msgstr "Қаріп әсері"
17830 #: modules/misc/freetype.c:126
17831 msgid ""
17832 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17833 "readability."
17834 msgstr ""
17836 #: modules/misc/freetype.c:135
17837 msgid "Background"
17838 msgstr "Өң"
17840 #: modules/misc/freetype.c:135
17841 msgid "Fat Outline"
17842 msgstr "Қою контур"
17844 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17845 msgid "Text renderer"
17846 msgstr "Мәтін құрушы"
17848 #: modules/misc/freetype.c:148
17849 msgid "Freetype2 font renderer"
17850 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
17852 #: modules/misc/freetype.c:359
17853 msgid ""
17854 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17855 "This should take less than a few minutes."
17856 msgstr ""
17858 #: modules/misc/gnutls.c:79
17859 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17860 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
17862 #: modules/misc/gnutls.c:81
17863 msgid ""
17864 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17865 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17866 msgstr ""
17868 #: modules/misc/gnutls.c:84
17869 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17870 msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанс саны"
17872 #: modules/misc/gnutls.c:86
17873 msgid ""
17874 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17875 msgstr ""
17877 #: modules/misc/gnutls.c:91
17878 msgid "GnuTLS transport layer security"
17879 msgstr "GnuTLS тасымалдау қабатының қауіпсіздігі"
17881 #: modules/misc/gnutls.c:101
17882 msgid "GnuTLS server"
17883 msgstr "GnuTLS сервері"
17885 #: modules/misc/inhibit.c:75
17886 msgid "Power Management Inhibitor"
17887 msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
17889 #: modules/misc/inhibit.c:168
17890 msgid "Playing some media."
17891 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
17893 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17894 #, fuzzy
17895 msgid "OSSO"
17896 msgstr "OSS"
17898 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17899 msgid "OSSO screen unblanking"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17903 #, fuzzy
17904 msgid "XDG-screensaver"
17905 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17907 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17908 #, fuzzy
17909 msgid "XDG screen saver inhibition"
17910 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17912 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17913 msgid "X Screensaver disabler"
17914 msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
17916 #: modules/misc/logger.c:118
17917 msgid "Log format"
17918 msgstr "Жұрнал пішімі"
17920 #: modules/misc/logger.c:120
17921 msgid ""
17922 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17923 "\"."
17924 msgstr ""
17926 #: modules/misc/logger.c:124
17927 msgid ""
17928 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17929 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17930 msgstr ""
17932 #: modules/misc/logger.c:128
17933 msgid "Syslog facility"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/misc/logger.c:129
17937 msgid ""
17938 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
17939 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
17940 msgstr ""
17942 #: modules/misc/logger.c:157
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Verbosity"
17945 msgstr "Сөзуарлық деңгейі"
17947 #: modules/misc/logger.c:158
17948 msgid ""
17949 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
17950 "--verbose."
17951 msgstr ""
17953 #: modules/misc/logger.c:162
17954 msgid "Logging"
17955 msgstr "Жұрналдау"
17957 #: modules/misc/logger.c:163
17958 msgid "File logging"
17959 msgstr "Файлға жұрналдау"
17961 #: modules/misc/logger.c:169
17962 msgid "Log filename"
17963 msgstr "Жұрнал файл аты "
17965 #: modules/misc/logger.c:169
17966 msgid "Specify the log filename."
17967 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
17969 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17970 msgid "Lua interface"
17971 msgstr "Lua тілдесуі"
17973 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17974 msgid "Lua interface module to load"
17975 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
17977 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
17978 msgid "Lua interface configuration"
17979 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
17981 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17982 msgid ""
17983 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17984 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17985 msgstr ""
17987 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
17988 msgid "Lua Interface Module"
17989 msgstr "Lua тілдесу модулі"
17991 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
17994 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
17996 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
17997 msgid "Lua Meta Fetcher"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18003 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
18005 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18006 msgid "Lua Meta Reader"
18007 msgstr ""
18009 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Read meta data using lua scripts"
18012 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
18014 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18015 msgid "Lua Playlist"
18016 msgstr "Lua ойнату тізімі"
18018 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18019 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18020 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
18022 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18025 msgstr "Lua тілдесу модулі"
18027 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18028 msgid "Lua Art"
18029 msgstr "Lua мұқаба суреті"
18031 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18032 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18033 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
18035 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Lua Extension"
18038 msgstr "AAC кеңеймесі"
18040 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Lua SD Module"
18043 msgstr "Lua тілдесу модулі"
18045 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18046 msgid "Freebox TV"
18047 msgstr "Freebox TV"
18049 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18050 msgid "French TV"
18051 msgstr "Франциядағы теледидар"
18053 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18054 msgid "Growl Notification Plugin"
18055 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
18057 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18058 msgid "Now playing"
18059 msgstr "Ойнатылуда"
18061 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18062 msgid "Server"
18063 msgstr "Сервер"
18065 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18066 msgid ""
18067 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18068 "notifications are sent locally."
18069 msgstr ""
18071 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18072 msgid "Growl password on the Growl server."
18073 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
18075 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18076 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18077 msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
18079 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18080 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18081 msgstr "Гүріл туралы UDP құлақтандыру қондырмасы"
18083 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18084 msgid "Title format string"
18085 msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
18087 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18088 msgid ""
18089 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18090 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18091 msgstr ""
18093 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18094 msgid "MSN Now-Playing"
18095 msgstr "MSN қазір ойнатылуда күйі"
18097 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18098 msgid "Timeout (ms)"
18099 msgstr "Үзіліс (ms)"
18101 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18102 msgid "How long the notification will be displayed "
18103 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
18105 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18106 msgid "Notify"
18107 msgstr "Құлақтандыру"
18109 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18110 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18111 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
18113 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18114 msgid ""
18115 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18116 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18117 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18118 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18119 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18120 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18121 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18125 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18126 msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
18128 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18129 msgid "Flip vertical position"
18130 msgstr "Жайғасымын төңкеру"
18132 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18133 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18134 msgstr ""
18136 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18137 msgid "Vertical offset"
18138 msgstr "Тігінен ығысу"
18140 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18141 msgid ""
18142 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18143 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18144 msgstr ""
18146 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18147 msgid "Shadow offset"
18148 msgstr "Көлеңке ығысуы"
18150 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18151 msgid ""
18152 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18153 msgstr ""
18155 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18156 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18157 msgstr ""
18159 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18160 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18161 msgstr ""
18163 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18164 msgid "XOSD interface"
18165 msgstr "XOSD тілдесуі"
18167 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18168 msgid "OSD configuration importer"
18169 msgstr "OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18171 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18172 msgid "XML OSD configuration importer"
18173 msgstr "XML OSD ішқұрылымын шеттен әкелуші"
18175 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18176 msgid "M3U playlist export"
18177 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18179 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18180 #, fuzzy
18181 msgid "M3U8 playlist export"
18182 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
18184 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18185 msgid "XSPF playlist export"
18186 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
18188 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18189 msgid "HTML playlist export"
18190 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
18192 #: modules/misc/quartztext.c:81
18193 msgid "Name for the font you want to use"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18197 msgid ""
18198 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18199 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18200 msgstr ""
18202 #: modules/misc/quartztext.c:107
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Text renderer for Mac"
18205 msgstr "Мәтін құрушы"
18207 #: modules/misc/quartztext.c:108
18208 #, fuzzy
18209 msgid "CoreText font renderer"
18210 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
18212 #: modules/misc/rtsp.c:61
18213 msgid "RTSP host address"
18214 msgstr "RTSP хосты мекенжайы"
18216 #: modules/misc/rtsp.c:63
18217 msgid ""
18218 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18219 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18220 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18221 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18222 msgstr ""
18224 #: modules/misc/rtsp.c:68
18225 msgid "Maximum number of connections"
18226 msgstr "Ең көп қосылым саны"
18228 #: modules/misc/rtsp.c:69
18229 msgid ""
18230 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18231 "0 means no limit."
18232 msgstr ""
18234 #: modules/misc/rtsp.c:72
18235 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18236 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
18238 #: modules/misc/rtsp.c:74
18239 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18240 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
18242 #: modules/misc/rtsp.c:76
18243 msgid ""
18244 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18245 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18246 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18247 "The default is 5."
18248 msgstr ""
18250 #: modules/misc/rtsp.c:82
18251 msgid "RTSP VoD"
18252 msgstr "RTSP VoD"
18254 #: modules/misc/rtsp.c:83
18255 msgid "RTSP VoD server"
18256 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
18258 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18259 msgid "Stats"
18260 msgstr "Санақ"
18262 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18263 msgid "Stats encoder function"
18264 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
18266 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18267 msgid "Stats decoder"
18268 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
18270 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18271 msgid "Stats decoder function"
18272 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
18274 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18275 msgid "Stats demux"
18276 msgstr "Санақ демуксі"
18278 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18279 msgid "Stats demux function"
18280 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
18282 #: modules/misc/svg.c:68
18283 msgid "SVG template file"
18284 msgstr "SVG үлгі файлы"
18286 #: modules/misc/svg.c:69
18287 msgid ""
18288 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/misc/win32text.c:59
18292 msgid "Filename for the font you want to use"
18293 msgstr ""
18295 #: modules/misc/win32text.c:94
18296 msgid "Win32 font renderer"
18297 msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
18299 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18300 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18301 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
18303 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18304 msgid "Simple XML Parser"
18305 msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
18307 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18308 msgid "MMX memcpy"
18309 msgstr "MMX memcpy"
18311 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18312 msgid "MMX EXT memcpy"
18313 msgstr "MMX EXT memcpy"
18315 #: modules/mux/asf.c:57
18316 msgid "Title to put in ASF comments."
18317 msgstr ""
18319 #: modules/mux/asf.c:59
18320 msgid "Author to put in ASF comments."
18321 msgstr ""
18323 #: modules/mux/asf.c:61
18324 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18325 msgstr ""
18327 #: modules/mux/asf.c:62
18328 msgid "Comment"
18329 msgstr "Мәндеме"
18331 #: modules/mux/asf.c:63
18332 msgid "Comment to put in ASF comments."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/mux/asf.c:65
18336 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18337 msgstr ""
18339 #: modules/mux/asf.c:66
18340 msgid "Packet Size"
18341 msgstr "Десте мөлшері"
18343 #: modules/mux/asf.c:67
18344 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18345 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
18347 #: modules/mux/asf.c:68
18348 msgid "Bitrate override"
18349 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
18351 #: modules/mux/asf.c:69
18352 msgid ""
18353 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18354 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18355 "in bytes"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/mux/asf.c:73
18359 msgid "ASF muxer"
18360 msgstr "ASF муксері"
18362 #: modules/mux/asf.c:567
18363 msgid "Unknown Video"
18364 msgstr "Беймәлім бейне"
18366 #: modules/mux/avi.c:47
18367 msgid "AVI muxer"
18368 msgstr "AVI муксері"
18370 #: modules/mux/dummy.c:45
18371 msgid "Dummy/Raw muxer"
18372 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
18374 #: modules/mux/mp4.c:46
18375 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18376 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
18378 #: modules/mux/mp4.c:48
18379 msgid ""
18380 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18381 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18382 "downloading."
18383 msgstr ""
18385 #: modules/mux/mp4.c:58
18386 msgid "MP4/MOV muxer"
18387 msgstr "MP4/MOV муксері"
18389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18390 msgid "DTS delay (ms)"
18391 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
18393 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18394 msgid ""
18395 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18396 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18397 "inside the client decoder."
18398 msgstr ""
18400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18401 msgid "PES maximum size"
18402 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
18404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18405 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18406 msgstr ""
18408 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18409 msgid "PS muxer"
18410 msgstr "PS муксері"
18412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18413 msgid "Video PID"
18414 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
18416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18417 msgid ""
18418 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18419 "the video."
18420 msgstr ""
18422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18423 msgid "Audio PID"
18424 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
18426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18427 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18428 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18431 msgid "SPU PID"
18432 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
18434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18435 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18436 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
18438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18439 msgid "PMT PID"
18440 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
18442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18443 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18444 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
18446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18447 msgid "TS ID"
18448 msgstr "TS теңдестіргіші"
18450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18451 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18452 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
18454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18455 msgid "NET ID"
18456 msgstr "NET теңдестіргіші"
18458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18459 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18463 msgid "PMT Program numbers"
18464 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
18466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18467 msgid ""
18468 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18469 "to be enabled."
18470 msgstr ""
18472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18473 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18474 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18477 msgid ""
18478 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18479 "be enabled."
18480 msgstr ""
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18483 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18484 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18487 msgid ""
18488 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18489 "be enabled."
18490 msgstr ""
18492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18493 msgid "Set PID to ID of ES"
18494 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
18496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18497 msgid ""
18498 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18499 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18503 msgid "Data alignment"
18504 msgstr "Дерек туралауы"
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18507 msgid ""
18508 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18509 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18510 msgstr ""
18512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18513 msgid "Shaping delay (ms)"
18514 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
18516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18517 msgid ""
18518 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18519 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18520 "especially for reference frames."
18521 msgstr ""
18523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18524 msgid "Use keyframes"
18525 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
18527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18528 msgid ""
18529 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18530 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18531 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18532 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18533 "the biggest frames in the stream."
18534 msgstr ""
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18537 #, fuzzy
18538 msgid "PCR interval (ms)"
18539 msgstr "PCR кідірісі (ms)"
18541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18542 msgid ""
18543 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18544 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18545 msgstr ""
18547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18548 msgid "Minimum B (deprecated)"
18549 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
18551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18552 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18553 msgstr "Бұл ұсынылмайтын теңшелім және ол енді қолданыстан шыққан"
18555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18556 msgid "Maximum B (deprecated)"
18557 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
18559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18560 msgid ""
18561 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18562 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18563 "inside the client decoder."
18564 msgstr ""
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18567 msgid "Crypt audio"
18568 msgstr "Шифрланған дыбыс"
18570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18571 msgid "Crypt audio using CSA"
18572 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
18574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18575 msgid "Crypt video"
18576 msgstr "Шифрланған бейне"
18578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18579 msgid "Crypt video using CSA"
18580 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18583 msgid "CSA Key"
18584 msgstr "CSA кілті"
18586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18587 msgid ""
18588 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18589 msgstr ""
18591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18592 msgid "CSA Key in use"
18593 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18596 msgid ""
18597 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18598 "second/2 one."
18599 msgstr ""
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18602 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18603 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
18605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18606 msgid ""
18607 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18608 "header from the value before encrypting."
18609 msgstr ""
18611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18612 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18613 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
18615 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18616 msgid "Multipart JPEG muxer"
18617 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
18619 #: modules/mux/ogg.c:51
18620 msgid "Ogg/OGM muxer"
18621 msgstr "Ogg/OGM муксері"
18623 #: modules/mux/wav.c:46
18624 msgid "WAV muxer"
18625 msgstr "WAV муксері"
18627 #: modules/packetizer/copy.c:47
18628 msgid "Copy packetizer"
18629 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
18631 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Dirac packetizer"
18634 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
18636 #: modules/packetizer/h264.c:56
18637 msgid "H.264 video packetizer"
18638 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
18640 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18641 msgid "MLP/TrueHD parser"
18642 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
18644 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18645 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18646 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
18648 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18649 msgid "MPEG4 video packetizer"
18650 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
18652 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18653 msgid "Sync on Intra Frame"
18654 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
18656 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18657 msgid ""
18658 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18659 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18660 msgstr ""
18662 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18663 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18664 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
18666 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18667 msgid "MPEG Video"
18668 msgstr "MPEG бейнесі"
18670 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18671 msgid "VC-1 packetizer"
18672 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
18674 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18675 msgid "Bonjour services"
18676 msgstr "Bonjour қызметтері"
18678 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18679 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18680 #, fuzzy
18681 msgid "My Videos"
18682 msgstr "MPEG бейнесі"
18684 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18685 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18686 #, fuzzy
18687 msgid "My Music"
18688 msgstr "Саздық"
18690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Picture"
18693 msgstr "Суретшелер"
18695 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18697 #, fuzzy
18698 msgid "My Pictures"
18699 msgstr "Суретшелер"
18701 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18703 msgid "Podcast URLs list"
18704 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
18706 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18707 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18708 msgstr ""
18710 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18711 msgid "Podcasts"
18712 msgstr "Подкасттар"
18714 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18715 msgid "SAP multicast address"
18716 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
18718 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18719 msgid ""
18720 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18721 "However, you can specify a specific address."
