On the road to 1.1.0-RC
[vlc/solaris.git] / po / bn.po
blobeb0f0bd17c3f8fe81394be063980f12feca0aac6
1 # Bengali translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
6 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
7 # Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
10 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
11 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: bn\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:40+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 19:21+0600\n"
19 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
20 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n"
33 "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n"
34 "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
35 "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "সকল অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশনসমূহ\" নির্বাচন করা হবে।"
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "ইন্টারফেস"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিংসমূহ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিংসমূহ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "হট কী সেটিংসমূহ"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 msgid "Audio"
90 msgstr "অডিও"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "অডিও সেটিংসমূহ"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "সাধারণ অডিও সেটিংসমূহ"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:482
102 msgid "Filters"
103 msgstr "পরিশোধক"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "দৃশ্যায়ন"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "আউটপুট মডিউল"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিংসমূহ।"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "বিবিধ"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "বিবিধ অডিও সেটিংসমূহ এবং মডিউল।"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 msgid "Video"
146 msgstr "ভিডিও"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ভিডিও সেটিংসমূহ"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংসমূহ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "সাবটাইটেল/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"-এর সম্পর্কিত সেটিংসমূহ"
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "ইনপুট/কোডেক"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিংসমূহ"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত "
191 "সাধারণ সেটিংসমূহ যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। "
203 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "ডিমাক্সার"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।"
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "ভিডিও কোডেক"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিংসমূহ।"
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "অডিও কোডেক"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিংসমূহ।"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিংসমূহ।"
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "সাধারণ ইনপুট"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম "
260 "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\\nস্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি "
261 "\"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ "
262 "করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\\nSout স্ট্রীম "
263 "মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, অনুলিপিকরন...)।"
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিংসমূহ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "মাক্সার"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও,"
281 "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
282 "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি মাক্সার-এর "
283 "জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "এক্সেস আউটপুট "
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই "
297 "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
298 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
299 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "প্যাকেটাইজার"
305 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
313 "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
314 "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\\nআপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত "
315 "প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।"
317 #: include/vlc_config_cat.h:159
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout স্ট্রীম"
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
328 "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
329 "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবেন।"
331 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP হলো এমন একটি উপায় যা মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে প্রেরিত স্ট্রীমসমূহ "
341 "পাবলিকভাবে ঘোষনা করে।"
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন"
351 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
352 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "প্লেলিস্ট"
360 #: include/vlc_config_cat.h:176
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম "
366 "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিংসমূহ।"
368 #: include/vlc_config_cat.h:180
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন"
372 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
377 #: include/vlc_config_cat.h:182
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান "
383 "করে।"
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "উন্নত"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..."
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যসমূহ"
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
400 msgstr ""
401 "আপনি এখানে কিছু CPU এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করার জন্য নির্বাচন করতে পারেন। বিশেষ "
402 "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
409 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
410 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
411 msgid "Network"
412 msgstr "নেটওয়ার্ক"
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
416 msgstr "এই মডিউলসমূহ VLC-র অন্যান্য সকল অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিংসমূহ "
422 #: include/vlc_config_cat.h:203
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংসমূহ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "এনকোডার সেটিংসমূহ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:211
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিংসমূহ"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।"
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "Subtitle demuxer settings"
448 msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিংসমূহ"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid ""
452 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
453 "example by setting the subtitles type or file name."
454 msgstr ""
455 "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ "
456 "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid "No help available"
460 msgstr "কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই"
462 #: include/vlc_config_cat.h:228
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "এই মডিউলগুলোর জন্য কোনো সাহায্য বিদ্যমান নেই।"
466 #: include/vlc_interface.h:126
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
470 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, "
474 "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান \n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:46
477 msgid "Quick &Open File..."
478 msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:47
481 msgid "&Advanced Open..."
482 msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:48
485 msgid "Open D&irectory..."
486 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:49
489 msgid "Open &Folder..."
490 msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:50
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:51
497 msgid "Select Directory"
498 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Folder"
502 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:55
505 msgid "Media &Information"
506 msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:56
509 msgid "&Codec Information"
510 msgstr "কোডেক তথ্য (&C)"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:57
513 msgid "&Messages"
514 msgstr "বার্তাসমূহ (&M)"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:58
517 msgid "Jump to Specific &Time"
518 msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
521 msgid "&Bookmarks"
522 msgstr "বুকমার্ক (&B)"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:60
525 msgid "&VLM Configuration"
526 msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:62
529 msgid "&About"
530 msgstr "পরিচিতি (&A)"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
540 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
541 msgid "Play"
542 msgstr "চালান"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:66
545 msgid "Fetch Information"
546 msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:67
549 msgid "Remove Selected"
550 msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলুন"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:68
553 msgid "Information..."
554 msgstr "তথ্য..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:69
557 msgid "Sort"
558 msgstr "ক্রমানুসারে সাজান"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:70
561 msgid "Create Directory..."
562 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:71
565 msgid "Create Folder..."
566 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:72
569 msgid "Show Containing Directory..."
570 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:73
573 msgid "Show Containing Folder..."
574 msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:74
577 msgid "Stream..."
578 msgstr "স্ট্রীম..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:75
581 msgid "Save..."
582 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
585 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
587 msgid "Repeat All"
588 msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত করা হবে"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
593 msgid "Repeat One"
594 msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা হবে"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:82
597 msgid "No Repeat"
598 msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
604 msgid "Random"
605 msgstr "র‍‍্যান্ডম"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
608 msgid "Random Off"
609 msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:87
612 msgid "Add to Playlist"
613 msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
616 msgid "Add to Media Library"
617 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করা হবে"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:90
620 msgid "Add File..."
621 msgstr "ফাইল যোগ করা হবে..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:91
624 msgid "Advanced Open..."
625 msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:92
628 msgid "Add Directory..."
629 msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করা হবে..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:93
632 msgid "Add Folder..."
633 msgstr "ফোল্ডার যোগ করা হবে..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:95
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ করা হবে... (&F)"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:96
640 msgid "Open Play&list..."
641 msgstr "প্লেলিস্ট খোলা হবে... (&l)"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:98
644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
645 msgid "Search"
646 msgstr "অনুসন্ধান করা হবে"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:99
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "অনুসন্ধান পরিশোধক"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:101
653 msgid "&Services Discovery"
654 msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি (&S)"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:105
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr "কিছু অপশন উপস্থিত কিন্তু আড়ালে আছে। এগুলোর জন্য \"উন্নত অপশন\" দেখুন।"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "ছবির ক্লোন "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:111
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "ছবিটি ক্লোন করা হবে"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:113
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "বিবর্ধন"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:114
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা হবে। ভিডিওর কোন অংশটি বর্ধিত করতে হবে তা আপনি "
680 "নির্বাচন করতে পারেন।"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:117
683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
684 msgid "Waves"
685 msgstr "তরঙ্গ"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:118
688 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
689 msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:120
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:122
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "ছবির রং উল্টো করা হবে"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:124
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr "ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করা হবে"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:126
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708 "ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\\nভিডিওটি বিভিন্ন অংশে ভাগ হয়ে যাবে "
709 "যেগুলোকে আপনার সাজাতে হবে।"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:129
712 msgid ""
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
715 msgstr ""
716 "\"প্রান্ত সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\\nবিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিংসমূহ "
717 "পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:132
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
725 "\"রং সনাক্তকরণ\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিণত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
726 "রংগুলো সেটিংসমূহে নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:136
729 msgid ""
730 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
731 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
732 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
733 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
734 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
735 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
736 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
737 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
738 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
739 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
740 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
741 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
742 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
744 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
746 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
747 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
748 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
749 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
750 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
751 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
752 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
753 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
754 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
755 msgstr ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
758 "h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
759 "ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
760 "p><p>আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে "
762 "সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি "
763 "জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি</em></a>\" নথিতে।</p><p>সংরক্ষন, "
765 "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য "
766 "পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
767 "\">স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, "
768 "তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান "
769 "ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</"
771 "h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
772 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং "
773 "করতে) পারেন <a href=\"http://forum.videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href="
774 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC "
775 "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
776 "\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় "
777 "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ "
778 "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে "
779 "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></"
780 "html>"
782 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
783 #: src/audio_output/filters.c:236
784 msgid "Audio filtering failed"
785 msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ"
787 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
788 #: src/audio_output/filters.c:237
789 #, c-format
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
791 msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
793 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
794 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
795 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
796 msgid "Disable"
797 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে"
799 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
803 #: src/audio_output/input.c:114
804 msgid "Scope"
805 msgstr "স্কোপ"
807 #: src/audio_output/input.c:116
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "বর্ণালী"
811 #: src/audio_output/input.c:118
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu মিটার"
815 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
818 msgid "Equalizer"
819 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
821 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "অডিও পরিশোধক"
825 #: src/audio_output/input.c:197
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "গেইন আবার চালান"
829 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
830 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "অডিও চ্যানেল"
835 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
836 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
837 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
838 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
839 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
840 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
841 #: modules/codec/twolame.c:71
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "স্টেরিও"
845 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
846 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
849 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
850 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
851 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
852 #: modules/video_filter/rss.c:174
853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
856 msgid "Left"
857 msgstr "বাম"
859 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
860 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
865 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
866 #: modules/video_filter/rss.c:174
867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
868 msgid "Right"
869 msgstr "ডান"
871 #: src/audio_output/output.c:134
872 msgid "Dolby Surround"
873 msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
875 #: src/audio_output/output.c:146
876 msgid "Reverse stereo"
877 msgstr "উল্টো স্টেরিও"
879 #: src/config/file.c:621
880 msgid "key"
881 msgstr "কী (key)"
883 #: src/config/file.c:630
884 msgid "boolean"
885 msgstr "বুলিয়ান"
887 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
888 msgid "integer"
889 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
891 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
892 msgid "float"
893 msgstr "ফ্লোট"
895 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
896 msgid "string"
897 msgstr "স্ট্রিং"
899 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
900 #: src/playlist/loadsave.c:162
901 msgid "Media Library"
902 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
904 #: src/input/control.c:217
905 #, c-format
906 msgid "Bookmark %i"
907 msgstr "বুকমার্ক %i"
909 #: src/input/decoder.c:270
910 msgid "packetizer"
911 msgstr "প্যাকেটাইজার"
913 #: src/input/decoder.c:270
914 msgid "decoder"
915 msgstr "ডিকোডার"
917 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
921 #: modules/stream_out/es.c:378
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
925 #: src/input/decoder.c:279
926 #, c-format
927 msgid "VLC could not open the %s module."
928 msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।"
930 #: src/input/decoder.c:431
931 msgid "VLC could not open the decoder module."
932 msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
934 #: src/input/decoder.c:682
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
938 #: src/input/decoder.c:683
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
943 msgstr ""
944 "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
945 "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
947 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
948 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
950 msgid "Track"
951 msgstr "ট্র্যাক"
953 #: src/input/es_out.c:1156
954 #, c-format
955 msgid "%s [%s %d]"
956 msgstr "%s [%s %d]"
958 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
959 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
961 msgid "Program"
962 msgstr "প্রোগ্রাম"
964 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
965 msgid "Scrambled"
966 msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড"
968 #: src/input/es_out.c:1355
969 msgid "Yes"
970 msgstr "হ্যা"
972 #: src/input/es_out.c:2007
973 #, c-format
974 msgid "Closed captions %u"
975 msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
977 #: src/input/es_out.c:2835
978 #, c-format
979 msgid "Stream %d"
980 msgstr "স্ট্রীম %d"
982 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
983 msgid "Subtitle"
984 msgstr "সাবটাইটেল"
986 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
987 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
988 msgid "Type"
989 msgstr "ধরন"
991 #: src/input/es_out.c:2862
992 msgid "Original ID"
993 msgstr "আসল ID"
995 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
998 msgid "Codec"
999 msgstr "কোডেক"
1001 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "ভাষা"
1007 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
1008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1009 msgid "Description"
1010 msgstr "বর্ণনা"
1012 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1014 msgid "Channels"
1015 msgstr "চ্যানেল"
1017 #: src/input/es_out.c:2896
1018 msgid "Sample rate"
1019 msgstr "স্যাম্পল রেট"
1021 #: src/input/es_out.c:2896
1022 #, c-format
1023 msgid "%u Hz"
1024 msgstr "%u হার্জ"
1026 #: src/input/es_out.c:2906
1027 msgid "Bits per sample"
1028 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট"
1030 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
1031 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1035 msgid "Bitrate"
1036 msgstr "বিট রেট"
1038 #: src/input/es_out.c:2911
1039 #, c-format
1040 msgid "%u kb/s"
1041 msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
1043 #: src/input/es_out.c:2923
1044 msgid "Track replay gain"
1045 msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন"
1047 #: src/input/es_out.c:2925
1048 msgid "Album replay gain"
1049 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন"
1051 #: src/input/es_out.c:2926
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f dB"
1054 msgstr "%.2f ডেসিবল"
1056 #: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "রেজল্যুশন"
1060 #: src/input/es_out.c:2940
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন"
1064 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
1065 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1066 msgid "Frame rate"
1067 msgstr "ফ্রেমের রেট"
1069 #: src/input/input.c:2473
1070 msgid "Your input can't be opened"
1071 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না"
1073 #: src/input/input.c:2474
1074 #, c-format
1075 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
1078 #: src/input/input.c:2593
1079 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1080 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না"
1082 #: src/input/input.c:2594
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1086 msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।"
1088 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1092 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1093 msgid "Title"
1094 msgstr "শিরোনাম"
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1098 msgid "Artist"
1099 msgstr "শিল্পী"
1101 #: src/input/meta.c:53
1102 msgid "Genre"
1103 msgstr "শাখা"
1105 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1106 msgid "Copyright"
1107 msgstr "স্বত্বাধিকার"
1109 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1110 msgid "Album"
1111 msgstr "অ্যালবাম"
1113 #: src/input/meta.c:56
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "রেটিং"
1121 #: src/input/meta.c:59
1122 msgid "Date"
1123 msgstr "তারিখ"
1125 #: src/input/meta.c:60
1126 msgid "Setting"
1127 msgstr "সেটিং"
1129 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1131 msgid "URL"
1132 msgstr "URL"
1134 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1135 msgid "Now Playing"
1136 msgstr "এখন চলছে"
1138 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1139 msgid "Publisher"
1140 msgstr "প্রকাশক"
1142 #: src/input/meta.c:65
1143 msgid "Encoded by"
1144 msgstr "এনকোড করেছেন"
1146 #: src/input/meta.c:66
1147 msgid "Artwork URL"
1148 msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
1150 #: src/input/meta.c:67
1151 msgid "Track ID"
1152 msgstr "ট্র্যাক ID"
1154 #: src/input/var.c:168
1155 msgid "Bookmark"
1156 msgstr "বুকমার্ক"
1158 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1159 msgid "Programs"
1160 msgstr "প্রোগ্রাম"
1162 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1164 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1165 msgid "Chapter"
1166 msgstr "অধ্যায়"
1168 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1169 msgid "Navigation"
1170 msgstr "নেভিগেশন"
1172 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1174 msgid "Video Track"
1175 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
1177 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1179 msgid "Audio Track"
1180 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
1182 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1183 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
1188 #: src/input/var.c:285
1189 msgid "Next title"
1190 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1192 #: src/input/var.c:290
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1196 #: src/input/var.c:316
1197 #, c-format
1198 msgid "Title %i"
1199 msgstr "শিরোনাম %i"
1201 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1202 #, c-format
1203 msgid "Chapter %i"
1204 msgstr "অধ্যায় %i"
1206 #: src/input/var.c:378
1207 msgid "Next chapter"
1208 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1210 #: src/input/var.c:383
1211 msgid "Previous chapter"
1212 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1214 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1215 #, c-format
1216 msgid "Media: %s"
1217 msgstr "মিডিয়া: %s"
1219 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1221 msgid "Add Interface"
1222 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে"
1224 #: src/interface/interface.c:92
1225 msgid "Console"
1226 msgstr "কনসোল"
1228 #: src/interface/interface.c:95
1229 msgid "Telnet Interface"
1230 msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
1232 #: src/interface/interface.c:98
1233 msgid "Web Interface"
1234 msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
1236 #: src/interface/interface.c:101
1237 msgid "Debug logging"
1238 msgstr "ডিবাগ লগিং"
1240 #: src/interface/interface.c:104
1241 msgid "Mouse Gestures"
1242 msgstr "মাউসের পদক্ষেপ"
1244 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1245 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1246 msgid "C"
1247 msgstr "C "
1249 #: src/libvlc.c:1109
1250 msgid ""
1251 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1252 "interface."
1253 msgstr ""
1254 "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য "
1255 "'cvlc' ব্যবহার করুন।"
1257 #: src/libvlc.c:1233
1258 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1259 msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।"
1261 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1265 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1266 "in the playlist.\n"
1267 "The first item specified will be played first.\n"
1268 "\n"
1269 "Options-styles:\n"
1270 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1271 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1272 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1273 "            and that overrides previous settings.\n"
1274 "\n"
1275 "Stream MRL syntax:\n"
1276 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1278 "\n"
1279 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1280 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1281 "\n"
1282 "URL syntax:\n"
1283 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1284 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1285 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1286 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1287 "  screen://                      Screen capture\n"
1288 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1289 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1290 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1291 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1293 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1294 "certain time\n"
1295 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1296 msgstr ""
1297 "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
1298 "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা "
1299 "হবে।\n"
1300 "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
1301 "\n"
1302 "অপশন-শৈলী:\n"
1303 "  --option  একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n"
1304 "   -option  একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n"
1305 "   :option  একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n"
1306 "            এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
1307 "\n"
1308 "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
1309 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1310 "option=value ...]\n"
1311 "\n"
1312 "  অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
1313 "  একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n"
1314 "\n"
1315 "URL সিনট্যাক্স:\n"
1316 "  [file://]ফাইলের নাম              প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
1317 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1318 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1319 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1320 "  screen://                      স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
1321 "  [dvd://][device][@raw_device]  ডিভিডি ডিভাইস\n"
1322 "  [vcd://][device]               ভিসিডি ডিভাইস\n"
1323 "  [cdda://][device]              অডিও সিডি ডিভাইস\n"
1324 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1325 "                                 একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n"
1326 "  vlc://pause:<seconds>          একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার "
1327 "বিশেষ আইটেম\n"
1328 "  vlc://quit                     ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n"
1330 #: src/libvlc.c:1627
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)"
1334 #: src/libvlc.c:1628
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
1338 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1339 msgid "Note:"
1340 msgstr "নোট:"
1342 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1344 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।"
1346 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1350 msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n"
1352 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1353 msgid ""
1354 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1355 "modules."
1356 msgstr ""
1357 "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --"
1358 "list-verbose ব্যবহার করুন।"
1360 #: src/libvlc.c:1909
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1363 msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n"
1365 #: src/libvlc.c:1911
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1368 msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n"
1370 #: src/libvlc.c:1913
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiler: %s\n"
1373 msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
1375 #: src/libvlc.c:1948
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
1383 #: src/libvlc.c:1968
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
1391 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1392 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1393 msgid "Zoom"
1394 msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1396 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1397 msgid "1:4 Quarter"
1398 msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ"
1400 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1401 msgid "1:2 Half"
1402 msgstr "১:২ অর্ধেক"
1404 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1405 msgid "1:1 Original"
1406 msgstr "১:১ আসল"
1408 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1409 msgid "2:1 Double"
1410 msgstr "২:১ দ্বিগুন"
1412 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1418 #: src/libvlc-module.c:168
1419 msgid ""
1420 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1421 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "related options."
1423 msgstr ""
1424 "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি "
1425 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন "
1426 "সম্পর্কিত অপশন  নির্ধারণ করতে পারেন।"
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1429 msgid "Interface module"
1430 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1432 #: src/libvlc-module.c:174
1433 msgid ""
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1436 msgstr ""
1437 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1438 "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1440 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1444 #: src/libvlc-module.c:180
1445 msgid ""
1446 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1447 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1448 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1449 "\", \"gestures\" ...)"
1450 msgstr ""
1451 "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত "
1452 "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
1453 "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
1454 "\" ...)"
1456 #: src/libvlc-module.c:187
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
1460 #: src/libvlc-module.c:189
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)"
1464 #: src/libvlc-module.c:191
1465 msgid ""
1466 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1467 "1=warnings, 2=debug)."
1468 msgstr ""
1469 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।"
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1472 msgid "Choose which objects should print debug message"
1473 msgstr "কোন অবজেক্টগুলো ডিবাগ বার্তা মুদ্রণ করবে তা নির্বাচন করুন"
1475 #: src/libvlc-module.c:197
1476 msgid ""
1477 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1478 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1479 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1480 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1481 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1482 "message."
1483 msgstr ""
1484 "এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
1485 "যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'সব' সকল "
1486 "অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
1487 "যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
1488 "প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য এখনও -vvv ব্যবহার "
1489 "করতে হবে।"
1491 #: src/libvlc-module.c:204
1492 msgid "Be quiet"
1493 msgstr "শান্ত থাকুন"
1495 #: src/libvlc-module.c:206
1496 msgid "Turn off all warning and information messages."
1497 msgstr "সকল সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।"
1499 #: src/libvlc-module.c:208
1500 msgid "Default stream"
1501 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম"
1503 #: src/libvlc-module.c:210
1504 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1505 msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।"
1507 #: src/libvlc-module.c:213
1508 msgid ""
1509 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1510 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1511 msgstr ""
1512 "আপনি নিজ হাতে এই ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
1513 "\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
1515 #: src/libvlc-module.c:217
1516 msgid "Color messages"
1517 msgstr "বার্তাসমূহকে রং করা হবে"
1519 #: src/libvlc-module.c:219
1520 msgid ""
1521 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1522 "needs Linux color support for this to work."
1523 msgstr ""
1524 "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স "
1525 "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।"
1527 #: src/libvlc-module.c:222
1528 msgid "Show advanced options"
1529 msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে"
1531 #: src/libvlc-module.c:224
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1534 "available options, including those that most users should never touch."
1535 msgstr ""
1536 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সকল বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন "
1537 "করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।"
1539 #: src/libvlc-module.c:228
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ"
1543 #: src/libvlc-module.c:230
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1546 "user input is required."
1547 msgstr ""
1548 "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
1549 "দেখাবে।"
1551 #: src/libvlc-module.c:240
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1557 msgstr ""
1558 "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ "
1559 "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, "
1560 "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক"
1561 "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।"
1563 #: src/libvlc-module.c:246
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল"
1567 #: src/libvlc-module.c:248
1568 msgid ""
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1571 msgstr ""
1572 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1573 "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1575 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
1580 #: src/libvlc-module.c:254
1581 msgid ""
1582 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1584 msgstr ""
1585 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে "
1586 "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1588 #: src/libvlc-module.c:258
1589 msgid "Force mono audio"
1590 msgstr "মনো অডিও কার্যকর করা হবে"
1592 #: src/libvlc-module.c:259
1593 msgid "This will force a mono audio output."
1594 msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
1596 #: src/libvlc-module.c:262
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম"
1600 #: src/libvlc-module.c:264
1601 msgid ""
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1603 msgstr "আপনি এখানে পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম সেট করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
1605 #: src/libvlc-module.c:267
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করেছে"
1609 #: src/libvlc-module.c:269
1610 msgid ""
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1613 msgstr ""
1614 "আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিউম সংরক্ষণ করে। এই "
1615 "অপশনটি আপনার নিজ হাতে পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
1617 #: src/libvlc-module.c:272
1618 msgid "Audio output volume step"
1619 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ"
1621 #: src/libvlc-module.c:274
1622 msgid ""
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1624 "0 to 1024."
1625 msgstr ""
1626 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ "
1627 "এর মধ্যে।"
1629 #: src/libvlc-module.c:277
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
1633 #: src/libvlc-module.c:279
1634 msgid ""
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 msgstr ""
1638 "এখানে আপনি অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক কার্যকর করতে পারেন। সাধারণ মানগুলো হলো -১ "
1639 "(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৬০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
1641 #: src/libvlc-module.c:283
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ"
1645 #: src/libvlc-module.c:285
1646 msgid ""
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1650 msgstr ""
1651 "এটি একটি উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করে। উচ্চ গুণসম্পন্ন অডিও "
1652 "পুন:নমুনাকরণ প্রসেসর নির্ভর হতে পারে তাই আপনি এটাকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
1653 "অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরণ অ্যালগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
1655 #: src/libvlc-module.c:290
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
1659 #: src/libvlc-module.c:292
1660 msgid ""
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1663 msgstr ""
1664 "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব "
1665 "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
1667 #: src/libvlc-module.c:295
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
1671 #: src/libvlc-module.c:297
1672 msgid ""
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "played)."
1676 msgstr ""
1677 "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে "
1678 "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।"
1680 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে"
1685 #: src/libvlc-module.c:303
1686 msgid ""
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1689 msgstr ""
1690 "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও "
1691 "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।"
1693 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ"
1697 #: src/libvlc-module.c:308
1698 msgid ""
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 msgstr ""
1704 "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
1705 "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি "
1706 "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো "
1707 "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।"
1709 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1710 msgid "On"
1711 msgstr "চালু করা হবে"
1713 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "বন্ধ করা হবে"
1717 #: src/libvlc-module.c:320
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।"
1721 #: src/libvlc-module.c:323
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন"
1725 #: src/libvlc-module.c:325
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1727 msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।"
1729 #: src/libvlc-module.c:329
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
1733 #: src/libvlc-module.c:331
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করা হবে"
1737 #: src/libvlc-module.c:333
1738 msgid "Replay preamp"
1739 msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1742 msgid ""
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1745 msgstr ""
1746 "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ "
1747 "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।"
1749 #: src/libvlc-module.c:338
1750 msgid "Default replay gain"
1751 msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন"
1753 #: src/libvlc-module.c:340
1754 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1755 msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
1757 #: src/libvlc-module.c:342
1758 msgid "Peak protection"
1759 msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
1761 #: src/libvlc-module.c:344
1762 msgid "Protect against sound clipping"
1763 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
1765 #: src/libvlc-module.c:347
1766 msgid "Enable time streching audio"
1767 msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা হবে"
1769 #: src/libvlc-module.c:349
1770 msgid ""
1771 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1772 "audio pitch"
1773 msgstr ""
1774 "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
1776 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1778 #: modules/codec/kate.c:203
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
1780 msgid "None"
1781 msgstr "কোনটি না"
1783 #: src/libvlc-module.c:364
1784 msgid ""
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1789 "options."
1790 msgstr ""
1791 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
1792 "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
1793 "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে "
1794 "কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
1796 #: src/libvlc-module.c:370
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
1800 #: src/libvlc-module.c:372
1801 msgid ""
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1804 msgstr ""
1805 "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা "
1806 "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।"
1808 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1810 msgid "Enable video"
1811 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
1813 #: src/libvlc-module.c:377
1814 msgid ""
1815 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1816 "not take place, thus saving some processing power."
1817 msgstr ""
1818 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
1819 "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
1821 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1824 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1825 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1826 msgid "Video width"
1827 msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
1829 #: src/libvlc-module.c:382
1830 msgid ""
1831 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1832 "characteristics."