18722 msgstr ""
18724 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18725 msgid "IPv4 SAP"
18726 msgstr "IPv4 SAP"
18728 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18729 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18730 msgstr ""
18732 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18733 msgid "IPv6 SAP"
18734 msgstr "IPv6 SAP"
18736 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18737 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18738 msgstr ""
18740 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18741 msgid "IPv6 SAP scope"
18742 msgstr "IPv6 SAP аумағы"
18744 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18745 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18746 msgstr ""
18748 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18749 msgid "SAP timeout (seconds)"
18750 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
18752 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18753 msgid ""
18754 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18755 msgstr ""
18757 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18758 msgid "Try to parse the announce"
18759 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
18761 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18762 msgid ""
18763 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18764 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18765 msgstr ""
18767 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18768 msgid "SAP Strict mode"
18769 msgstr "SAP қатал режімі"
18771 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18772 msgid ""
18773 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18774 "announcements."
18775 msgstr ""
18777 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18778 msgid "Use SAP cache"
18779 msgstr "SAP бүркемесін қолданып"
18781 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18782 msgid ""
18783 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18784 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18785 msgstr ""
18787 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Network streams (SAP)"
18790 msgstr "Желілік атауы"
18792 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18793 msgid "SDP Descriptions parser"
18794 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
18796 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18797 msgid "Session"
18798 msgstr "Сеанс"
18800 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18801 msgid "Tool"
18802 msgstr "Құрал"
18804 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18805 msgid "User"
18806 msgstr "Пайдаланушы"
18808 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Video capture"
18811 msgstr "Бейнелік порт"
18813 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18816 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
18818 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Audio capture"
18821 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18823 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Audio capture (ALSA)"
18826 msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі"
18828 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18829 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Discs"
18832 msgstr "Дискі"
18834 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18835 #, fuzzy
18836 msgid "CD"
18837 msgstr "VCD"
18839 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18840 msgid "Blu-Ray"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18844 #, fuzzy
18845 msgid "HD DVD"
18846 msgstr "DVD"
18848 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Unknown type"
18851 msgstr "беймәлім түр"
18853 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18854 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Universal Plug'n'Play"
18857 msgstr "UPnP әшкерелеу"
18859 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18860 msgid "Decompression"
18861 msgstr "Ашылым"
18863 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18864 msgid "Uncompressed RAR"
18865 msgstr "Қысымсыз RAR"
18867 #: modules/stream_filter/record.c:49
18868 msgid "Internal stream record"
18869 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
18871 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18872 msgid "Autodel"
18873 msgstr "Өздігінен жою"
18875 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18876 msgid "Automatically add/delete input streams"
18877 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
18879 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18880 msgid ""
18881 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18882 "this stream later."
18883 msgstr ""
18885 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18886 msgid "Destination bridge-in name"
18887 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
18889 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18890 msgid ""
18891 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18892 "in at a time, you can discard this option."
18893 msgstr ""
18895 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18896 msgid ""
18897 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18898 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18899 "need to raise caching values."
18900 msgstr ""
18902 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18903 msgid "ID Offset"
18904 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
18906 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18907 msgid ""
18908 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18909 "IDs bridge_in will register."
18910 msgstr ""
18912 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18913 msgid "Name of current instance"
18914 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
18916 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18917 msgid ""
18918 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18919 "at a time, you can discard this option."
18920 msgstr ""
18922 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18923 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18927 msgid ""
18928 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18929 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18930 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18931 "placeholder streams should have the same format. "
18932 msgstr ""
18934 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18935 msgid "Placeholder delay"
18936 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
18938 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18939 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18940 msgstr ""
18942 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18943 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18944 msgstr ""
18946 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18947 msgid ""
18948 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18949 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18950 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18951 "frames in the streams."
18952 msgstr ""
18954 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18955 msgid "Bridge"
18956 msgstr "Тұйықтау"
18958 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18959 msgid "Bridge stream output"
18960 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
18962 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18963 msgid "Bridge out"
18964 msgstr "Тұйықтау қосу"
18966 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18967 msgid "Bridge in"
18968 msgstr "Тұйықтау өшіру"
18970 #: modules/stream_out/description.c:54
18971 msgid "Description stream output"
18972 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
18974 #: modules/stream_out/display.c:42
18975 msgid "Enable/disable audio rendering."
18976 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
18978 #: modules/stream_out/display.c:44
18979 msgid "Enable/disable video rendering."
18980 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
18982 #: modules/stream_out/display.c:46
18983 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18984 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
18986 #: modules/stream_out/display.c:55
18987 msgid "Display stream output"
18988 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
18990 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18991 msgid "Duplicate stream output"
18992 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
18994 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
18995 msgid "Output access method"
18996 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
18998 #: modules/stream_out/es.c:43
18999 msgid "This is the default output access method that will be used."
19000 msgstr ""
19002 #: modules/stream_out/es.c:45
19003 msgid "Audio output access method"
19004 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
19006 #: modules/stream_out/es.c:47
19007 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19008 msgstr ""
19010 #: modules/stream_out/es.c:48
19011 msgid "Video output access method"
19012 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
19014 #: modules/stream_out/es.c:50
19015 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19016 msgstr ""
19018 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19019 msgid "Output muxer"
19020 msgstr "Шығасын муксері"
19022 #: modules/stream_out/es.c:54
19023 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19024 msgstr ""
19026 #: modules/stream_out/es.c:55
19027 msgid "Audio output muxer"
19028 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
19030 #: modules/stream_out/es.c:57
19031 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19032 msgstr ""
19034 #: modules/stream_out/es.c:58
19035 msgid "Video output muxer"
19036 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
19038 #: modules/stream_out/es.c:60
19039 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/stream_out/es.c:62
19043 msgid "Output URL"
19044 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
19046 #: modules/stream_out/es.c:64
19047 msgid "This is the default output URI."
19048 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
19050 #: modules/stream_out/es.c:65
19051 msgid "Audio output URL"
19052 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
19054 #: modules/stream_out/es.c:67
19055 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19056 msgstr ""
19058 #: modules/stream_out/es.c:68
19059 msgid "Video output URL"
19060 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
19062 #: modules/stream_out/es.c:70
19063 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19064 msgstr ""
19066 #: modules/stream_out/es.c:79
19067 msgid "Elementary stream output"
19068 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
19070 #: modules/stream_out/es.c:85
19071 msgid "Generic"
19072 msgstr "Жалпы"
19074 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19075 #, c-format
19076 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19077 msgstr ""
19079 #: modules/stream_out/gather.c:44
19080 msgid "Gathering stream output"
19081 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
19083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19084 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19088 msgid "Sample aspect ratio"
19089 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
19091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19092 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19093 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
19095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19097 msgid "Video filter"
19098 msgstr "Бейнелік сүзгі"
19100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19101 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19102 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
19104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19105 msgid "Image chroma"
19106 msgstr "Кескін түстігі"
19108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19109 msgid ""
19110 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19111 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19112 msgstr ""
19114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19115 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19116 msgid "Transparency"
19117 msgstr "Мөлдірлік"
19119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19120 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19121 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
19123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19124 #: modules/video_filter/rss.c:143
19125 msgid "X offset"
19126 msgstr "X ығысуы"
19128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19129 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19130 msgstr ""
19132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19133 #: modules/video_filter/rss.c:145
19134 msgid "Y offset"
19135 msgstr "Y ығысуы"
19137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19138 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19139 msgstr ""
19141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19142 msgid "Mosaic bridge"
19143 msgstr "Зертасты көпір"
19145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19146 msgid "Mosaic bridge stream output"
19147 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
19149 #: modules/stream_out/raop.c:148
19150 msgid "Hostname or IP address of target device"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/stream_out/raop.c:151
19154 msgid ""
19155 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19156 "very loud."
19157 msgstr ""
19159 #: modules/stream_out/raop.c:155
19160 msgid "Password for target device."
19161 msgstr ""
19163 #: modules/stream_out/raop.c:157
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Password file"
19166 msgstr "Құпия сөз"
19168 #: modules/stream_out/raop.c:158
19169 msgid "Read password for target device from file."
19170 msgstr ""
19172 #: modules/stream_out/raop.c:161
19173 msgid "RAOP"
19174 msgstr "RAOP"
19176 #: modules/stream_out/raop.c:162
19177 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19178 msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
19180 #: modules/stream_out/record.c:50
19181 msgid "Destination prefix"
19182 msgstr "Жеткілім префиксі"
19184 #: modules/stream_out/record.c:52
19185 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19186 msgstr ""
19188 #: modules/stream_out/record.c:57
19189 msgid "Record stream output"
19190 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
19192 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19193 msgid "This is the output URL that will be used."
19194 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
19196 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19197 msgid "SDP"
19198 msgstr "SDP"
19200 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19201 msgid ""
19202 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19203 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19204 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19205 "SDP to be announced via SAP."
19206 msgstr ""
19208 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19209 msgid "SAP announcing"
19210 msgstr "SAP жариялауда"
19212 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19213 msgid "Announce this session with SAP."
19214 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
19216 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19217 msgid "Muxer"
19218 msgstr "Муксер"
19220 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19221 msgid ""
19222 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19223 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19224 msgstr ""
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19227 msgid "Session name"
19228 msgstr "Сеанс атауы"
19230 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19231 msgid ""
19232 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19233 "Descriptor)."
19234 msgstr ""
19236 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19237 msgid "Session description"
19238 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
19240 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19241 msgid ""
19242 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19243 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19244 msgstr ""
19246 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19247 msgid "Session URL"
19248 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
19250 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19251 msgid ""
19252 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19253 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19254 "(Session Descriptor)."
19255 msgstr ""
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19258 msgid "Session email"
19259 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
19261 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19262 msgid ""
19263 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19264 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19265 msgstr ""
19267 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19268 msgid "Session phone number"
19269 msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19272 msgid ""
19273 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19274 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19275 msgstr ""
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19278 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19279 msgstr ""
19281 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19282 msgid "Audio port"
19283 msgstr "Дыбыстық порт"
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19286 msgid ""
19287 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19288 msgstr ""
19290 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19291 msgid "Video port"
19292 msgstr "Бейнелік порт"
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19295 msgid ""
19296 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19300 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19301 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19304 msgid ""
19305 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19306 "packets."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19310 msgid ""
19311 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19312 "milliseconds."
19313 msgstr ""
19315 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19316 msgid "Transport protocol"
19317 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19320 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19321 msgstr ""
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19324 msgid ""
19325 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19326 "master shared secret key."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19330 msgid "MP4A LATM"
19331 msgstr "MP4A LATM"
19333 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19334 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19338 msgid "RTP stream output"
19339 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
19341 #: modules/stream_out/smem.c:60
19342 msgid "Video prerender callback"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/stream_out/smem.c:61
19346 msgid ""
19347 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19348 "buffer where render will be done"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/stream_out/smem.c:64
19352 msgid "Audio prerender callback"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/stream_out/smem.c:65
19356 msgid ""
19357 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19358 "buffer where render will be done"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/stream_out/smem.c:68
19362 msgid "Video postrender callback"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/stream_out/smem.c:69
19366 msgid ""
19367 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19368 "called when the render is into the buffer"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/stream_out/smem.c:72
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Audio postrender callback"
19374 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
19376 #: modules/stream_out/smem.c:73
19377 msgid ""
19378 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19379 "called when the render is into the buffer"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/stream_out/smem.c:76
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Video Callback data"
19385 msgstr "Кері шақыру деректері"
19387 #: modules/stream_out/smem.c:77
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Data for the video callback function."
19390 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19392 #: modules/stream_out/smem.c:79
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Audio callback data"
19395 msgstr "Кері шақыру деректері"
19397 #: modules/stream_out/smem.c:80
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Data for the audio callback function."
19400 msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
19402 #: modules/stream_out/smem.c:82
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Time Synchronized output"
19405 msgstr "Жоғарғы және төменгі шеттерін қадамдастыру"
19407 #: modules/stream_out/smem.c:83
19408 msgid ""
19409 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19410 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/stream_out/smem.c:95
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Smem"
19416 msgstr "Ағын"
19418 #: modules/stream_out/smem.c:96
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Stream output to memory buffer"
19421 msgstr "Ағындық шығасын"
19423 #: modules/stream_out/standard.c:47
19424 msgid "Output method to use for the stream."
19425 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
19427 #: modules/stream_out/standard.c:50
19428 msgid "Muxer to use for the stream."
19429 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
19431 #: modules/stream_out/standard.c:51
19432 msgid "Output destination"
19433 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
19435 #: modules/stream_out/standard.c:53
19436 msgid ""
19437 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/stream_out/standard.c:54
19441 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19442 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші теңшелім)"
19444 #: modules/stream_out/standard.c:56
19445 msgid ""
19446 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19447 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/stream_out/standard.c:58
19451 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19452 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші теңшелім)"
19454 #: modules/stream_out/standard.c:60
19455 msgid ""
19456 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19457 "overrides this"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/stream_out/standard.c:67
19461 msgid "Session groupname"
19462 msgstr "Сеанстың топ атауы"
19464 #: modules/stream_out/standard.c:69
19465 msgid ""
19466 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19467 "if you choose to use SAP."
19468 msgstr ""
19470 #: modules/stream_out/standard.c:101
19471 msgid "Standard stream output"
19472 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
19474 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
19476 msgid "Files"
19477 msgstr "Файлдар"
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19480 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19481 msgstr ""
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19484 msgid "Sizes"
19485 msgstr "Мөлшерлер"
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19488 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19489 msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19492 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19493 msgstr "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9)."
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19496 msgid "Command UDP port"
19497 msgstr "Пәрмендік UDP порты"
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19500 msgid "UDP port to listen to for commands."
19501 msgstr ""
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19504 msgid "Command"
19505 msgstr "Пәрмен"
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19508 msgid "Initial command to execute."
19509 msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
19511 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19512 msgid "GOP size"
19513 msgstr "GOP мөлшері"
19515 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19516 msgid "Number of P frames between two I frames."
19517 msgstr "Екі I-кадрлер аралығындағы P-кадр саны."
19519 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19520 msgid "Quantizer scale"
19521 msgstr "Кванттағыш шәкілі"
19523 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19524 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19525 msgstr "Қолданбақ бекемделінген кванттағыш шәкілі."
19527 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19528 msgid "Mute audio"
19529 msgstr "Дыбысты өшіру"
19531 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19532 msgid "Mute audio when command is not 0."
19533 msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
19535 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19536 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19537 msgstr "MPEG2 бейне ауыстырғыштың ағындық шығасыны"
19539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19540 msgid "Video encoder"
19541 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
19543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19544 msgid ""
19545 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19546 "options)."
19547 msgstr ""
19549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19550 msgid "Destination video codec"
19551 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
19553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19554 msgid "This is the video codec that will be used."
19555 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
19557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19558 msgid "Video bitrate"
19559 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
19561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19562 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19563 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
19565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19566 msgid "Video scaling"
19567 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
19569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19570 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19571 msgstr ""
19573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19574 msgid "Video frame-rate"
19575 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
19577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19578 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19579 msgstr ""
19581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19582 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19583 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
19585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19586 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19587 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
19589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19590 msgid "Maximum video width"
19591 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
19593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19594 msgid "Maximum output video width."
19595 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
19597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19598 msgid "Maximum video height"
19599 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
19601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19602 msgid "Maximum output video height."
19603 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
19605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19606 msgid ""
19607 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19608 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19609 msgstr ""
19611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19612 msgid "Audio encoder"
19613 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
19615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19616 msgid ""
19617 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19618 "options)."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19622 msgid "Destination audio codec"
19623 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
19625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19626 msgid "This is the audio codec that will be used."
19627 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
19629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19630 msgid "Audio bitrate"
19631 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
19633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19634 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19635 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
19637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19638 msgid ""
19639 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19640 msgstr ""
19642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Audio Language"
19645 msgstr "Дыбыс тілі"
19647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19648 #, fuzzy
19649 msgid "This is the language of the audio stream."
19650 msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер."
19652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19653 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19654 msgstr ""
19656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19657 msgid "Audio filter"
19658 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
19660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19661 msgid ""
19662 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19663 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19664 msgstr ""
19666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19667 msgid "Subtitles encoder"
19668 msgstr "Субтитрлер кодтауышы"
19670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19671 msgid ""
19672 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19673 "options)."
19674 msgstr ""
19676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19677 msgid "Destination subtitles codec"
19678 msgstr "Жеткілімдік субтитрлер кодегі"
19680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19681 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19682 msgstr "Бұл қолданбақ субтитрлер кодегі."
19684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19685 msgid ""
19686 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19687 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19688 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
19689 "subpicture modules"
19690 msgstr ""
19692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19694 msgid "OSD menu"
19695 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
19697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19698 msgid ""
19699 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19700 msgstr ""
19702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19703 msgid "Number of threads"
19704 msgstr "Ағын саны"
19706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19707 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19708 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
19710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19711 msgid "High priority"
19712 msgstr "Айрықша басымдық"
19714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19715 msgid ""
19716 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19717 msgstr ""
19719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19720 msgid "Synchronise on audio track"
19721 msgstr "Дыбыстық жолшық бойынша қадамдастыру"
19723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19724 msgid ""
19725 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19726 "on the audio track."
19727 msgstr ""
19729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19730 msgid ""
19731 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19732 "rate."
19733 msgstr ""
19735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19736 msgid "Transcode stream output"
19737 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
19739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19740 msgid "Overlays/Subtitles"
19741 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
19743 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19744 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19745 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19746 msgid "Conversions from "
19747 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
19749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19750 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19751 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19754 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19755 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19758 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19759 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
19761 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19762 msgid "MMX conversions from "
19763 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
19765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19766 msgid "SSE2 conversions from "
19767 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
19769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19770 msgid "AltiVec conversions from "
19771 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
19773 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
19775 msgid "Brightness threshold"
19776 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
19778 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19779 msgid ""
19780 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19781 "threshold value will be the brighness defined below."
19782 msgstr ""
19784 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19785 msgid "Image contrast (0-2)"
19786 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
19788 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19789 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19790 msgstr ""
19792 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19793 msgid "Image hue (0-360)"
19794 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
19796 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19797 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19798 msgstr ""
19800 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19801 msgid "Image saturation (0-3)"
19802 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
19804 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19805 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19806 msgstr ""
19808 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19809 msgid "Image brightness (0-2)"
19810 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
19812 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19813 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19814 msgstr ""
19816 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19817 msgid "Image gamma (0-10)"
19818 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
19820 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19821 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19825 msgid "Image properties filter"
19826 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
19828 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
19830 msgid "Image adjust"
19831 msgstr "Кескінді лайықтау"
19833 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19834 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19835 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
19837 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19838 msgid "Transparency mask"
19839 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
19841 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19842 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19843 msgstr ""
19844 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
19846 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19847 msgid "Alpha mask video filter"
19848 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
19850 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19851 msgid "Alpha mask"
19852 msgstr "Альфа бүркеншігі"
19854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19855 msgid ""
19856 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19857 "your computer.\n"
19858 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19859 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19860 "\n"
19861 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19862 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19863 "\n"
19864 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19865 "where to get the required parts.\n"
19866 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19867 "in live action."
19868 msgstr ""
19870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Device type"
19873 msgstr "Құрылғы"
19875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19876 msgid ""
19877 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19878 "delegate processing to the external process - with more options"
19879 msgstr ""
19881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19882 msgid "AtmoWin Software"
19883 msgstr ""
19885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Classic AtmoLight"
19888 msgstr "AtmoLight"
19890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Quattro AtmoLight"
19893 msgstr "AtmoLight"
19895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19896 msgid "DMX"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19900 #, fuzzy
19901 msgid "MoMoLight"
19902 msgstr "AtmoLight"
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Count of AtmoLight channels"
19907 msgstr "Шығасын арна саны"
19909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19910 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19914 msgid "DMX address for each channel"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19918 msgid ""
19919 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19920 "values"
19921 msgstr ""
19923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Count of channels"
19926 msgstr "Арна саны"
19928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19929 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19933 msgid "Save Debug Frames"
19934 msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19937 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19938 msgstr ""
19940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19941 msgid "Debug Frame Folder"
19942 msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
19944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19945 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19949 msgid "Extracted Image Width"
19950 msgstr "Сірінді кескін ені"
19952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19953 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
19957 msgid "Extracted Image Height"
19958 msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19961 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19962 msgstr ""
19964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19965 msgid "Mark analyzed pixels"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19969 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19973 msgid "Color when paused"
19974 msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19977 msgid ""
19978 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19979 "another beer?)"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19983 msgid "Pause-Red"
19984 msgstr "Аял-Қызыл"
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19987 msgid "Red component of the pause color"
19988 msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19991 msgid "Pause-Green"
19992 msgstr "Аял-Жасыл"
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19995 msgid "Green component of the pause color"
19996 msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
19998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19999 msgid "Pause-Blue"
20000 msgstr "Аял-Көк"
20002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20003 msgid "Blue component of the pause color"
20004 msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
20006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20007 msgid "Pause-Fadesteps"
20008 msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
20010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20011 msgid ""
20012 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20016 msgid "End-Red"
20017 msgstr "Ақыр-Қызыл"
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20020 msgid "Red component of the shutdown color"
20021 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20024 msgid "End-Green"
20025 msgstr "Ақыр-Жасыл"
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20028 msgid "Green component of the shutdown color"
20029 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
20031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20032 msgid "End-Blue"
20033 msgstr "Ақыр-Көк"
20035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20036 msgid "Blue component of the shutdown color"
20037 msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20040 msgid "End-Fadesteps"
20041 msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
20043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20044 msgid ""
20045 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20046 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Number of zones on top"
20052 msgstr "Клон саны"
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20057 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Number of zones on bottom"
20062 msgstr "Клон саны"
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20067 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20070 msgid "Zones on left / right side"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20074 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20075 msgstr ""
20077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20078 msgid "Calculate a average zone"
20079 msgstr ""
20081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20082 msgid ""
20083 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20084 "single channel AtmoLight)"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20088 msgid "Use Software White adjust"
20089 msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20092 msgid ""
20093 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20094 msgstr ""
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20097 msgid "White Red"
20098 msgstr "Ақ қызыл"
20100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20101 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20102 msgstr ""
20104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20105 msgid "White Green"
20106 msgstr "Ақ жасыл"
20108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20109 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20110 msgstr ""
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20113 msgid "White Blue"
20114 msgstr "Ақ көк"
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20117 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20118 msgstr ""
20120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20121 msgid "Serial Port/Device"
20122 msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
20124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20125 msgid ""
20126 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20127 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20128 msgstr ""
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20131 msgid "Edge Weightning"
20132 msgstr "Контурды ауырлату"
20134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20135 msgid ""
20136 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20137 "the frame."
20138 msgstr ""
20140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20141 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20142 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20145 msgid "Darkness Limit"
20146 msgstr "Қараңғылық шегі"
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20149 msgid ""
20150 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20151 "than one for letterboxed videos."
20152 msgstr ""
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20155 msgid "Hue windowing"
20156 msgstr "Реңк терезелеу"
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20160 msgid "Used for statistics."
20161 msgstr "Санақ үшін қолданады."
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20164 msgid "Sat windowing"
20165 msgstr "Қанықтық терезелеу"
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20169 msgid "Filter length (ms)"
20170 msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
20172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20173 msgid ""
20174 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20175 msgstr ""
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20178 msgid "Filter threshold"
20179 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
20181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20182 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20183 msgstr ""
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20186 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20187 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20190 msgid "Filter Smoothness"
20191 msgstr "Сүзгі тегістігі"
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Output Color filter mode"
20196 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20199 msgid ""
20200 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20204 msgid "No Filtering"
20205 msgstr "Еш сүзгі жоқ"
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20208 msgid "Combined"
20209 msgstr "Тркестірілген"
20211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20212 msgid "Percent"
20213 msgstr "Пайыз"
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Frame delay (ms)"
20218 msgstr "Кадр кідірісі"
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20221 msgid ""
20222 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20223 "20ms should do the trick."
20224 msgstr ""
20226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Channel 0: summary"
20229 msgstr "Арна жиынтығы"
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Channel 1: left"
20234 msgstr "Арна сол жағы"
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Channel 2: right"
20239 msgstr "Арна оң жағы"
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Channel 3: top"
20244 msgstr "Арна жоғарғы шеті"
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Channel 4: bottom"
20249 msgstr "Арна төменгі шеті"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20252 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20253 msgstr ""
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20256 msgid "disabled"
20257 msgstr "доғарылған"
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Zone 4:summary"
20262 msgstr "Арна жиынтығы"
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Zone 3:left"
20267 msgstr "Арна сол жағы"
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Zone 1:right"
20272 msgstr "Арна оң жағы"
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20275 msgid "Zone 0:top"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Zone 2:bottom"
20281 msgstr "Арна төменгі шеті"
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20284 msgid "Channel / Zone Assignment"
20285 msgstr ""
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20288 msgid ""
20289 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20290 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20291 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20292 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20293 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20294 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20295 msgstr ""
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Zone 0: Top gradient"
20300 msgstr "Градиент жоғарыға"
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Zone 1: Right gradient"
20305 msgstr "Градиент оңға"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20310 msgstr "Градиент төменге"
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Zone 3: Left gradient"
20315 msgstr "Градиент солға"
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20320 msgstr "Косынды градиент"
20322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20323 msgid ""
20324 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20330 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20333 msgid ""
20334 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20335 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20336 msgstr ""
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20341 msgstr "AtmoWinA.exe файл аты"
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20344 msgid ""
20345 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20346 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20347 msgstr ""
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20350 msgid "AtmoLight Filter"
20351 msgstr "AtmoLight сүзгісі"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20356 msgid "AtmoLight"
20357 msgstr "AtmoLight"
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20360 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20364 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20365 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20368 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20369 msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20372 #, fuzzy
20373 msgid "DMX options"
20374 msgstr "Параметрлер"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20377 #, fuzzy
20378 msgid "MoMoLight options"
20379 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20382 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20386 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20387 msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20390 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20391 msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20394 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20395 msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20398 msgid "Change gradients"
20399 msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
20401 #: modules/video_filter/blend.c:44
20402 msgid "Video pictures blending"
20403 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
20405 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20406 msgid "Number of time to blend"
20407 msgstr "Қоспалау рет саны"
20409 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20410 msgid "The number of time the blend will be performed"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20414 msgid "Alpha of the blended image"
20415 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
20417 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20418 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20422 msgid "Image to be blended onto"
20423 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
20425 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20426 msgid "The image which will be used to blend onto"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20430 msgid "Chroma for the base image"
20431 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
20433 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20434 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Image which will be blended"
20440 msgstr "Араластыруына тағайындалған кескін"
20442 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20443 msgid "The image blended onto the base image"
20444 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
20446 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20447 msgid "Chroma for the blend image"
20448 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
20450 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20451 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20455 msgid "Blending benchmark filter"
20456 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
20458 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20459 msgid "Blendbench"
20460 msgstr "Миксер үстелі"
20462 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20463 msgid "Benchmarking"
20464 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
20466 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20467 msgid "Base image"
20468 msgstr "Негізгі кескін"
20470 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20471 msgid "Blend image"
20472 msgstr "Кескін қоспалау"
20474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20475 msgid ""
20476 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20477 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20478 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20479 "default)."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20483 msgid "Bluescreen U value"
20484 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
20486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20487 msgid ""
20488 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20489 "Defaults to 120 for blue."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20493 msgid "Bluescreen V value"
20494 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
20496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20497 msgid ""
20498 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20499 "Defaults to 90 for blue."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20503 msgid "Bluescreen U tolerance"
20504 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20507 msgid ""
20508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20509 "value between 10 and 20 seems sensible."
20510 msgstr ""
20512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20513 msgid "Bluescreen V tolerance"
20514 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
20516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20517 msgid ""
20518 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20519 "value between 10 and 20 seems sensible."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20523 msgid "Bluescreen video filter"
20524 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
20526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20527 msgid "Bluescreen"
20528 msgstr "Көк бейнебет"
20530 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Output width"
20533 msgstr "Шығасын бейне ені."
20535 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Output (canvas) image width"
20538 msgstr "Шығасын бейне ені."
20540 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Output height"
20543 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20545 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Output (canvas) image height"
20548 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
20550 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Output picture aspect ratio"
20553 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
20555 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20556 msgid ""
20557 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20558 "have the same SAR as the input."
20559 msgstr ""
20561 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Pad video"
20564 msgstr "Бейнені толықтыру"
20566 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20567 msgid ""
20568 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20569 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Automatically resize and pad a video"
20575 msgstr "Өздігінен бейне өлшемін өзгерту және толықтыру"
20577 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Canvas"
20580 msgstr "Canal +"
20582 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Canvas video filter"
20585 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
20587 #: modules/video_filter/chain.c:43
20588 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20589 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
20591 #: modules/video_filter/clone.c:39
20592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
20593 msgid "Number of clones"
20594 msgstr "Клон саны"
20596 #: modules/video_filter/clone.c:40
20597 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/video_filter/clone.c:43
20601 msgid "Video output modules"
20602 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
20604 #: modules/video_filter/clone.c:44
20605 msgid ""
20606 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20607 "separated list of modules."
20608 msgstr ""
20610 #: modules/video_filter/clone.c:47
20611 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/video_filter/clone.c:55
20615 msgid "Clone video filter"
20616 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
20618 #: modules/video_filter/clone.c:57
20619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
20620 msgid "Clone"
20621 msgstr "Клон қылу"
20623 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20624 msgid ""
20625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Select one color in the video"
20634 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
20636 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20637 msgid "Color threshold filter"
20638 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
20640 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20642 msgid "Color threshold"
20643 msgstr "Түс табалдырығы"
20645 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20646 msgid "Saturaton threshold"
20647 msgstr "Қарқындылық табалдырығы"
20649 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20650 msgid "Similarity threshold"
20651 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
20653 #: modules/video_filter/crop.c:73
20654 msgid "Crop geometry (pixels)"
20655 msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
20657 #: modules/video_filter/crop.c:74
20658 msgid ""
20659 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20660 "<left offset> + <top offset>."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/video_filter/crop.c:76
20664 msgid "Automatic cropping"
20665 msgstr "Өздігінен шұнтиту"
20667 #: modules/video_filter/crop.c:77
20668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20669 msgstr ""
20671 #: modules/video_filter/crop.c:79
20672 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/video_filter/crop.c:82
20676 msgid "Ratio max (x 1000)"
20677 msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
20679 #: modules/video_filter/crop.c:83
20680 msgid ""
20681 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20682 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20683 "4/3."