1833 msgstr ""
1834 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1835 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1837 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1840 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1841 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1842 msgid "Video height"
1843 msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
1845 #: src/libvlc-module.c:387
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1848 "video characteristics."
1849 msgstr ""
1850 "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-১) VLC ভিডিওর "
1851 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
1853 #: src/libvlc-module.c:390
1854 msgid "Video X coordinate"
1855 msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
1857 #: src/libvlc-module.c:392
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1862 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
1864 #: src/libvlc-module.c:395
1865 msgid "Video Y coordinate"
1866 msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
1868 #: src/libvlc-module.c:397
1869 msgid ""
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1871 "coordinate)."
1872 msgstr ""
1873 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
1875 #: src/libvlc-module.c:400
1876 msgid "Video title"
1877 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
1879 #: src/libvlc-module.c:402
1880 msgid ""
1881 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1882 "interface)."
1883 msgstr ""
1884 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।"
1886 #: src/libvlc-module.c:405
1887 msgid "Video alignment"
1888 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1890 #: src/libvlc-module.c:407
1891 msgid ""
1892 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1893 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1894 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1895 msgstr ""
1896 "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার "
1897 "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর "
1898 "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।"
1900 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1903 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1904 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1906 msgid "Center"
1907 msgstr "মাঝামাঝি"
1909 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1910 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1913 #: modules/video_filter/rss.c:174
1914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1917 msgid "Top"
1918 msgstr "উপরে"
1920 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1921 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1922 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1924 #: modules/video_filter/rss.c:174
1925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1926 msgid "Bottom"
1927 msgstr "নিচে"
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Top-Left"
1935 msgstr "উপর-বামে"
1937 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:175
1942 msgid "Top-Right"
1943 msgstr "উপর-ডানে"
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:175
1950 msgid "Bottom-Left"
1951 msgstr "নিচে-বামে"
1953 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1954 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1955 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1956 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1957 #: modules/video_filter/rss.c:175
1958 msgid "Bottom-Right"
1959 msgstr "নিচে-ডানে"
1961 #: src/libvlc-module.c:415
1962 msgid "Zoom video"
1963 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
1965 #: src/libvlc-module.c:417
1966 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1967 msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।"
1969 #: src/libvlc-module.c:419
1970 msgid "Grayscale video output"
1971 msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
1973 #: src/libvlc-module.c:421
1974 msgid ""
1975 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1976 "save some processing power."
1977 msgstr ""
1978 "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
1979 "বাচানো যায়।"
1981 #: src/libvlc-module.c:424
1982 msgid "Embedded video"
1983 msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
1985 #: src/libvlc-module.c:426
1986 msgid "Embed the video output in the main interface."
1987 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।"
1989 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1990 msgid "X11 display"
1991 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
1993 #: src/libvlc-module.c:430
1994 msgid ""
1995 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1996 "DISPLAY environment variable."
1997 msgstr ""
1998 "ব্যবহৃত হবে এমন X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে। VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY "
1999 "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল ব্যবহার করবে।"
2001 #: src/libvlc-module.c:433
2002 msgid "Fullscreen video output"
2003 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট"
2005 #: src/libvlc-module.c:435
2006 msgid "Start video in fullscreen mode"
2007 msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে"
2009 #: src/libvlc-module.c:437
2010 msgid "Overlay video output"
2011 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2013 #: src/libvlc-module.c:439
2014 msgid ""
2015 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2016 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2017 msgstr ""
2018 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি "
2019 "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।"
2021 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2024 msgid "Always on top"
2025 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
2027 #: src/libvlc-module.c:444
2028 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2029 msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
2031 #: src/libvlc-module.c:446
2032 msgid "Enable wallpaper mode "
2033 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
2035 #: src/libvlc-module.c:448
2036 msgid ""
2037 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2038 msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।"
2040 #: src/libvlc-module.c:451
2041 msgid "Show media title on video"
2042 msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2044 #: src/libvlc-module.c:453
2045 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2046 msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
2048 #: src/libvlc-module.c:455
2049 msgid "Show video title for x milliseconds"
2050 msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
2052 #: src/libvlc-module.c:457
2053 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2054 msgstr ""
2055 "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ "
2056 "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)"
2058 #: src/libvlc-module.c:459
2059 msgid "Position of video title"
2060 msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
2062 #: src/libvlc-module.c:461
2063 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2064 msgstr ""
2065 "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের "
2066 "কেন্দ্র)।"
2068 #: src/libvlc-module.c:463
2069 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2070 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2072 #: src/libvlc-module.c:466
2073 msgid ""
2074 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2075 "3000 ms (3 sec.)"
2076 msgstr ""
2077 "n মিলিসেকেন্ড পর মাউস কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে, "
2078 "পূর্বনির্ধারিত হলো ৩০০০ মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
2080 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2081 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2082 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2083 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2084 msgid "Deinterlace"
2085 msgstr "ডিইন্টারলেস"
2087 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2089 msgid "Deinterlace mode"
2090 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2092 #: src/libvlc-module.c:481
2093 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2094 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
2096 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2097 msgid "Discard"
2098 msgstr "বাতিল"
2100 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2101 msgid "Blend"
2102 msgstr "মিশ্রন"
2104 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2105 msgid "Mean"
2106 msgstr "গড়"
2108 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2109 msgid "Bob"
2110 msgstr "বব"
2112 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgid "Linear"
2114 msgstr "রৈখিক"
2116 #: src/libvlc-module.c:496
2117 msgid "Disable screensaver"
2118 msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2120 #: src/libvlc-module.c:497
2121 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2122 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2124 #: src/libvlc-module.c:499
2125 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2126 msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে"
2128 #: src/libvlc-module.c:500
2129 msgid ""
2130 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2131 "computer being suspended because of inactivity."
2132 msgstr ""
2133 "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য "
2134 "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।"
2136 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2137 msgid "Window decorations"
2138 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2140 #: src/libvlc-module.c:505
2141 msgid ""
2142 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2143 "giving a \"minimal\" window."
2144 msgstr ""
2145 "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন "
2146 "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
2148 #: src/libvlc-module.c:508
2149 msgid "Video output filter module"
2150 msgstr "ভিডিও আউটপুট পরিশোধক মডিউল"
2152 #: src/libvlc-module.c:510
2153 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2154 msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে"
2156 #: src/libvlc-module.c:512
2157 msgid "Video filter module"
2158 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল"
2160 #: src/libvlc-module.c:514
2161 msgid ""
2162 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2163 "instance deinterlacing, or distort the video."
2164 msgstr ""
2165 "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
2166 "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
2168 #: src/libvlc-module.c:518
2169 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2170 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
2172 #: src/libvlc-module.c:520
2173 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2174 msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।"
2176 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2177 msgid "Video snapshot file prefix"
2178 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স"
2180 #: src/libvlc-module.c:526
2181 msgid "Video snapshot format"
2182 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2184 #: src/libvlc-module.c:528
2185 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2186 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
2188 #: src/libvlc-module.c:530
2189 msgid "Display video snapshot preview"
2190 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে"
2192 #: src/libvlc-module.c:532
2193 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2194 msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।"
2196 #: src/libvlc-module.c:534
2197 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2198 msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2200 #: src/libvlc-module.c:536
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2202 msgstr ""
2203 "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
2205 #: src/libvlc-module.c:538
2206 msgid "Video snapshot width"
2207 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
2209 #: src/libvlc-module.c:540
2210 msgid ""
2211 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2212 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2213 msgstr ""
2214 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2215 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2217 #: src/libvlc-module.c:544
2218 msgid "Video snapshot height"
2219 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য"
2221 #: src/libvlc-module.c:546
2222 msgid ""
2223 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2224 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2225 "ratio."
2226 msgstr ""
2227 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল "
2228 "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।"
2230 #: src/libvlc-module.c:550
2231 msgid "Video cropping"
2232 msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে"
2234 #: src/libvlc-module.c:552
2235 msgid ""
2236 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2237 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2238 msgstr ""
2239 "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, "
2240 "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।"
2242 #: src/libvlc-module.c:556
2243 msgid "Source aspect ratio"
2244 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত"
2246 #: src/libvlc-module.c:558
2247 msgid ""
2248 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2249 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2250 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2251 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2252 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2253 msgstr ""
2254 "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, "
2255 "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে "
2256 "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y "
2257 "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, "
2258 "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
2260 #: src/libvlc-module.c:565
2261 msgid "Video Auto Scaling"
2262 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন"
2264 #: src/libvlc-module.c:567
2265 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2266 msgstr ""
2267 "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার "
2268 "পরিবর্তন করা হবে।"
2270 #: src/libvlc-module.c:569
2271 msgid "Video scaling factor"
2272 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2274 #: src/libvlc-module.c:571
2275 msgid ""
2276 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2277 "Default value is 1.0 (original video size)."
2278 msgstr ""
2279 "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।"
2280 "\\nপূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।"
2282 #: src/libvlc-module.c:574
2283 msgid "Custom crop ratios list"
2284 msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা"
2286 #: src/libvlc-module.c:576
2287 msgid ""
2288 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2289 "crop ratios list."
2290 msgstr ""
2291 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের "
2292 "তালিকায় যোগ করা হবে।"
2294 #: src/libvlc-module.c:579
2295 msgid "Custom aspect ratios list"
2296 msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা"
2298 #: src/libvlc-module.c:581
2299 msgid ""
2300 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2301 "aspect ratio list."
2302 msgstr ""
2303 "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় "
2304 "যোগ করা হবে।"
2306 #: src/libvlc-module.c:584
2307 msgid "Fix HDTV height"
2308 msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা হবে"
2310 #: src/libvlc-module.c:586
2311 msgid ""
2312 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2313 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2314 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2315 msgstr ""
2316 "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার "
2317 "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন "
2318 "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন "
2319 "প্রয়োজন।"
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2323 msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত"
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2326 msgid ""
2327 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2328 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2329 "order to keep proportions."
2330 msgstr ""
2331 "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) "
2332 "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে "
2333 "পারেন।"
2335 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2337 msgid "Skip frames"
2338 msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া হবে"
2340 #: src/libvlc-module.c:599
2341 msgid ""
2342 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2343 "computer is not powerful enough"
2344 msgstr ""
2345 "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
2346 "ফ্রেমড্রপিং হয়"
2348 #: src/libvlc-module.c:602
2349 msgid "Drop late frames"
2350 msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা হবে"
2352 #: src/libvlc-module.c:604
2353 msgid ""
2354 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2355 "intended display date)."
2356 msgstr ""
2357 "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে "
2358 "সময়ের পরে আসলে)।"
2360 #: src/libvlc-module.c:607
2361 msgid "Quiet synchro"
2362 msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
2364 #: src/libvlc-module.c:609
2365 msgid ""
2366 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2367 "synchronization mechanism."
2368 msgstr ""
2369 "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।"
2371 #: src/libvlc-module.c:612
2372 msgid "Key press events"
2373 msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট"
2375 #: src/libvlc-module.c:614
2376 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2377 msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।"
2379 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2380 msgid "Mouse events"
2381 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2383 #: src/libvlc-module.c:618
2384 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2385 msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।"
2387 #: src/libvlc-module.c:626
2388 msgid ""
2389 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2390 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2391 "channel."
2392 msgstr ""
2393 "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
2394 "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিংসমূহ  বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
2396 #: src/libvlc-module.c:630
2397 msgid "Clock reference average counter"
2398 msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স"
2400 #: src/libvlc-module.c:632
2401 msgid ""
2402 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2403 "to 10000."
2404 msgstr ""
2405 "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
2407 #: src/libvlc-module.c:635
2408 msgid "Clock synchronisation"
2409 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2411 #: src/libvlc-module.c:637
2412 msgid ""
2413 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2414 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2415 msgstr ""
2416 "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে "
2417 "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
2419 #: src/libvlc-module.c:641
2420 msgid "Clock jitter"
2421 msgstr "ক্লক জিটার"
2423 #: src/libvlc-module.c:643
2424 msgid ""
2425 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2426 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2427 msgstr ""
2428 "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে "
2429 "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)"
2431 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2435 #: src/libvlc-module.c:647
2436 msgid ""
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 msgstr ""
2440 "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। "
2441 "বিস্তারিত সেটিংসমূহ উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ  আছে।"
2443 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2447 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2452 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2453 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2454 msgid "Default"
2455 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2457 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2459 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2460 msgid "Enable"
2461 msgstr "সক্রিয় করা হবে"
2463 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2464 msgid "UDP port"
2465 msgstr "UDP পোর্ট"
2467 #: src/libvlc-module.c:657
2468 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2469 msgstr ""
2470 "এই পোর্টটি UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হয়। পূর্বনির্ধারিত হলো ১২৩৪।"
2472 #: src/libvlc-module.c:659
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2477 msgid ""
2478 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2479 "over the network (in bytes)."
2480 msgstr ""
2481 "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
2483 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2487 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2488 msgid ""
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "in default)."
2492 msgstr ""
2493 "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা "
2494 "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত "
2495 "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।"
2497 #: src/libvlc-module.c:672
2498 msgid "Multicast output interface"
2499 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2501 #: src/libvlc-module.c:674
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2505 #: src/libvlc-module.c:676
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেসের ঠিকানা"
2509 #: src/libvlc-module.c:678
2510 msgid ""
2511 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2512 "table."
2513 msgstr ""
2514 "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2516 #: src/libvlc-module.c:681
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2520 #: src/libvlc-module.c:682
2521 msgid ""
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 msgstr ""
2525 "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
2526 "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
2528 #: src/libvlc-module.c:688
2529 msgid ""
2530 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2531 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2532 msgstr ""
2533 "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি "
2534 "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি "
2535 "ব্যবহার করুন।"
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2538 msgid ""
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ "
2544 "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, "
2545 "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
2547 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2548 msgid "Audio track"
2549 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2551 #: src/libvlc-module.c:702
2552 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2553 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2555 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2556 msgid "Subtitles track"
2557 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
2559 #: src/libvlc-module.c:707
2560 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2561 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2563 #: src/libvlc-module.c:710
2564 msgid "Audio language"
2565 msgstr "অডিওর ভাষা"
2567 #: src/libvlc-module.c:712
2568 msgid ""
2569 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2570 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2571 "language)."
2572 msgstr ""
2573 "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
2574 "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে পারেন)"
2575 "।"
2577 #: src/libvlc-module.c:715
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2581 #: src/libvlc-module.c:717
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2584 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2585 msgstr ""
2586 "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
2587 "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে "
2588 "পারেন)।"
2590 #: src/libvlc-module.c:721
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2594 #: src/libvlc-module.c:723
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
2602 #: src/libvlc-module.c:727
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2606 #: src/libvlc-module.c:729
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2610 #: src/libvlc-module.c:731
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2614 #: src/libvlc-module.c:733
2615 msgid "Start time"
2616 msgstr "শুরুর সময়"
2618 #: src/libvlc-module.c:735
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2622 #: src/libvlc-module.c:737
2623 msgid "Stop time"
2624 msgstr "শেষের সময়"
2626 #: src/libvlc-module.c:739
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2630 #: src/libvlc-module.c:741
2631 msgid "Run time"
2632 msgstr "চলার সময়"
2634 #: src/libvlc-module.c:743
2635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2636 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2638 #: src/libvlc-module.c:745
2639 msgid "Fast seek"
2640 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2642 #: src/libvlc-module.c:747
2643 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2644 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2646 #: src/libvlc-module.c:749
2647 msgid "Playback speed"
2648 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2650 #: src/libvlc-module.c:751
2651 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2652 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2654 #: src/libvlc-module.c:753
2655 msgid "Input list"
2656 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2658 #: src/libvlc-module.c:755
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে "
2664 "যুক্ত করা হবে।"
2666 #: src/libvlc-module.c:758
2667 msgid "Input slave (experimental)"
2668 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2670 #: src/libvlc-module.c:760
2671 msgid ""
2672 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2673 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2674 "inputs."
2675 msgstr ""
2676 "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
2677 "পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
2679 #: src/libvlc-module.c:764
2680 msgid "Bookmarks list for a stream"
2681 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2683 #: src/libvlc-module.c:766
2684 msgid ""
2685 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2686 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2687 "{...}\""
2688 msgstr ""
2689 "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "{...}\""
2693 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2694 msgid "Record directory or filename"
2695 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2697 #: src/libvlc-module.c:772
2698 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2699 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2701 #: src/libvlc-module.c:774
2702 msgid "Prefer native stream recording"
2703 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2705 #: src/libvlc-module.c:776
2706 msgid ""
2707 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2708 "output module"
2709 msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে"
2711 #: src/libvlc-module.c:779
2712 msgid "Timeshift directory"
2713 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2715 #: src/libvlc-module.c:781
2716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2717 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2719 #: src/libvlc-module.c:783
2720 msgid "Timeshift granularity"
2721 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2723 #: src/libvlc-module.c:785
2724 msgid ""
2725 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2726 "to store the timeshifted streams."
2727 msgstr ""
2728 "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
2730 #: src/libvlc-module.c:790
2731 msgid ""
2732 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2733 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2734 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2735 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2736 msgstr ""
2737 "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। "
2738 "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই "
2739 "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। "
2740 "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।"
2742 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2743 msgid "Force subtitle position"
2744 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2746 #: src/libvlc-module.c:798
2747 msgid ""
2748 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2749 "over the movie. Try several positions."
2750 msgstr ""
2751 "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। "
2752 "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
2754 #: src/libvlc-module.c:801
2755 msgid "Enable sub-pictures"
2756 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2758 #: src/libvlc-module.c:803
2759 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2760 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2762 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2766 msgid "On Screen Display"
2767 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2769 #: src/libvlc-module.c:807
2770 msgid ""
2771 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2772 "Display)."
2773 msgstr ""
2774 "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত "
2775 "বার্তা) বলা হয়।"
2777 #: src/libvlc-module.c:810
2778 msgid "Text rendering module"
2779 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2781 #: src/libvlc-module.c:812
2782 msgid ""
2783 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2784 "instance."
2785 msgstr ""
2786 "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র "
2787 "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।"
2789 #: src/libvlc-module.c:814
2790 msgid "Subpictures filter module"
2791 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2793 #: src/libvlc-module.c:816
2794 msgid ""
2795 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2796 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2797 msgstr ""
2798 "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
2799 "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
2801 #: src/libvlc-module.c:819
2802 msgid "Autodetect subtitle files"
2803 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2805 #: src/libvlc-module.c:821
2806 msgid ""
2807 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2808 "(based on the filename of the movie)."
2809 msgstr ""
2810 "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
2811 "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
2813 #: src/libvlc-module.c:824
2814 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2815 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2817 #: src/libvlc-module.c:826
2818 msgid ""
2819 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2820 "Options are:\n"
2821 "0 = no subtitles autodetected\n"
2822 "1 = any subtitle file\n"
2823 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2824 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2825 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2826 msgstr ""
2827 "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। "
2828 "অপশনগুলো হলো:\\n0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\\n1 = যেকোনো "
2829 "সাবটাইটেল ফাইল\\n2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\\n3 = কিছু "
2830 "অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\\n4 = শুধুমাত্র ছবির নাম "
2831 "ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল"
2833 #: src/libvlc-module.c:834
2834 msgid "Subtitle autodetection paths"
2835 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2837 #: src/libvlc-module.c:836
2838 msgid ""
2839 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2840 "found in the current directory."
2841 msgstr ""
2842 "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
2843 "পাওয়া না যায়।"
2845 #: src/libvlc-module.c:839
2846 msgid "Use subtitle file"
2847 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2849 #: src/libvlc-module.c:841
2850 msgid ""
2851 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2852 "subtitle file."
2853 msgstr ""
2854 "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল "
2855 "শনাক্ত করতে পারবে না।"
2857 #: src/libvlc-module.c:844
2858 msgid "DVD device"
2859 msgstr "DVD ডিভাইস"
2861 #: src/libvlc-module.c:847
2862 msgid ""
2863 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2864 "the drive letter (eg. D:)"
2865 msgstr ""
2866 "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন "
2867 "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)"
2869 #: src/libvlc-module.c:851
2870 msgid "This is the default DVD device to use."
2871 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2874 msgid "VCD device"
2875 msgstr "VCD ডিভাইস"
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "This is the default VCD device to use."
2879 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2881 #: src/libvlc-module.c:858
2882 msgid "Audio CD device"
2883 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
2885 #: src/libvlc-module.c:860
2886 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2887 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
2889 #: src/libvlc-module.c:862
2890 msgid "Force IPv6"
2891 msgstr "IPv6 কার্যকর করা হবে"
2893 #: src/libvlc-module.c:864
2894 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2895 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2897 #: src/libvlc-module.c:866
2898 msgid "Force IPv4"
2899 msgstr "IPv4 কার্যকর করা হবে"
2901 #: src/libvlc-module.c:868
2902 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2903 msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে।"
2905 #: src/libvlc-module.c:870
2906 msgid "TCP connection timeout"
2907 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
2909 #: src/libvlc-module.c:872
2910 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2911 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "SOCKS server"
2915 msgstr "SOCKS সার্ভার"
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid ""
2919 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2920 "used for all TCP connections"
2921 msgstr ""
2922 "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। "
2923 "এটি সকল TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
2925 #: src/libvlc-module.c:879
2926 msgid "SOCKS user name"
2927 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
2929 #: src/libvlc-module.c:881
2930 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2931 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
2933 #: src/libvlc-module.c:883
2934 msgid "SOCKS password"
2935 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
2937 #: src/libvlc-module.c:885
2938 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
2941 #: src/libvlc-module.c:887
2942 msgid "Title metadata"
2943 msgstr "Title মেটাডেটা"
2945 #: src/libvlc-module.c:889
2946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2947 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2949 #: src/libvlc-module.c:891
2950 msgid "Author metadata"
2951 msgstr "Author মেটাডেটা"
2953 #: src/libvlc-module.c:893
2954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2955 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2957 #: src/libvlc-module.c:895
2958 msgid "Artist metadata"
2959 msgstr "Artist মেটাডেটা"
2961 #: src/libvlc-module.c:897
2962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2963 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2965 #: src/libvlc-module.c:899
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Genre মেটাডেটা"
2969 #: src/libvlc-module.c:901
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2973 #: src/libvlc-module.c:903
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
2977 #: src/libvlc-module.c:905
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2982 #: src/libvlc-module.c:907
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Description মেটাডেটা"
2986 #: src/libvlc-module.c:909
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2991 #: src/libvlc-module.c:911
2992 msgid "Date metadata"
2993 msgstr "Date মেটাডেটা"
2995 #: src/libvlc-module.c:913
2996 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2997 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
2999 #: src/libvlc-module.c:915
3000 msgid "URL metadata"
3001 msgstr "URL মেটাডেটা"
3003 #: src/libvlc-module.c:917
3004 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3005 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3007 #: src/libvlc-module.c:921
3008 msgid ""
3009 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3010 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3011 "can break playback of all your streams."
3012 msgstr ""
3013 "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন মেথড)"
3014 "। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3015 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3017 #: src/libvlc-module.c:925
3018 msgid "Preferred decoders list"
3019 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3021 #: src/libvlc-module.c:927
3022 msgid ""
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3026 msgstr ""
3027 "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy,"
3028 "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
3029 "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সকল "
3030 "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
3032 #: src/libvlc-module.c:932
3033 msgid "Preferred encoders list"
3034 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3036 #: src/libvlc-module.c:934
3037 msgid ""
3038 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3039 msgstr ""
3040 "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার "
3041 "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
3043 #: src/libvlc-module.c:937
3044 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3045 msgstr "VLC-র সিস্টেম প্লাগইন পছন্দ করা হবে"
3047 #: src/libvlc-module.c:939
3048 msgid ""
3049 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3050 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3051 msgstr ""
3052 "যখন একটি পছন্দ বিদ্যমান থাকে তখন VLC তার নিজের প্লাগইন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে "
3053 "সংস্থাপন করা স্থানীয় প্লাগইন পছন্দ করবে কিনা তা নির্দেশ করে।"
3055 #: src/libvlc-module.c:948
3056 msgid ""
3057 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3058 "subsystem."
3059 msgstr ""
3060 "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন "
3061 "নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3067 #: src/libvlc-module.c:953
3068 msgid ""
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3071 "all streams."
3072 msgstr ""
3073 "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি "
3074 "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রীমের "
3075 "জন্য সক্রিয় করা হবে।"
3077 #: src/libvlc-module.c:957
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "সকল ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3081 #: src/libvlc-module.c:959
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3085 #: src/libvlc-module.c:961
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3089 #: src/libvlc-module.c:963
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3093 #: src/libvlc-module.c:965
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3097 #: src/libvlc-module.c:967
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3103 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3105 #: src/libvlc-module.c:970
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3109 #: src/libvlc-module.c:972
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3115 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3117 #: src/libvlc-module.c:975
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3121 #: src/libvlc-module.c:977
3122 msgid ""
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3125 msgstr ""
3126 "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে "
3127 "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।"
3129 #: src/libvlc-module.c:980
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3133 #: src/libvlc-module.c:982
3134 msgid ""
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3137 "specified)"
3138 msgstr ""
3139 "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার "
3140 "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো "
3141 "হবে)"
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3144 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3145 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3147 #: src/libvlc-module.c:988
3148 msgid ""
3149 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3150 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3151 msgstr ""
3152 "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার "
3153 "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।"
3155 #: src/libvlc-module.c:991
3156 msgid "Preferred packetizer list"
3157 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3159 #: src/libvlc-module.c:993
3160 msgid ""
3161 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3162 msgstr ""
3163 "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন করতে "
3164 "পারেন।"
3166 #: src/libvlc-module.c:996
3167 msgid "Mux module"
3168 msgstr "মাক্স মডিউল"
3170 #: src/libvlc-module.c:998
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3172 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3174 #: src/libvlc-module.c:1000
3175 msgid "Access output module"
3176 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3178 #: src/libvlc-module.c:1002
3179 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3180 msgstr ""
3181 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3183 #: src/libvlc-module.c:1004
3184 msgid "Control SAP flow"
3185 msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
3187 #: src/libvlc-module.c:1006
3188 msgid ""
3189 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3190 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3191 msgstr ""
3192 "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
3193 "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।"
3195 #: src/libvlc-module.c:1010
3196 msgid "SAP announcement interval"
3197 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3199 #: src/libvlc-module.c:1012
3200 msgid ""
3201 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3202 "between SAP announcements."
3203 msgstr ""
3204 "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
3205 "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।"
3207 #: src/libvlc-module.c:1021
3208 msgid ""
3209 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3210 "always leave all these enabled."
3211 msgstr ""
3212 "এই অপশন দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার সবসময় এগুলো "
3213 "সক্রিয় রাখা উচিত।"
3215 #: src/libvlc-module.c:1024
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3219 #: src/libvlc-module.c:1026
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3226 #: src/libvlc-module.c:1029
3227 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3228 msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করা হবে    "
3230 #: src/libvlc-module.c:1031
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3234 msgstr ""
3235 "যদি আপনার প্রসেসর 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3236 "পারে।"
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3239 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3240 msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3242 #: src/libvlc-module.c:1036
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3248 "পারে।"
3250 #: src/libvlc-module.c:1039
3251 msgid "Enable CPU SSE support"
3252 msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3254 #: src/libvlc-module.c:1041
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3261 #: src/libvlc-module.c:1044
3262 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3263 msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3265 #: src/libvlc-module.c:1046
3266 msgid ""
3267 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3268 "of them."
3269 msgstr ""
3270 "আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3272 #: src/libvlc-module.c:1049
3273 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3274 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3276 #: src/libvlc-module.c:1051
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "of them."
3280 msgstr ""
3281 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3283 #: src/libvlc-module.c:1054
3284 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3285 msgstr "CPU SSE3 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3287 #: src/libvlc-module.c:1056
3288 msgid ""
3289 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3290 "advantage of them."
3291 msgstr ""
3292 "আপনার প্রসেসর যদি SSE3 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে পারে।"
3294 #: src/libvlc-module.c:1059
3295 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3296 msgstr "CPU SSE4.1 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3298 #: src/libvlc-module.c:1061
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.1 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3304 "পারে।"
3306 #: src/libvlc-module.c:1064
3307 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3308 msgstr "CPU SSE4.2 সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3310 #: src/libvlc-module.c:1066
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3314 msgstr ""
3315 "আপনার প্রসেসর যদি SSE4.2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3316 "পারে।"
3318 #: src/libvlc-module.c:1069
3319 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3320 msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করা হবে"
3322 #: src/libvlc-module.c:1071
3323 msgid ""
3324 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3325 "advantage of them."
3326 msgstr ""
3327 "আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে VLC এর সুবিধা নিতে "
3328 "পারে।"
3330 #: src/libvlc-module.c:1076
3331 msgid ""
3332 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3333 "you really know what you are doing."
3334 msgstr ""
3335 "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন "
3336 "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
3338 #: src/libvlc-module.c:1079
3339 msgid "Memory copy module"
3340 msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
3342 #: src/libvlc-module.c:1081
3343 msgid ""
3344 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3345 "select the fastest one supported by your hardware."
3346 msgstr ""
3347 "আপনি কোন মেমোরি অনুলিপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারেন। "
3348 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে VLC আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি "
3349 "ব্যবহার করবে।"
3351 #: src/libvlc-module.c:1084
3352 msgid "Access module"
3353 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3355 #: src/libvlc-module.c:1086
3356 msgid ""
3357 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3358 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3359 "option unless you really know what you are doing."
3360 msgstr ""
3361 "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
3362 "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে "
3363 "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।"
3365 #: src/libvlc-module.c:1090
3366 msgid "Stream filter module"
3367 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3369 #: src/libvlc-module.c:1092
3370 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3371 msgstr ""
3372 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3374 #: src/libvlc-module.c:1094
3375 msgid "Demux module"
3376 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3378 #: src/libvlc-module.c:1096
3379 msgid ""
3380 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3381 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3382 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3383 "you really know what you are doing."
3384 msgstr ""
3385 "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
3386 "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
3387 "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা "
3388 "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
3390 #: src/libvlc-module.c:1101
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3394 #: src/libvlc-module.c:1103
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3401 "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
3402 "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত "
3403 "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত "
3404 "যে আপনি কি করছেন।"
3406 #: src/libvlc-module.c:1109
3407 msgid "Adjust VLC priority"
3408 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3410 #: src/libvlc-module.c:1111
3411 msgid ""
3412 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3413 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3414 "VLC instances."
3415 msgstr ""
3416 "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ "
3417 "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন "
3418 "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
3420 #: src/libvlc-module.c:1115
3421 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3422 msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
3424 #: src/libvlc-module.c:1117
3425 msgid ""
3426 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3427 msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর"
3429 #: src/libvlc-module.c:1120
3430 msgid "Modules search path"
3431 msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
3433 #: src/libvlc-module.c:1122
3434 msgid ""
3435 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3436 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3437 msgstr ""
3438 "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ "
3439 "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3441 #: src/libvlc-module.c:1125
3442 msgid "Data search path"
3443 msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
3445 #: src/libvlc-module.c:1127
3446 msgid "Override the default data/share search path."
3447 msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
3449 #: src/libvlc-module.c:1129
3450 msgid "VLM configuration file"
3451 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3453 #: src/libvlc-module.c:1131
3454 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3455 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3457 #: src/libvlc-module.c:1133
3458 msgid "Use a plugins cache"
3459 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3461 #: src/libvlc-module.c:1135
3462 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3463 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।"
3465 #: src/libvlc-module.c:1137
3466 msgid "Locally collect statistics"
3467 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3469 #: src/libvlc-module.c:1139
3470 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3471 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3473 #: src/libvlc-module.c:1141
3474 msgid "Run as daemon process"
3475 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3477 #: src/libvlc-module.c:1143
3478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3479 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3481 #: src/libvlc-module.c:1145
3482 msgid "Write process id to file"
3483 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3485 #: src/libvlc-module.c:1147
3486 msgid "Writes process id into specified file."
3487 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3489 #: src/libvlc-module.c:1149
3490 msgid "Log to file"
3491 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3493 #: src/libvlc-module.c:1151
3494 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3495 msgstr "সকল VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3497 #: src/libvlc-module.c:1153
3498 msgid "Log to syslog"
3499 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3501 #: src/libvlc-module.c:1155
3502 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3503 msgstr "সকল VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3505 #: src/libvlc-module.c:1157
3506 msgid "Allow only one running instance"
3507 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3509 #: src/libvlc-module.c:1160
3510 msgid ""
3511 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3512 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3513 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3514 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3515 "running instance or enqueue it."
3516 msgstr ""
3517 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3518 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3519 "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স "
3520 "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে "
3521 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।"
3523 #: src/libvlc-module.c:1167
3524 msgid ""
3525 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3526 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3527 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3528 "This option will allow you to play the file with the already running "
3529 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3530 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3531 msgstr ""
3532 "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে "
3533 "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন "
3534 "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC "
3535 "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে "
3536 "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন "
3537 "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে "
3538 "হবে।"
3540 #: src/libvlc-module.c:1176
3541 msgid "VLC is started from file association"
3542 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3544 #: src/libvlc-module.c:1178
3545 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3546 msgstr ""
3547 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3548 "হয়েছে"
3550 #: src/libvlc-module.c:1181
3551 msgid "One instance when started from file"
3552 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
3554 #: src/libvlc-module.c:1183
3555 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3556 msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
3558 #: src/libvlc-module.c:1185
3559 msgid "Increase the priority of the process"
3560 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3562 #: src/libvlc-module.c:1187
3563 msgid ""
3564 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3565 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3566 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3567 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3568 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3569 "machine."
3570 msgstr ""
3571 "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
3572 "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু "
3573 "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে "
3574 "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।"
3576 #: src/libvlc-module.c:1195
3577 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3578 msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
3580 #: src/libvlc-module.c:1197
3581 msgid ""
3582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3583 "playing current item."
3584 msgstr ""
3585 "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং "
3586 "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।"
3588 #: src/libvlc-module.c:1206
3589 msgid ""
3590 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3591 "overridden in the playlist dialog box."
3592 msgstr ""
3593 "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ "
3594 "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
3596 #: src/libvlc-module.c:1209
3597 msgid "Automatically preparse files"
3598 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3600 #: src/libvlc-module.c:1211
3601 msgid ""
3602 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3603 "metadata)."
3604 msgstr ""
3605 "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
3607 #: src/libvlc-module.c:1214
3608 msgid "Album art policy"
3609 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3611 #: src/libvlc-module.c:1216
3612 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3613 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3615 #: src/libvlc-module.c:1222
3616 msgid "Manual download only"
3617 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3619 #: src/libvlc-module.c:1223
3620 msgid "When track starts playing"
3621 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3623 #: src/libvlc-module.c:1224
3624 msgid "As soon as track is added"
3625 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3627 #: src/libvlc-module.c:1226
3628 msgid "Services discovery modules"
3629 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3631 #: src/libvlc-module.c:1228
3632 msgid ""
3633 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3634 "Typical values are sap, hal, ..."
3635 msgstr ""
3636 "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ "
3637 "মানগুলো হলো sap, hal, ..."
3639 #: src/libvlc-module.c:1231
3640 msgid "Play files randomly forever"
3641 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3643 #: src/libvlc-module.c:1233
3644 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3645 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3647 #: src/libvlc-module.c:1235
3648 msgid "Repeat all"
3649 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3651 #: src/libvlc-module.c:1237
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3655 #: src/libvlc-module.c:1239
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3659 #: src/libvlc-module.c:1241
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3663 #: src/libvlc-module.c:1243
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3667 #: src/libvlc-module.c:1245
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3671 #: src/libvlc-module.c:1247
3672 msgid "Play and exit"
3673 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3675 #: src/libvlc-module.c:1249
3676 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3679 #: src/libvlc-module.c:1251
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3683 #: src/libvlc-module.c:1253
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3687 #: src/libvlc-module.c:1255
3688 msgid "Use media library"
3689 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3691 #: src/libvlc-module.c:1257
3692 msgid ""
3693 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3694 "VLC."
3695 msgstr ""
3696 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3697 "হবে।"
3699 #: src/libvlc-module.c:1260
3700 msgid "Display playlist tree"
3701 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3703 #: src/libvlc-module.c:1262
3704 msgid ""
3705 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3706 "directory."
3707 msgstr ""
3708 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3709 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3711 #: src/libvlc-module.c:1271
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3713 msgstr "এই সেটিংসমূহ গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3715 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3718 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3726 #: src/libvlc-module.c:1275
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3728 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3730 #: src/libvlc-module.c:1276
3731 msgid "Leave fullscreen"
3732 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
3734 #: src/libvlc-module.c:1277
3735 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3736 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3738 #: src/libvlc-module.c:1278
3739 msgid "Play/Pause"
3740 msgstr "চালান/বিরতি"
3742 #: src/libvlc-module.c:1279
3743 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3744 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3746 #: src/libvlc-module.c:1280
3747 msgid "Pause only"
3748 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3750 #: src/libvlc-module.c:1281
3751 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3752 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3754 #: src/libvlc-module.c:1282
3755 msgid "Play only"
3756 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3758 #: src/libvlc-module.c:1283
3759 msgid "Select the hotkey to use to play."
3760 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3762 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3765 msgid "Faster"
3766 msgstr "দ্রুততর"
3768 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3769 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3770 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3772 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3775 msgid "Slower"
3776 msgstr "ধীরতম"
3778 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3779 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3780 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3782 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3784 msgid "Normal rate"
3785 msgstr "সাধারণ রেট"
3787 #: src/libvlc-module.c:1289
3788 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3789 msgstr ""
3790 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3792 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3793 msgid "Faster (fine)"
3794 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3796 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3797 msgid "Slower (fine)"
3798 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3800 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3801 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3807 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3810 msgid "Next"
3811 msgstr "পরবর্তী"
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3815 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3817 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3818 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3823 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3824 msgid "Previous"
3825 msgstr "পূর্ববর্তী"
3827 #: src/libvlc-module.c:1297
3828 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3829 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3831 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3832 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3835 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3836 msgid "Stop"
3837 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3839 #: src/libvlc-module.c:1299
3840 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3841 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3843 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3845 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3846 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3848 msgid "Position"
3849 msgstr "অবস্থান"
3851 #: src/libvlc-module.c:1301
3852 msgid "Select the hotkey to display the position."
3853 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3855 #: src/libvlc-module.c:1303
3856 msgid "Very short backwards jump"
3857 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3859 #: src/libvlc-module.c:1305
3860 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3861 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3863 #: src/libvlc-module.c:1306
3864 msgid "Short backwards jump"
3865 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3867 #: src/libvlc-module.c:1308
3868 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3869 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3871 #: src/libvlc-module.c:1309
3872 msgid "Medium backwards jump"
3873 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3875 #: src/libvlc-module.c:1311
3876 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3877 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3879 #: src/libvlc-module.c:1312
3880 msgid "Long backwards jump"
3881 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3883 #: src/libvlc-module.c:1314
3884 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3885 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3887 #: src/libvlc-module.c:1316
3888 msgid "Very short forward jump"
3889 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3891 #: src/libvlc-module.c:1318
3892 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3893 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3895 #: src/libvlc-module.c:1319
3896 msgid "Short forward jump"
3897 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3899 #: src/libvlc-module.c:1321
3900 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3901 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3903 #: src/libvlc-module.c:1322
3904 msgid "Medium forward jump"
3905 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3909 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3911 #: src/libvlc-module.c:1325
3912 msgid "Long forward jump"
3913 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
3915 #: src/libvlc-module.c:1327
3916 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3917 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3919 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3920 msgid "Next frame"
3921 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
3923 #: src/libvlc-module.c:1330
3924 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3925 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3927 #: src/libvlc-module.c:1332
3928 msgid "Very short jump length"
3929 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3931 #: src/libvlc-module.c:1333
3932 msgid "Very short jump length, in seconds."
3933 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3935 #: src/libvlc-module.c:1334
3936 msgid "Short jump length"
3937 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
3939 #: src/libvlc-module.c:1335
3940 msgid "Short jump length, in seconds."
3941 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3943 #: src/libvlc-module.c:1336
3944 msgid "Medium jump length"
3945 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
3947 #: src/libvlc-module.c:1337
3948 msgid "Medium jump length, in seconds."
3949 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3951 #: src/libvlc-module.c:1338
3952 msgid "Long jump length"
3953 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
3955 #: src/libvlc-module.c:1339
3956 msgid "Long jump length, in seconds."
3957 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
3959 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3962 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3963 msgid "Quit"
3964 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3966 #: src/libvlc-module.c:1342
3967 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3968 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3970 #: src/libvlc-module.c:1343
3971 msgid "Navigate up"
3972 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
3974 #: src/libvlc-module.c:1344
3975 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3976 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3978 #: src/libvlc-module.c:1345
3979 msgid "Navigate down"
3980 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
3982 #: src/libvlc-module.c:1346
3983 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3984 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3986 #: src/libvlc-module.c:1347
3987 msgid "Navigate left"
3988 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
3990 #: src/libvlc-module.c:1348
3991 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3992 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
3994 #: src/libvlc-module.c:1349
3995 msgid "Navigate right"
3996 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
3998 #: src/libvlc-module.c:1350
3999 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4000 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4002 #: src/libvlc-module.c:1351
4003 msgid "Activate"
4004 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4006 #: src/libvlc-module.c:1352
4007 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4008 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4010 #: src/libvlc-module.c:1353
4011 msgid "Go to the DVD menu"
4012 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4014 #: src/libvlc-module.c:1354
4015 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4016 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4018 #: src/libvlc-module.c:1355
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4022 #: src/libvlc-module.c:1356
4023 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4024 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4026 #: src/libvlc-module.c:1357
4027 msgid "Select next DVD title"
4028 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4030 #: src/libvlc-module.c:1358
4031 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4032 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4034 #: src/libvlc-module.c:1359
4035 msgid "Select prev DVD chapter"
4036 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4038 #: src/libvlc-module.c:1360
4039 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4040 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4042 #: src/libvlc-module.c:1361
4043 msgid "Select next DVD chapter"
4044 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4046 #: src/libvlc-module.c:1362
4047 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4048 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4050 #: src/libvlc-module.c:1363
4051 msgid "Volume up"
4052 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4054 #: src/libvlc-module.c:1364
4055 msgid "Select the key to increase audio volume."
4056 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4058 #: src/libvlc-module.c:1365
4059 msgid "Volume down"
4060 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4062 #: src/libvlc-module.c:1366
4063 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4064 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4066 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4067 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4068 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4070 msgid "Mute"
4071 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4073 #: src/libvlc-module.c:1368
4074 msgid "Select the key to mute audio."
4075 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4077 #: src/libvlc-module.c:1369
4078 msgid "Subtitle delay up"
4079 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4081 #: src/libvlc-module.c:1370
4082 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4083 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4085 #: src/libvlc-module.c:1371
4086 msgid "Subtitle delay down"
4087 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4089 #: src/libvlc-module.c:1372
4090 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4091 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4093 #: src/libvlc-module.c:1373
4094 msgid "Subtitle position up"
4095 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4097 #: src/libvlc-module.c:1374
4098 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4099 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4101 #: src/libvlc-module.c:1375
4102 msgid "Subtitle position down"
4103 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4105 #: src/libvlc-module.c:1376
4106 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4107 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4109 #: src/libvlc-module.c:1377
4110 msgid "Audio delay up"
4111 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4113 #: src/libvlc-module.c:1378
4114 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4115 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4117 #: src/libvlc-module.c:1379
4118 msgid "Audio delay down"
4119 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4121 #: src/libvlc-module.c:1380
4122 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4123 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4125 #: src/libvlc-module.c:1387
4126 msgid "Play playlist bookmark 1"
4127 msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4129 #: src/libvlc-module.c:1388
4130 msgid "Play playlist bookmark 2"
4131 msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4133 #: src/libvlc-module.c:1389
4134 msgid "Play playlist bookmark 3"
4135 msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4137 #: src/libvlc-module.c:1390
4138 msgid "Play playlist bookmark 4"
4139 msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4141 #: src/libvlc-module.c:1391
4142 msgid "Play playlist bookmark 5"
4143 msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4145 #: src/libvlc-module.c:1392
4146 msgid "Play playlist bookmark 6"
4147 msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4149 #: src/libvlc-module.c:1393
4150 msgid "Play playlist bookmark 7"
4151 msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4153 #: src/libvlc-module.c:1394
4154 msgid "Play playlist bookmark 8"
4155 msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4157 #: src/libvlc-module.c:1395
4158 msgid "Play playlist bookmark 9"
4159 msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4161 #: src/libvlc-module.c:1396
4162 msgid "Play playlist bookmark 10"
4163 msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে"
4165 #: src/libvlc-module.c:1397
4166 msgid "Select the key to play this bookmark."
4167 msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4169 #: src/libvlc-module.c:1398
4170 msgid "Set playlist bookmark 1"
4171 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে"
4173 #: src/libvlc-module.c:1399
4174 msgid "Set playlist bookmark 2"
4175 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে"
4177 #: src/libvlc-module.c:1400
4178 msgid "Set playlist bookmark 3"
4179 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে"
4181 #: src/libvlc-module.c:1401
4182 msgid "Set playlist bookmark 4"
4183 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে"
4185 #: src/libvlc-module.c:1402
4186 msgid "Set playlist bookmark 5"
4187 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে"
4189 #: src/libvlc-module.c:1403
4190 msgid "Set playlist bookmark 6"
4191 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে"
4193 #: src/libvlc-module.c:1404
4194 msgid "Set playlist bookmark 7"
4195 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে"
4197 #: src/libvlc-module.c:1405
4198 msgid "Set playlist bookmark 8"
4199 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে"
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4202 msgid "Set playlist bookmark 9"
4203 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে"
4205 #: src/libvlc-module.c:1407
4206 msgid "Set playlist bookmark 10"
4207 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে"
4209 #: src/libvlc-module.c:1408
4210 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4211 msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4213 #: src/libvlc-module.c:1410
4214 msgid "Playlist bookmark 1"
4215 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১"
4217 #: src/libvlc-module.c:1411
4218 msgid "Playlist bookmark 2"
4219 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২"
4221 #: src/libvlc-module.c:1412
4222 msgid "Playlist bookmark 3"
4223 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩"
4225 #: src/libvlc-module.c:1413
4226 msgid "Playlist bookmark 4"
4227 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪"
4229 #: src/libvlc-module.c:1414
4230 msgid "Playlist bookmark 5"
4231 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫"
4233 #: src/libvlc-module.c:1415
4234 msgid "Playlist bookmark 6"
4235 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬"
4237 #: src/libvlc-module.c:1416
4238 msgid "Playlist bookmark 7"
4239 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭"
4241 #: src/libvlc-module.c:1417
4242 msgid "Playlist bookmark 8"
4243 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮"
4245 #: src/libvlc-module.c:1418
4246 msgid "Playlist bookmark 9"
4247 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯"
4249 #: src/libvlc-module.c:1419
4250 msgid "Playlist bookmark 10"
4251 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০"
4253 #: src/libvlc-module.c:1421
4254 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4255 msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।"
4257 #: src/libvlc-module.c:1423
4258 msgid "Go back in browsing history"
4259 msgstr "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়া হবে"
4261 #: src/libvlc-module.c:1424
4262 msgid ""
4263 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4264 "history."
4265 msgstr ""
4266 "পূর্ববর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে ফিরে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন "
4267 "করা হবে।"
4269 #: src/libvlc-module.c:1425
4270 msgid "Go forward in browsing history"
4271 msgstr "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়া হবে"
4273 #: src/libvlc-module.c:1426
4274 msgid ""
4275 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4276 "history."
4277 msgstr ""
4278 "পরবর্তী ব্রাউজিং ইতিহাসে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4280 #: src/libvlc-module.c:1428
4281 msgid "Cycle audio track"
4282 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4284 #: src/libvlc-module.c:1429
4285 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4286 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
4288 #: src/libvlc-module.c:1430
4289 msgid "Cycle subtitle track"
4290 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4292 #: src/libvlc-module.c:1431
4293 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4294 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4296 #: src/libvlc-module.c:1432
4297 msgid "Cycle source aspect ratio"
4298 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4300 #: src/libvlc-module.c:1433
4301 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4302 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4304 #: src/libvlc-module.c:1434
4305 msgid "Cycle video crop"
4306 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4308 #: src/libvlc-module.c:1435
4309 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4310 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4312 #: src/libvlc-module.c:1436
4313 msgid "Toggle autoscaling"
4314 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4316 #: src/libvlc-module.c:1437
4317 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4318 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4320 #: src/libvlc-module.c:1438
4321 msgid "Increase scale factor"
4322 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4324 #: src/libvlc-module.c:1439
4325 msgid "Increase scale factor."
4326 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
4328 #: src/libvlc-module.c:1440
4329 msgid "Decrease scale factor"
4330 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4332 #: src/libvlc-module.c:1441
4333 msgid "Decrease scale factor."
4334 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
4336 #: src/libvlc-module.c:1442
4337 msgid "Cycle deinterlace modes"
4338 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4340 #: src/libvlc-module.c:1443
4341 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4342 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
4344 #: src/libvlc-module.c:1444
4345 msgid "Show interface"
4346 msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
4348 #: src/libvlc-module.c:1445
4349 msgid "Raise the interface above all other windows."
4350 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
4352 #: src/libvlc-module.c:1446
4353 msgid "Hide interface"
4354 msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
4356 #: src/libvlc-module.c:1447
4357 msgid "Lower the interface below all other windows."
4358 msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
4360 #: src/libvlc-module.c:1448
4361 msgid "Take video snapshot"
4362 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4364 #: src/libvlc-module.c:1449
4365 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4366 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4368 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4370 #: modules/stream_out/record.c:60
4371 msgid "Record"
4372 msgstr "রেকর্ড"
4374 #: src/libvlc-module.c:1452
4375 msgid "Record access filter start/stop."
4376 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4378 #: src/libvlc-module.c:1453
4379 msgid "Dump"
4380 msgstr "ডাম্প"
4382 #: src/libvlc-module.c:1454
4383 msgid "Media dump access filter trigger."
4384 msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস পরিশোধক ট্রিগার।"
4386 #: src/libvlc-module.c:1456
4387 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4388 msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
4390 #: src/libvlc-module.c:1457
4391 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4392 msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
4394 #: src/libvlc-module.c:1460
4395 msgid "Toggle random playlist playback"
4396 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4398 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4399 msgid "Un-Zoom"
4400 msgstr "ছোট করা হবে"
4402 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4403 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4404 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4406 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4408 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4410 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4411 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4412 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4414 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4416 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4418 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4419 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4420 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4422 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4423 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4424 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4426 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4427 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4428 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4430 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4431 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4432 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4434 #: src/libvlc-module.c:1488
4435 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4436 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4438 #: src/libvlc-module.c:1490
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4440 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4442 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4443 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4444 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
4446 #: src/libvlc-module.c:1494
4447 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4448 msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4450 #: src/libvlc-module.c:1495
4451 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4452 msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
4454 #: src/libvlc-module.c:1496
4455 msgid "Highlight widget on the right"
4456 msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4458 #: src/libvlc-module.c:1498
4459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4460 msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4462 #: src/libvlc-module.c:1499
4463 msgid "Highlight widget on the left"
4464 msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4466 #: src/libvlc-module.c:1501
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4468 msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4470 #: src/libvlc-module.c:1502
4471 msgid "Highlight widget on top"
4472 msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4474 #: src/libvlc-module.c:1504
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4476 msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4478 #: src/libvlc-module.c:1505
4479 msgid "Highlight widget below"
4480 msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
4482 #: src/libvlc-module.c:1507
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4484 msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
4486 #: src/libvlc-module.c:1508
4487 msgid "Select current widget"
4488 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
4490 #: src/libvlc-module.c:1510
4491 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4492 msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
4494 #: src/libvlc-module.c:1512
4495 msgid "Cycle through audio devices"
4496 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4498 #: src/libvlc-module.c:1513
4499 msgid "Cycle through available audio devices"
4500 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4502 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4503 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4504 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4507 msgid "Snapshot"
4508 msgstr "স্ন্যাপশট"
4510 #: src/libvlc-module.c:1700
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4514 #: src/libvlc-module.c:1759
4515 msgid "Subpictures"
4516 msgstr "উপছবি"
4518 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4519 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4520 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4521 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4522 msgid "Subtitles"
4523 msgstr "সাবটাইটেল"
4525 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "ওভারলে"
4529 #: src/libvlc-module.c:1793
4530 msgid "Track settings"
4531 msgstr "ট্র্যাক সেটিংসমূহ"
4533 #: src/libvlc-module.c:1823
4534 msgid "Playback control"
4535 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4537 #: src/libvlc-module.c:1850
4538 msgid "Default devices"
4539 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4541 #: src/libvlc-module.c:1859
4542 msgid "Network settings"
4543 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ"
4545 #: src/libvlc-module.c:1871
4546 msgid "Socks proxy"
4547 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4549 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4550 msgid "Metadata"
4551 msgstr "মেটাডেটা"
4553 #: src/libvlc-module.c:1931
4554 msgid "Decoders"
4555 msgstr "ডিকোডার"
4557 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4559 msgid "Input"
4560 msgstr "ইনপুট"
4562 #: src/libvlc-module.c:1977
4563 msgid "VLM"
4564 msgstr "VLM"
4566 #: src/libvlc-module.c:2009
4567 msgid "CPU"
4568 msgstr "CPU"
4570 #: src/libvlc-module.c:2038
4571 msgid "Special modules"
4572 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4574 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4575 msgid "Plugins"
4576 msgstr "প্লাগইন"
4578 #: src/libvlc-module.c:2055
4579 msgid "Performance options"
4580 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4582 #: src/libvlc-module.c:2203
4583 msgid "Hot keys"
4584 msgstr "হট কী"
4586 #: src/libvlc-module.c:2645
4587 msgid "Jump sizes"
4588 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4590 #: src/libvlc-module.c:2722
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4592 msgstr ""
4593 "VLC-র সহায়িকা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4594 "পারে)"
4596 #: src/libvlc-module.c:2725
4597 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4598 msgstr "VLC এবং এর মডিউলসমূহের জন্য সম্পূর্ণ সহায়িকা"
4600 #: src/libvlc-module.c:2727
4601 msgid ""
4602 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4603 "--help-verbose)"
4604 msgstr ""
4605 "VLC এবং এর সকল মডিউলের সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4606 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4608 #: src/libvlc-module.c:2730
4609 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4610 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4612 #: src/libvlc-module.c:2732
4613 msgid "print a list of available modules"
4614 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4616 #: src/libvlc-module.c:2734
4617 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4618 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4620 #: src/libvlc-module.c:2736
4621 msgid ""
4622 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4623 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4624 msgstr ""
4625 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়িকা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4626 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4627 "হবে।"
4629 #: src/libvlc-module.c:2740
4630 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4631 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4633 #: src/libvlc-module.c:2742
4634 msgid "reset the current config to the default values"
4635 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4637 #: src/libvlc-module.c:2744
4638 msgid "use alternate config file"
4639 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4641 #: src/libvlc-module.c:2746
4642 msgid "resets the current plugins cache"
4643 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4645 #: src/libvlc-module.c:2748
4646 msgid "print version information"
4647 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4649 #: src/libvlc-module.c:2788
4650 msgid "main program"
4651 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4653 #: src/misc/update.c:487
4654 #, c-format
4655 msgid "%.1f GiB"
4656 msgstr "%.1f GiB"
4658 #: src/misc/update.c:489
4659 #, c-format
4660 msgid "%.1f MiB"
4661 msgstr "%.1f MiB"
4663 #: src/misc/update.c:491
4664 #, c-format
4665 msgid "%.1f KiB"
4666 msgstr "%.1f KiB"
4668 #: src/misc/update.c:493
4669 #, c-format
4670 msgid "%ld B"
4671 msgstr "%ld B"
4673 #: src/misc/update.c:585
4674 msgid "Saving file failed"
4675 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4677 #: src/misc/update.c:586
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4680 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4682 #: src/misc/update.c:602
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "%s\n"
4686 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4687 msgstr ""
4688 "%s\n"
4689 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4691 #: src/misc/update.c:605
4692 msgid "Downloading ..."