20684 msgstr ""
20686 #: modules/video_filter/crop.c:85
20687 msgid "Manual ratio"
20688 msgstr "Қол арақатынас"
20690 #: modules/video_filter/crop.c:86
20691 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/video_filter/crop.c:88
20695 msgid "Number of images for change"
20696 msgstr "Ауыстырлатын кескін саны"
20698 #: modules/video_filter/crop.c:89
20699 msgid ""
20700 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20701 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20702 "trigger recrop."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/video_filter/crop.c:91
20706 msgid "Number of lines for change"
20707 msgstr "Ауыстырлатын жол саны"
20709 #: modules/video_filter/crop.c:92
20710 msgid ""
20711 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20712 "that ratio changed and trigger recrop."
20713 msgstr ""
20715 #: modules/video_filter/crop.c:94
20716 msgid "Number of non black pixels "
20717 msgstr "Қара емес нүктелер саны"
20719 #: modules/video_filter/crop.c:95
20720 msgid ""
20721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/crop.c:98
20725 msgid "Skip percentage (%)"
20726 msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
20728 #: modules/video_filter/crop.c:99
20729 msgid ""
20730 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20731 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20732 msgstr ""
20734 #: modules/video_filter/crop.c:101
20735 msgid "Luminance threshold "
20736 msgstr "Нұрлық табалдырығы"
20738 #: modules/video_filter/crop.c:102
20739 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20740 msgstr ""
20742 #: modules/video_filter/crop.c:106
20743 msgid "Crop video filter"
20744 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
20746 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20747 msgid "Cropping failed"
20748 msgstr "Кесіп алу сәтсіз"
20750 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20751 msgid "VLC could not open the video output module."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20755 msgid "Pixels to crop from top"
20756 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20758 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20759 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20760 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20762 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20763 msgid "Pixels to crop from bottom"
20764 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
20766 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20767 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20768 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20771 msgid "Pixels to crop from left"
20772 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20774 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20775 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20776 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20778 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20779 msgid "Pixels to crop from right"
20780 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
20782 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20783 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20784 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
20786 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20787 msgid "Pixels to padd to top"
20788 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20790 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20791 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20792 msgstr ""
20794 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20795 msgid "Pixels to padd to bottom"
20796 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
20798 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20799 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20803 msgid "Pixels to padd to left"
20804 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20806 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20807 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20811 msgid "Pixels to padd to right"
20812 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20815 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20816 msgstr ""
20818 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Cropadd"
20821 msgstr "Шұнтиту"
20823 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20824 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20825 msgid "Video scaling filter"
20826 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
20828 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20829 msgid "Padd"
20830 msgstr "Толықтыру"
20832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20833 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20837 msgid "Streaming deinterlace mode"
20838 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
20840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20841 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20842 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
20844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20845 msgid "Deinterlacing video filter"
20846 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
20848 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20849 msgid "Input FIFO"
20850 msgstr "Кіресін FIFO"
20852 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20853 msgid "FIFO which will be read for commands"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20857 msgid "Output FIFO"
20858 msgstr "Шығасын FIFO"
20860 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20861 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20865 msgid "Dynamic video overlay"
20866 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
20868 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20869 msgid "Overlay"
20870 msgstr "Жабынды"
20872 #: modules/video_filter/erase.c:54
20873 msgid "Image mask"
20874 msgstr "Кескін бүркеншігі"
20876 #: modules/video_filter/erase.c:55
20877 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/video_filter/erase.c:58
20881 msgid "X coordinate of the mask."
20882 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
20884 #: modules/video_filter/erase.c:60
20885 msgid "Y coordinate of the mask."
20886 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
20888 #: modules/video_filter/erase.c:62
20889 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/video_filter/erase.c:67
20893 msgid "Erase video filter"
20894 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
20896 #: modules/video_filter/erase.c:68
20897 msgid "Erase"
20898 msgstr "Кетіру"
20900 #: modules/video_filter/extract.c:62
20901 msgid "RGB component to extract"
20902 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
20904 #: modules/video_filter/extract.c:63
20905 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20906 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
20908 #: modules/video_filter/extract.c:74
20909 msgid "Extract RGB component video filter"
20910 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
20912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20913 msgid "Gaussian's std deviation"
20914 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
20916 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20917 msgid ""
20918 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20919 "to 3*sigma away in any direction."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20923 msgid "Add a blurring effect"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20927 msgid "Gaussian blur video filter"
20928 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
20930 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20931 msgid "Gaussian Blur"
20932 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
20934 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20935 msgid "Distort mode"
20936 msgstr "Бұрмалау режімі"
20938 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20939 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20940 msgstr ""
20941 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
20942 "біреуі."
20944 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20945 msgid "Gradient image type"
20946 msgstr "Градиентті кескін түрі"
20948 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20949 msgid ""
20950 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20951 "keep colors."
20952 msgstr ""
20954 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20955 msgid "Apply cartoon effect"
20956 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
20958 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20959 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20963 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20967 msgid "Edge"
20968 msgstr "Контур"
20970 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20971 msgid "Hough"
20972 msgstr "Тамыршықтар"
20974 #: modules/video_filter/gradient.c:81
20975 msgid "Gradient video filter"
20976 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
20978 #: modules/video_filter/grain.c:49
20979 msgid "add grain to image"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/video_filter/grain.c:54
20983 msgid "Grain video filter"
20984 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
20986 #: modules/video_filter/grain.c:55
20987 msgid "Grain"
20988 msgstr "Түйірлілік"
20990 #: modules/video_filter/invert.c:50
20991 msgid "Invert video filter"
20992 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
20994 #: modules/video_filter/invert.c:51
20995 msgid "Color inversion"
20996 msgstr "Түсті керілеу"
20998 #: modules/video_filter/logo.c:48
20999 msgid "Logo filenames"
21000 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
21002 #: modules/video_filter/logo.c:49
21003 msgid ""
21004 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21005 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21006 "simply enter its filename."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/video_filter/logo.c:52
21010 msgid "Logo animation # of loops"
21011 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
21013 #: modules/video_filter/logo.c:53
21014 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/video_filter/logo.c:55
21018 msgid "Logo individual image time in ms"
21019 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
21021 #: modules/video_filter/logo.c:56
21022 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21023 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
21025 #: modules/video_filter/logo.c:59
21026 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/video_filter/logo.c:62
21030 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/video_filter/logo.c:64
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Opacity of the logo"
21036 msgstr "Рәміз мөлдірлігі"
21038 #: modules/video_filter/logo.c:65
21039 #, fuzzy
21040 msgid ""
21041 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21042 msgstr ""
21043 "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық лайсаңдығы "
21044 "үшін)."
21046 #: modules/video_filter/logo.c:67
21047 msgid "Logo position"
21048 msgstr "Рәміз жайғасымы"
21050 #: modules/video_filter/logo.c:69
21051 msgid ""
21052 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21053 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21054 msgstr ""
21056 #: modules/video_filter/logo.c:73
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21059 msgstr "Субтитрлер жабындысы бейне үстінде "
21061 #: modules/video_filter/logo.c:92
21062 msgid "Logo sub filter"
21063 msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі"
21065 #: modules/video_filter/logo.c:93
21066 msgid "Logo overlay"
21067 msgstr "Рәміз жабындысы"
21069 #: modules/video_filter/logo.c:111
21070 msgid "Logo video filter"
21071 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
21073 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21074 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21075 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
21077 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21078 msgid "Magnify"
21079 msgstr "Үлкейткіш"
21081 #: modules/video_filter/marq.c:89
21082 msgid ""
21083 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21084 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21085 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21086 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21087 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21088 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21089 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21090 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21091 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21092 msgstr ""
21093 "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: %Y "
21094 "= жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... Мета-"
21095 "деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік құқықтар, "
21096 "$d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық №, $p = "
21097 "қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, $u = url, "
21098 "$A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = ұзақтық, $F "
21099 "= жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N = атау, $O = "
21100 "дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік іріктеу қарқыны, "
21101 "kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа жол) "
21103 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21104 msgid "X offset, from the left screen edge."
21105 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
21107 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21108 msgid "Y offset, down from the top."
21109 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
21111 #: modules/video_filter/marq.c:108
21112 msgid "Timeout"
21113 msgstr "Үзіліс"
21115 #: modules/video_filter/marq.c:109
21116 msgid ""
21117 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21118 "(remains forever)."
21119 msgstr ""
21121 #: modules/video_filter/marq.c:112
21122 msgid "Refresh period in ms"
21123 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
21125 #: modules/video_filter/marq.c:113
21126 msgid ""
21127 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21128 "using meta data or time format string sequences."
21129 msgstr ""
21131 #: modules/video_filter/marq.c:129
21132 msgid "Marquee position"
21133 msgstr "Кенере жайғасымы"
21135 #: modules/video_filter/marq.c:131
21136 msgid ""
21137 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21139 "6 = top-right)."
21140 msgstr ""
21142 #: modules/video_filter/marq.c:142
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Display text above the video"
21145 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21147 #: modules/video_filter/marq.c:149
21148 msgid "Marquee"
21149 msgstr "Кенере"
21151 #: modules/video_filter/marq.c:150
21152 msgid "Marquee display"
21153 msgstr "Кенере бейнелеу"
21155 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21156 msgid "Misc"
21157 msgstr "Әр түрлі"
21159 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21160 msgid "Mirror orientation"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21164 msgid ""
21165 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21166 "horizontal"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Direction"
21172 msgstr "Тізімдеме"
21174 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21175 msgid "Direction of the mirroring"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Left to right/Top to bottom"
21181 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
21183 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21184 msgid "Right to left/Bottom to top"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Mirror video filter"
21190 msgstr "Шұнтиту бейнелік сүзгісі"
21192 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Mirror video"
21195 msgstr "Бейне ұлғайту"
21197 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21198 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21199 msgstr ""
21201 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21202 msgid ""
21203 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21204 "opaque (default)."
21205 msgstr ""
21207 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21208 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21209 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21212 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21213 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21216 msgid "Top left corner X coordinate"
21217 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
21219 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21220 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21221 msgstr ""
21223 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21224 msgid "Top left corner Y coordinate"
21225 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
21227 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21228 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21232 msgid "Border width"
21233 msgstr "Жиек ені"
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21236 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21240 msgid "Border height"
21241 msgstr "Жиек биіктігі"
21243 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21244 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21248 msgid "Mosaic alignment"
21249 msgstr "Зертас туралауы"
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21252 msgid ""
21253 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21255 "6 = top-right)."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21259 msgid "Positioning method"
21260 msgstr "Жайғастыру әдісі"
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21263 msgid ""
21264 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21265 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21266 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21270 #: modules/video_filter/wall.c:47
21271 msgid "Number of rows"
21272 msgstr "Жол саны"
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21275 msgid ""
21276 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21277 "to \"fixed\")."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21281 #: modules/video_filter/wall.c:43
21282 msgid "Number of columns"
21283 msgstr "Баған саны"
21285 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21286 msgid ""
21287 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21288 "set to \"fixed\"."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21292 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21293 msgstr ""
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21296 msgid "Keep original size"
21297 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21300 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21304 msgid "Elements order"
21305 msgstr "Бірліктер реті"
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21308 msgid ""
21309 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21310 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21311 "bridge\" module."
21312 msgstr ""
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21315 msgid "Offsets in order"
21316 msgstr "Ығысулар ретімен"
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21319 msgid ""
21320 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21321 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21322 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21326 msgid ""
21327 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21328 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21329 "input."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21333 msgid "fixed"
21334 msgstr "бекемделінген"
21336 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21337 msgid "offsets"
21338 msgstr "ығысулар"
21340 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21341 msgid "Mosaic video sub filter"
21342 msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
21344 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21345 msgid "Mosaic"
21346 msgstr "Зертас"
21348 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21349 msgid "Blur factor (1-127)"
21350 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
21352 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21353 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21354 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
21356 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21357 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
21358 msgid "Motion blur"
21359 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
21361 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21362 msgid "Motion blur filter"
21363 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
21365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21366 msgid "Motion detect video filter"
21367 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
21369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21370 msgid "Motion Detect"
21371 msgstr "Қимылды байқау"
21373 #: modules/video_filter/noise.c:51
21374 msgid "Noise video filter"
21375 msgstr "Шуылдың бейнелік сүзгісі"
21377 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21378 msgid "OpenCV face detection example filter"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21382 msgid "OpenCV example"
21383 msgstr "OpenCV үлгісіі"
21385 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21386 msgid "Haar cascade filename"
21387 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
21389 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21390 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21394 msgid "Use input chroma unaltered"
21395 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
21397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21398 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21402 msgid "RGB32"
21403 msgstr "RGB32"
21405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21406 msgid "Don't display any video"
21407 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
21409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21410 msgid "Display the input video"
21411 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
21413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21414 msgid "Display the processed video"
21415 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
21417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21418 msgid "Show only errors"
21419 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
21421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21422 msgid "Show errors and warnings"
21423 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
21425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21426 msgid "Show everything including debug messages"
21427 msgstr ""
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21430 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21431 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21434 msgid "OpenCV"
21435 msgstr "OpenCV"
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21438 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21439 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21442 msgid ""
21443 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21444 "OpenCV filter"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21448 msgid "OpenCV filter chroma"
21449 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
21451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21452 msgid ""
21453 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21457 msgid "Wrapper filter output"
21458 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
21460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21461 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21465 msgid "Wrapper filter verbosity"
21466 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлығы"
21468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21469 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21470 msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
21472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21473 msgid "OpenCV internal filter name"
21474 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21477 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21481 msgid "Configuration file"
21482 msgstr "Ішқұрылым файлы"
21484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21485 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21486 msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
21488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21489 msgid "Path to OSD menu images"
21490 msgstr "Бейнебет мәзірі кескін файлдарының жолы"
21492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21493 msgid ""
21494 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21495 "configuration file."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21499 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21503 msgid "Menu position"
21504 msgstr "Мәзір жайғасымы"
21506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21507 msgid ""
21508 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21510 "6 = top-right)."
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21514 msgid "Menu timeout"
21515 msgstr "Мәзір үзілісі"
21517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21518 msgid ""
21519 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21520 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21521 "visible."
21522 msgstr ""
21524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21525 msgid "Menu update interval"
21526 msgstr "Мәзірді жаңарту межелдемесі"
21528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21529 msgid ""
21530 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21531 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21532 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21533 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21534 msgstr ""
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21537 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21538 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
21540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21541 msgid ""
21542 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21543 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21544 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21545 "is fully transparent (value 0)."