4693 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4695 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4696 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4706 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4707 msgid "Cancel"
4708 msgstr "বাতিল"
4710 # Translated by sadia
4711 #: src/misc/update.c:624
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s\n"
4715 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4720 #: src/misc/update.c:641
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "Done %s (100.0%%)"
4725 msgstr ""
4726 "%s\n"
4727 "সম্পন্ন %s (100.0%%)"
4729 #: src/misc/update.c:661
4730 msgid "File could not be verified"
4731 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4733 #: src/misc/update.c:662
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4737 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4738 msgstr ""
4739 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4740 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4742 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4743 msgid "Invalid signature"
4744 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4746 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4750 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4751 msgstr ""
4752 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4753 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4754 "হয়েছে।"
4756 #: src/misc/update.c:698
4757 msgid "File not verifiable"
4758 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4760 #: src/misc/update.c:699
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4764 "was deleted."
4765 msgstr ""
4766 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4767 "দেয়া হয়েছে।"
4769 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4770 msgid "File corrupted"
4771 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4773 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4774 #, c-format
4775 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4776 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4778 #: src/misc/update.c:734
4779 msgid "Update VLC media player"
4780 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4782 #: src/misc/update.c:735
4783 msgid ""
4784 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4785 "install it now?"
4786 msgstr ""
4787 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4788 "করতে চান?"
4790 #: src/misc/update.c:736
4791 msgid "Install"
4792 msgstr "ইনস্টল করা"
4794 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4795 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4796 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4797 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4798 #: modules/access/bda/bda.c:169
4799 msgid "Undefined"
4800 msgstr "অনির্ধারিত"
4802 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4804 msgid "Post processing"
4805 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4809 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4811 msgid "Crop"
4812 msgstr "ছাঁটা"
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4815 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4816 msgid "Aspect-ratio"
4817 msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4820 msgid "Autoscale video"
4821 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4824 msgid "Scale factor"
4825 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
4827 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4828 msgid "3D Now! memcpy"
4829 msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
4831 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4832 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4833 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
4835 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4836 #: modules/access_output/shout.c:94
4837 msgid "Samplerate"
4838 msgstr "স্যাম্পলরেট"
4840 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4841 msgid ""
4842 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4843 "48000)"
4844 msgstr ""
4845 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
4847 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4848 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4850 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4851 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4852 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4853 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4854 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4855 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4856 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4857 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4858 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4859 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4860 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4861 msgid "Caching value in ms"
4862 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
4864 #: modules/access/alsa.c:77
4865 msgid ""
4866 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4867 msgstr "আলসা ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4869 #: modules/access/alsa.c:81
4870 msgid ""
4871 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4872 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4873 "use alsa://hw:0,1 ."
4874 msgstr ""
4875 "পূর্বনির্ধারিত অডিও ইনপুট খোলার জন্য alsa:// ব্যবহার করুন। যদি একাধিক অডিও ইনপুট "
4876 "বিদ্যমান থাকে, তবে সেগুলো ভিএলসি ডিবাগ আউটপুটে তালিকা আকারে থাকবে। hw:0,1 "
4877 "নির্বাচন করতে, alsa://hw:0,1 ব্যবহার করুন।"
4879 #: modules/access/alsa.c:89
4880 msgid "Alsa"
4881 msgstr "আলসা"
4883 #: modules/access/alsa.c:90
4884 msgid "Alsa audio capture input"
4885 msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
4887 #: modules/access/bd/bd.c:54
4888 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4889 msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4891 #: modules/access/bd/bd.c:61
4892 msgid "BD"
4893 msgstr "BD"
4895 #: modules/access/bd/bd.c:62
4896 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4897 msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4900 msgid ""
4901 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4902 msgstr "DVB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4906 msgid "Adapter card to tune"
4907 msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4910 msgid ""
4911 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4912 "n>=0."
4913 msgstr ""
4914 "অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরেক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যাতে "
4915 "n>=0."
4917 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4918 msgid "Device number to use on adapter"
4919 msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4924 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4925 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4928 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4929 msgstr "DVB-S-র জন্য কিলোহার্জ অথবা DVB-C/T-র জন্য হার্জ"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:62
4932 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4933 msgstr "DVB-C/S/T-র জন্য কিলোহার্জ"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4936 msgid "Inversion mode"
4937 msgstr "ইনভার্শন মোড"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4940 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4941 msgstr "ইনভার্শন মোড [০=বন্ধ, ১=সচল, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4945 msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4948 msgid ""
4949 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4950 "disable this feature if you experience some trouble."
4951 msgstr ""
4952 "কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
4953 "এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4956 msgid "Budget mode"
4957 msgstr "বাজেট মোড"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4960 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4961 msgstr ""
4962 "এটি আপনাকে একটি \"বাজেট\" কার্ডের মাধ্যমে সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রীম করার অনুমোদন "
4963 "দেয়।"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:82
4966 msgid "Network Identifier"
4967 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4970 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4971 msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4974 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4975 msgstr "[০=কোনো diseqc না, ১-৪=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4978 msgid "LNB voltage"
4979 msgstr "LNB ভোল্টেজ"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4982 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4983 msgstr "ভোল্টে [০, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4986 msgid "High LNB voltage"
4987 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4990 msgid ""
4991 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4992 "supported by all frontends."
4993 msgstr ""
4994 "আপনার ক্যাবল যদি দীর্ঘ হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করা হবে। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড "
4995 "দ্বারা সমর্থিত নয়।"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4998 msgid "22 kHz tone"
4999 msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5002 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5003 msgstr "[০=বন্ধ, ১=সচল, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5006 msgid "Transponder FEC"
5007 msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5010 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5011 msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5014 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5015 msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার সিম্বল রেট"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5018 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5019 msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:106
5022 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5023 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5026 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5027 msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:109
5030 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5031 msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5034 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5035 msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:113
5038 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5039 msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন আওয়াজ রোধী সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারণত ১১.৭ গিগাহার্জ)"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5042 msgid "Modulation type"
5043 msgstr "মডুলেশন টাইপ"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:117
5046 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5047 msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:121
5050 msgid "QAM16"
5051 msgstr "QAM16"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:121
5054 msgid "QAM32"
5055 msgstr "QAM32"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:121
5058 msgid "QAM64"
5059 msgstr "QAM64"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:121
5062 msgid "QAM128"
5063 msgstr "QAM128"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:121
5066 msgid "QAM256"
5067 msgstr "QAM256"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:122
5070 msgid "BPSK"
5071 msgstr "BPSK"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:122
5074 msgid "QPSK"
5075 msgstr "QPSK"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122
5078 msgid "8VSB"
5079 msgstr "8VSB"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122
5082 msgid "16VSB"
5083 msgstr "16VSB"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5086 msgid "ATSC Major Channel"
5087 msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5090 msgid "ATSC Minor Channel"
5091 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5094 msgid "ATSC Physical Channel"
5095 msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:133
5098 msgid "FEC rate"
5099 msgstr "FEC রেট"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:134
5102 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5103 msgstr "FEC রেটের মধ্যে DVB-T উচ্চ অগ্রাধিকার স্ট্রীম FEC রেট অন্তর্ভুক্ত"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5106 msgid "1/2"
5107 msgstr "১/২"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5110 msgid "2/3"
5111 msgstr "২/৩"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5114 msgid "3/4"
5115 msgstr "৩/৪"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5118 msgid "5/6"
5119 msgstr "৫/৬"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5122 msgid "7/8"
5123 msgstr "৭/৮"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5126 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5127 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন অগ্রাধিকার স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:141
5130 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5131 msgstr "নিম্ন অগ্রাধিকার FEC রেট [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/৪,৫/৬,৭/৮]"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5134 msgid "Terrestrial bandwidth"
5135 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5138 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইথ [০=স্বয়ংক্রিয়,৬,৭,৮ মেগাহার্জে]"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5142 msgid "6 MHz"
5143 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5146 msgid "7 MHz"
5147 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5150 msgid "8 MHz"
5151 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5154 msgid "Terrestrial guard interval"
5155 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড বিরতি"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:154
5158 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5159 msgstr "গার্ড বিরতি [অনির্ধারিত,১/৪,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:157
5162 msgid "1/4"
5163 msgstr "১/৪"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:157
5166 msgid "1/8"
5167 msgstr "১/৮"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:157
5170 msgid "1/16"
5171 msgstr "১/১৬"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:157
5174 msgid "1/32"
5175 msgstr "১/৩২"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5178 msgid "Terrestrial transmission mode"
5179 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:160
5182 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5183 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:163
5186 msgid "2k"
5187 msgstr "২কিলো"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:163
5190 msgid "8k"
5191 msgstr "৮কিলো"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5194 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5195 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:166
5198 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5199 msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধারিত,১,২,৪]"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5202 msgid "1"
5203 msgstr "১"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:169
5206 msgid "2"
5207 msgstr "২"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:169
5210 msgid "4"
5211 msgstr "৪"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:172
5214 msgid "Satellite Azimuth"
5215 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:173
5218 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5219 msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:174
5222 msgid "Satellite Elevation"
5223 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:175
5226 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5227 msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:176
5230 msgid "Satellite Longitude"
5231 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:178
5234 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5235 msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:179
5238 msgid "Satellite Polarisation"
5239 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:180
5242 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5243 msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5246 msgid "Horizontal"
5247 msgstr "অনুভূমিক"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5250 msgid "Vertical"
5251 msgstr "উলম্ব"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:184
5254 msgid "Circular Left"
5255 msgstr "বৃত্তাকার বাম"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:184
5258 msgid "Circular Right"
5259 msgstr "বৃত্তাকার ডান"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:185
5262 msgid "Satellite Range Code"
5263 msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:186
5266 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5267 msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:188
5270 msgid "Network Name"
5271 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:189
5274 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5275 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:190
5278 msgid "Network Name to Create"
5279 msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:191
5282 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5283 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র  নাম তৈরি করা হবে"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5286 msgid "DVB"
5287 msgstr "DVB"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:195
5290 msgid "DirectShow DVB input"
5291 msgstr "DirectShow DVB ইনপুট"
5293 #: modules/access/cdda.c:63
5294 msgid ""
5295 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5296 "milliseconds."
5297 msgstr ""
5298 "অডিও সিডির জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5300 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5303 msgid "Audio CD"
5304 msgstr "অডিও সিডি"
5306 #: modules/access/cdda.c:68
5307 msgid "Audio CD input"
5308 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5310 #: modules/access/cdda.c:74
5311 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5312 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5314 #: modules/access/cdda.c:87
5315 msgid "CDDB Server"
5316 msgstr "CDDB সার্ভার"
5318 #: modules/access/cdda.c:88
5319 msgid "Address of the CDDB server to use."
5320 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5322 #: modules/access/cdda.c:89
5323 msgid "CDDB port"
5324 msgstr "CDDB পোর্ট"
5326 #: modules/access/cdda.c:90
5327 msgid "CDDB Server port to use."
5328 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5330 #: modules/access/cdda.c:506
5331 #, c-format
5332 msgid "Audio CD - Track %02i"
5333 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5335 #: modules/access/dc1394.c:69
5336 msgid "dc1394 input"
5337 msgstr "dc1394 ইনপুট"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5340 msgid "Cable"
5341 msgstr "ক্যাবল"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5344 msgid "Antenna"
5345 msgstr "এন্টেনা"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5348 msgid "TV"
5349 msgstr "টিভি"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5352 msgid "FM radio"
5353 msgstr "এফএম রেডিও"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5356 msgid "AM radio"
5357 msgstr "এএম রেডিও"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5360 msgid "DSS"
5361 msgstr "DSS"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5364 msgid ""
5365 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5366 "milliseconds."
5367 msgstr ""
5368 "DirectShow স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5373 msgid "Video device name"
5374 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5377 msgid ""
5378 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5379 "don't specify anything, the default device will be used."
5380 msgstr ""
5381 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5382 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5387 msgid "Audio device name"
5388 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5391 msgid ""
5392 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5393 "don't specify anything, the default device will be used. "
5394 msgstr ""
5395 "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ "
5396 "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5400 msgid "Video size"
5401 msgstr "ভিডিওর আকার"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5404 msgid ""
5405 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5406 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5407 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5408 msgstr ""
5409 "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না "
5410 "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
5411 "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন।"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5414 #: modules/access/v4l2.c:74
5415 msgid "Video input chroma format"
5416 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5419 msgid ""
5420 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5421 "(default), RV24, etc.)"
5422 msgstr ""
5423 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5424 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5427 msgid "Video input frame rate"
5428 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5431 msgid ""
5432 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5433 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5434 msgstr ""
5435 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
5436 "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5439 msgid "Device properties"
5440 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5443 msgid ""
5444 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5445 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5448 msgid "Tuner properties"
5449 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5452 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5453 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5456 msgid "Tuner TV Channel"
5457 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5460 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5461 msgstr ""
5462 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)"
5463 "।"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5466 msgid "Tuner country code"
5467 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5470 msgid ""
5471 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5472 "mapping (0 means default)."
5473 msgstr ""
5474 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
5475 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5478 msgid "Tuner input type"
5479 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5482 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5483 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5486 msgid "Video input pin"
5487 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5490 msgid ""
5491 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5492 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5493 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5494 "will not be changed."
5495 msgstr ""
5496 "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই "
5497 "সেটিংসমূহ  হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
5498 "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ "
5499 "পরিবর্তন করা হবে না।"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5502 msgid "Audio input pin"
5503 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5506 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5507 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5510 msgid "Video output pin"
5511 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5514 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5515 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5518 msgid "Audio output pin"
5519 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5522 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5523 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5526 msgid "AM Tuner mode"
5527 msgstr "AM টিউনার মোড"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5530 msgid ""
5531 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5532 "or DSS (4)."
5533 msgstr ""
5534 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
5535 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5538 msgid "Number of audio channels"
5539 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5542 msgid ""
5543 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5544 msgstr ""
5545 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5549 msgid "Audio sample rate"
5550 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5553 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5554 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5557 msgid "Audio bits per sample"
5558 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5561 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5562 msgstr ""
5563 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5566 msgid "DirectShow"
5567 msgstr "DirectShow"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5570 msgid "DirectShow input"
5571 msgstr "DirectShow ইনপুট"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5574 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5575 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5576 msgid "Refresh list"
5577 msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5580 msgid "Configure"
5581 msgstr "কনফিগার করা হবে"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5585 msgid "Capture failed"
5586 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5589 msgid "No video or audio device selected."
5590 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5593 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5594 msgstr ""
5595 "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5598 #, c-format
5599 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5600 msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5603 #, c-format
5604 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5605 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
5607 #: modules/access/dv.c:61
5608 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5609 msgstr "DV স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5611 #: modules/access/dv.c:65
5612 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5613 msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
5615 #: modules/access/dv.c:66
5616 msgid "DV"
5617 msgstr "DV"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:137
5620 msgid "Modulation type for front-end device."
5621 msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড ডিভাইসের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:140
5624 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল হাই প্রায়োরিটি স্ট্রীম কোড রেট (FEC)"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:158
5628 msgid "HTTP Host address"
5629 msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:160
5632 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5633 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে, এখানে এর ঠিকানা এবং পোর্ট নির্ধারণ করুন।"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:162
5636 msgid "HTTP user name"
5637 msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:164
5640 msgid ""
5641 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5642 msgstr "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করার জন্য অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে নাম ব্যবহার করবে।"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:167
5645 msgid "HTTP password"
5646 msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:169
5649 msgid ""
5650 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5651 msgstr ""
5652 "অভ্যন্তরীণ HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:172
5655 msgid "HTTP ACL"
5656 msgstr "HTTP ACL"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:174
5659 msgid ""
5660 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5661 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5662 msgstr ""
5663 "নিয়ন্ত্রণ তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথে প্রবেশ করা হবে, যা অভ্যন্তরীণ HTTP "
5664 "সার্ভারে লগইন করার জন্য IP-গুলোর সীমা নির্ধারণ করে।"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5667 #: modules/control/http/http.c:57
5668 msgid "Certificate file"
5669 msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:179
5672 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5673 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5676 #: modules/control/http/http.c:60
5677 msgid "Private key file"
5678 msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:183
5681 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5682 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5685 #: modules/control/http/http.c:62
5686 msgid "Root CA file"
5687 msgstr "রুট CA ফাইল"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:186
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5691 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5694 #: modules/control/http/http.c:65
5695 msgid "CRL file"
5696 msgstr "CRL ফাইল"
5698 #: modules/access/dvb/access.c:190
5699 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5700 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:194
5703 msgid "DVB input with v4l2 support"
5704 msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:249
5707 msgid "HTTP server"
5708 msgstr "HTTP সার্ভার"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:943
5711 msgid "Input syntax is deprecated"
5712 msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:944
5715 msgid ""
5716 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5717 "the new syntax."
5718 msgstr ""
5719 "প্রদত্ত সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p dvb"
5720 "\"  চালান।"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:990
5723 msgid "Invalid polarization"
5724 msgstr "অকার্যকর পোলারাইজেশন"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:991
5727 #, c-format
5728 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5729 msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
5731 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5732 #, c-format
5733 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5734 msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সার্ভিস)"
5736 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5737 msgid "Scanning DVB"
5738 msgstr "DVB স্ক্যান করা হচ্ছে"
5740 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5741 msgid "DVD angle"
5742 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5745 msgid "Default DVD angle."
5746 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
5748 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5749 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "DVD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5752 #: modules/access/dvdnav.c:76
5753 msgid "Start directly in menu"
5754 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:78
5757 msgid ""
5758 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5759 "useless warning introductions."
5760 msgstr ""
5761 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সকল অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
5762 "চেষ্টা করা হবে।"
5764 #: modules/access/dvdnav.c:87
5765 msgid "DVD with menus"
5766 msgstr "মেনুসহ DVD"
5768 #: modules/access/dvdnav.c:88
5769 msgid "DVDnav Input"
5770 msgstr "DVDnav ইনপুট"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5773 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5774 msgid "Playback failure"
5775 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:313
5778 msgid ""
5779 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5780 msgstr ""
5781 "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
5782 "পারেনি।"
5784 #: modules/access/dvdread.c:83
5785 msgid "DVD without menus"
5786 msgstr "মেনুহীন DVD"
5788 #: modules/access/dvdread.c:84
5789 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5790 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
5792 #: modules/access/dvdread.c:206
5793 #, c-format
5794 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5795 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
5797 #: modules/access/dvdread.c:466
5798 #, c-format
5799 msgid "DVDRead could not read block %d."
5800 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
5802 #: modules/access/dvdread.c:528
5803 #, c-format
5804 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5805 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
5807 #: modules/access/eyetv.m:56
5808 msgid "Channel number"
5809 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
5811 #: modules/access/eyetv.m:58
5812 msgid ""
5813 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5814 "for Composite input"
5815 msgstr ""
5816 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট "
5817 "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে"
5819 #: modules/access/eyetv.m:63
5820 msgid ""
5821 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5822 msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5824 #: modules/access/eyetv.m:68
5825 msgid "EyeTV input"
5826 msgstr "EyeTV ইনপুট"
5828 #: modules/access/fake.c:46
5829 msgid ""
5830 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5831 msgstr "নকল স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5833 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5834 #: modules/access/v4l2.c:95
5835 msgid "Framerate"
5836 msgstr "ফ্রেমের রেট"
5838 #: modules/access/fake.c:50
5839 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5840 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯.৯৭,৩০)।"
5842 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5843 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5844 msgid "ID"
5845 msgstr "ID"
5847 #: modules/access/fake.c:53
5848 msgid ""
5849 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5850 "(default 0)."
5851 msgstr ""
5852 "#duplicate{} নির্মাণে ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করা হবে "
5853 "(পূর্বনির্ধারিত 0)।"
5855 #: modules/access/fake.c:55
5856 msgid "Duration in ms"
5857 msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
5859 #: modules/access/fake.c:57
5860 msgid ""
5861 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5862 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5863 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5864 msgstr ""
5865 "একটি এন্ড-অফ-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রীমিং এর সময়কাল (পূর্বনির্ধারিত হলো -1, এর "
5866 "মানে নকল করতে বাধ্য করা হলে ষ্ট্রীমটি অসীম, অন্যথায় ১০ সেকেন্ড থাকবে। 0, বলতে "
5867 "বোঝায় স্ট্রীমটি অসীম)।"
5869 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5870 msgid "Fake"
5871 msgstr "নকল"
5873 #: modules/access/fake.c:64
5874 msgid "Fake video input"
5875 msgstr "নকল ভিডিও ইনপুট"
5877 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5878 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5879 msgid "File reading failed"
5880 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
5882 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5885 msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।"
5887 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5888 #: modules/access/mtp.c:217
5889 msgid "VLC could not read the file."
5890 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
5892 #: modules/access/ftp.c:60
5893 msgid ""
5894 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5895 msgstr "FTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5897 #: modules/access/ftp.c:62
5898 msgid "FTP user name"
5899 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
5901 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5902 msgid "User name that will be used for the connection."
5903 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
5905 #: modules/access/ftp.c:65
5906 msgid "FTP password"
5907 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
5909 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5910 msgid "Password that will be used for the connection."
5911 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
5913 #: modules/access/ftp.c:68
5914 msgid "FTP account"
5915 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
5917 #: modules/access/ftp.c:69
5918 msgid "Account that will be used for the connection."
5919 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
5921 #: modules/access/ftp.c:74
5922 msgid "FTP input"
5923 msgstr "FTP ইনপুট"
5925 #: modules/access/ftp.c:92
5926 msgid "FTP upload output"
5927 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
5929 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5930 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5931 msgid "Network interaction failed"
5932 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
5934 #: modules/access/ftp.c:140
5935 msgid "VLC could not connect with the given server."
5936 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
5938 #: modules/access/ftp.c:150
5939 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5940 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
5942 #: modules/access/ftp.c:215
5943 msgid "Your account was rejected."
5944 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
5946 #: modules/access/ftp.c:224
5947 msgid "Your password was rejected."
5948 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
5950 #: modules/access/ftp.c:231
5951 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5952 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
5954 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5955 msgid ""
5956 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5957 msgstr ""
5958 "GnomeVFS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5960 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5961 msgid "GnomeVFS input"
5962 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
5964 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5965 msgid "HTTP proxy"
5966 msgstr "HTTP প্রক্সি"
5968 #: modules/access/http.c:73
5969 msgid ""
5970 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5971 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5972 msgstr ""
5973 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]"
5974 "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
5975 "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
5977 #: modules/access/http.c:77
5978 msgid "HTTP proxy password"
5979 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
5981 #: modules/access/http.c:79
5982 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5983 msgstr ""
5984 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
5986 #: modules/access/http.c:83
5987 msgid ""
5988 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr "HTTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
5991 #: modules/access/http.c:86
5992 msgid "HTTP user agent"
5993 msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
5995 #: modules/access/http.c:87
5996 msgid "User agent that will be used for the connection."
5997 msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
5999 #: modules/access/http.c:90
6000 msgid "Auto re-connect"
6001 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6003 #: modules/access/http.c:92
6004 msgid ""
6005 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6006 msgstr ""
6007 "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
6008 "করা হবে।"
6010 #: modules/access/http.c:95
6011 msgid "Continuous stream"
6012 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6014 #: modules/access/http.c:96
6015 msgid ""
6016 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6017 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6018 "other types of HTTP streams."
6019 msgstr ""
6020 "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই "
6021 "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রীম "
6022 "ভেঙ্গে দেবে।"
6024 #: modules/access/http.c:101
6025 msgid "Forward Cookies"
6026 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6028 #: modules/access/http.c:102
6029 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6030 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6032 #: modules/access/http.c:104
6033 msgid "Max number of redirection"
6034 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক পুনরায়সংযোগ"
6036 #: modules/access/http.c:105
6037 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6038 msgstr "যে সংখ্যক দিক পরিবর্তন অনুসরণ করতে হবে তার সীমা।"
6040 #: modules/access/http.c:107
6041 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6042 msgstr "HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন"
6044 #: modules/access/http.c:108
6045 msgid ""
6046 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6047 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6048 msgstr ""
6049 "সব URL-র জন্য HTTP প্রক্সি সার্ভারে প্রবেশকৃত ইন্টারনেট এক্সপ্লোরার ব্যবহার করুন। "
6050 "বাইপাস সেটিংসমূহ এবং স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন স্ক্রিপ্ট অ্যাকাউন্টে নেয়া হবে না।"
6052 #: modules/access/http.c:113
6053 msgid "HTTP input"
6054 msgstr "HTTP ইনপুট"
6056 #: modules/access/http.c:115
6057 msgid "HTTP(S)"
6058 msgstr "HTTP(S)"
6060 #: modules/access/http.c:538
6061 msgid "HTTP authentication"
6062 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6064 #: modules/access/http.c:539
6065 #, c-format
6066 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6067 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6069 #: modules/access/jack.c:62
6070 msgid ""
6071 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6072 "milliseconds."