21546 msgstr ""
21548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21549 msgid "On Screen Display menu"
21550 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21553 msgid ""
21554 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21558 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21562 msgid "Active windows"
21563 msgstr "Белсенді терезелер"
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21566 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21570 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21574 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21575 msgstr "Panoramix: қабаттастыған жар бейнелік сүзгісі"
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
21579 msgid "Panoramix"
21580 msgstr "Panoramix"
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21583 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21584 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21587 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21591 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21592 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21595 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21599 msgid "Attenuation"
21600 msgstr "Әлсірету"
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21603 msgid ""
21604 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21605 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21609 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21610 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21613 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21617 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21618 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21621 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21625 msgid "Attenuation, end (in %)"
21626 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21629 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21633 msgid "middle position (in %)"
21634 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21637 msgid ""
21638 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21639 "of blended zone"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21643 msgid "Gamma (Red) correction"
21644 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
21646 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21647 msgid ""
21648 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21652 msgid "Gamma (Green) correction"
21653 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21656 msgid ""
21657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21661 msgid "Gamma (Blue) correction"
21662 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21665 msgid ""
21666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21670 msgid "Black Crush for Red"
21671 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21678 msgid "Black Crush for Green"
21679 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21686 msgid "Black Crush for Blue"
21687 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21690 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21694 msgid "White Crush for Red"
21695 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21702 msgid "White Crush for Green"
21703 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21710 msgid "White Crush for Blue"
21711 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21714 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21718 msgid "Black Level for Red"
21719 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21726 msgid "Black Level for Green"
21727 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21734 msgid "Black Level for Blue"
21735 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21738 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21742 msgid "White Level for Red"
21743 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21746 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21750 msgid "White Level for Green"
21751 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21754 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21758 msgid "White Level for Blue"
21759 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21762 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21766 msgid "Post processing quality"
21767 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
21769 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21770 msgid ""
21771 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21772 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21773 "looking pictures."
21774 msgstr ""
21776 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21777 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21778 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
21780 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21781 msgid "Video post processing filter"
21782 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
21784 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21785 msgid "Postproc"
21786 msgstr "К. өңдеу"
21788 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21789 msgid "Lowest"
21790 msgstr "Ең төмен"
21792 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21793 msgid "Highest"
21794 msgstr "Ең жоғары+"
21796 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21797 msgid "Psychedelic video filter"
21798 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
21800 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21801 msgid "Number of puzzle rows"
21802 msgstr "Пазл жолдарының саны"
21804 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21805 msgid "Number of puzzle columns"
21806 msgstr "Пазл бағандарының саны"
21808 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21809 msgid "Make one tile a black slot"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21813 msgid ""
21814 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21818 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21819 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
21821 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21822 msgid "Puzzle"
21823 msgstr "Пазл"
21825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21826 msgid "VNC Host"
21827 msgstr "VNC хосты"
21829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21830 msgid "VNC hostname or IP address."
21831 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
21833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21834 msgid "VNC Port"
21835 msgstr "VNC порты"
21837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21838 msgid "VNC portnumber."
21839 msgstr "VNC портының нөмері."
21841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21842 msgid "VNC Password"
21843 msgstr "VNC құпия сөзі"
21845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21846 msgid "VNC password."
21847 msgstr "VNC құпия сөзі"
21849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21850 msgid "VNC poll interval"
21851 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
21853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21854 msgid ""
21855 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21859 msgid "VNC polling"
21860 msgstr "VNC сауалдамасы"
21862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21863 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21864 msgstr ""
21866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21867 msgid ""
21868 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21869 msgstr ""
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21872 msgid "Key events"
21873 msgstr "Кілтті оқиғалар"
21875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21876 msgid "Send key events to VNC host."
21877 msgstr ""
21879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21880 msgid ""
21881 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21882 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21883 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21884 "is fully transparent (value 0)."
21885 msgstr ""
21887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21888 msgid "Remote-OSD over VNC"
21889 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
21891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21892 msgid "Remote-OSD"
21893 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
21895 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21896 msgid "Ripple video filter"
21897 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
21899 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21900 msgid "Angle in degrees"
21901 msgstr "Бұрыш, градус"
21903 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21904 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21905 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
21907 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21908 msgid "Rotate video filter"
21909 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
21911 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
21913 msgid "Rotate"
21914 msgstr "Бұру"
21916 #: modules/video_filter/rss.c:130
21917 msgid "Feed URLs"
21918 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
21920 #: modules/video_filter/rss.c:131
21921 #, fuzzy
21922 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21923 msgstr "RSS/Atom берілімі '|' (таяқшамен) бөлінген URL-мекенжайлары."
21925 #: modules/video_filter/rss.c:132
21926 msgid "Speed of feeds"
21927 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
21929 #: modules/video_filter/rss.c:133
21930 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/rss.c:134
21934 msgid "Max length"
21935 msgstr "Ең көп ұзындығы"
21937 #: modules/video_filter/rss.c:135
21938 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21939 msgstr ""
21941 #: modules/video_filter/rss.c:137
21942 msgid "Refresh time"
21943 msgstr "Жаңарту уақыты"
21945 #: modules/video_filter/rss.c:138
21946 msgid ""
21947 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21948 "feeds are never updated."
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/rss.c:140
21952 msgid "Feed images"
21953 msgstr "Берілім кескіндері"
21955 #: modules/video_filter/rss.c:141
21956 msgid "Display feed images if available."
21957 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
21959 #: modules/video_filter/rss.c:148
21960 msgid ""
21961 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21962 "totally opaque."
21963 msgstr ""
21964 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
21965 "бүтіндей мөлдір емес."
21967 #: modules/video_filter/rss.c:161
21968 msgid "Text position"
21969 msgstr "Мәтін жайғасымы"
21971 #: modules/video_filter/rss.c:163
21972 msgid ""
21973 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21974 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21975 "right)."
21976 msgstr ""
21978 #: modules/video_filter/rss.c:167
21979 msgid "Title display mode"
21980 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
21982 #: modules/video_filter/rss.c:168
21983 msgid ""
21984 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21985 "images are enabled, 1 otherwise."
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/rss.c:170
21989 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/video_filter/rss.c:185
21993 msgid "Don't show"
21994 msgstr "Көрсетілмесін"
21996 #: modules/video_filter/rss.c:185
21997 msgid "Always visible"
21998 msgstr "Әрқашан көрінетін"
22000 #: modules/video_filter/rss.c:185
22001 msgid "Scroll with feed"
22002 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
22004 #: modules/video_filter/rss.c:194
22005 msgid "RSS / Atom"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/video_filter/rss.c:226
22009 msgid "RSS and Atom feed display"
22010 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
22012 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22013 msgid "RV32 conversion filter"
22014 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
22016 #: modules/video_filter/scene.c:57
22017 msgid "Image format"
22018 msgstr "Кескін пішімі"
22020 #: modules/video_filter/scene.c:58
22021 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22022 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
22024 #: modules/video_filter/scene.c:60
22025 msgid "Image width"
22026 msgstr "Кескін ені"
22028 #: modules/video_filter/scene.c:61
22029 msgid ""
22030 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22031 "characteristics."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/video_filter/scene.c:65
22035 msgid "Image height"
22036 msgstr "Кескін биіктігі"
22038 #: modules/video_filter/scene.c:66
22039 msgid ""
22040 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22041 "video characteristics."
22042 msgstr ""
22044 #: modules/video_filter/scene.c:70
22045 msgid "Recording ratio"
22046 msgstr "Жазылу арақатынасы"
22048 #: modules/video_filter/scene.c:71
22049 msgid ""
22050 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/scene.c:74
22054 msgid "Filename prefix"
22055 msgstr "Файл атының префиксі"
22057 #: modules/video_filter/scene.c:75
22058 msgid ""
22059 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22060 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/scene.c:79
22064 msgid "Directory path prefix"
22065 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
22067 #: modules/video_filter/scene.c:80
22068 msgid ""
22069 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22070 "will be automatically saved in users homedir."
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/scene.c:84
22074 msgid "Always write to the same file"
22075 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
22077 #: modules/video_filter/scene.c:85
22078 msgid ""
22079 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22080 "this case, the number is not appended to the filename."
22081 msgstr ""
22083 #: modules/video_filter/scene.c:89
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Send your video to picture files"
22086 msgstr "Суретше сүзгілері"
22088 #: modules/video_filter/scene.c:93
22089 msgid "Scene filter"
22090 msgstr "Сахна сүзгісі"
22092 #: modules/video_filter/scene.c:94
22093 msgid "Scene video filter"
22094 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
22096 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22097 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22098 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
22100 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22101 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22105 msgid "Augment contrast between contours."
22106 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
22108 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22109 msgid "Sharpen video filter"
22110 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
22112 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
22114 msgid "Sharpen"
22115 msgstr "Анықтығын үлкейту"
22117 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22118 msgid "Scaling mode"
22119 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
22121 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22122 msgid "Scaling mode to use."
22123 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
22125 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22126 msgid "Fast bilinear"
22127 msgstr "Тез қос сызықтық"
22129 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22130 msgid "Bilinear"
22131 msgstr "Қос сызықтық"
22133 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22134 msgid "Bicubic (good quality)"
22135 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
22137 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22138 msgid "Experimental"
22139 msgstr "Сынақтық әдіс"
22141 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22142 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22143 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
22145 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22146 msgid "Area"
22147 msgstr "Аумақ"
22149 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22150 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22151 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
22153 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22154 msgid "Gauss"
22155 msgstr "Гаусс"
22157 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22158 msgid "SincR"
22159 msgstr "SincR"
22161 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22162 msgid "Lanczos"
22163 msgstr "Ланцоштікі"
22165 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22166 msgid "Bicubic spline"
22167 msgstr "Қос текшелік сплайн"
22169 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22170 msgid "Swscale"
22171 msgstr "Swscale"
22173 #: modules/video_filter/transform.c:65
22174 msgid "Transform type"
22175 msgstr "Түрлендіру түрі"
22177 #: modules/video_filter/transform.c:66
22178 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22179 msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
22181 #: modules/video_filter/transform.c:69
22182 msgid "Rotate by 90 degrees"
22183 msgstr "90 градус бұру"
22185 #: modules/video_filter/transform.c:70
22186 msgid "Rotate by 180 degrees"
22187 msgstr "180 градус бұру"
22189 #: modules/video_filter/transform.c:70
22190 msgid "Rotate by 270 degrees"
22191 msgstr "270 градус бұру"
22193 #: modules/video_filter/transform.c:71
22194 msgid "Flip horizontally"
22195 msgstr "Солдан оңға аудару"
22197 #: modules/video_filter/transform.c:71
22198 msgid "Flip vertically"
22199 msgstr "Төңкеру"
22201 #: modules/video_filter/transform.c:73
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Rotate or flip the video"
22204 msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
22206 #: modules/video_filter/transform.c:77
22207 msgid "Video transformation filter"
22208 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22210 #: modules/video_filter/wall.c:44
22211 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/wall.c:48
22215 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/wall.c:52
22219 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/wall.c:55
22223 msgid "Element aspect ratio"
22224 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
22226 #: modules/video_filter/wall.c:56
22227 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22228 msgstr ""
22230 #: modules/video_filter/wall.c:65
22231 msgid "Wall video filter"
22232 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
22234 #: modules/video_filter/wall.c:66
22235 msgid "Image wall"
22236 msgstr "Кескін жары"
22238 #: modules/video_filter/wave.c:53
22239 msgid "Wave video filter"
22240 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
22242 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22243 msgid "YUVP converter"
22244 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
22246 #: modules/video_output/aa.c:49
22247 msgid "ASCII Art"
22248 msgstr "Каллиграмма"
22250 #: modules/video_output/aa.c:52
22251 msgid "ASCII-art video output"
22252 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
22254 #: modules/video_output/caca.c:50
22255 msgid "Color ASCII art video output"
22256 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
22258 #: modules/video_output/directfb.c:49
22259 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22260 msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
22262 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22263 msgid "Drawable"
22264 msgstr "Сурет салғызу"
22266 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Embedded window video"
22269 msgstr "Ендірілген X window бейнесі"
22271 #: modules/video_output/fb.c:60
22272 msgid "Run fb on current tty"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_output/fb.c:62
22276 msgid ""
22277 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22278 "handling with caution)"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_output/fb.c:65
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Framebuffer resolution to use"
22284 msgstr "Қолданбақ кадр сақтағыштың ажыратылымдығы."
22286 #: modules/video_output/fb.c:67
22287 msgid ""
22288 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22289 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_output/fb.c:70
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22295 msgstr "Кадр сақтағышы жабдықтық жеделдетуін қолданады."
22297 #: modules/video_output/fb.c:72
22298 msgid ""
22299 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22300 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22301 "in software."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_output/fb.c:76
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Image format (default RGB)"
22307 msgstr "Кескін пішімі"
22309 #: modules/video_output/fb.c:77
22310 msgid ""
22311 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22312 "has no way to report its chroma."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_output/fb.c:95
22316 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22317 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22319 #: modules/video_output/ggi.c:59
22320 msgid ""
22321 "X11 hardware display to use.\n"
22322 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22323 msgstr ""
22325 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22326 msgid "HD1000 video output"
22327 msgstr "HD1000 бейнелік шығасыны"
22329 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Enable desktop mode "
22332 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
22334 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22335 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22339 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Direct3D video output"
22345 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22347 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Desktop"
22350 msgstr "жоғары"
22352 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
22353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
22354 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22355 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
22357 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
22358 msgid ""
22359 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22360 "doesn't have any effect when using overlays."
22361 msgstr ""
22363 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
22364 msgid "Use video buffers in system memory"
22365 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
22367 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
22368 msgid ""
22369 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22370 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22371 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22372 "doesn't have any effect when using overlays."
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
22376 msgid "Use triple buffering for overlays"
22377 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
22379 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22380 msgid ""
22381 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22382 "better video quality (no flickering)."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
22386 msgid "Name of desired display device"
22387 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
22389 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
22390 msgid ""
22391 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22392 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22393 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
22397 msgid ""
22398 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22399 "interface"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
22403 #, fuzzy
22404 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22405 msgstr "DirectX 3D бейнелік шығасыны "
22407 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
22408 msgid "Wallpaper"
22409 msgstr "Түсқағаз"
22411 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22412 msgid "OpenGL video output"
22413 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
22415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22416 msgid "Windows GAPI video output"
22417 msgstr "Windows GAPI бейнелік шығасыны "
22419 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22420 msgid "Windows GDI video output"
22421 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
22423 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22424 msgid "OMAP Framebuffer device"
22425 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22427 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22428 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22432 msgid ""
22433 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22434 "N8xx hardware)."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22438 msgid "Embed the overlay"
22439 msgstr "Жабынды ендіру"
22441 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22442 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22443 msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
22445 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22446 #, fuzzy
22447 msgid "OMAP framebuffer"
22448 msgstr "OMAP кадр сақтағыш құрылғысыce"
22450 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22451 msgid "OMAP framebuffer video output"
22452 msgstr "OMAP кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
22454 #: modules/video_output/opengl.c:57
22455 msgid "OpenGL Provider"
22456 msgstr "OpenGL жабдықтаушысы"
22458 #: modules/video_output/opengl.c:58
22459 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_output/sdl.c:49
22463 msgid "SDL chroma format"
22464 msgstr "SDL түстік пішімі"
22466 #: modules/video_output/sdl.c:51
22467 msgid ""
22468 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22469 "improve performances by using the most efficient one."
22470 msgstr ""
22472 #: modules/video_output/sdl.c:58
22473 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22474 msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
22476 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22477 msgid "Snapshot width"
22478 msgstr "Лездік түсірме ені"
22480 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22481 msgid "Width of the snapshot image."
22482 msgstr "Лездік түсірме кескіні ені"
22484 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22485 msgid "Snapshot height"
22486 msgstr "Лездік түсірме биіктігі"
22488 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22489 msgid "Height of the snapshot image."
22490 msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
22492 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22493 msgid ""
22494 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22498 msgid "Cache size (number of images)"
22499 msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
22501 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22502 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22506 msgid "Snapshot output"
22507 msgstr "Лездік түсірме шығасыны"
22509 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22510 msgid "SVGAlib video output"
22511 msgstr "SVGAlib ьейне шығасыны"
22513 #: modules/video_output/vmem.c:48
22514 msgid "Pitch"
22515 msgstr "Қадам"
22517 #: modules/video_output/vmem.c:49
22518 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22519 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
22521 #: modules/video_output/vmem.c:56
22522 msgid ""
22523 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22524 "plane memory address information for use by the video renderer."
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_output/vmem.c:70
22528 msgid "Video memory output"
22529 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
22531 #: modules/video_output/vmem.c:71
22532 msgid "Video memory"
22533 msgstr "Бейнелік жады"
22535 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22536 msgid "GLX"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22540 #, fuzzy
22541 msgid "GLX video output (XCB)"
22542 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22544 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22545 msgid "ID of the video output X window"
22546 msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
22548 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22549 msgid ""
22550 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22551 "identifier of that window (0 means none)."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22555 #, fuzzy
22556 msgid "X window"
22557 msgstr "XCB терезесі"
22559 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22560 msgid "X11 video window (XCB)"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22564 msgctxt "ASCII"
22565 msgid "VLC media player"
22566 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
22568 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22569 msgctxt "ASCII"
22570 msgid "VLC"
22571 msgstr "VLC"
22573 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22574 msgid "VLC"
22575 msgstr "VLC"
22577 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22578 msgid "Use shared memory"
22579 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
22581 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22582 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22586 msgid "X11"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22590 #, fuzzy
22591 msgid "X11 video output (XCB)"
22592 msgstr "X11 бейнелік шығасыны"
22594 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22595 msgid "XVideo adaptor number"
22596 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
22598 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22599 msgid ""
22600 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22601 "functional adaptor."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22605 #, fuzzy
22606 msgid "XVideo"
22607 msgstr "Бейне"
22609 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22610 #, fuzzy
22611 msgid "XVideo output (XCB)"
22612 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
22614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Video acceleration not available"
22617 msgstr "Бейнелік теңшелімдер сақталмады"
22619 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22623 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22624 "<PRIu32>.\n"
22625 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22626 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_output/yuv.c:41
22630 msgid "device, fifo or filename"
22631 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
22633 #: modules/video_output/yuv.c:42
22634 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_output/yuv.c:48
22638 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22639 msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
22641 #: modules/video_output/yuv.c:49
22642 msgid ""
22643 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22644 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22645 "the output destination."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_output/yuv.c:59
22649 msgid "YUV output"
22650 msgstr "YUV шығасыны"
22652 #: modules/video_output/yuv.c:60
22653 msgid "YUV video output"
22654 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
22656 #: modules/visualization/goom.c:61
22657 msgid "Goom display width"
22658 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
22660 #: modules/visualization/goom.c:62
22661 msgid "Goom display height"
22662 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
22664 #: modules/visualization/goom.c:63
22665 msgid ""
22666 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22667 "will be prettier but more CPU intensive)."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/visualization/goom.c:66
22671 msgid "Goom animation speed"
22672 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
22674 #: modules/visualization/goom.c:67
22675 msgid ""
22676 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/visualization/goom.c:73
22680 msgid "Goom"
22681 msgstr "Goom"
22683 #: modules/visualization/goom.c:74
22684 msgid "Goom effect"
22685 msgstr "Goom әсері"
22687 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22688 #, fuzzy
22689 msgid "projectM configuration file"
22690 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
22692 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22693 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22697 msgid "projectM preset path"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22701 msgid "Path to the projectM preset directory"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Title font"
22707 msgstr "Тақырыбы"
22709 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Font used for the titles"
22712 msgstr "Субтитрлер жылдамдығы"
22714 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Font menu"
22717 msgstr "Қаріп мөлшері"
22719 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Font used for the menus"
22722 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
22724 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22725 #, fuzzy
22726 msgid "The width of the video window, in pixels."
22727 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22729 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22730 #, fuzzy
22731 msgid "The height of the video window, in pixels."
22732 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22734 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22735 msgid "projectM"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22739 msgid "libprojectM effect"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22743 msgid "Effects list"
22744 msgstr "Әсерлер тізімі"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22747 #, fuzzy
22748 msgid ""
22749 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22750 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22751 msgstr ""
22752 "Көрнекі бейне әсер тізімі, үтірмен айырылған.\n"
22753 "Ағымдағы әсерлер арасында: жалған, осциллограмма, спектр."
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22756 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22757 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22760 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22761 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22764 msgid "More bands : 80 / 20"
22765 msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22768 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22769 msgstr ""
22770 "Спектр талдағышында жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе "
22771 "20."
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22774 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22775 msgstr ""
22776 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22779 msgid "Band separator"
22780 msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22783 msgid "Number of blank pixels between bands."
22784 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22787 msgid "Amplification"
22788 msgstr "Күшейту"
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22791 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22792 msgstr ""
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22795 msgid "Enable peaks"
22796 msgstr "Шыңдарды қосу"
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22799 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22800 msgstr "Спектр талдағышында \"шыңдар\" суретін салу."
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22803 msgid "Enable original graphic spectrum"
22804 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22807 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22808 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22811 msgid "Enable bands"
22812 msgstr "Жиіліктер жолақтарын қосу"
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22815 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22816 msgstr "Спектрометрде жиілік жолақтар суретін салу. "
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22819 msgid "Enable base"
22820 msgstr "Негізін қосу"
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22823 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22827 msgid "Base pixel radius"
22828 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22831 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22832 msgstr ""
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22835 msgid "Spectral sections"
22836 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22839 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22843 msgid "Peak height"
22844 msgstr "Шың биіктігі"
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22847 msgid "Total pixel height of the peak items."
22848 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22851 msgid "Peak extra width"
22852 msgstr "Шың қосымша ені"
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22859 msgid "V-plane color"
22860 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22867 msgid "Visualizer"
22868 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22871 msgid "Visualizer filter"
22872 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
22874 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22875 msgid "Spectrum analyser"
22876 msgstr "Спектр талдағышы"
22878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
22879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
22880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
22881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
22882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
22883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
22884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
22885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
22886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
22887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
22888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
22889 msgid "Form"
22890 msgstr "Пішін"
22892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
22893 msgid "Preset"
22894 msgstr "Дайындама"
22896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
22897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22898 msgid "Dialog"
22899 msgstr "Тілқатысу"
22901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
22902 msgid "Show extended options"
22903 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
22905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
22906 msgid "Show &more options"
22907 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
22909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
22910 msgid "Change the caching for the media"
22911 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
22913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
22914 msgid " ms"
22915 msgstr " ms"
22917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
22918 msgid "Start Time"
22919 msgstr "Басталу уақыты"
22921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
22922 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22923 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
22925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
22926 msgid "Extra media"
22927 msgstr "Қосымша тасушы"
22929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
22930 msgid "Select the file"
22931 msgstr "Файл бөлектеу"
22933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
22934 msgid "MRL"
22935 msgstr "MRL"
22937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
22938 msgid "Complete MRL for VLC internal"
22939 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
22941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
22942 msgid "Edit Options"
22943 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
22945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
22946 msgid "Change the start time for the media"
22947 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
22949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
22950 msgid "s"
22951 msgstr " с"
22953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
22954 msgid "Capture mode"
22955 msgstr "Қармау режімі"
22957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
22958 msgid "Select the capture device type"
22959 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
22961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
22962 msgid "Device Selection"
22963 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
22965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
22966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
22967 msgid "Options"
22968 msgstr "Параметрлер"
22970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
22971 msgid "Access advanced options to tweak the device"
22972 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
22974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
22975 msgid "Advanced options..."
22976 msgstr "Қосымша параметрлер..."
22978 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
22979 msgid "Disc Selection"
22980 msgstr "Дискі бөлектеу"
22982 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
22983 msgid "SVCD/VCD"
22984 msgstr "SVCD/VCD"
22986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
22987 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
22988 msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
22990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22991 msgid "Disc device"
22992 msgstr "Дискі құрылғысы"
22994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
22995 msgid "Starting Position"
22996 msgstr "Бастау жайғасымы"
22998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
22999 msgid "Audio and Subtitles"
23000 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
23002 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23003 msgid "Choose one or more media file to open"
23004 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
23006 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23007 msgid "File Selection"
23008 msgstr "Файл бөлектеу"
23010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23011 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23012 msgstr ""
23013 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
23015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23016 msgid "Add..."
23017 msgstr "Үстеу..."
23019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23020 msgid "Add a subtitles file"
23021 msgstr "Субтитрлер файлын үстеу"
23023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23024 msgid "Use a sub&titles file"
23025 msgstr "Субтитр файлын қолданып"
23027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23028 msgid "Select the subtitles file"
23029 msgstr "Субтитрлер файлын бөлектеу"
23031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Font size:"
23034 msgstr "Қаріп мөлшері"
23036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Text alignment:"
23039 msgstr "Телетекст туралауы"
23041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
23042 msgid "Network Protocol"
23043 msgstr "Желілік хаттама"
23045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Please enter a network URL:"
23048 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
23050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Enter the URL of the network stream here."
23053 msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
23055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
23056 msgid ""
23057 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
23058 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
23059 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
23060 "\">\n"
23061 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
23062 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
23063 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
23064 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23065 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23066 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
23067 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23068 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23069 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
23070 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23071 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23072 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
23073 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23074 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23075 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
23076 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23077 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23078 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
23079 msgstr ""
23081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
23082 msgid "MPEG-TS"
23083 msgstr "MPEG-TS"
23085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
23086 msgid "MPEG-PS"
23087 msgstr "MPEG-PS"
23089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
23090 msgid "WAV"
23091 msgstr "WAV"
23093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
23094 msgid "ASF/WMV"
23095 msgstr "ASF/WMV"
23097 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
23098 msgid "Ogg/Ogm"
23099 msgstr "Ogg/Ogm"
23101 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
23102 msgid "RAW"
23103 msgstr "RAW"
23105 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
23106 msgid "MPEG 1"
23107 msgstr "MPEG 1"
23109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
23110 msgid "FLV"
23111 msgstr "FLV"
23113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
23114 msgid "AVI"
23115 msgstr "AVI"
23117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
23118 msgid "MP4/MOV"
23119 msgstr "MP4/MOV"
23121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
23122 msgid "MKV"
23123 msgstr "MKV"
23125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
23126 msgid "Encapsulation"
23127 msgstr "Тыстау"
23129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
23130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
23131 msgid " kb/s"
23132 msgstr " kb/s"
23134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
23135 msgid "Frame Rate"
23136 msgstr "Кадр қарқыны"
23138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
23139 #, fuzzy
23140 msgid " fps"
23141 msgstr " кадр/с"
23143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
23144 msgid ""
23145 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
23146 "autodetect the other using the original aspect ratio"
23147 msgstr ""
23149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
23150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
23151 msgid "00000; "
23152 msgstr "00000; "
23154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
23155 msgid "Keep original video track"
23156 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
23158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
23159 msgid "Video codec"
23160 msgstr "Бейнелік кодек"
23162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
23163 msgid "Keep original audio track"
23164 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
23166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Sample Rate"
23169 msgstr "Іріктеме қарқыны"
23171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
23172 msgid "Audio codec"
23173 msgstr "Дыбыстық кодек"
23175 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Overlay subtitles on the video"
23178 msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:"
23180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23181 msgid "Destinations"
23182 msgstr "Жеткілімдер"
23184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
23185 msgid "New destination"
23186 msgstr "Жаңа жеткілім"
23188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
23189 msgid ""
23190 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23191 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23192 msgstr ""
23193 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
23194 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
23195 "сеніміңіз жетсін."
23197 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
23198 msgid "Display locally"
23199 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
23201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23202 msgid "Activate Transcoding"
23203 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
23205 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
23206 msgid "Miscellaneous Options"
23207 msgstr "Қосымша параметрлер"
23209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
23210 msgid "Stream all elementary streams"
23211 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23213 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
23214 msgid "Group name"
23215 msgstr "Топ атауы"
23217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23218 msgid "Generated stream output string"
23219 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
23221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
23222 msgid "Keep audio level between sessions"
23223 msgstr ""
23225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
23226 msgid "Always reset audio start level to:"
23227 msgstr ""
23229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
23230 msgid " %"
23231 msgstr " %"
23233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
23234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
23235 msgid "Output"
23236 msgstr "Шығасын"
23238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Output module:"
23241 msgstr "Шығасын модулі"
23243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Dolby Surround:"
23246 msgstr "Dolby Surround"
23248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
23249 msgid "Normalize volume to:"
23250 msgstr ""
23252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Replay gain mode:"
23255 msgstr "Қайталау күшею режімі"
23257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Visualization:"
23260 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
23262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Enable Time-Stretching audio"
23265 msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу"
23267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Preferred audio language:"
23270 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
23272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Password:"
23275 msgstr "Құпия сөз"
23277 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Username:"
23280 msgstr "Пайдаланушы аты"
23282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
23285 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
23287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23288 msgid "Optical drive"
23289 msgstr ""
23291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Default optical device"
23294 msgstr "Әдепкі дискі құрылғысы"
23296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Codecs"
23299 msgstr "Кодегі"
23301 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
23304 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
23306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Video quality post-processing level"
23309 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
23311 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
23313 msgstr ""
23315 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
23318 msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
23320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23323 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
23325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Default port (server mode)"
23328 msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
23330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23331 #, fuzzy
23332 msgid "HTTP proxy URL"
23333 msgstr "HTTP прокси"
23335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Default caching policy"
23338 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
23340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
23341 #, fuzzy
23342 msgid "HTTP (default)"
23343 msgstr "әдепкі"
23345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
23346 #, fuzzy
23347 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23348 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
23350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Live555 stream transport"
23353 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
23355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
23356 msgid "Instances"
23357 msgstr "Даналар"
23359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
23360 msgid "Allow only one instance"
23361 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
23363 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
23364 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23365 msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
23367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Album art download policy:"
23370 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
23372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
23373 msgid "Activate update notifier"
23374 msgstr "Жаңарту хабарландыруын белсендіру"
23376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Every "
23379 msgstr "Жабынды"
23381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
23382 msgid "Save recently played items"
23383 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
23385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
23386 msgid "Separate words by | (without space)"
23387 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
23389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Menus language:"
23392 msgstr "Дыбыс тілі"
23394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
23395 #, fuzzy
23396 msgid "File associations"
23397 msgstr "Файл салғастырымдары:"
23399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Set up associations..."