6073 msgstr ""
6074 "মিলিসেকেন্ডে উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের জন্য জ্যাক থেকে VLC বাফার অডিও ডাটা ক্যাপচার করা "
6075 "হবে।"
6077 #: modules/access/jack.c:64
6078 msgid "Pace"
6079 msgstr "পেস"
6081 #: modules/access/jack.c:66
6082 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6083 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
6085 #: modules/access/jack.c:67
6086 msgid "Auto Connection"
6087 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
6089 #: modules/access/jack.c:69
6090 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6091 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
6093 #: modules/access/jack.c:72
6094 msgid "JACK audio input"
6095 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
6097 #: modules/access/jack.c:74
6098 msgid "JACK Input"
6099 msgstr "JACK ইনপুট"
6101 #: modules/access/mmap.c:41
6102 msgid "Use file memory mapping"
6103 msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
6105 #: modules/access/mmap.c:43
6106 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6107 msgstr ""
6108 "ফাইল পড়ার জন্য এবং ডিভাইস ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
6110 #: modules/access/mmap.c:53
6111 msgid "MMap"
6112 msgstr "MMap"
6114 #: modules/access/mmap.c:54
6115 msgid "Memory-mapped file input"
6116 msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
6118 #: modules/access/mms/mms.c:51
6119 msgid ""
6120 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr "MMS স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6123 #: modules/access/mms/mms.c:54
6124 msgid "Force selection of all streams"
6125 msgstr "সকল স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
6127 #: modules/access/mms/mms.c:56
6128 msgid ""
6129 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6130 "You can choose to select all of them."
6131 msgstr ""
6132 "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো "
6133 "নির্বাচন করতে পারেন।"
6135 #: modules/access/mms/mms.c:59
6136 msgid "Maximum bitrate"
6137 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6139 #: modules/access/mms/mms.c:61
6140 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6141 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
6143 #: modules/access/mms/mms.c:65
6144 msgid ""
6145 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6146 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6147 "tried."
6148 msgstr ""
6149 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
6150 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
6151 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
6153 #: modules/access/mms/mms.c:69
6154 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6155 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
6157 #: modules/access/mms/mms.c:70
6158 msgid ""
6159 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6160 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6161 msgstr ""
6162 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
6163 "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
6165 #: modules/access/mms/mms.c:74
6166 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6167 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
6169 #: modules/access/mtp.c:65
6170 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6173 #: modules/access/mtp.c:69
6174 msgid "MTP input"
6175 msgstr "MTP ইনপুট"
6177 #: modules/access/mtp.c:70
6178 msgid "MTP"
6179 msgstr "MTP"
6181 #: modules/access/oss.c:72
6182 msgid ""
6183 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr "OSS ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6186 #: modules/access/oss.c:80
6187 msgid "OSS"
6188 msgstr "OSS"
6190 #: modules/access/oss.c:81
6191 msgid "OSS input"
6192 msgstr "OSS ইনপুট"
6194 #: modules/access/pvr.c:61
6195 msgid ""
6196 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6197 "milliseconds."
6198 msgstr ""
6199 "PVR স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে "
6200 "হবে।"
6202 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6203 msgid "Device"
6204 msgstr "ডিভাইস"
6206 #: modules/access/pvr.c:65
6207 msgid "PVR video device"
6208 msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
6210 #: modules/access/pvr.c:67
6211 msgid "Radio device"
6212 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
6214 #: modules/access/pvr.c:68
6215 msgid "PVR radio device"
6216 msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
6218 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6221 msgid "Norm"
6222 msgstr "নর্ম"
6224 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6225 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6226 msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6228 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6229 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6231 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6232 msgid "Width"
6233 msgstr "প্রস্থ"
6235 #: modules/access/pvr.c:75
6236 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6237 msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6239 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6240 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6241 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6243 msgid "Height"
6244 msgstr "উচ্চতা"
6246 #: modules/access/pvr.c:79
6247 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6248 msgstr ""
6249 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6251 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6254 msgid "Frequency"
6255 msgstr "কম্পাঙ্ক"
6257 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6258 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6259 msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
6261 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6262 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6263 msgstr ""
6264 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6266 #: modules/access/pvr.c:89
6267 msgid "Key interval"
6268 msgstr "কী বিরতি"
6270 #: modules/access/pvr.c:90
6271 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6272 msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6274 #: modules/access/pvr.c:92
6275 msgid "B Frames"
6276 msgstr "B ফ্রেম"
6278 #: modules/access/pvr.c:93
6279 msgid ""
6280 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6281 "number of B-Frames."
6282 msgstr ""
6283 "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ "
6284 "করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
6286 #: modules/access/pvr.c:97
6287 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6288 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
6290 #: modules/access/pvr.c:99
6291 msgid "Bitrate peak"
6292 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
6294 #: modules/access/pvr.c:100
6295 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6296 msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
6298 #: modules/access/pvr.c:102
6299 msgid "Bitrate mode"
6300 msgstr "বিটরেট মোড"
6302 #: modules/access/pvr.c:103
6303 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6304 msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
6306 #: modules/access/pvr.c:105
6307 msgid "Audio bitmask"
6308 msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
6310 #: modules/access/pvr.c:106
6311 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6312 msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
6314 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6316 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6317 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6318 msgid "Volume"
6319 msgstr "ভলিউম"
6321 #: modules/access/pvr.c:110
6322 msgid "Audio volume (0-65535)."
6323 msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
6325 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6326 msgid "Channel"
6327 msgstr "চ্যানেল"
6329 #: modules/access/pvr.c:113
6330 msgid ""
6331 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6332 msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
6334 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6335 msgid "Automatic"
6336 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
6338 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6339 msgid "SECAM"
6340 msgstr "SECAM"
6342 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6343 msgid "PAL"
6344 msgstr "PAL"
6346 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6347 msgid "NTSC"
6348 msgstr "NTSC"
6350 #: modules/access/pvr.c:122
6351 msgid "vbr"
6352 msgstr "vbr"
6354 #: modules/access/pvr.c:122
6355 msgid "cbr"
6356 msgstr "cbr"
6358 #: modules/access/pvr.c:127
6359 msgid "PVR"
6360 msgstr "PVR"
6362 #: modules/access/pvr.c:128
6363 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6364 msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
6366 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6367 msgid "Quicktime Capture"
6368 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
6370 #: modules/access/qtcapture.m:225
6371 msgid "No Input device found"
6372 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
6374 #: modules/access/qtcapture.m:226
6375 msgid ""
6376 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6377 "check your connectors and drivers."
6378 msgstr ""
6379 "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
6380 "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
6382 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6383 msgid ""
6384 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6385 msgstr "RTMP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6387 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6388 msgid "Default SWF Referrer URL"
6389 msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
6391 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6392 msgid ""
6393 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6394 "SWF file that contained the stream."
6395 msgstr ""
6396 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে SFW URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
6397 "একটি SFW ফাইল যা স্ট্রীমটি ধারণ করে।"
6399 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6400 msgid "Default Page Referrer URL"
6401 msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
6403 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6404 msgid ""
6405 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6406 "page housing the SWF file."
6407 msgstr ""
6408 "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করার সময় রেফারার হিসেবে যে পেজ URL ব্যবহার করতে হবে। এটি "
6409 "SWF ফাইলের পেজ হাউজিং।"
6411 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6412 msgid "RTMP input"
6413 msgstr "RTMP ইনপুট"
6415 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6416 msgid "RTMP"
6417 msgstr "RTMP"
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6420 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6421 msgstr "RTP ডি-জিটার বাফারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6424 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6425 msgstr ""
6426 "বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং কার্যকারিতা বিলম্ব করা হবে)।"
6428 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6429 msgid "RTCP (local) port"
6430 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6433 msgid ""
6434 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6435 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6436 msgstr ""
6437 "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড "
6438 "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।"
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6441 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6442 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6445 msgid ""
6446 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6447 "shared secret key."
6448 msgstr ""
6449 "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং "
6450 "ডিসাইফার করা হবে।"
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6453 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6454 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6457 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6458 msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6461 msgid "Maximum RTP sources"
6462 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6465 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6466 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
6468 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6469 msgid "RTP source timeout (sec)"
6470 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
6472 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6473 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6474 msgstr ""
6475 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6478 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6479 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6482 msgid ""
6483 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6484 "future) by this many packets from the last received packet."
6485 msgstr ""
6486 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6487 "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।"
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6490 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6491 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6494 msgid ""
6495 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6496 "by this many packets from the last received packet."
6497 msgstr ""
6498 "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক "
6499 "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।"
6501 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6502 msgid "RTP"
6503 msgstr "RTP"
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6506 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6507 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
6509 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6510 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6511 msgid "Caching value (ms)"
6512 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6515 msgid ""
6516 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr "RTSP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6520 msgid "Real RTSP"
6521 msgstr "আসল RTSP"
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6524 msgid "Connection failed"
6525 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
6527 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6528 #, c-format
6529 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6530 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6533 msgid "Session failed"
6534 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6537 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6538 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
6540 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6541 msgid ""
6542 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6543 msgstr ""
6544 "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6546 #: modules/access/screen/screen.c:46
6547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6548 msgid "Desired frame rate for the capture."
6549 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেম রেট।"
6551 #: modules/access/screen/screen.c:49
6552 msgid "Capture fragment size"
6553 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
6555 #: modules/access/screen/screen.c:51
6556 msgid ""
6557 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6558 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6559 msgstr ""
6560 "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি "
6561 "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।"
6563 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6564 msgid "Subscreen top left corner"
6565 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
6567 #: modules/access/screen/screen.c:58
6568 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6569 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:62
6572 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6573 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6576 msgid "Subscreen width"
6577 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
6579 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6580 msgid "Subscreen height"
6581 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
6583 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6584 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6585 msgid "Follow the mouse"
6586 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
6588 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6589 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6590 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:78
6593 msgid "Mouse pointer image"
6594 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
6596 #: modules/access/screen/screen.c:80
6597 msgid ""
6598 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6599 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
6601 #: modules/access/screen/screen.c:94
6602 msgid "Screen Input"
6603 msgstr "পর্দার ইনপুট"
6605 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6608 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6609 msgid "Screen"
6610 msgstr "পর্দা"
6612 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6613 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6614 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
6616 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6617 msgid "Region left column"
6618 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
6620 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6621 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6622 msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
6624 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6625 msgid "Region top row"
6626 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
6628 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6629 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6630 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
6632 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6633 msgid "Capture region width"
6634 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
6636 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6637 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6638 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
6640 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6641 msgid "Capture region height"
6642 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
6644 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6645 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6646 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
6648 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6649 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6650 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
6652 #: modules/access/sftp.c:53
6653 msgid ""
6654 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6655 msgstr "SFTP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6657 #: modules/access/sftp.c:54
6658 msgid "SFTP user name"
6659 msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
6661 #: modules/access/sftp.c:56
6662 msgid "SFTP password"
6663 msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
6665 #: modules/access/sftp.c:58
6666 msgid "SFTP port"
6667 msgstr "SFTP পোর্ট"
6669 #: modules/access/sftp.c:59
6670 msgid "SFTP port number to use on the server"
6671 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
6673 #: modules/access/sftp.c:60
6674 msgid "Read size"
6675 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
6677 #: modules/access/sftp.c:61
6678 msgid "Size of the request for reading access"
6679 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
6681 #: modules/access/sftp.c:65
6682 msgid "SFTP input"
6683 msgstr "SFTP ইনপুট"
6685 #: modules/access/sftp.c:137
6686 msgid "SFTP authentification"
6687 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ"
6689 #: modules/access/sftp.c:138
6690 #, c-format
6691 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6692 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
6694 #: modules/access/smb.c:63
6695 msgid ""
6696 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr "SMB স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6699 #: modules/access/smb.c:65
6700 msgid "SMB user name"
6701 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
6703 #: modules/access/smb.c:68
6704 msgid "SMB password"
6705 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
6707 #: modules/access/smb.c:71
6708 msgid "SMB domain"
6709 msgstr "SMB ডোমেইন"
6711 #: modules/access/smb.c:72
6712 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6713 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
6715 #: modules/access/smb.c:75
6716 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6717 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
6719 #: modules/access/smb.c:78
6720 msgid "SMB input"
6721 msgstr "SMB ইনপুট"
6723 #: modules/access/tcp.c:43
6724 msgid ""
6725 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr "TCP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6728 #: modules/access/tcp.c:50
6729 msgid "TCP"
6730 msgstr "TCP"
6732 #: modules/access/tcp.c:51
6733 msgid "TCP input"
6734 msgstr "TCP ইনপুট"
6736 #: modules/access/udp.c:51
6737 msgid ""
6738 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6739 msgstr "UDP স্ট্রীমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6741 #: modules/access/udp.c:58
6742 msgid "UDP"
6743 msgstr "UDP"
6745 #: modules/access/udp.c:59
6746 msgid "UDP input"
6747 msgstr "UDP ইনপুট"
6749 #: modules/access/v4l.c:79
6750 msgid ""
6751 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
6754 #: modules/access/v4l.c:83
6755 msgid ""
6756 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6757 "device will be used."
6758 msgstr ""
6759 "যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
6760 "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে না।"
6762 #: modules/access/v4l.c:87
6763 msgid ""
6764 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6765 "(default), RV24, etc.)"
6766 msgstr ""
6767 "Video4Linux ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6768 "হবে (যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6770 #: modules/access/v4l.c:94
6771 msgid ""
6772 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6773 msgstr ""
6774 "কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)।"
6776 #: modules/access/v4l.c:99
6777 msgid "Audio Channel"
6778 msgstr "অডিও চ্যানেল"
6780 #: modules/access/v4l.c:101
6781 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6782 msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট থাকে।"
6784 #: modules/access/v4l.c:103
6785 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6786 msgstr "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6788 #: modules/access/v4l.c:106
6789 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6790 msgstr ""
6791 "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
6793 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6794 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6796 msgid "Brightness"
6797 msgstr "উজ্জ্বলতা"
6799 #: modules/access/v4l.c:110
6800 msgid "Brightness of the video input."
6801 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
6803 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6804 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6806 msgid "Hue"
6807 msgstr "হিউ"
6809 #: modules/access/v4l.c:113
6810 msgid "Hue of the video input."
6811 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।"
6813 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6814 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6815 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6819 msgid "Color"
6820 msgstr "রং"
6822 #: modules/access/v4l.c:116
6823 msgid "Color of the video input."
6824 msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
6826 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6827 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6829 msgid "Contrast"
6830 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
6832 #: modules/access/v4l.c:119
6833 msgid "Contrast of the video input."
6834 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।"
6836 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6837 msgid "Tuner"
6838 msgstr "টিউনার"
6840 #: modules/access/v4l.c:121
6841 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6842 msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
6844 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6845 msgid "MJPEG"
6846 msgstr "MJPEG"
6848 #: modules/access/v4l.c:124
6849 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6850 msgstr "এই অপশনটি নির্ধারণ করা হবে যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট দেয়"
6852 #: modules/access/v4l.c:125
6853 msgid "Decimation"
6854 msgstr "ডেসিমেশন"
6856 #: modules/access/v4l.c:127
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6858 msgstr "MJPEG স্ট্রীমের জন্য ডেসিমেশন স্তর"
6860 #: modules/access/v4l.c:128
6861 msgid "Quality"
6862 msgstr "গুণগত মান"
6864 #: modules/access/v4l.c:129
6865 msgid "Quality of the stream."
6866 msgstr "স্ট্রীমের গুণগত মান।"
6868 #: modules/access/v4l.c:135
6869 msgid ""
6870 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6871 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6872 msgstr ""
6873 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
6874 "'v4l:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
6876 #: modules/access/v4l.c:147
6877 msgid "Video4Linux"
6878 msgstr "Video4Linux"
6880 #: modules/access/v4l.c:148
6881 msgid "Video4Linux input"
6882 msgstr "Video4Linux ইনপুট"
6884 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6885 #: modules/stream_out/standard.c:100
6886 msgid "Standard"
6887 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
6889 #: modules/access/v4l2.c:73
6890 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6891 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
6893 #: modules/access/v4l2.c:76
6894 msgid ""
6895 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6896 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6897 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6898 "I420, I411, I410, MJPG)"
6899 msgstr ""
6900 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
6901 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
6902 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6903 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6905 #: modules/access/v4l2.c:82
6906 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6907 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6909 #: modules/access/v4l2.c:83
6910 msgid "Audio input"
6911 msgstr "অডিও ইনপুট"
6913 #: modules/access/v4l2.c:85
6914 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6915 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
6917 #: modules/access/v4l2.c:86
6918 msgid "IO Method"
6919 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
6921 #: modules/access/v4l2.c:88
6922 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6923 msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)।"
6925 #: modules/access/v4l2.c:91
6926 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6927 msgstr ""
6928 "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6929 "।"
6931 #: modules/access/v4l2.c:94
6932 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6933 msgstr ""
6934 "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের জন্য)"
6935 "।"
6937 #: modules/access/v4l2.c:96
6938 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6939 msgstr ""
6940 "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য 0)।"
6942 #: modules/access/v4l2.c:100
6943 msgid "Use libv4l2"
6944 msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
6946 #: modules/access/v4l2.c:102
6947 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6948 msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
6950 #: modules/access/v4l2.c:105
6951 msgid "Reset v4l2 controls"
6952 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
6954 #: modules/access/v4l2.c:107
6955 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6956 msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত পূর্বনির্ধারিত কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"
6958 #: modules/access/v4l2.c:110
6959 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6960 msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6962 #: modules/access/v4l2.c:113
6963 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6966 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6969 msgid "Saturation"
6970 msgstr "স্যাচুরেশন"
6972 #: modules/access/v4l2.c:116
6973 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6974 msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6976 #: modules/access/v4l2.c:119
6977 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6978 msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6980 #: modules/access/v4l2.c:120
6981 msgid "Black level"
6982 msgstr "কালো স্তর"
6984 #: modules/access/v4l2.c:122
6985 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
6988 #: modules/access/v4l2.c:123
6989 msgid "Auto white balance"
6990 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
6992 #: modules/access/v4l2.c:125
6993 msgid ""
6994 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6995 "v4l2 driver)."
6996 msgstr ""
6997 "ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা "
6998 "সমর্থিত হলে)।"
7000 #: modules/access/v4l2.c:127
7001 msgid "Do white balance"
7002 msgstr "সাদা ভারসাম্য করা হবে"
7004 #: modules/access/v4l2.c:129
7005 msgid ""
7006 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7007 "(if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr ""
7009 "একটি সাদা ভারসাম্যের কর্মে ট্রিগার করা হবে, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় "
7010 "থাকে তাহলে এটি কাজে আসবে না (v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7012 #: modules/access/v4l2.c:131
7013 msgid "Red balance"
7014 msgstr "লাল ভারসাম্য"
7016 #: modules/access/v4l2.c:133
7017 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7020 #: modules/access/v4l2.c:134
7021 msgid "Blue balance"
7022 msgstr "নীল ভারসাম্য"
7024 #: modules/access/v4l2.c:136
7025 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7028 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7030 msgid "Gamma"
7031 msgstr "গামা"
7033 #: modules/access/v4l2.c:139
7034 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7035 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7037 #: modules/access/v4l2.c:140
7038 msgid "Exposure"
7039 msgstr "এক্সপোজার"
7041 #: modules/access/v4l2.c:142
7042 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7043 msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7045 #: modules/access/v4l2.c:143
7046 msgid "Auto gain"
7047 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
7049 #: modules/access/v4l2.c:145
7050 msgid ""
7051 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7052 msgstr ""
7053 "ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
7054 "হলে)।"
7056 #: modules/access/v4l2.c:147
7057 msgid "Gain"
7058 msgstr "গেইন"
7060 #: modules/access/v4l2.c:149
7061 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7062 msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7064 #: modules/access/v4l2.c:150
7065 msgid "Horizontal flip"
7066 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
7068 #: modules/access/v4l2.c:152
7069 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7072 #: modules/access/v4l2.c:153
7073 msgid "Vertical flip"
7074 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
7076 #: modules/access/v4l2.c:155
7077 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে উল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7080 #: modules/access/v4l2.c:156
7081 msgid "Horizontal centering"
7082 msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7084 #: modules/access/v4l2.c:158
7085 msgid ""
7086 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7087 msgstr ""
7088 "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7090 #: modules/access/v4l2.c:159
7091 msgid "Vertical centering"
7092 msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করণ"
7094 #: modules/access/v4l2.c:161
7095 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr ""
7097 "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করণ নির্ধারণ করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7099 #: modules/access/v4l2.c:165
7100 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7103 #: modules/access/v4l2.c:166
7104 msgid "Balance"
7105 msgstr "ভারসাম্য"
7107 #: modules/access/v4l2.c:168
7108 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7111 #: modules/access/v4l2.c:171
7112 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7113 msgstr "অডিও ইনপুট শব্দহীন করা হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7115 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7116 msgid "Bass"
7117 msgstr "বেইস"
7119 #: modules/access/v4l2.c:174
7120 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7121 msgstr "অডিও ইনপুটের বেইস স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7123 #: modules/access/v4l2.c:175
7124 msgid "Treble"
7125 msgstr "ট্রেবল"
7127 #: modules/access/v4l2.c:177
7128 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7129 msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল স্তর (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7131 #: modules/access/v4l2.c:178
7132 msgid "Loudness"
7133 msgstr "লাউডনেস"
7135 #: modules/access/v4l2.c:180
7136 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7137 msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
7139 #: modules/access/v4l2.c:184
7140 msgid ""
7141 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7142 msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7144 #: modules/access/v4l2.c:186
7145 msgid "v4l2 driver controls"
7146 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
7148 #: modules/access/v4l2.c:188
7149 msgid ""
7150 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7151 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7152 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7153 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7154 msgstr ""
7155 "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
7156 "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: "
7157 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ "
7158 "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
7160 #: modules/access/v4l2.c:194
7161 msgid "Tuner id"
7162 msgstr "টিউনার আইডি"
7164 #: modules/access/v4l2.c:196
7165 msgid "Tuner id (see debug output)."
7166 msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
7168 #: modules/access/v4l2.c:199
7169 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7170 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
7172 #: modules/access/v4l2.c:200
7173 msgid "Audio mode"
7174 msgstr "অডিও মোড"
7176 #: modules/access/v4l2.c:202
7177 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7178 msgstr "টিউনার অডিও মনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
7180 #: modules/access/v4l2.c:205
7181 msgid ""
7182 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7183 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7184 msgstr ""
7185 "v4l এক্সেসে Alsa বা OSS অডিও ক্যাপচার আর সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে এর পরিবর্তে "
7186 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' বা 'v4l2:// :input-slave=oss://' ব্যবহার করুন।"
7188 # Translated by sadia
7189 #: modules/access/v4l2.c:209
7190 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7191 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
7193 # Translated by sadia
7194 #: modules/access/v4l2.c:210
7195 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7196 msgstr ""
7197 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
7199 # Translated by sadia
7200 #: modules/access/v4l2.c:244
7201 msgid "AUTO"
7202 msgstr "AUTO"
7204 #: modules/access/v4l2.c:244
7205 msgid "READ"
7206 msgstr "READ"
7208 #: modules/access/v4l2.c:244
7209 msgid "MMAP"
7210 msgstr "MMAP"
7212 #: modules/access/v4l2.c:244
7213 msgid "USERPTR"
7214 msgstr "USERPTR"
7216 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7217 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7218 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7219 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7220 msgid "Mono"
7221 msgstr "Mono"
7223 #: modules/access/v4l2.c:253
7224 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7225 msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7227 #: modules/access/v4l2.c:254
7228 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7229 msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7231 #: modules/access/v4l2.c:255
7232 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7233 msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
7235 #: modules/access/v4l2.c:256
7236 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7237 msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
7239 #: modules/access/v4l2.c:272
7240 msgid "Video4Linux2"
7241 msgstr "Video4Linux2"
7243 #: modules/access/v4l2.c:273
7244 msgid "Video4Linux2 input"
7245 msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
7247 #: modules/access/v4l2.c:277
7248 msgid "Video input"
7249 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
7251 #: modules/access/v4l2.c:313
7252 msgid "Controls"
7253 msgstr "কন্ট্রোল"
7255 #: modules/access/v4l2.c:314
7256 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7257 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ, আপনার v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
7259 #: modules/access/v4l2.c:380
7260 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7261 msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
7263 #: modules/access/v4l2.c:2962
7264 msgid "Reset controls to default"
7265 msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
7267 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7268 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7269 msgstr "VCD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।"
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7272 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7273 msgid "VCD"
7274 msgstr "VCD"
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7277 msgid "VCD input"
7278 msgstr "VCD ইনপুট"
7280 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7281 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7282 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7287 msgid "Entry"
7288 msgstr "এন্ট্রি"
7290 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7291 msgid "Segments"
7292 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7296 msgid "Segment"
7297 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7300 msgid "LID"
7301 msgstr "LID"
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7305 msgid "Disc"
7306 msgstr "ডিস্ক"
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7309 msgid "VCD Format"
7310 msgstr "VCD ফরম্যাট"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7313 msgid "Application"
7314 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7317 msgid "Preparer"
7318 msgstr "প্রস্তুতকারক"
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7321 msgid "Vol #"
7322 msgstr "ভলিউম #"
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7325 msgid "Vol max #"
7326 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7329 msgid "Volume Set"
7330 msgstr "ভলিউম সেট"
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7333 msgid "System Id"
7334 msgstr "সিস্টেম ID"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7337 msgid "Entries"
7338 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7341 msgid "Tracks"
7342 msgstr "ট্র্যাক"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7345 msgid "First Entry Point"
7346 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7349 msgid "Last Entry Point"
7350 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7353 msgid "Track size (in sectors)"
7354 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7358 msgid "type"
7359 msgstr "ধরন"
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7362 msgid "end"
7363 msgstr "সমাপ্ত"
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7366 msgid "play list"
7367 msgstr "প্লে লিষ্ট"
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7370 msgid "extended selection list"
7371 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7374 msgid "selection list"
7375 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7378 msgid "unknown type"
7379 msgstr "অজানা ধরন"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7382 msgid "List ID"
7383 msgstr "তালিকার ID"
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7386 msgid "(Super) Video CD"
7387 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7390 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7391 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7394 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7395 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7398 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7399 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7403 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7406 msgid "Use playback control?"
7407 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7410 msgid ""
7411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7412 "tracks."
7413 msgstr ""
7414 "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
7415 "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।"
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7419 msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?"
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7422 msgid ""
7423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7424 "entry."
7425 msgstr ""
7426 "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে সিক বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক "
7427 "হিসেবে নেয়া হবে।"
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7430 msgid "Show extended VCD info?"
7431 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7434 msgid ""
7435 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7436 "for example playback control navigation."
7437 msgstr ""
7438 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, "
7439 "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।"
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7442 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7443 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7446 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7447 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
7449 # Translated by sadia
7450 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7451 msgid "Media in Zip"
7452 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
7454 # Translated by sadia
7455 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7456 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7457 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ "
7459 # Translated by sadia
7460 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7461 msgid "Zip files filter"
7462 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
7464 # Translated by sadia
7465 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7466 msgid "Zip access"
7467 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
7469 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7470 msgid "Dummy stream output"
7471 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7473 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7474 msgid "Dummy"
7475 msgstr "ডামি"
7477 #: modules/access_output/file.c:63
7478 msgid "Append to file"
7479 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7481 #: modules/access_output/file.c:64
7482 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7483 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7485 #: modules/access_output/file.c:68
7486 msgid "File stream output"
7487 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7489 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7491 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7492 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7494 msgid "File"
7495 msgstr "ফাইল"
7497 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7498 msgid "Username"
7499 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7501 #: modules/access_output/http.c:66
7502 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7503 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7505 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7506 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7507 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7508 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7509 msgid "Password"
7510 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7512 #: modules/access_output/http.c:69
7513 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7514 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7516 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7517 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7518 msgid "Mime"
7519 msgstr "Mime"
7521 #: modules/access_output/http.c:72
7522 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7523 msgstr ""
7524 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে)"
7525 "।"
7527 #: modules/access_output/http.c:75
7528 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7529 msgstr "HTTPS-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে।"
7531 #: modules/access_output/http.c:78
7532 msgid ""
7533 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7534 "empty if you don't have one."