23402 msgstr "Файл салғастырымдары:"
23404 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
23405 msgid "Look and feel"
23406 msgstr ""
23408 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Use custom skin"
23411 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
23413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Skin resource file:"
23416 msgstr "Мұқаба файлы"
23418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
23419 msgid "Resize interface to video size"
23420 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
23422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Force window style:"
23425 msgstr "Саймандың келесі мәнері:"
23427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Show systray icon"
23430 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
23432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
23433 msgid "Embed video in interface"
23434 msgstr "Тілдесуге бейне ендіру"
23436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
23437 msgid " Systray popup when minimized"
23438 msgstr ""
23440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Show controls in full screen mode"
23443 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
23445 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
23446 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
23447 msgstr ""
23449 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
23450 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23451 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
23453 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Use native style"
23456 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
23458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
23461 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
23463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Show media title on video start"
23466 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
23468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
23469 msgid "Subtitles Language"
23470 msgstr "Субтитрлер тілі"
23472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
23473 msgid "Preferred subtitles language"
23474 msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі"
23476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
23477 msgid "Default encoding"
23478 msgstr "Әдепкі кодтау"
23480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
23481 msgid "Effect"
23482 msgstr "Әсер"
23484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
23485 msgid "Font color"
23486 msgstr "Қаріп түсі"
23488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
23489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
23490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
23491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
23492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
23493 msgid " px"
23494 msgstr " нкт"
23496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
23497 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23498 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
23500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
23501 msgid "DirectX"
23502 msgstr "DirectX"
23504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
23505 msgid "Display device"
23506 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
23508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
23509 msgid "Enable wallpaper mode"
23510 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
23512 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Deinterlacing"
23515 msgstr "Тізбектестіру режімі"
23517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
23518 msgid "Force Aspect Ratio"
23519 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
23521 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Directory"
23524 msgstr "Файл/Тізімдеме"
23526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
23527 msgid "vlc-snap"
23528 msgstr "vlc-snap"
23530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23531 msgid "Stuff"
23532 msgstr "Салғы"
23534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23535 msgid "Edit settings"
23536 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
23538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23539 msgid "Control"
23540 msgstr "Басқару құралы"
23542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23543 msgid "Run manually"
23544 msgstr "Қолмен жегу"
23546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23547 msgid "Setup schedule"
23548 msgstr "Іс кестесін орнату"
23550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23551 msgid "Run on schedule"
23552 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
23554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23555 msgid "Status"
23556 msgstr "Күй"
23558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23559 msgid "P/P"
23560 msgstr "P/P"
23562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23563 msgid "Prev"
23564 msgstr "Алдыңғы"
23566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23567 msgid "Add Input"
23568 msgstr "Кіресін үстеу"
23570 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23571 msgid "Edit Input"
23572 msgstr "Кіресін өңдеу"
23574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23575 msgid "Clear List"
23576 msgstr "Тізімді аластау"
23578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
23579 msgid "Refresh"
23580 msgstr "Жаңарту"
23582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
23583 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
23584 msgstr ""
23586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
23587 msgid "Transform"
23588 msgstr "Түрлендіру"
23590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
23591 msgid "Sigma"
23592 msgstr "Сигма"
23594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Synchronize top and bottom"
23597 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
23599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
23600 msgid "Synchronize left and right"
23601 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
23603 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
23604 msgid "Magnification/Zoom"
23605 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
23607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
23608 msgid "Puzzle game"
23609 msgstr "Пазл ойны"
23611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
23612 msgid "Black slot"
23613 msgstr "Қара саңылау"
23615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
23616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
23617 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
23618 msgid "Columns"
23619 msgstr "Бағандар"
23621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
23622 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
23623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
23624 msgid "Rows"
23625 msgstr "Жолдар"
23627 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
23628 msgid "Angle"
23629 msgstr "Бұрыш"
23631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
23632 msgid "Geometry"
23633 msgstr "Геометриялық"
23635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
23636 msgid "Color extraction"
23637 msgstr "Түс сіріндісі"
23639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
23640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
23641 msgid ">HHHHHH;#"
23642 msgstr ">HHHHHH;#"
23644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
23645 msgid "Similarity"
23646 msgstr "Ұқсастық"
23648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
23649 msgid "Color fun"
23650 msgstr "Түстермен ойнау"
23652 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
23653 msgid "Water effect"
23654 msgstr "Су әсері"
23656 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
23657 msgid "Motion detect"
23658 msgstr "Қимылды байқау"
23660 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
23661 msgid "Factor"
23662 msgstr "Ықпал"
23664 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
23665 msgid "Cartoon"
23666 msgstr "Мультфильм"
23668 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
23669 msgid "Image modification"
23670 msgstr "Кескінді өзгерту"
23672 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Edge weightning"
23675 msgstr "Контурды ауырлату"
23677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Output Color Filtermode"
23680 msgstr "Бейнелік шығасын сүзгілеу модулі "
23682 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
23683 #, fuzzy
23684 msgid "Brightness (%)"
23685 msgstr "Жарықтық"
23687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Darknesslimit"
23690 msgstr "Қараңғылық шегі"
23692 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
23693 msgid "Mark analyzed Pixels"
23694 msgstr ""
23696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Filter threshold (%)"
23699 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
23701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Filter smoothness (%)"
23704 msgstr "Сүзгі тегістігі (%)"
23706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
23707 msgid "Wall"
23708 msgstr "Жар"
23710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
23711 msgid "Add text"
23712 msgstr "Мәтін үстеу"
23714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
23715 msgid "Vout/Overlay"
23716 msgstr "В-шығасын/Жабынды"
23718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
23719 msgid "Add logo"
23720 msgstr "Рәміз үстеу"
23722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
23723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
23724 msgid "Logo"
23725 msgstr "Рәміз"
23727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
23728 msgid "Logo erase"
23729 msgstr "Рәміз кетіру"
23731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
23732 msgid "Mask"
23733 msgstr "Бүркеншік"
23735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Subpicture filters"
23738 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
23740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
23741 msgid "Video filters"
23742 msgstr "Бейнелік сүзгілер"
23744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
23745 msgid "Vout filters"
23746 msgstr "В-шығасын сүзгілері"
23748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
23749 msgid "Reset"
23750 msgstr "Ысыру"
23752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
23753 msgid "Update"
23754 msgstr "Жаңарту"
23756 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
23757 msgid "Advanced video filter controls"
23758 msgstr "Бейнелік сүзгісінің қосымша басқару құралдары"
23760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
23761 msgid "VLM configurator"
23762 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
23764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
23765 msgid "Media Manager Edition"
23766 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
23768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
23769 msgid "Name:"
23770 msgstr "Атауы:"
23772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
23773 msgid "Input:"
23774 msgstr "Кіресін:"
23776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
23777 msgid "Select Input"
23778 msgstr "Кіресін бөлектеу"
23780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
23781 msgid "Output:"
23782 msgstr "Шығасын:"
23784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
23785 msgid "Select Output"
23786 msgstr "Шығасын бөлектеу"
23788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
23789 msgid "Time Control"
23790 msgstr "Уақыт басқару құралы"
23792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
23793 msgid "Mux Control"
23794 msgstr "Мукс басқару құралы"
23796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
23797 msgid "Muxer:"
23798 msgstr "Муксер:"
23800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
23801 msgid "AAAA; "
23802 msgstr "AAAA; "
23804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
23805 msgid "Loop"
23806 msgstr "Тұйық"
23808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
23809 msgid "Media Manager List"
23810 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Devices"
23814 #~ msgstr "Құрылғы"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Local Network"
23818 #~ msgstr "Желі"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Internet"
23822 #~ msgstr "Тілдесу"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
23826 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
23830 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
23832 #~ msgid "Subdirectory behavior"
23833 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
23835 #~ msgid "collapse"
23836 #~ msgstr "тасалау"
23838 #~ msgid "expand"
23839 #~ msgstr "жаю"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Ignored extensions"
23843 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
23845 #~ msgid "File input"
23846 #~ msgstr "Файл кіресіні"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Directory input"
23850 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
23854 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23856 #~ msgid "Group"
23857 #~ msgstr "Топ"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
23861 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Category"
23865 #~ msgstr "Бөлімі"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
23869 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23871 #~ msgid "Unknown"
23872 #~ msgstr "Беймәлім"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Data"
23876 #~ msgstr "Күн-айы"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
23880 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
23884 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Channels count"
23888 #~ msgstr "Арналары"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
23892 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
23896 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
23900 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Display aspect ratio"
23904 #~ msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
23908 #~ msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
23912 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Data for the get and release functions"
23916 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Get function"
23920 #~ msgstr "Бұғаттау жетесі"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Address of the get callback function"
23924 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Release function"
23928 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Address of the release callback function"
23932 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Memory input"
23936 #~ msgstr "Еш кіресін жоқ"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
23940 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "SessionManager"
23944 #~ msgstr "Сеанс атауы"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "SQLite database module"
23948 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
23950 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23951 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Screen capture"
23955 #~ msgstr "Бейнебет қармау кіресіні"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Applications"
23959 #~ msgstr "Қолдаңба"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
23963 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
23967 #~ msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
23971 #~ msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
23975 #~ msgstr "Кескін мөлдірлігі"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid ""
23979 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23980 #~ "opacity)."
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "Рәміз мөлдірлігінің мәні (0 - толық мөлдірлігі үшін, 255 - толық "
23983 #~ "лайсаңдығы үшін)."
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Bargraph position"
23987 #~ msgstr "Рәміз жайғасымы"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Alarm"
23991 #~ msgstr "Alsa"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23995 #~ msgstr "Зертас бейнелік субтитр сүзгісі"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
23999 #~ msgstr "Дыбыс/Бейне"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Ball color"
24003 #~ msgstr "Тік жазақтығының түсі"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Edge visible"
24007 #~ msgstr "Әрқашан көрінетін"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Ball speed"
24011 #~ msgstr "Қалыпты жылдамдық"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Ball size"
24015 #~ msgstr "Бөлме мөлшері"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Gradient threshold"
24019 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Ball video filter"
24023 #~ msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Ball"
24027 #~ msgstr "бәрі"
24029 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24030 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
24032 #~ msgid "title"
24033 #~ msgstr "тақырып"
24035 #~ msgid "Key"
24036 #~ msgstr "Кілт"
24038 #~ msgid "Set"
24039 #~ msgstr "Орнату"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "SDL video driver name"
24043 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
24045 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24046 #~ msgstr "URL-мекенжайына хаттама бөлектеу."
24048 #~ msgid "Select the port used"
24049 #~ msgstr "Қолданған портты бөлектеу"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Use host codecs if available"
24053 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
24055 #~ msgid "Other codecs"
24056 #~ msgstr "Басқа кодектер"
24058 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Дыбыс + бейне үшін және әр түрлі кодсыздандырғыштарға және кодтауштарға "
24061 #~ "арналған теңшелімдер."
24063 #~ msgid "Add Node"
24064 #~ msgstr "Түйін үстеу"
24066 #~ msgid "Random off"
24067 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
24069 #~ msgid "Add to playlist"
24070 #~ msgstr "Ойнату тізімге үстеу"
24072 #~ msgid "Advanced open..."
24073 #~ msgstr "Басқаша ашу..."
24075 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24076 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
24078 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24079 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
24081 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24082 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
24084 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24085 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
24087 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24088 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
24090 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24091 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
24093 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24094 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
24096 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24097 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
24099 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24100 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
24102 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24103 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
24105 #~ msgid "Show interface with mouse"
24106 #~ msgstr "Тінтуір арқылы тілдесуді көрсету"
24108 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24109 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
24111 #~ msgid "Full support"
24112 #~ msgstr "Толық қолдау"
24114 #~ msgid "Fullscreen-only"
24115 #~ msgstr "Тек толық бейнебетте"
24117 #~ msgid "Enable FPU support"
24118 #~ msgstr "FPU қолдауын қосу"
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24122 #~ "output for the time being."
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
24125 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
24127 #~ msgid "%.1f kB"
24128 #~ msgstr "%.1f kB"
24130 #~ msgid "CD reading failed"
24131 #~ msgstr "CD оқылуы сәтсіз"
24133 #~ msgid "overlap"
24134 #~ msgstr "асып түсу"
24136 #~ msgid "full"
24137 #~ msgstr "толық"
24139 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24140 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
24142 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24143 #~ msgstr "cddax://[құрылғы-не-файл][@[T]жолшық]"
24145 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24146 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
24148 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24149 #~ msgstr "Дыбыстық ықшам дискі"
24151 #~ msgid "Additional debug"
24152 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
24154 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24155 #~ msgstr "CD дыбыстық басқару құралдарын және шығасынын қолданамыз ба?"
24157 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24158 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
24160 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24161 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
24163 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24164 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
24166 #~ msgid "CDDB"
24167 #~ msgstr "CDDB"
24169 #~ msgid "CDDB lookups"
24170 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
24172 #~ msgid "CDDB server"
24173 #~ msgstr "CDDB сервері"
24175 #~ msgid "CDDB server port"
24176 #~ msgstr "CDDB сервер порты"
24178 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24179 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
24181 #~ msgid "CDDB server timeout"
24182 #~ msgstr "CDDB сервер үзілісі"
24184 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24185 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
24187 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24188 #~ msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
24190 #~ msgid "Track %i"
24191 #~ msgstr "Жолшық %i"
24193 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24194 #~ msgstr "Стандартты файл жүйесі тізімдемесінің кіресіні"
24196 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24197 #~ msgstr "арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
24199 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24200 #~ msgstr "Қалқыма нүкте дыбыстық пішімі түрлендірулері"
24202 #~ msgid "Max level"
24203 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
24205 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24206 #~ msgstr "Сызықтық интерполяциялы қайта іріктеуге арналған дыбыстық сүзгі"
24208 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24209 #~ msgstr "Кәдуілгі қайта іректеуге арналған үшін дыбыстық сүзгі"
24211 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24212 #~ msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
24214 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24215 #~ msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
24217 #~ msgid "Tarkin decoder"
24218 #~ msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
24220 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24221 #~ msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
24223 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24224 #~ msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
24226 #~ msgid "%.2fx"
24227 #~ msgstr "%.2fx"
24229 #~ msgid "Act as master"
24230 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
24232 #~ msgid "Unknown command!"
24233 #~ msgstr "Беймәлім пәрмен!"
24235 #~ msgid "Threshold"
24236 #~ msgstr "Табалдырық"
24238 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24239 #~ msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
24241 #~ msgid "Ask"
24242 #~ msgstr "Сұрау"
24244 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24245 #~ msgstr "MPEG-4 бейнелік демуксер"
24247 #~ msgid "MPEG-4 V"
24248 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24250 #~ msgid "Use DVD Menus"
24251 #~ msgstr "DVD мәзірлерін қолдану"
24253 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24254 #~ msgstr "BeOS стандартты API тілдесуі"
24256 #~ msgid "Open Disc"
24257 #~ msgstr "Дискі ашу"
24259 #~ msgid "Open Subtitles"
24260 #~ msgstr "Субтитрлер ашу"
24262 #~ msgid "Prev Title"
24263 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
24265 #~ msgid "Next Title"
24266 #~ msgstr "Келесі тақырып"
24268 #~ msgid "Go to Title"
24269 #~ msgstr "Тақырыпқа өту"
24271 #~ msgid "Go to Chapter"
24272 #~ msgstr "Бөлімге өту"
24274 #~ msgid "Speed"
24275 #~ msgstr "Жылдамдығы"
24277 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24278 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: тасушы файлдарын ашу"
24280 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24281 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы: субтитр файлын ашу"
24283 #~ msgid "Drop files to play"
24284 #~ msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау"
24286 #~ msgid "playlist"
24287 #~ msgstr "ойнату тізімі"
24289 #~ msgid "Close"
24290 #~ msgstr "Жабу"
24292 #~ msgid "Select None"
24293 #~ msgstr "Ештеңе бөлектемеу"
24295 #~ msgid "Sort Reverse"
24296 #~ msgstr "Керілген сұрыптау"
24298 #~ msgid "Sort by Path"
24299 #~ msgstr "Жолы бойынша сұрыптау"
24301 #~ msgid "Randomize"
24302 #~ msgstr "Кездейсоқтандыру"
24304 #~ msgid "Remove All"
24305 #~ msgstr "Бәрін жою"
24307 #~ msgid "Defaults"
24308 #~ msgstr "Әдепкілер"
24310 #~ msgid "Show Interface"
24311 #~ msgstr "Тілдесуді көрсету"
24313 #~ msgid "50%"
24314 #~ msgstr "50%"
24316 #~ msgid "100%"
24317 #~ msgstr "100%"
24319 #~ msgid "200%"
24320 #~ msgstr "200%"
24322 #~ msgid "Vertical Sync"
24323 #~ msgstr "Тігінен қадамдастыру"
24325 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24326 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын түзету"
24328 #~ msgid "Stay On Top"
24329 #~ msgstr "Үстінде тұру"
24331 #~ msgid "Take Screen Shot"
24332 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
24334 #~ msgid "Update check failed"
24335 #~ msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз"
24337 #~ msgid "Check for Updates"
24338 #~ msgstr "Жаңартуларды тексеру"
24340 #~ msgid "Download now"
24341 #~ msgstr "Қазір қотару"
24343 #~ msgid "No"
24344 #~ msgstr "Жоқ"
24346 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24347 #~ msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы."
24349 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24350 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
24352 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24353 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
24355 #~ msgid "Autoplay selected file"
24356 #~ msgstr "Бөлектелген файлды өздігінен ойнату"
24358 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24359 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ тілдесу"
24361 #~ msgid "Permissions"
24362 #~ msgstr "Рұқсатнамасы"
24364 #~ msgid "Size"
24365 #~ msgstr "Мөлшері"
24367 #~ msgid "Owner"
24368 #~ msgstr "Иесі"
24370 #~ msgid "Forward"
24371 #~ msgstr "Алға"
24373 #~ msgid "00:00:00"
24374 #~ msgstr "00:00:00"
24376 #~ msgid "MRL:"
24377 #~ msgstr "MRL:"
24379 #~ msgid "Port:"
24380 #~ msgstr "Порт:"
24382 #~ msgid "Address:"
24383 #~ msgstr "Мекенжайы:"
24385 #~ msgid "unicast"
24386 #~ msgstr "біржақты тарату"
24388 #~ msgid "multicast"
24389 #~ msgstr "топтық тарату"
24391 #~ msgid "Network: "
24392 #~ msgstr "Желі:"
24394 #~ msgid "udp"
24395 #~ msgstr "udp"
24397 #~ msgid "udp6"
24398 #~ msgstr "udp6"
24400 #~ msgid "rtp"
24401 #~ msgstr "rtp"
24403 #~ msgid "rtp4"
24404 #~ msgstr "rtp4"
24406 #~ msgid "ftp"
24407 #~ msgstr "ftp"
24409 #~ msgid "http"
24410 #~ msgstr "http"
24412 #~ msgid "sout"
24413 #~ msgstr "ағындық модуль"
24415 #~ msgid "mms"
24416 #~ msgstr "mms"
24418 #~ msgid "Protocol:"
24419 #~ msgstr "Хаттамасы:"
24421 #~ msgid "Transcode:"
24422 #~ msgstr "Қайта кодтау:"
24424 #~ msgid "enable"
24425 #~ msgstr "қосу"
24427 #~ msgid "Video:"
24428 #~ msgstr "Бейне:"
24430 #~ msgid "Audio:"
24431 #~ msgstr "Дыбыс:"
24433 #~ msgid "Channel:"
24434 #~ msgstr "Арна:"
24436 #~ msgid "Norm:"
24437 #~ msgstr "Норма:"
24439 #~ msgid "Size:"
24440 #~ msgstr "Мөлшері:"
24442 #~ msgid "Frequency:"
24443 #~ msgstr "Жиілігі:"
24445 #~ msgid "Samplerate:"
24446 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны:"
24448 #~ msgid "Quality:"
24449 #~ msgstr "Сапасы:"
24451 #~ msgid "Tuner:"
24452 #~ msgstr "Тюнер:"
24454 #~ msgid "Sound:"
24455 #~ msgstr "Дыбыс:"
24457 #~ msgid "MJPEG:"
24458 #~ msgstr "MJPEG:"
24460 #~ msgid "Decimation:"
24461 #~ msgstr "Жегенелеу:"
24463 #~ msgid "pal"
24464 #~ msgstr "pal"
24466 #~ msgid "ntsc"
24467 #~ msgstr "ntsc"
24469 #~ msgid "secam"
24470 #~ msgstr "secam"
24472 #~ msgid "240x192"
24473 #~ msgstr "240x192"
24475 #~ msgid "320x240"
24476 #~ msgstr "320x240"
24478 #~ msgid "qsif"
24479 #~ msgstr "qsif"
24481 #~ msgid "qcif"
24482 #~ msgstr "qcif"
24484 #~ msgid "sif"
24485 #~ msgstr "sif"
24487 #~ msgid "cif"
24488 #~ msgstr "cif"
24490 #~ msgid "vga"
24491 #~ msgstr "vga"
24493 #~ msgid "kHz"
24494 #~ msgstr "kHz"
24496 #~ msgid "Hz/s"
24497 #~ msgstr "Hz/s"
24499 #~ msgid "mono"
24500 #~ msgstr "моно"
24502 #~ msgid "stereo"
24503 #~ msgstr "стерео"
24505 #~ msgid "Camera"
24506 #~ msgstr "Камера"
24508 #~ msgid "Video Codec:"
24509 #~ msgstr "Бейнелік кодек:"
24511 #~ msgid "huffyuv"
24512 #~ msgstr "huffyuv"
24514 #~ msgid "mp1v"
24515 #~ msgstr "mp1v"
24517 #~ msgid "mp2v"
24518 #~ msgstr "mp2v"
24520 #~ msgid "mp4v"
24521 #~ msgstr "mp4v"
24523 #~ msgid "H263"
24524 #~ msgstr "H263"
24526 #~ msgid "WMV1"
24527 #~ msgstr "WMV1"
24529 #~ msgid "WMV2"
24530 #~ msgstr "WMV2"
24532 #~ msgid "Video Bitrate:"
24533 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын:"
24535 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24536 #~ msgstr "Ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
24538 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24539 #~ msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
24541 #~ msgid "Audio Codec:"
24542 #~ msgstr "Дыбыстық кодек:"
24544 #~ msgid "Deinterlace:"
24545 #~ msgstr "Тізбектестіру:"
24547 #~ msgid "Access:"
24548 #~ msgstr "Қатынау:"
24550 #~ msgid "URL:"
24551 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
24553 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24554 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL):"
24556 #~ msgid "127.0.0.1"
24557 #~ msgstr "127.0.0.1"
24559 #~ msgid "localhost"
24560 #~ msgstr "localhost"
24562 #~ msgid "localhost.localdomain"
24563 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24565 #~ msgid "239.0.0.42"
24566 #~ msgstr "239.0.0.42"
24568 #~ msgid "TS"
24569 #~ msgstr "TS"
24571 #~ msgid "MPEG1"
24572 #~ msgstr "MPEG1"
24574 #~ msgid "OGG"
24575 #~ msgstr "OGG"
24577 #~ msgid "MOV"
24578 #~ msgstr "MOV"
24580 #~ msgid "ASF"
24581 #~ msgstr "ASF"
24583 #~ msgid "kbits/s"
24584 #~ msgstr "kbits/s"
24586 #~ msgid "alaw"
24587 #~ msgstr "А-заң"
24589 #~ msgid "ulaw"
24590 #~ msgstr "Мю-заң"
24592 #~ msgid "mpga"
24593 #~ msgstr "mpga"
24595 #~ msgid "mp3"
24596 #~ msgstr "mp3"
24598 #~ msgid "a52"
24599 #~ msgstr "a52"
24601 #~ msgid "vorb"
24602 #~ msgstr "vorb"
24604 #~ msgid "bits/s"
24605 #~ msgstr "bits/s"
24607 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24608 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын :"
24610 #~ msgid "SAP Announce:"
24611 #~ msgstr "SAP жариялау:"
24613 #~ msgid "SLP Announce:"
24614 #~ msgstr "SLP жариялау:"
24616 #~ msgid "Announce Channel:"
24617 #~ msgstr "Жариялау арнасы:"
24619 #~ msgid " Clear "
24620 #~ msgstr " Аластау"
24622 #~ msgid " Save "
24623 #~ msgstr " Сақтау"
24625 #~ msgid " Apply "
24626 #~ msgstr " Қолдану"
24628 #~ msgid " Cancel "
24629 #~ msgstr " Болдырмау"
24631 #~ msgid "Preference"
24632 #~ msgstr "Теңшелім"
24634 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24635 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
24637 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24638 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
24640 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24641 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
24643 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24644 #~ msgstr "QNX RTOS бейнелік және дыбыстық шығасыны"
24646 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24647 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
24649 #~ msgid "Corrupted"
24650 #~ msgstr "Зақымдалған"
24652 #~ msgid "Show the current item"
24653 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті көрсету"
24655 #~ msgid "Audio Port"
24656 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
24658 #~ msgid "Video Port"
24659 #~ msgstr "Бейнелік порт"
24661 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24662 #~ msgstr "Жекелік және желілік ережелер"
24664 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24665 #~ msgstr "Жекелік және желілік ескерту"
24667 #~ msgid "Classic look"
24668 #~ msgstr "Классикалық көрсетім"
24670 #~ msgid "Complete look with information area"
24671 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
24673 #~ msgid "Select play mode"
24674 #~ msgstr "Ойнату режімін бөлектеу"
24676 #~ msgid "Alignment:"
24677 #~ msgstr "Туралану:"
24679 #~ msgid "Default volume"
24680 #~ msgstr "Әдепкі деңгей"
24682 #~ msgid "Save volume on exit"
24683 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
24685 #~ msgid "last.fm"
24686 #~ msgstr "last.fm"
24688 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24689 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберуін косу"
24691 #~ msgid "Disc Devices"
24692 #~ msgstr "Дискі құрылғылары"
24694 #~ msgid "Server default port"
24695 #~ msgstr "Сервердің әдепкі порты"
24697 #~ msgid "Post-Processing quality"
24698 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
24700 #~ msgid "Repair AVI files"
24701 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
24703 #~ msgid "Association Setup"
24704 #~ msgstr "Салғастырым орнату"
24706 #~ msgid "Filter"
24707 #~ msgstr "Сүзгі"
24709 #~ msgid "Interface Type"
24710 #~ msgstr "Тілдесу түрі"
24712 #~ msgid "Native"
24713 #~ msgstr "Тумысынан"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Display mode"
24717 #~ msgstr "Бейнелеу режімі"
24719 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24720 #~ msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Skin file"
24724 #~ msgstr "Сеанс сәтсіз"
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "\n"
24728 #~ "(WinCE interface)\n"
24729 #~ "\n"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "\n"
24732 #~ "(WinCE тілдесуі)\n"
24733 #~ "\n"
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24737 #~ "\n"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24740 #~ "\n"
24742 #~ msgid "Compiled by "
24743 #~ msgstr "Құрастырған"
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24747 #~ "http://www.videolan.org/"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
24750 #~ "http://www.videolan.org/"
24752 #~ msgid "Open:"
24753 #~ msgstr "Ашу:"
24755 #~ msgid "Choose directory"
24756 #~ msgstr "Тізімдеме таңдау"
24758 #~ msgid "Choose file"
24759 #~ msgstr "Файл таңдау"
24761 #~ msgid "WinCE interface"
24762 #~ msgstr "WinCE тілдесуі"
24764 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24765 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
24767 #~ msgid "Dummy access function"
24768 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
24770 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24771 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
24773 #~ msgid "Old playlist export"
24774 #~ msgstr "Ескі ойнату тізімі әкетімі"
24776 #~ msgid "HAL devices detection"
24777 #~ msgstr "HAL құрылғылырын байқау"
24779 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24780 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
24782 #~ msgid "video"
24783 #~ msgstr "бейне"
24785 #~ msgid "Mac Text renderer"
24786 #~ msgstr "Mac мәтін құрушысы"
24788 #~ msgid "Quartz font renderer"
24789 #~ msgstr "Quartz қаріп құрушысы"
24791 #~ msgid "C module that does nothing"
24792 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
24794 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24795 #~ msgstr "Әр түрлі жүктемелік сынақтар"
24797 #~ msgid "SAP Announcements"
24798 #~ msgstr "SAP жарияламалары"
24800 #~ msgid "Les Guignols"
24801 #~ msgstr "Les Guignols"
24803 #~ msgid "Canal +"
24804 #~ msgstr "Canal +"
24806 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24807 #~ msgstr "Shoutcast радиосы"
24809 #~ msgid "Shoutcast TV"
24810 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24812 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24813 #~ msgstr "Shoutcast радиосының тізімдемелері"
24815 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24816 #~ msgstr "Shoutcast TV тізімдемелері"
24818 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24819 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
24821 #~ msgid "Filter mode"
24822 #~ msgstr "Сүзгі режімі"
24824 #~ msgid "summary"
24825 #~ msgstr "жиынтығы"
24827 #~ msgid "left"
24828 #~ msgstr "сол"
24830 #~ msgid "right"
24831 #~ msgstr "оң"
24833 #~ msgid "bottom"
24834 #~ msgstr "төмен"
24836 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24837 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
24839 #~ msgid "video-filter-event"
24840 #~ msgstr "video-filter-event"
24842 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24843 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
24845 #~ msgid "Xinerama option"
24846 #~ msgstr "Xinerama параметрі"
24848 #~ msgid "Embedded Windows video"
24849 #~ msgstr "Ендірілген Windows бейнесі"
24851 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24852 #~ msgstr "Matrox сызықтық матрицасының бейнелік шығасыны"
24854 #~ msgid "DirectX video output"
24855 #~ msgstr "DirectX бейнелік шығасыны"
24857 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24858 #~ msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
24860 #~ msgid "QT Embedded display"
24861 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелеуі"
24863 #~ msgid "QT Embedded video output"
24864 #~ msgstr "Ендірілген QT бейнелік шығасыны"
24866 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24867 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
24869 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24870 #~ msgstr "Толық бейнебетке режімі үшін бейнебет"
24872 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24873 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
24875 #~ msgid "XVimage chroma format"
24876 #~ msgstr "XVimage түстік пішімі"
24878 #~ msgid "XVideo extension video output"
24879 #~ msgstr "XVideo кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24881 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24882 #~ msgstr "XVMC бейімдеуіш саны"
24884 #~ msgid "X11 display name"
24885 #~ msgstr "X11 бейнебет атауы"
24887 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24888 #~ msgstr "Толық бейнебеттік режімінде қолданбақ бейнебет."
24890 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24891 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
24893 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24894 #~ msgstr "Қолдану үшін шұнтиту мәнерін таңдай аласыз."
24896 #~ msgid "XVMC extension video output"
24897 #~ msgstr "XVMC кеңеймесі бейнелік шығасыны"
24899 #~ msgid "XCB"
24900 #~ msgstr "XCB"
24902 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24903 #~ msgstr "XCB бейнелік шығасын (сынақтық әдіс)"
24905 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24906 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
24908 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24909 #~ msgstr "GaLaktos көрнекі бейнелеуі"
24911 #~ msgid "Number of stars"
24912 #~ msgstr "Жұлдыз саны"
24914 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24915 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
24917 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24918 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
24920 #~ msgid "Thanks for your report!"
24921 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Spatialization"
24925 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Processing"
24929 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
24931 #~ msgid "Shaping delay"
24932 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі"
24934 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
24935 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
24937 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24938 #~ msgstr " MPEG4 кванттау матрицасын қолданып."
24940 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24941 #~ msgstr "MPEG2 бейне қайта қарқындау ағындық шығасыны"
24943 #~ msgid "Transrate"
24944 #~ msgstr "Қайта қарқындау"