7535 msgstr ""
7536 "HTTPS-র জন্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না "
7537 "থাকলে খালি রাখুন।"
7539 #: modules/access_output/http.c:82
7540 msgid ""
7541 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7542 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7543 msgstr ""
7544 "HTTPS-র জন্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) ফাইলে যেতে "
7545 "যে পাথ ব্যবহার করা হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7547 #: modules/access_output/http.c:87
7548 msgid ""
7549 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7550 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7551 msgstr ""
7552 "SSL-র জন্য x509 PEM সার্টিফিকেট প্রত্যাহার তালিকার ফাইলে যেতে যে পাথ ব্যবহার করা "
7553 "হবে। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
7555 #: modules/access_output/http.c:90
7556 msgid "Advertise with Bonjour"
7557 msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
7559 #: modules/access_output/http.c:91
7560 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7561 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
7563 #: modules/access_output/http.c:95
7564 msgid "HTTP stream output"
7565 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7567 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7568 msgid "Active TCP connection"
7569 msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
7571 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7572 msgid ""
7573 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7574 "an incoming connection."
7575 msgstr ""
7576 "যদি সক্রিয় করা হয়, VLC কোনো ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
7577 "দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযুক্ত হবে।"
7579 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7580 msgid "RTMP stream output"
7581 msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
7583 #: modules/access_output/shout.c:63
7584 msgid "Stream name"
7585 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7587 #: modules/access_output/shout.c:64
7588 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7589 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7591 #: modules/access_output/shout.c:67
7592 msgid "Stream description"
7593 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7595 #: modules/access_output/shout.c:68
7596 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7597 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7599 #: modules/access_output/shout.c:71
7600 msgid "Stream MP3"
7601 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7603 #: modules/access_output/shout.c:72
7604 msgid ""
7605 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7606 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7607 "shoutcast/icecast server."
7608 msgstr ""
7609 "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 "
7610 "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড "
7611 "করতে পারেন।"
7613 #: modules/access_output/shout.c:81
7614 msgid "Genre description"
7615 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7617 #: modules/access_output/shout.c:82
7618 msgid "Genre of the content. "
7619 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7621 #: modules/access_output/shout.c:84
7622 msgid "URL description"
7623 msgstr "URL বিবরন"
7625 #: modules/access_output/shout.c:85
7626 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7627 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7629 #: modules/access_output/shout.c:92
7630 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7631 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7633 #: modules/access_output/shout.c:95
7634 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7635 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7637 #: modules/access_output/shout.c:97
7638 msgid "Number of channels"
7639 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7641 #: modules/access_output/shout.c:98
7642 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7643 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7645 #: modules/access_output/shout.c:100
7646 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7647 msgstr " Ogg Vorbis গুণগত মান"
7649 #: modules/access_output/shout.c:101
7650 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7651 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7653 #: modules/access_output/shout.c:103
7654 msgid "Stream public"
7655 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7657 #: modules/access_output/shout.c:104
7658 msgid ""
7659 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7660 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7661 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7662 msgstr ""
7663 "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি "
7664 "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন "
7665 "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে। "
7667 #: modules/access_output/shout.c:110
7668 msgid "IceCAST output"
7669 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7671 #: modules/access_output/udp.c:66
7672 msgid ""
7673 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7674 "milliseconds."
7675 msgstr ""
7676 "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
7677 "নির্ধারণ করতে হবে।"
7679 #: modules/access_output/udp.c:69
7680 msgid "Group packets"
7681 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7683 #: modules/access_output/udp.c:70
7684 msgid ""
7685 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7686 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7687 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7688 msgstr ""
7689 "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট "
7690 "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
7691 "কমাতে সাহায্য করবে।"
7693 #: modules/access_output/udp.c:77
7694 msgid "UDP stream output"
7695 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7697 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7698 msgid "AltiVec memcpy"
7699 msgstr "AltiVec memcpy"
7701 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7702 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7703 msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7705 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7706 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7707 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7710 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7711 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7714 msgid "Dolby Surround decoder"
7715 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7718 msgid ""
7719 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7720 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7721 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7722 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7723 "It works with any source format from mono to 7.1."
7724 msgstr ""
7725 "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি "
7726 "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের "
7727 "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম "
7728 "ক্লান্তিকর।\\nএটি মনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7731 msgid "Characteristic dimension"
7732 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7735 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7736 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7739 msgid "Compensate delay"
7740 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7743 msgid ""
7744 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7745 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7746 "case, turn this on to compensate."
7747 msgstr ""
7748 "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
7749 "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7752 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7753 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7756 msgid ""
7757 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7758 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7759 msgstr ""
7760 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
7761 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7764 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7765 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7768 msgid "Headphone effect"
7769 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7772 msgid "Use downmix algorithm"
7773 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7776 msgid ""
7777 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7778 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7779 "speakers."
7780 msgstr ""
7781 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
7782 "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
7783 "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7786 msgid "Select channel to keep"
7787 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7790 msgid ""
7791 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7792 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7793 msgstr ""
7794 "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন "
7795 "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)"
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7798 msgid "Left rear"
7799 msgstr "বামে পিছনে"
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7802 msgid "Right rear"
7803 msgstr "ডানে পিছনে"
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7806 msgid "Left front"
7807 msgstr "বামে সামনে"
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7810 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7811 msgstr "স্টেরিও থেকে মনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7814 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7815 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7818 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7819 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
7821 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7822 msgid "Sound Delay"
7823 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
7825 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7826 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7827 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7828 msgid "Delay"
7829 msgstr "বিলম্ব"
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7832 msgid "Add a delay effect to the sound"
7833 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
7835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7836 msgid "Delay time"
7837 msgstr "বিলম্বের সময়"
7839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7840 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7841 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। নোট গড়"
7843 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7844 msgid "Sweep Depth"
7845 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
7847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7848 msgid ""
7849 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7850 "be delay-time +/- sweep-depth."
7851 msgstr ""
7852 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
7853 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7856 msgid "Sweep Rate"
7857 msgstr "সুইপ রেট"
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7860 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7861 msgstr ""
7862 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
7863 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
7865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7866 msgid "Feedback Gain"
7867 msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
7869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7870 msgid "Gain on Feedback loop"
7871 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
7873 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7874 msgid "Wet mix"
7875 msgstr "ওয়েট মিক্স"
7877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7878 msgid "Level of delayed signal"
7879 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
7881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7882 msgid "Dry Mix"
7883 msgstr "ড্রাই মিক্স"
7885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7886 msgid "Level of input signal"
7887 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
7889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7890 msgid "A/52 dynamic range compression"
7891 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7895 msgid ""
7896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7900 msgstr ""
7901 "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা "
7902 "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম "
7903 "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে "
7904 "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
7906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7907 msgid "Enable internal upmixing"
7908 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
7910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7911 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7912 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
7914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7915 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7916 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
7918 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7919 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7920 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7923 msgid "DTS dynamic range compression"
7924 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
7926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7927 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7928 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
7930 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7931 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7932 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
7934 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7935 msgid "Fixed point audio format conversions"
7936 msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
7938 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7939 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7940 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
7942 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7943 msgid "MPEG audio decoder"
7944 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
7946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7947 msgid "Equalizer preset"
7948 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
7950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7951 msgid "Preset to use for the equalizer."
7952 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
7954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7955 msgid "Bands gain"
7956 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
7958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7959 msgid ""
7960 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7961 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7962 "2 0 2\"."
7963 msgstr ""
7964 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
7965 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
7966 "0 2\"।"
7968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7969 msgid "Two pass"
7970 msgstr "দুটি পাস"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7973 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7974 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7977 msgid "Global gain"
7978 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
7980 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7981 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7982 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
7984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7985 msgid "Equalizer with 10 bands"
7986 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7989 msgid "Flat"
7990 msgstr "সমান"
7992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7994 msgid "Classical"
7995 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7998 msgid "Club"
7999 msgstr "ক্লাব"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8003 msgid "Dance"
8004 msgstr "ড্যান্স"
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8007 msgid "Full bass"
8008 msgstr "পূর্ণ বেইস"
8010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8011 msgid "Full bass and treble"
8012 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
8014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8015 msgid "Full treble"
8016 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8019 msgid "Headphones"
8020 msgstr "হেডফোন"
8022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8023 msgid "Large Hall"
8024 msgstr "বড় হল"
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8027 msgid "Live"
8028 msgstr "সরাসরি"
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8031 msgid "Party"
8032 msgstr "পার্টি"
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8036 msgid "Pop"
8037 msgstr "পপ"
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8041 msgid "Reggae"
8042 msgstr "রেগে"
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8046 msgid "Rock"
8047 msgstr "রক্"
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8051 msgid "Ska"
8052 msgstr "স্কা"
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8055 msgid "Soft"
8056 msgstr "সফ্ট"
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8059 msgid "Soft rock"
8060 msgstr "সফ্ট রক"
8062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8064 msgid "Techno"
8065 msgstr "টেকনো"
8067 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8068 msgid "Number of audio buffers"
8069 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
8071 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8072 msgid ""
8073 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8074 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8075 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8076 msgstr ""
8077 "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ "
8078 "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের "
8079 "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।"
8081 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8082 msgid "Maximal volume level"
8083 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
8085 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8086 msgid ""
8087 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8088 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8089 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8090 msgstr ""
8091 "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
8092 "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার "
8093 "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
8095 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8097 msgid "Volume normalizer"
8098 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
8100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8101 msgid "Parametric Equalizer"
8102 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8105 msgid "Low freq (Hz)"
8106 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8109 msgid "Low freq gain (dB)"
8110 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8113 msgid "High freq (Hz)"
8114 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8117 msgid "High freq gain (dB)"
8118 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
8120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8121 msgid "Freq 1 (Hz)"
8122 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8125 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8126 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8129 msgid "Freq 1 Q"
8130 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
8132 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8133 msgid "Freq 2 (Hz)"
8134 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
8136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8137 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8138 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8141 msgid "Freq 2 Q"
8142 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8145 msgid "Freq 3 (Hz)"
8146 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
8148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8149 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8150 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
8152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8153 msgid "Freq 3 Q"
8154 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
8156 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8157 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8158 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8160 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8161 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8162 msgstr "আগলি রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
8164 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8165 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8166 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
8168 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8169 msgid "Scaletempo"
8170 msgstr "স্কেলটেম্পো"
8172 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8173 msgid "Stride Length"
8174 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
8176 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8177 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8178 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8180 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8181 msgid "Overlap Length"
8182 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
8184 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8185 msgid "Percentage of stride to overlap"
8186 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
8188 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8189 msgid "Search Length"
8190 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
8192 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8193 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8194 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
8196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8197 msgid "Room size"
8198 msgstr "রুমের আকার"
8200 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8201 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8202 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
8204 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8205 msgid "Room width"
8206 msgstr "রুমের প্রস্থ"
8208 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8209 msgid "Width of the virtual room"
8210 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
8212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8213 msgid "Wet"
8214 msgstr "ভেজা"
8216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8217 msgid "Dry"
8218 msgstr "শুষ্ক"
8220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8221 msgid "Damp"
8222 msgstr "সেঁতসেঁতে"
8224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8225 msgid "Audio Spatializer"
8226 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
8228 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8230 msgid "Spatializer"
8231 msgstr "স্পেশালাইজার"
8233 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8234 msgid "Float32 audio mixer"
8235 msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
8237 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8238 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8239 msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
8241 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8242 msgid "Trivial audio mixer"
8243 msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8246 msgid "default"
8247 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8250 msgid "ALSA audio output"
8251 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
8253 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8254 msgid "ALSA Device Name"
8255 msgstr "ALSA ডিভাইসের নাম"
8257 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8258 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8259 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8260 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8261 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8262 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8263 msgid "Audio Device"
8264 msgstr "অডিও ডিভাইস"
8266 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8267 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8269 msgid "2 Front 2 Rear"
8270 msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
8272 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8273 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8274 msgid "A/52 over S/PDIF"
8275 msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8278 msgid "No Audio Device"
8279 msgstr "কোনো অডিও ডিভাইস নেই"
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8282 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8283 msgstr ""
8284 "কোনো অডিও ডিভাইসের নাম দেয়া হয়নি। আপনি হয়ত \"পূর্বনির্ধারিত\" দিতে চাইতে পারেন।"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8288 msgid "Audio output failed"
8289 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8292 #, c-format
8293 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8294 msgstr "VLC ALSA ডিভাইস \"%s\" (%s) খুলতে পারেনি।"
8296 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8297 #, c-format
8298 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8299 msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8302 msgid "Unknown soundcard"
8303 msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8306 msgid ""
8307 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8308 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8309 "playback."
8310 msgstr ""
8311 "একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও ডিভাইসের সংখ্যার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা আপনার "
8312 "'অডিও ডিভাইস' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই ডিভাইসটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য "
8313 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8316 msgid "HAL AudioUnit output"
8317 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8320 msgid ""
8321 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8322 msgstr ""
8323 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8326 msgid "Audio device is not configured"
8327 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
8329 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8330 msgid ""
8331 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8332 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8333 msgstr ""
8334 "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের "
8335 "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
8337 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8338 #, c-format
8339 msgid "%s (Encoded Output)"
8340 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
8342 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8343 msgid "Output device"
8344 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
8346 #: modules/audio_output/directx.c:121
8347 msgid "Select your audio output device"
8348 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8350 #: modules/audio_output/directx.c:123
8351 msgid "Speaker configuration"
8352 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
8354 #: modules/audio_output/directx.c:124
8355 msgid ""
8356 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8357 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8358 msgstr ""
8359 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
8360 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
8362 #: modules/audio_output/directx.c:128
8363 msgid "DirectX audio output"
8364 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
8366 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8367 msgid "3 Front 2 Rear"
8368 msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
8370 #: modules/audio_output/file.c:81
8371 msgid "Output format"
8372 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
8374 #: modules/audio_output/file.c:82
8375 msgid ""
8376 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8377 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8378 msgstr ""
8379 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8380 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
8382 #: modules/audio_output/file.c:85
8383 msgid "Number of output channels"
8384 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
8386 #: modules/audio_output/file.c:86
8387 msgid ""
8388 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8389 "restrict the number of channels here."
8390 msgstr ""
8391 "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের "
8392 "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।"
8394 #: modules/audio_output/file.c:89
8395 msgid "Add WAVE header"
8396 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
8398 #: modules/audio_output/file.c:90
8399 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8400 msgstr ""
8401 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
8403 #: modules/audio_output/file.c:107
8404 msgid "Output file"
8405 msgstr "আউটপুট ফাইল"
8407 #: modules/audio_output/file.c:108
8408 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8409 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
8411 #: modules/audio_output/file.c:111
8412 msgid "File audio output"
8413 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
8415 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8416 msgid "Roku HD1000 audio output"
8417 msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
8419 #: modules/audio_output/jack.c:70
8420 msgid "Automatically connect to writable clients"
8421 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
8423 #: modules/audio_output/jack.c:72
8424 msgid ""
8425 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8426 "writable JACK clients found."
8427 msgstr ""
8428 "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ "
8429 "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।"
8431 #: modules/audio_output/jack.c:76
8432 msgid "Connect to clients matching"
8433 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
8435 #: modules/audio_output/jack.c:78
8436 msgid ""
8437 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8438 "regular expression will be considered for connection."
8439 msgstr ""
8440 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
8441 "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
8443 #: modules/audio_output/jack.c:86
8444 msgid "JACK audio output"
8445 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
8447 #: modules/audio_output/oss.c:97
8448 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8449 msgstr "বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভারগুলোরসাথে কাজ করার চেষ্টা করা হবে"
8451 #: modules/audio_output/oss.c:99
8452 msgid ""
8453 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8454 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8455 "drivers, then you need to enable this option."
8456 msgstr ""
8457 "কিছু বাগপূর্ণ OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীণ বাফার সম্পূর্ণভাবে পূরণ করতে পছন্দ করে না "
8458 "(শব্দ অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এধরনের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে এই "
8459 "অপশনটি সক্রিয় করা উচিত।"
8461 #: modules/audio_output/oss.c:105
8462 msgid "UNIX OSS audio output"
8463 msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
8465 #: modules/audio_output/oss.c:110
8466 msgid "OSS DSP device"
8467 msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
8469 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8470 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8471 msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
8473 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8474 msgid "PORTAUDIO audio output"
8475 msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
8477 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8478 msgid "5.1"
8479 msgstr "৫.১"
8481 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8483 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
8485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
8486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
8487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
8488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
8490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
8491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
8492 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8493 msgid "VLC media player"
8494 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
8496 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8497 msgid "Pulseaudio audio output"
8498 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
8500 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8501 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8502 msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8505 msgid "Microsoft Soundmapper"
8506 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
8508 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8509 msgid "Select Audio Device"
8510 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
8512 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8513 msgid ""
8514 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8515 "VLC restart to apply."
8516 msgstr ""
8517 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), "
8518 "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।"
8520 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8521 msgid "Default Audio Device"
8522 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
8524 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8525 msgid "Win32 waveOut extension output"
8526 msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
8528 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
8532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8533 msgid ""
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8536 msgstr ""
8537 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে "
8538 "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।"
8540 #: modules/codec/a52.c:49
8541 msgid "A/52 parser"
8542 msgstr "A/52 পার্সার"
8544 #: modules/codec/a52.c:56
8545 msgid "A/52 audio packetizer"
8546 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
8548 #: modules/codec/adpcm.c:48
8549 msgid "ADPCM audio decoder"
8550 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
8552 #: modules/codec/aes3.c:48
8553 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8554 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
8556 #: modules/codec/aes3.c:53
8557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8558 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
8560 #: modules/codec/araw.c:49
8561 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8562 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
8564 #: modules/codec/araw.c:58
8565 msgid "Raw audio encoder"
8566 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8569 msgid "Non-ref"
8570 msgstr "রেফারেন্স নয়"
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8573 msgid "Bidir"
8574 msgstr "Bidir"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8577 msgid "Non-key"
8578 msgstr "কী নয়"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8583 msgid "All"
8584 msgstr "সকল"
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8587 msgid "rd"
8588 msgstr "rd"
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8591 msgid "bits"
8592 msgstr "বিট"
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8595 msgid "simple"
8596 msgstr "সরল"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8599 msgid ""
8600 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8602 "MJPEG and other codecs"
8603 msgstr ""
8604 "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর "
8605 "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
8606 "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8609 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8610 msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8613 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8614 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8617 msgid "Decoding"
8618 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
8620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8621 msgid "Encoding"
8622 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8625 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8626 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8629 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8630 msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8633 msgid "Direct rendering"
8634 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8637 msgid "Error resilience"
8638 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8641 msgid ""
8642 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8643 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8644 "can produce a lot of errors.\n"
8645 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8646 msgstr ""
8647 "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n"
8648 "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
8649 "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
8650 "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সকল ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।"
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8653 msgid "Workaround bugs"
8654 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8657 msgid ""
8658 "Try to fix some bugs:\n"
8659 "1  autodetect\n"
8660 "2  old msmpeg4\n"
8661 "4  xvid interlaced\n"
8662 "8  ump4 \n"
8663 "16 no padding\n"
8664 "32 ac vlc\n"
8665 "64 Qpel chroma.\n"
8666 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8667 "\", enter 40."
8668 msgstr ""
8669 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\\n1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\\n2  পুরনো msmpeg4"
8670 "\\n4  xvid ইন্টারলেসড\\n8  ump4 \\n16 কোনো প্যাডিং নয়\\n32 ac vlc\\n64 Qpel "
8671 "ক্রোমা।\\nএটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক "
8672 "করার জন্য 40 প্রবেশ করাতে হবে।"
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8675 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8676 msgid "Hurry up"
8677 msgstr "তাড়াতাড়ি করা হবে"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8680 msgid ""
8681 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8682 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8683 msgstr ""
8684 "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। "
8685 "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8688 msgid "Allow speed tricks"
8689 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8692 msgid ""
8693 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8694 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8697 msgid "Skip frame (default=0)"
8698 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8701 msgid ""
8702 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8703 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8704 msgstr ""
8705 "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, "
8706 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8709 msgid "Skip idct (default=0)"
8710 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8713 msgid ""
8714 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8715 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8716 msgstr ""
8717 "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, "
8718 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8721 msgid "Debug mask"
8722 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8725 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8726 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8729 msgid "Visualize motion vectors"
8730 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8733 msgid ""
8734 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8735 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8736 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8737 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8738 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8739 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8740 msgstr ""
8741 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
8742 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\\n1 - P ফ্রেমের পরবর্তী "
8743 "অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\n2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে"
8744 "\\n4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\\nসকল ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, "
8745 "7 দিতে হবে।"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8748 msgid "Low resolution decoding"
8749 msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8752 msgid ""
8753 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8754 "processing power"
8755 msgstr ""
8756 "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
8757 "শক্তি খরচ হয়"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8760 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8761 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8764 msgid ""
8765 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8766 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8767 msgstr ""
8768 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
8769 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8772 msgid "Hardware decoding"
8773 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8776 msgid "This allows hardware decoding when available."
8777 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8780 msgid "Ratio of key frames"
8781 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8784 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8785 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8788 msgid "Ratio of B frames"
8789 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8792 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8793 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8796 msgid "Video bitrate tolerance"
8797 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8800 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8801 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8804 msgid "Interlaced encoding"
8805 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8808 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8809 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8812 msgid "Interlaced motion estimation"
8813 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8816 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8817 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8820 msgid "Pre-motion estimation"
8821 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8824 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8825 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8828 msgid "Rate control buffer size"
8829 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8832 msgid ""
8833 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8834 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8835 msgstr ""
8836 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
8837 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8840 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8841 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8844 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8845 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8848 msgid "I quantization factor"
8849 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8852 msgid ""
8853 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8854 "same qscale for I and P frames)."
8855 msgstr ""
8856 "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I "
8857 "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
8860 #: modules/demux/mod.c:78
8861 msgid "Noise reduction"
8862 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8865 msgid ""
8866 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8867 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8868 msgstr ""
8869 "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা "
8870 "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8873 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8874 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8877 msgid ""
8878 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8879 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8880 "standard MPEG2 decoders."
8881 msgstr ""
8882 "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
8883 "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও "
8884 "সামঞ্জস্যতা থাকে।"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8887 msgid "Quality level"
8888 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8891 msgid ""
8892 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8893 "encoding very much)."
8894 msgstr ""
8895 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
8896 "যেতে পারে)।"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8899 msgid ""
8900 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8901 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8902 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8903 "to ease the encoder's task."
8904 msgstr ""
8905 "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত "
8906 "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের "
8907 "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন "
8908 "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8911 msgid "Minimum video quantizer scale"
8912 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8915 msgid "Minimum video quantizer scale."
8916 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8919 msgid "Maximum video quantizer scale"
8920 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8923 msgid "Maximum video quantizer scale."
8924 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8927 msgid "Trellis quantization"
8928 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8931 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8932 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8935 msgid "Fixed quantizer scale"
8936 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8939 msgid ""
8940 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8941 "255.0)."
8942 msgstr ""
8943 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
8944 "থেকে 255.0)।"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8947 msgid "Strict standard compliance"
8948 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8951 msgid ""
8952 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8953 msgstr ""
8954 "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য "
8955 "মান: -1, 0, 1)।"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8958 msgid "Luminance masking"
8959 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8962 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8963 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8966 msgid "Darkness masking"
8967 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8970 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8971 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8974 msgid "Motion masking"
8975 msgstr "মোশন মাস্কিং"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8978 msgid ""
8979 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8980 "(default: 0.0)."
8981 msgstr ""
8982 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
8983 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8986 msgid "Border masking"
8987 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8990 msgid ""
8991 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8992 "0.0)."
8993 msgstr ""
8994 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8997 msgid "Luminance elimination"
8998 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9001 msgid ""
9002 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9003 "The H264 specification recommends -4."
9004 msgstr ""
9005 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9006 "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9009 msgid "Chrominance elimination"
9010 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9013 msgid ""
9014 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9015 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9016 msgstr ""
9017 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
9018 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9021 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9022 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9025 msgid ""
9026 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9027 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9028 "(default: main)"
9029 msgstr ""
9030 "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
9031 "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp "
9032 "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
9034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9035 #, c-format
9036 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9037 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
9039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9040 #, c-format
9041 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9042 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
9044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9048 "%s.\n"
9049 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9050 "\n"
9051 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9052 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9053 msgstr ""
9054 "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
9055 "%s।\n"
9056 "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
9057 "সাহায্য চান।\n"
9058 "\n"
9059 "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
9060 "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
9062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
9063 msgid "VLC could not open the encoder."
9064 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
9066 #: modules/codec/cc.c:62
9067 msgid "CC 608/708"
9068 msgstr "CC 608/708"
9070 #: modules/codec/cc.c:63
9071 msgid "Closed Captions decoder"
9072 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
9074 #: modules/codec/cdg.c:87
9075 msgid "CDG video decoder"
9076 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
9078 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9079 msgid "CVD subtitle decoder"
9080 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
9082 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9083 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9084 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9086 #: modules/codec/dirac.c:61
9087 msgid "Constant quality factor"
9088 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
9090 #: modules/codec/dirac.c:62
9091 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9092 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
9094 #: modules/codec/dirac.c:65
9095 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9096 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
9098 #: modules/codec/dirac.c:66
9099 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9100 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
9102 #: modules/codec/dirac.c:69
9103 msgid "Enable lossless coding"
9104 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
9106 #: modules/codec/dirac.c:70
9107 msgid ""
9108 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9109 "reproduction of the original"
9110 msgstr ""
9111 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
9112 "তৈরি হয়"
9114 #: modules/codec/dirac.c:74
9115 msgid "Prefilter"
9116 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
9118 #: modules/codec/dirac.c:75
9119 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9120 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
9122 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9123 msgid "none"
9124 msgstr "কোনটি না"
9126 #: modules/codec/dirac.c:79
9127 msgid "Centre Weighted Median"
9128 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
9130 #: modules/codec/dirac.c:80
9131 msgid "Rectangular Linear Phase"
9132 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
9134 #: modules/codec/dirac.c:80
9135 msgid "Diagonal Linear Phase"
9136 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
9138 #: modules/codec/dirac.c:83
9139 msgid "Amount of prefiltering"
9140 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
9142 #: modules/codec/dirac.c:84
9143 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9144 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
9146 #: modules/codec/dirac.c:87
9147 msgid "Chroma format"
9148 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
9150 #: modules/codec/dirac.c:88
9151 msgid ""
9152 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9153 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
9155 #: modules/codec/dirac.c:93
9156 msgid "4:2:0"
9157 msgstr "৪:২:০"
9159 #: modules/codec/dirac.c:93
9160 msgid "4:2:2"
9161 msgstr "৪:২:২"
9163 #: modules/codec/dirac.c:93
9164 msgid "4:4:4"
9165 msgstr "৪:৪:৪"
9167 #: modules/codec/dirac.c:96
9168 msgid "Distance between 'P' frames"
9169 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
9171 #: modules/codec/dirac.c:100
9172 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9173 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
9175 #: modules/codec/dirac.c:104
9176 msgid "Picture coding mode"
9177 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
9179 #: modules/codec/dirac.c:105
9180 msgid ""
9181 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9182 "pseudo-progressive frame"
9183 msgstr ""
9184 "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ "
9185 "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন"
9187 #: modules/codec/dirac.c:110
9188 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9189 msgstr ""
9190 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
9192 #: modules/codec/dirac.c:111
9193 msgid "force coding frame as single picture"
9194 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9196 #: modules/codec/dirac.c:112
9197 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9198 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
9200 #: modules/codec/dirac.c:116
9201 msgid "Width of motion compensation blocks"
9202 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
9204 #: modules/codec/dirac.c:120
9205 msgid "Height of motion compensation blocks"
9206 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
9208 #: modules/codec/dirac.c:125
9209 msgid "Block overlap (%)"
9210 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
9212 #: modules/codec/dirac.c:126
9213 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9214 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
9216 #: modules/codec/dirac.c:131
9217 msgid "xblen"
9218 msgstr "xblen"
9220 #: modules/codec/dirac.c:132
9221 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9222 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
9224 #: modules/codec/dirac.c:136
9225 msgid "yblen"
9226 msgstr "yblen"
9228 #: modules/codec/dirac.c:137
9229 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9230 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
9232 #: modules/codec/dirac.c:140
9233 msgid "Motion vector precision"
9234 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
9236 #: modules/codec/dirac.c:141
9237 msgid "Motion vector precision in pels."
9238 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
9240 #: modules/codec/dirac.c:146
9241 msgid "Simple ME search area x:y"
9242 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
9244 #: modules/codec/dirac.c:147
9245 msgid ""
9246 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9247 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9248 msgstr ""
9249 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
9250 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
9252 #: modules/codec/dirac.c:152
9253 msgid "Three component motion estimation"
9254 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
9256 #: modules/codec/dirac.c:153
9257 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9258 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
9260 #: modules/codec/dirac.c:156
9261 msgid "Intra picture DWT filter"
9262 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
9264 #: modules/codec/dirac.c:160
9265 msgid "Inter picture DWT filter"
9266 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
9268 #: modules/codec/dirac.c:164
9269 msgid "Number of DWT iterations"
9270 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
9272 #: modules/codec/dirac.c:165
9273 msgid "Also known as DWT levels"
9274 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
9276 #: modules/codec/dirac.c:169
9277 msgid "Enable multiple quantizers"
9278 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
9280 #: modules/codec/dirac.c:170
9281 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9282 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
9284 #: modules/codec/dirac.c:174
9285 msgid "Enable spatial partitioning"
9286 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
9288 #: modules/codec/dirac.c:178
9289 msgid "Disable arithmetic coding"
9290 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
9292 #: modules/codec/dirac.c:179
9293 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9294 msgstr ""
9295 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
9297 #: modules/codec/dirac.c:184
9298 msgid "cycles per degree"
9299 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
9301 #: modules/codec/dirac.c:206
9302 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9303 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
9305 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9306 msgid "DirectMedia Object decoder"
9307 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
9309 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9310 msgid "DirectMedia Object encoder"
9311 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
9313 #: modules/codec/dts.c:49
9314 msgid "DTS parser"
9315 msgstr "DTS পার্সার"
9317 #: modules/codec/dts.c:54
9318 msgid "DTS audio packetizer"
9319 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9322 msgid "Decoding X coordinate"
9323 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9325 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9326 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9327 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9330 msgid "Decoding Y coordinate"
9331 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9334 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9335 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9338 msgid "Subpicture position"
9339 msgstr "উপছবির অবস্থান"
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9342 msgid ""
9343 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9344 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9345 "g. 6=top-right)."
9346 msgstr ""
9347 "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
9348 "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9351 msgid "Encoding X coordinate"
9352 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9355 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9356 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
9358 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9359 msgid "Encoding Y coordinate"
9360 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9363 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9364 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9367 msgid "DVB subtitles decoder"
9368 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
9370 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9371 msgid "DVB subtitles"
9372 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9375 msgid "DVB subtitles encoder"
9376 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
9378 #: modules/codec/faad.c:45
9379 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9380 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
9382 #: modules/codec/faad.c:388
9383 msgid "AAC extension"
9384 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
9386 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9387 msgid "Image file"
9388 msgstr "ছবির ফাইল"
9390 #: modules/codec/fake.c:54
9391 msgid "Path of the image file for fake input."
9392 msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
9394 #: modules/codec/fake.c:55
9395 msgid "Reload image file"
9396 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
9398 #: modules/codec/fake.c:57
9399 msgid "Reload image file every n seconds."
9400 msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
9402 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9404 msgid "Output video width."
9405 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
9407 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9409 msgid "Output video height."
9410 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
9412 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9413 msgid "Keep aspect ratio"
9414 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
9416 #: modules/codec/fake.c:66
9417 msgid "Consider width and height as maximum values."
9418 msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।"
9420 #: modules/codec/fake.c:67
9421 msgid "Background aspect ratio"
9422 msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত"
9424 #: modules/codec/fake.c:69
9425 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9426 msgstr "ছবির ফাইলের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হলো বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
9428 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9429 msgid "Deinterlace video"
9430 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
9432 #: modules/codec/fake.c:72
9433 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9434 msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9436 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9437 msgid "Deinterlace module"
9438 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
9440 #: modules/codec/fake.c:75
9441 msgid "Deinterlace module to use."
9442 msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
9444 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9445 #: modules/video_output/yuv.c:44
9446 msgid "Chroma used"
9447 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
9449 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9450 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9451 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৪২০।"
9453 #: modules/codec/fake.c:89
9454 msgid "Fake video decoder"
9455 msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
9457 #: modules/codec/flac.c:134
9458 msgid "Flac audio decoder"
9459 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
9461 #: modules/codec/flac.c:140
9462 msgid "Flac audio encoder"
9463 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
9465 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9466 msgid "Sound fonts (required)"
9467 msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)"
9469 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9470 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9471 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
9473 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9474 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9475 msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
9477 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9478 msgid "FluidSynth"
9479 msgstr "FluidSynth"
9481 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9482 msgid "MIDI synthesis not set up"
9483 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
9485 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9486 msgid ""
9487 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9488 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9489 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9490 msgstr ""
9491 "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n"
9492 "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন "
9493 "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
9495 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9499 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9500 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9501 msgstr ""
9502 "উল্লিখিত সাউন্ড ফন্ট ফাইল (%s) সঠিক নয়।\n"
9503 "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে পুনরায় কনফিগার "
9504 "করুন (Codecs / Audio / FluidSynth)।\n"
9506 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9507 msgid "Video memory buffer width."
9508 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
9510 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9511 msgid "Video memory buffer height."
9512 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
9514 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9515 msgid "Lock function"
9516 msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
9518 #: modules/codec/invmem.c:60
9519 msgid ""
9520 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9521 "memory address for use by the video renderer."
9522 msgstr ""
9523 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
9524 "অবশ্যই একটি বৈধ মেমোরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
9526 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9527 msgid "Unlock function"
9528 msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
9530 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9531 msgid "Address of the unlocking callback function"
9532 msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
9534 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9535 msgid "Callback data"
9536 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
9538 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9539 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9540 msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
9542 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9543 #: modules/video_output/vmem.c:51
9544 msgid "Chroma"
9545 msgstr "ক্রোমা"
9547 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9548 msgid ""
9549 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9550 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
9552 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9553 msgid "Memory video decoder"
9554 msgstr "মেমোরি ভিডিও ডিকোডার"
9556 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9557 msgid "Formatted Subtitles"
9558 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
9560 #: modules/codec/kate.c:196
9561 msgid ""
9562 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9563 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9564 "rendering via Tiger is enabled."
9565 msgstr ""
9566 "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
9567 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
9569 #: modules/codec/kate.c:203
9570 msgid "Shadow"
9571 msgstr "ছায়া"
9573 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9574 msgid "Outline"
9575 msgstr "রূপরেখা"
9577 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9578 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9579 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9580 #: modules/video_filter/rss.c:72
9581 msgid "Black"
9582 msgstr "কালো"
9584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9585 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9586 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9587 #: modules/video_filter/rss.c:73
9588 msgid "Gray"
9589 msgstr "ধূসর"
9591 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9592 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9593 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9594 #: modules/video_filter/rss.c:73
9595 msgid "Silver"
9596 msgstr "রুপালী"
9598 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9599 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9600 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9601 #: modules/video_filter/rss.c:73
9602 msgid "White"
9603 msgstr "সাদা"
9605 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9606 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9607 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9608 #: modules/video_filter/rss.c:73
9609 msgid "Maroon"
9610 msgstr "মেরুন"
9612 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9613 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9614 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9615 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9616 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9617 msgid "Red"
9618 msgstr "লাল"
9620 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9621 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9622 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9623 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9624 msgid "Fuchsia"
9625 msgstr "গোলাপী"
9627 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9628 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9629 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9630 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9631 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9632 msgid "Yellow"
9633 msgstr "হলুদ"
9635 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9636 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9637 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9638 #: modules/video_filter/rss.c:74
9639 msgid "Olive"
9640 msgstr "জলপাই রং"
9642 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9643 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9644 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9645 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9646 #: modules/video_filter/rss.c:74
9647 msgid "Green"
9648 msgstr "সবুজ"
9650 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9651 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9652 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9653 #: modules/video_filter/rss.c:75
9654 msgid "Teal"
9655 msgstr "টিল"
9657 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9658 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9659 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9660 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9661 msgid "Lime"
9662 msgstr "লাইম"
9664 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9665 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9666 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9667 #: modules/video_filter/rss.c:75
9668 msgid "Purple"
9669 msgstr "পার্পল"
9671 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9672 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9673 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9674 #: modules/video_filter/rss.c:75
9675 msgid "Navy"
9676 msgstr "নেভী"
9678 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9679 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9680 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9681 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9682 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9683 msgid "Blue"
9684 msgstr "নীল"
9686 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9687 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9688 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9689 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9690 msgid "Aqua"
9691 msgstr "স্বচ্ছ"
9693 #: modules/codec/kate.c:215
9694 msgid "Use Tiger for rendering"
9695 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
9697 #: modules/codec/kate.c:216
9698 msgid ""
9699 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9700 "only render static text and bitmap based streams."
9701 msgstr ""
9702 "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে "
9703 "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।"
9705 #: modules/codec/kate.c:220
9706 msgid "Rendering quality"
9707 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
9709 #: modules/codec/kate.c:221
9710 msgid ""
9711 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9712 "highest quality."
9713 msgstr ""
9714 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। ০ হলো দ্রুততর, ১ হলো "
9715 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
9717 #: modules/codec/kate.c:225
9718 msgid "Default font effect"
9719 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
9721 #: modules/codec/kate.c:226
9722 msgid ""
9723 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9724 "backgrounds."
9725 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
9727 #: modules/codec/kate.c:230
9728 msgid "Default font effect strength"
9729 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
9731 #: modules/codec/kate.c:231
9732 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9733 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
9735 #: modules/codec/kate.c:235
9736 msgid "Default font description"
9737 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
9739 #: modules/codec/kate.c:236
9740 msgid ""
9741 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9742 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9743 "font parameters where appropriate."
9744 msgstr ""
9745 "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন "
9746 "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার "
9747 "পছন্দ করতে দেয়।"
9749 #: modules/codec/kate.c:241
9750 msgid "Default font color"
9751 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
9753 #: modules/codec/kate.c:242
9754 msgid ""
9755 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9756 "font color to use."
9757 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
9759 #: modules/codec/kate.c:246
9760 msgid "Default font alpha"
9761 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
9763 #: modules/codec/kate.c:247
9764 msgid ""
9765 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9766 "particular font color to use."
9767 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।"
9769 #: modules/codec/kate.c:251
9770 msgid "Default background color"
9771 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
9773 #: modules/codec/kate.c:252
9774 msgid ""
9775 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9776 "color to use."
9777 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
9779 #: modules/codec/kate.c:256
9780 msgid "Default background alpha"
9781 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
9783 #: modules/codec/kate.c:257
9784 msgid ""
9785 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9786 "specify a particular background color to use."
9787 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
9789 #: modules/codec/kate.c:263
9790 msgid ""
9791 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9792 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9793 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9794 "available.\n"
9795 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9796 "played. This will hopefully be fixed soon."
9797 msgstr ""
9798 "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য  কেট একটি কোডেক।\\nজটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার "
9799 "করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি বিদ্যমান না থাকে তবুও "
9800 "VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে পারে।\\nনোট করা হবে "
9801 "যে একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিংস এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। আশা করা "
9802 "যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।"
9804 #: modules/codec/kate.c:272
9805 msgid "Kate"
9806 msgstr "কেট"
9808 #: modules/codec/kate.c:273
9809 msgid "Kate overlay decoder"
9810 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
9812 #: modules/codec/kate.c:292
9813 msgid "Tiger rendering defaults"
9814 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
9816 #: modules/codec/kate.c:328
9817 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9818 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
9820 #: modules/codec/libass.c:65
9821 msgid "Subtitles (advanced)"
9822 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
9824 #: modules/codec/libass.c:66
9825 msgid "Subtitle renderers using libass"
9826 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
9828 # Translated by sadia
9829 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9830 msgid "Building font cache"
9831 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরী হচ্ছে"
9833 # Translated by sadia
9834 #: modules/codec/libass.c:723
9835 msgid ""
9836 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9837 "This should take less than a minute."
9838 msgstr ""
9839 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
9840 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
9842 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9843 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9844 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
9846 #: modules/codec/lpcm.c:52
9847 msgid "Linear PCM audio decoder"
9848 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
9850 #: modules/codec/lpcm.c:57
9851 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9852 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
9854 #: modules/codec/mash.cpp:70
9855 msgid "Video decoder using openmash"
9856 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9859 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9860 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
9862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9864 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
9866 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9867 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9868 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
9870 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9871 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9872 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
9874 #: modules/codec/png.c:58
9875 msgid "PNG video decoder"
9876 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
9878 #: modules/codec/quicktime.c:67
9879 msgid "QuickTime library decoder"
9880 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
9882 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9883 msgid "Pseudo raw video decoder"
9884 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
9886 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9888 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
9890 #: modules/codec/realvideo.c:131
9891 msgid "RealVideo library decoder"
9892 msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
9894 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9895 msgid "Schroedinger video decoder"
9896 msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
9898 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9899 msgid "SDL Image decoder"
9900 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
9902 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9903 msgid "SDL_image video decoder"
9904 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
9906 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9907 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9908 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
9910 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9911 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9913 msgid "Mode"
9914 msgstr "মোড"
9916 #: modules/codec/speex.c:59
9917 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9918 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
9920 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9921 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9922 msgid "Encoding quality"
9923 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
9925 #: modules/codec/speex.c:63
9926 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9927 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
9929 #: modules/codec/speex.c:65
9930 msgid "Encoding complexity"
9931 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
9933 #: modules/codec/speex.c:67
9934 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9935 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
9937 #: modules/codec/speex.c:69
9938 msgid "Maximal bitrate"
9939 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
9941 #: modules/codec/speex.c:71
9942 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9943 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
9945 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9946 msgid "CBR encoding"
9947 msgstr "CBR এনকোডিং"
9949 #: modules/codec/speex.c:75
9950 msgid ""
9951 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9952 "bitrate encoding (VBR)."
9953 msgstr ""
9954 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
9955 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
9957 #: modules/codec/speex.c:78
9958 msgid "Voice activity detection"
9959 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
9961 #: modules/codec/speex.c:80
9962 msgid ""
9963 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9964 "mode."
9965 msgstr ""
9966 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
9967 "হয়।"
9969 #: modules/codec/speex.c:83
9970 msgid "Discontinuous Transmission"
9971 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
9973 #: modules/codec/speex.c:85
9974 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9975 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
9977 #: modules/codec/speex.c:89
9978 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9979 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
9981 #: modules/codec/speex.c:89
9982 msgid "Wide-band (16kHz)"
9983 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
9985 #: modules/codec/speex.c:89
9986 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9987 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
9989 #: modules/codec/speex.c:96
9990 msgid "Speex audio decoder"
9991 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
9993 #: modules/codec/speex.c:98
9994 msgid "Speex"
9995 msgstr "Speex"
9997 #: modules/codec/speex.c:102
9998 msgid "Speex audio packetizer"
9999 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
10001 #: modules/codec/speex.c:107
10002 msgid "Speex audio encoder"
10003 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
10005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10006 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10007 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
10009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10010 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10011 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
10013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10014 msgid "DVD subtitles decoder"
10015 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
10017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10018 msgid "DVD subtitles"
10019 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
10021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10022 msgid "DVD subtitles packetizer"
10023 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10026 msgid "Universal (UTF-8)"
10027 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10030 msgid "Universal (UTF-16)"
10031 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10034 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10035 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10038 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10039 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10042 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10043 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10046 msgid "Western European (Latin-9)"
10047 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10050 msgid "Western European (Windows-1252)"
10051 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10054 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10055 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10058 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10059 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10062 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10063 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10066 msgid "Nordic (Latin-6)"
10067 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10070 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10071 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10074 msgid "Russian (KOI8-R)"
10075 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10078 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10079 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10083 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10086 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10087 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10090 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10091 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
10093 # Translated by sadia
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10095 msgid "Greek (Windows-1253)"
10096 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10099 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10100 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10103 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10104 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10107 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10108 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10111 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10112 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10115 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10116 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10119 msgid "Thai (Windows-874)"
10120 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10123 msgid "Baltic (Latin-7)"
10124 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10127 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10128 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10131 msgid "Celtic (Latin-8)"
10132 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10135 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10136 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10139 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10140 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10143 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10144 msgstr "সরলিকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10148 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10151 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10152 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10155 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10156 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
10158 # Translated by sadia
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10160 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10161 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10164 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10165 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10168 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10169 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10172 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10173 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10176 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10177 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10180 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10181 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10184 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10185 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10188 msgid "Subtitles text encoding"
10189 msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10192 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10193 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10196 msgid "Subtitles justification"
10197 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10200 msgid "Set the justification of subtitles"
10201 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10204 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10205 msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10208 msgid ""
10209 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10210 msgstr ""
10211 "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10214 msgid ""
10215 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10216 "but you can choose to disable all formatting."
10217 msgstr ""
10218 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
10219 "করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10222 msgid "Text subtitles decoder"
10223 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10225 #. xgettext:
10226 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10227 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10228 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10229 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10230 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10231 #. Other scripts use other code pages.
10233 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10234 #. the VideoLAN translators mailing list.
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10236 msgctxt "GetACP"
10237 msgid "CP1252"
10238 msgstr "CP1252"
10240 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10241 msgid "USFSubs"
10242 msgstr "USFSubs"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10245 msgid "USF subtitles decoder"
10246 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
10248 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10249 msgid "T.140 text encoder"
10250 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
10252 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10253 msgid "Enable debug"
10254 msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"
10256 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10257 msgid ""
10258 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10259 "calls                 1\n"
10260 "packet assembly info  2\n"
10261 msgstr ""
10262 "এই পূর্ণসংখ্যাটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
10263 "কল করে               ১\n"
10264 "প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য  ২\n"
10266 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10267 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10268 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
10270 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10271 msgid "SVCD subtitles"
10272 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
10274 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10276 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
10278 #: modules/codec/telx.c:54
10279 msgid "Override page"
10280 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
10282 #: modules/codec/telx.c:55
10283 msgid ""
10284 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10285 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10286 "usually 888 or 889)."
10287 msgstr ""
10288 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
10289 "(-১ = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
10290 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
10292 #: modules/codec/telx.c:60
10293 msgid "Ignore subtitle flag"
10294 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
10296 #: modules/codec/telx.c:61
10297 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10298 msgstr ""
10299 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
10300 "চেষ্টা করা হবে।"
10302 #: modules/codec/telx.c:64
10303 msgid "Workaround for France"
10304 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
10306 #: modules/codec/telx.c:65
10307 msgid ""
10308 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10309 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10310 "your subtitles don't appear."
10311 msgstr ""
10312 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
10313 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
10314 "হবে।"
10316 #: modules/codec/telx.c:71
10317 msgid "Teletext subtitles decoder"
10318 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
10320 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10321 msgid ""
10322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10324 msgstr ""
10325 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
10326 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10328 #: modules/codec/theora.c:105
10329 msgid "Theora video decoder"
10330 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
10332 #: modules/codec/theora.c:111
10333 msgid "Theora video packetizer"
10334 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
10336 #: modules/codec/theora.c:117
10337 msgid "Theora video encoder"
10338 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
10340 #: modules/codec/twolame.c:57
10341 msgid ""
10342 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10343 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10344 msgstr ""
10345 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
10346 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
10348 #: modules/codec/twolame.c:60
10349 msgid "Stereo mode"
10350 msgstr "স্টেরিও মোড"
10352 #: modules/codec/twolame.c:61
10353 msgid "Handling mode for stereo streams"
10354 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
10356 #: modules/codec/twolame.c:62
10357 msgid "VBR mode"
10358 msgstr "VBR মোড"
10360 #: modules/codec/twolame.c:64
10361 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10362 msgstr ""
10363 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
10365 #: modules/codec/twolame.c:65
10366 msgid "Psycho-acoustic model"
10367 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
10369 #: modules/codec/twolame.c:67
10370 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10371 msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে ৪ পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
10373 #: modules/codec/twolame.c:71
10374 msgid "Dual mono"
10375 msgstr "দ্বৈত মোনো"
10377 #: modules/codec/twolame.c:71
10378 msgid "Joint stereo"
10379 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
10381 #: modules/codec/twolame.c:76
10382 msgid "Libtwolame audio encoder"
10383 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
10385 #: modules/codec/vorbis.c:175
10386 msgid "Maximum encoding bitrate"
10387 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
10389 #: modules/codec/vorbis.c:177
10390 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10391 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
10393 #: modules/codec/vorbis.c:178
10394 msgid "Minimum encoding bitrate"
10395 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
10397 #: modules/codec/vorbis.c:180
10398 msgid ""
10399 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10400 "channel."
10401 msgstr ""
10402 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
10403 "সহায়ক।"
10405 #: modules/codec/vorbis.c:183
10406 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10407 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
10409 #: modules/codec/vorbis.c:187
10410 msgid "Vorbis audio decoder"
10411 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
10413 #: modules/codec/vorbis.c:198
10414 msgid "Vorbis audio packetizer"
10415 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
10417 #: modules/codec/vorbis.c:205
10418 msgid "Vorbis audio encoder"
10419 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
10421 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10422 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10423 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
10425 #: modules/codec/x264.c:54
10426 msgid "Maximum GOP size"
10427 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
10429 #: modules/codec/x264.c:55
10430 msgid ""
10431 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10432 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10433 msgstr ""
10434 "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি "
10435 "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
10437 #: modules/codec/x264.c:59
10438 msgid "Minimum GOP size"
10439 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
10441 #: modules/codec/x264.c:60
10442 msgid ""
10443 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10444 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10445 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10446 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10447 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10448 "the IDR-frame. \n"
10449 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10450 "frames, but do not start a new GOP."
10451 msgstr ""
10452 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
10453 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
10454 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
10455 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
10456 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
10457 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
10458 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
10460 #: modules/codec/x264.c:69
10461 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10462 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
10464 #: modules/codec/x264.c:70
10465 msgid ""
10466 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10467 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10468 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10469 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10470 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10471 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10472 "1 to 100."
10473 msgstr ""
10474 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
10475 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
10476 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
10477 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -১ সিন-কাট "
10478 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
10479 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
10481 #: modules/codec/x264.c:81
10482 msgid "B-frames between I and P"
10483 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
10485 #: modules/codec/x264.c:82
10486 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10487 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10489 #: modules/codec/x264.c:85
10490 msgid "Adaptive B-frame decision"
10491 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
10493 #: modules/codec/x264.c:86
10494 msgid ""
10495 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10496 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10497 msgstr ""
10498 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
10499 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
10501 #: modules/codec/x264.c:90
10502 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10503 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
10505 #: modules/codec/x264.c:91
10506 msgid ""
10507 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10508 "negative values cause less B-frames."
10509 msgstr ""
10510 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
10511 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
10513 #: modules/codec/x264.c:95
10514 msgid "Keep some B-frames as references"
10515 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
10517 # Translated by sadia
10518 #: modules/codec/x264.c:97
10519 msgid ""
10520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10522 "appropriately.\n"
10523 " - none: Disabled\n"
10524 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10525 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10526 msgstr ""
10527 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
10528 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
10529 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
10530 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10531 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
10532 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
10534 #: modules/codec/x264.c:105
10535 msgid ""
10536 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10537 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10538 "appropriately."
10539 msgstr ""
10540 "অন্যান্য ফ্রেম অনুমান করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে অনুমোদন করে। "
10541 "রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করে, এবং ফ্রেম "
10542 "সঠিকভাবে পুনরায় ক্রম করে।"
10544 #: modules/codec/x264.c:110
10545 msgid "CABAC"
10546 msgstr "CABAC"
10548 #: modules/codec/x264.c:111
10549 msgid ""
10550 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10551 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10552 msgstr ""
10553 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
10554 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষন করে।"
10556 #: modules/codec/x264.c:115
10557 msgid "Number of reference frames"
10558 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
10560 #: modules/codec/x264.c:116
10561 msgid ""
10562 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10563 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10564 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10565 msgstr ""
10566 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
10567 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
10568 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
10570 #: modules/codec/x264.c:121
10571 msgid "Skip loop filter"
10572 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
10574 #: modules/codec/x264.c:122
10575 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10576 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
10578 #: modules/codec/x264.c:124
10579 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10580 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
10582 #: modules/codec/x264.c:125
10583 msgid ""
10584 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10585 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10586 msgstr ""
10587 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
10588 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
10589 "পরিশোধক।"
10591 #: modules/codec/x264.c:129
10592 msgid "H.264 level"
10593 msgstr "H.264 স্তর"
10595 #: modules/codec/x264.c:130
10596 msgid ""
10597 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10598 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10599 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10600 msgstr ""
10601 "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)"
10602 "। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট অপশনসমূহের "
10603 "সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত (১০ থেকে "
10604 "৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।"
10606 # Translated by sadia
10607 #: modules/codec/x264.c:135
10608 msgid "H.264 profile"
10609 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
10611 # Translated by sadia
10612 #: modules/codec/x264.c:136
10613 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10614 msgstr ""
10615 "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা "
10616 "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়"
10618 #: modules/codec/x264.c:142
10619 msgid "Interlaced mode"
10620 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
10622 #: modules/codec/x264.c:143
10623 msgid "Pure-interlaced mode."
10624 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
10626 #: modules/codec/x264.c:145
10627 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10628 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
10630 #: modules/codec/x264.c:146
10631 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10632 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
10634 #: modules/codec/x264.c:148
10635 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10636 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
10638 #: modules/codec/x264.c:149
10639 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10640 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree'র ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
10642 #: modules/codec/x264.c:151
10643 msgid "Force number of slices per frame"
10644 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
10646 #: modules/codec/x264.c:152
10647 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10648 msgstr ""
10649 "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা "
10650 "করা হবে"
10652 #: modules/codec/x264.c:154
10653 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10654 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
10656 #: modules/codec/x264.c:155
10657 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10658 msgstr ""
10659 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
10661 #: modules/codec/x264.c:157
10662 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10663 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
10665 #: modules/codec/x264.c:158
10666 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10667 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
10669 #: modules/codec/x264.c:161
10670 msgid "Set QP"
10671 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
10673 #: modules/codec/x264.c:162
10674 msgid ""
10675 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10676 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10677 msgstr ""
10678 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
10679 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
10680 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
10682 #: modules/codec/x264.c:166
10683 msgid "Quality-based VBR"
10684 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
10686 #: modules/codec/x264.c:167
10687 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10688 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
10690 #: modules/codec/x264.c:169
10691 msgid "Min QP"
10692 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
10694 #: modules/codec/x264.c:170
10695 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10696 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
10698 #: modules/codec/x264.c:173
10699 msgid "Max QP"
10700 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
10702 #: modules/codec/x264.c:174
10703 msgid "Maximum quantizer parameter."
10704 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
10706 #: modules/codec/x264.c:176
10707 msgid "Max QP step"
10708 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10710 #: modules/codec/x264.c:177
10711 msgid "Max QP step between frames."
10712 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
10714 #: modules/codec/x264.c:179
10715 msgid "Average bitrate tolerance"
10716 msgstr "গড় বিটরেট সহিষ্ণুতা"
10718 #: modules/codec/x264.c:180
10719 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10720 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
10722 #: modules/codec/x264.c:183
10723 msgid "Max local bitrate"
10724 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
10726 #: modules/codec/x264.c:184
10727 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10728 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
10730 #: modules/codec/x264.c:186
10731 msgid "VBV buffer"
10732 msgstr "VBV বাফার"
10734 #: modules/codec/x264.c:187
10735 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10736 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
10738 #: modules/codec/x264.c:190
10739 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10740 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
10742 #: modules/codec/x264.c:191
10743 msgid ""
10744 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10745 "0.0 to 1.0."
10746 msgstr ""
10747 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
10748 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
10750 #: modules/codec/x264.c:194
10751 msgid "How AQ distributes bits"
10752 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
10754 # Translated by sadia
10755 #: modules/codec/x264.c:195
10756 msgid ""
10757 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10758 " - 0: Disabled\n"
10759 " - 1: Current x264 default mode\n"
10760 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10761 "frame"
10762 msgstr ""
10763 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো ১\\n - ০: নিষ্ক্রিয়\\n - "
10764 "১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\\n - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার "
10765 "করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
10767 #: modules/codec/x264.c:200
10768 msgid "Strength of AQ"
10769 msgstr "AQ শক্তি"
10771 #: modules/codec/x264.c:201
10772 msgid ""
10773 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10774 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10775 " - 0.5: weak AQ\n"
10776 " - 1.5: strong AQ"
10777 msgstr ""
10778 "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n"
10779 "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n"
10780 " - ০.৫: দূর্বল AQ\n"
10781 " - ১.৫: দৃঢ় AQ"
10783 #: modules/codec/x264.c:207
10784 msgid "QP factor between I and P"
10785 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10787 #: modules/codec/x264.c:208
10788 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10789 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10791 #: modules/codec/x264.c:211
10792 msgid "QP factor between P and B"
10793 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
10795 #: modules/codec/x264.c:212
10796 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10797 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
10799 #: modules/codec/x264.c:214
10800 msgid "QP difference between chroma and luma"
10801 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
10803 #: modules/codec/x264.c:215
10804 msgid "QP difference between chroma and luma."
10805 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
10807 #: modules/codec/x264.c:217
10808 msgid "Multipass ratecontrol"
10809 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
10811 #: modules/codec/x264.c:218
10812 msgid ""
10813 "Multipass ratecontrol:\n"
10814 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10815 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10816 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10817 msgstr ""
10818 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
10819 "-১: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
10820 "-২: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
10821 "-৩: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
10823 #: modules/codec/x264.c:223
10824 msgid "QP curve compression"
10825 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
10827 #: modules/codec/x264.c:224
10828 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10829 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা ০.০ (CBR) থেকে ১.০ (QCP)।"
10831 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10832 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10833 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
10835 #: modules/codec/x264.c:227
10836 msgid ""
10837 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10838 "blurs complexity."
10839 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10841 #: modules/codec/x264.c:231
10842 msgid ""
10843 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10844 "quants."
10845 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
10847 #: modules/codec/x264.c:236
10848 msgid "Partitions to consider"
10849 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
10851 #: modules/codec/x264.c:237
10852 msgid ""
10853 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10854 " - none  : \n"
10855 " - fast  : i4x4\n"
10856 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10857 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10858 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10859 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10860 msgstr ""
10861 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
10862 " - কিছু না  : \n"
10863 " - দ্রুত  : i4x4\n"
10864 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10865 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10866 " - সকল   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10867 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
10869 #: modules/codec/x264.c:245
10870 msgid "Direct MV prediction mode"
10871 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
10873 #: modules/codec/x264.c:246
10874 msgid "Direct MV prediction mode."
10875 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
10877 #: modules/codec/x264.c:248
10878 msgid "Direct prediction size"
10879 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
10881 #: modules/codec/x264.c:249
10882 msgid ""
10883 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10884 " -  1: 8x8\n"
10885 " - -1: smallest possible according to level\n"
10886 msgstr ""
10887 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
10888 " -  1: ৮x৮\n"
10889 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
10891 #: modules/codec/x264.c:254
10892 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10893 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10895 #: modules/codec/x264.c:255
10896 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10897 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
10899 #: modules/codec/x264.c:257
10900 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10901 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
10903 #: modules/codec/x264.c:258
10904 msgid ""
10905 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10906 " - 1: Blind offset\n"
10907 " - 2: Smart analysis\n"
10908 msgstr ""
10909 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
10910 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
10911 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
10913 #: modules/codec/x264.c:263
10914 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10915 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
10917 #: modules/codec/x264.c:264
10918 msgid ""
10919 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10920 "(fast)\n"
10921 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10922 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10923 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10924 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10925 msgstr ""
10926 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
10927 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
10928 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
10929 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
10930 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
10931 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
10933 #: modules/codec/x264.c:271
10934 msgid "Maximum motion vector search range"
10935 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
10937 #: modules/codec/x264.c:272
10938 msgid ""
10939 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10940 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10941 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10942 msgstr ""
10943 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
10944 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
10945 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
10946 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
10948 #: modules/codec/x264.c:277
10949 msgid "Maximum motion vector length"
10950 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
10952 #: modules/codec/x264.c:278
10953 msgid ""
10954 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10955 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
10957 #: modules/codec/x264.c:281
10958 msgid "Minimum buffer space between threads"
10959 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
10961 #: modules/codec/x264.c:282
10962 msgid ""
10963 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10964 "threads."
10965 msgstr ""
10966 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
10968 #: modules/codec/x264.c:285
10969 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10970 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
10972 #: modules/codec/x264.c:286
10973 msgid ""
10974 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10975 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10976 msgstr ""
10977 "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার "
10978 "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ"
10980 #: modules/codec/x264.c:290
10981 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10982 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
10984 #: modules/codec/x264.c:292
10985 msgid ""
10986 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10987 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10988 "quality). Range 1 to 9."
10989 msgstr ""
10990 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
10991 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
10992 "সীমা।"
10994 #: modules/codec/x264.c:296
10995 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10996 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
10998 #: modules/codec/x264.c:297
10999 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11000 msgstr ""
11001 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
11003 #: modules/codec/x264.c:300
11004 msgid "Decide references on a per partition basis"
11005 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
11007 #: modules/codec/x264.c:301
11008 msgid ""
11009 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11010 "as opposed to only one ref per macroblock."
11011 msgstr ""
11012 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
11013 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
11015 #: modules/codec/x264.c:305
11016 msgid "Chroma in motion estimation"
11017 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
11019 #: modules/codec/x264.c:306
11020 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11021 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
11023 #: modules/codec/x264.c:309
11024 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11025 msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
11027 #: modules/codec/x264.c:310
11028 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11029 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
11031 #: modules/codec/x264.c:312
11032 msgid "Adaptive spatial transform size"
11033 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
11035 #: modules/codec/x264.c:314
11036 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11037 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
11039 #: modules/codec/x264.c:316
11040 msgid "Trellis RD quantization"
11041 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
11043 #: modules/codec/x264.c:317
11044 msgid ""
11045 "Trellis RD quantization: \n"
11046 " - 0: disabled\n"
11047 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11048 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11049 "This requires CABAC."
11050 msgstr ""
11051 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
11052 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
11053 " - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
11054 " - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
11055 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
11057 #: modules/codec/x264.c:323
11058 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11059 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
11061 #: modules/codec/x264.c:324
11062 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11063 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
11065 #: modules/codec/x264.c:326
11066 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11067 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
11069 #: modules/codec/x264.c:327
11070 msgid ""
11071 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11072 "small single coefficient."
11073 msgstr ""
11074 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
11075 "ব্লক বাদ দিন।"
11077 #: modules/codec/x264.c:330
11078 msgid "Use Psy-optimizations"
11079 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
11081 #: modules/codec/x264.c:331
11082 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11083 msgstr ""
11084 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
11085 "খারাপ করবে"
11087 #: modules/codec/x264.c:335
11088 msgid ""
11089 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11090 "a useful range."
11091 msgstr ""
11092 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
11093 "সীমা।"
11095 #: modules/codec/x264.c:338
11096 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11097 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11099 #: modules/codec/x264.c:339
11100 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11101 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11103 #: modules/codec/x264.c:342
11104 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11105 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
11107 #: modules/codec/x264.c:343
11108 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11109 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
11111 #: modules/codec/x264.c:348
11112 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11113 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
11115 #: modules/codec/x264.c:349
11116 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11117 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
11119 #: modules/codec/x264.c:352
11120 msgid "CPU optimizations"
11121 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
11123 #: modules/codec/x264.c:353
11124 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11125 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
11127 #: modules/codec/x264.c:355
11128 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11129 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
11131 #: modules/codec/x264.c:356
11132 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11133 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
11135 #: modules/codec/x264.c:358
11136 msgid "PSNR computation"
11137 msgstr "PSNR হিসাব"
11139 #: modules/codec/x264.c:359
11140 msgid ""
11141 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11142 "quality."
11143 msgstr ""
11144 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11145 "কোনো প্রভাব নেই।"
11147 #: modules/codec/x264.c:362
11148 msgid "SSIM computation"
11149 msgstr "SSIM হিসাব"
11151 #: modules/codec/x264.c:363
11152 msgid ""
11153 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11154 "quality."
11155 msgstr ""
11156 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
11157 "কোনো প্রভাব নেই।"
11159 #: modules/codec/x264.c:366
11160 msgid "Quiet mode"
11161 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
11163 #: modules/codec/x264.c:367
11164 msgid "Quiet mode."
11165 msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
11167 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11169 msgid "Statistics"
11170 msgstr "পরিসংখ্যান"
11172 #: modules/codec/x264.c:370
11173 msgid "Print stats for each frame."
11174 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
11176 #: modules/codec/x264.c:372
11177 msgid "SPS and PPS id numbers"
11178 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
11180 #: modules/codec/x264.c:373
11181 msgid ""
11182 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11183 "settings."
11184 msgstr ""
11185 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
11187 #: modules/codec/x264.c:376
11188 msgid "Access unit delimiters"
11189 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
11191 #: modules/codec/x264.c:377
11192 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11193 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
11195 #: modules/codec/x264.c:379
11196 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11197 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
11199 #: modules/codec/x264.c:380
11200 msgid ""
11201 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11202 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11203 "yet"
11204 msgstr ""
11205 "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো "
11206 "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে "
11207 "না "
11209 #: modules/codec/x264.c:387
11210 msgid "dia"
11211 msgstr "dia"
11213 #: modules/codec/x264.c:387
11214 msgid "hex"
11215 msgstr "hex"
11217 #: modules/codec/x264.c:387
11218 msgid "umh"
11219 msgstr "umh"
11221 #: modules/codec/x264.c:387
11222 msgid "esa"
11223 msgstr "esa"
11225 #: modules/codec/x264.c:387
11226 msgid "tesa"
11227 msgstr "tesa"
11229 #: modules/codec/x264.c:400
11230 msgid "fast"
11231 msgstr "দ্রুত"
11233 #: modules/codec/x264.c:400
11234 msgid "normal"
11235 msgstr "সাধারন"
11237 #: modules/codec/x264.c:400
11238 msgid "slow"
11239 msgstr "ধীর"
11241 #: modules/codec/x264.c:400
11242 msgid "all"
11243 msgstr "সকল"
11245 #: modules/codec/x264.c:405
11246 msgid "spatial"
11247 msgstr "spatial"
11249 #: modules/codec/x264.c:405
11250 msgid "temporal"
11251 msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
11253 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11254 msgid "auto"
11255 msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
11257 #: modules/codec/x264.c:408
11258 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11259 msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
11261 #: modules/codec/zvbi.c:58
11262 msgid "Teletext page"
11263 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
11265 #: modules/codec/zvbi.c:59
11266 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11267 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
11269 #: modules/codec/zvbi.c:62
11270 msgid "Text is always opaque"
11271 msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
11273 #: modules/codec/zvbi.c:63
11274 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11275 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
11277 #: modules/codec/zvbi.c:66
11278 msgid "Teletext alignment"
11279 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
11281 #: modules/codec/zvbi.c:68
11282 msgid ""
11283 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11285 "6 = top-right)."
11286 msgstr ""
11287 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
11288 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11289 "৬=উপর-ডানে)।"
11291 #: modules/codec/zvbi.c:72
11292 msgid "Teletext text subtitles"
11293 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
11295 #: modules/codec/zvbi.c:73
11296 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11297 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
11299 #: modules/codec/zvbi.c:82
11300 msgid "VBI and Teletext decoder"
11301 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
11303 #: modules/codec/zvbi.c:83
11304 msgid "VBI & Teletext"
11305 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
11307 #: modules/codec/zvbi.c:686
11308 msgid "Subpage"
11309 msgstr "উপপৃষ্ঠা"
11311 #: modules/codec/zvbi.c:700
11312 msgid "Page"
11313 msgstr "পৃষ্ঠা"
11315 #: modules/control/dbus.c:134
11316 msgid "dbus"
11317 msgstr "dbus"
11319 #: modules/control/dbus.c:137
11320 msgid "D-Bus control interface"
11321 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
11323 #: modules/control/gestures.c:81
11324 msgid "Motion threshold (10-100)"
11325 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
11327 #: modules/control/gestures.c:83
11328 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11329 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
11331 #: modules/control/gestures.c:85
11332 msgid "Trigger button"
11333 msgstr "ট্রিগার বাটন"
11335 #: modules/control/gestures.c:87
11336 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11337 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
11339 #: modules/control/gestures.c:97
11340 msgid "Middle"
11341 msgstr "মধ্যবর্তী"
11343 #: modules/control/gestures.c:100
11344 msgid "Gestures"
11345 msgstr "ইঙ্গিত"
11347 #: modules/control/gestures.c:108
11348 msgid "Mouse gestures control interface"
11349 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
11351 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11352 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11353 msgid "Global Hotkeys"
11354 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
11356 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11357 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11358 msgid "Global Hotkeys interface"
11359 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
11361 #: modules/control/hotkeys.c:92
11362 msgid "Volume Control"
11363 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
11365 #: modules/control/hotkeys.c:92
11366 msgid "Position Control"
11367 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
11369 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11370 msgid "Ignore"
11371 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
11373 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11375 msgid "Hotkeys"
11376 msgstr "হট কী (hotkey)"
11378 #: modules/control/hotkeys.c:96
11379 msgid "Hotkeys management interface"
11380 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
11382 #: modules/control/hotkeys.c:103
11383 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11384 msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন"
11386 #: modules/control/hotkeys.c:104
11387 msgid ""
11388 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11389 "ignored"
11390 msgstr ""
11391 "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা "
11392 "করা যেতে পারে।"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:374
11395 #, c-format
11396 msgid "Audio Device: %s"
11397 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
11399 #: modules/control/hotkeys.c:471
11400 #, c-format
11401 msgid "Audio track: %s"
11402 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
11404 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11405 #, c-format
11406 msgid "Subtitle track: %s"
11407 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:488
11410 msgid "N/A"
11411 msgstr "N/A"
11413 #: modules/control/hotkeys.c:537
11414 #, c-format
11415 msgid "Aspect ratio: %s"
11416 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:565
11419 #, c-format
11420 msgid "Crop: %s"
11421 msgstr "ছাঁটা: %s"
11423 #: modules/control/hotkeys.c:579
11424 msgid "Zooming reset"
11425 msgstr "জুম রিসেট"
11427 #: modules/control/hotkeys.c:587
11428 msgid "Scaled to screen"
11429 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:590
11432 msgid "Original Size"
11433 msgstr "আসল আকার"
11435 #: modules/control/hotkeys.c:618
11436 msgid "Deinterlace off"
11437 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:638
11440 msgid "Deinterlace on"
11441 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:671
11444 #, c-format
11445 msgid "Zoom mode: %s"
11446 msgstr "জুম মোড: %s"
11448 #: modules/control/hotkeys.c:719
11449 msgid "1.00x"
11450 msgstr "১.০০x"
11452 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11453 #, c-format
11454 msgid "Subtitle delay %i ms"
11455 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11457 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11458 #, c-format
11459 msgid "Subtitle position %i px"
11460 msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11463 #, c-format
11464 msgid "Audio delay %i ms"
11465 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:862
11468 msgid "Recording"
11469 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
11471 #: modules/control/hotkeys.c:864
11472 msgid "Recording done"
11473 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11476 #, c-format
11477 msgid "Volume %d%%"
11478 msgstr "ভলিউম: %d%%"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11481 #, c-format
11482 msgid "Speed: %.2fx"
11483 msgstr "গতি: %.2fx"
11485 #: modules/control/http/http.c:41
11486 msgid "Host address"
11487 msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
11489 #: modules/control/http/http.c:43
11490 msgid ""
11491 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11492 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11493 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11494 msgstr ""
11495 "এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
11496 "ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
11497 "মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
11499 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11500 msgid "Source directory"
11501 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
11503 #: modules/control/http/http.c:49
11504 msgid "Handlers"
11505 msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
11507 #: modules/control/http/http.c:51
11508 msgid ""
11509 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11510 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11511 msgstr ""
11512 "হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদহরণস্বরুপ: php=/usr/bin/php, "
11513 "pl=/usr/bin/perl)।"
11515 #: modules/control/http/http.c:53
11516 msgid "Export album art as /art"
11517 msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করা হবে"
11519 #: modules/control/http/http.c:55
11520 msgid ""
11521 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11522 "id=<id> URLs."
11523 msgstr ""
11524 "/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান প্লেলিস্ট আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট এক্সপোর্ট "
11525 "করার অনুমতি দিন।"
11527 #: modules/control/http/http.c:58
11528 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11529 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
11531 #: modules/control/http/http.c:61
11532 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11533 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
11535 #: modules/control/http/http.c:63
11536 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11537 msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল ব।"
11539 #: modules/control/http/http.c:66
11540 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11541 msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
11543 #: modules/control/http/http.c:69
11544 msgid "HTTP"
11545 msgstr "HTTP"
11547 #: modules/control/http/http.c:70
11548 msgid "HTTP remote control interface"
11549 msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11551 #: modules/control/http/http.c:80
11552 msgid "HTTP SSL"
11553 msgstr "HTTP SSL"
11555 #: modules/control/lirc.c:46
11556 msgid "Change the lirc configuration file"
11557 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
11559 #: modules/control/lirc.c:48
11560 msgid ""
11561 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11562 "users home directory."
11563 msgstr ""
11564 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
11565 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
11567 #: modules/control/lirc.c:58
11568 msgid "Infrared"
11569 msgstr "ইনফ্রারেড"
11571 #: modules/control/lirc.c:61
11572 msgid "Infrared remote control interface"
11573 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11575 #: modules/control/motion.c:72
11576 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11577 msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
11579 #: modules/control/motion.c:78
11580 msgid "motion"
11581 msgstr "গতি"
11583 #: modules/control/motion.c:81
11584 msgid "motion control interface"
11585 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11587 #: modules/control/motion.c:82
11588 msgid ""
11589 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11590 msgstr ""
11591 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
11592 "হবে"
11594 #: modules/control/netsync.c:57
11595 msgid "Network master clock"
11596 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
11598 #: modules/control/netsync.c:58
11599 msgid ""
11600 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11601 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11602 msgstr ""
11603 "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার "
11604 "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়"
11606 #: modules/control/netsync.c:62
11607 msgid "Master server ip address"
11608 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
11610 #: modules/control/netsync.c:63
11611 msgid ""
11612 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11613 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।"
11615 #: modules/control/netsync.c:66
11616 msgid "UDP timeout (in ms)"
11617 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
11619 #: modules/control/netsync.c:67
11620 msgid ""
11621 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11622 msgstr ""
11623 "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।"
11625 #: modules/control/netsync.c:71
11626 msgid "Network Sync"
11627 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
11629 #: modules/control/ntservice.c:43
11630 msgid "Install Windows Service"
11631 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
11633 #: modules/control/ntservice.c:45
11634 msgid "Install the Service and exit."
11635 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11637 #: modules/control/ntservice.c:46
11638 msgid "Uninstall Windows Service"
11639 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
11641 #: modules/control/ntservice.c:48
11642 msgid "Uninstall the Service and exit."
11643 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
11645 #: modules/control/ntservice.c:49
11646 msgid "Display name of the Service"
11647 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
11649 #: modules/control/ntservice.c:51
11650 msgid "Change the display name of the Service."
11651 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
11653 #: modules/control/ntservice.c:52
11654 msgid "Configuration options"
11655 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
11657 #: modules/control/ntservice.c:54
11658 msgid ""
11659 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11660 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11661 "configured."
11662 msgstr ""
11663 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
11664 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
11666 #: modules/control/ntservice.c:59
11667 msgid ""
11668 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11669 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11670 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11671 msgstr ""
11672 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
11673 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
11674 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
11676 #: modules/control/ntservice.c:65
11677 msgid "NT Service"
11678 msgstr "NT সার্ভিস"
11680 #: modules/control/ntservice.c:66
11681 msgid "Windows Service interface"
11682 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
11684 #: modules/control/rc.c:70
11685 msgid "Initializing"
11686 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
11688 #: modules/control/rc.c:71
11689 msgid "Opening"
11690 msgstr "খোলা হচ্ছে"
11692 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11696 msgid "Pause"
11697 msgstr "বিরতি"
11699 #: modules/control/rc.c:74
11700 msgid "End"
11701 msgstr "শেষ"
11703 #: modules/control/rc.c:75
11704 msgid "Error"
11705 msgstr "ত্রুটি"
11707 #: modules/control/rc.c:160
11708 msgid "Show stream position"
11709 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
11711 #: modules/control/rc.c:161
11712 msgid ""
11713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11714 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
11716 #: modules/control/rc.c:164
11717 msgid "Fake TTY"
11718 msgstr "নকল TTY"
11720 #: modules/control/rc.c:165
11721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11722 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
11724 #: modules/control/rc.c:167
11725 msgid "UNIX socket command input"
11726 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
11728 #: modules/control/rc.c:168
11729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11730 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
11732 #: modules/control/rc.c:171
11733 msgid "TCP command input"
11734 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
11736 #: modules/control/rc.c:172
11737 msgid ""
11738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11739 "port the interface will bind to."
11740 msgstr ""
11741 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
11742 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
11744 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11745 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11746 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
11748 #: modules/control/rc.c:178
11749 msgid ""
11750 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11753 msgstr ""
11754 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
11755 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
11756 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
11758 #: modules/control/rc.c:185
11759 msgid "RC"
11760 msgstr "RC"
11762 #: modules/control/rc.c:188
11763 msgid "Remote control interface"
11764 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
11766 #: modules/control/rc.c:338
11767 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11768 msgstr ""
11769 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11771 #: modules/control/rc.c:775
11772 #, c-format
11773 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11774 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়িকা' টাইপ করা হবে।"
11776 #: modules/control/rc.c:798
11777 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11778 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
11780 #: modules/control/rc.c:800
11781 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11782 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ যকরা হবেরুন"
11784 #: modules/control/rc.c:801
11785 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11786 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
11788 #: modules/control/rc.c:802
11789 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11790 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
11792 #: modules/control/rc.c:803
11793 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11794 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
11796 #: modules/control/rc.c:804
11797 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11798 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
11800 #: modules/control/rc.c:805
11801 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11802 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11804 #: modules/control/rc.c:806
11805 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11806 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
11808 #: modules/control/rc.c:807
11809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11810 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
11812 #: modules/control/rc.c:808
11813 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11814 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টগল করা হবে"
11816 #: modules/control/rc.c:809
11817 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11818 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
11820 #: modules/control/rc.c:810
11821 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11822 msgstr "| র‍্যান্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
11824 #: modules/control/rc.c:811
11825 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11826 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্ককরা হবেরুন"
11828 #: modules/control/rc.c:812
11829 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11830 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
11832 #: modules/control/rc.c:813
11833 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11834 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11836 #: modules/control/rc.c:814
11837 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11838 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
11840 #: modules/control/rc.c:815
11841 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11842 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
11844 #: modules/control/rc.c:816
11845 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11846 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11848 #: modules/control/rc.c:817
11849 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11850 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
11852 #: modules/control/rc.c:818
11853 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11854 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
11856 #: modules/control/rc.c:820
11857 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11858 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
11860 #: modules/control/rc.c:821
11861 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11862 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
11864 #: modules/control/rc.c:822
11865 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11866 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11868 #: modules/control/rc.c:823
11869 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11870 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
11872 #: modules/control/rc.c:824
11873 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11874 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
11876 #: modules/control/rc.c:825
11877 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11878 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
11880 #: modules/control/rc.c:826
11881 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11882 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
11884 #: modules/control/rc.c:827
11885 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11886 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
11888 #: modules/control/rc.c:828
11889 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11890 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
11892 #: modules/control/rc.c:829
11893 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11894 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
11896 #: modules/control/rc.c:830
11897 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11898 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
11900 #: modules/control/rc.c:831
11901 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11902 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
11904 #: modules/control/rc.c:832
11905 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11906 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
11908 #: modules/control/rc.c:833
11909 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11910 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
11912 #: modules/control/rc.c:834
11913 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11914 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
11916 #: modules/control/rc.c:836
11917 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11918 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11920 #: modules/control/rc.c:837
11921 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11922 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
11924 #: modules/control/rc.c:838
11925 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11926 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
11928 #: modules/control/rc.c:839
11929 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11930 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11932 #: modules/control/rc.c:840
11933 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11934 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11936 #: modules/control/rc.c:841
11937 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11938 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11940 #: modules/control/rc.c:842
11941 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11942 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11944 #: modules/control/rc.c:843
11945 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11946 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11948 #: modules/control/rc.c:844
11949 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11950 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11952 #: modules/control/rc.c:845
11953 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11954 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11956 #: modules/control/rc.c:846
11957 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11958 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
11960 #: modules/control/rc.c:847
11961 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11962 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
11964 #: modules/control/rc.c:848
11965 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11966 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
11968 #: modules/control/rc.c:849
11969 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11970 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
11972 #: modules/control/rc.c:854
11973 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11974 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
11976 #: modules/control/rc.c:855
11977 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11978 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
11980 #: modules/control/rc.c:856
11981 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11982 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
11984 #: modules/control/rc.c:857
11985 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11986 msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
11988 #: modules/control/rc.c:858
11989 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11990 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
11992 #: modules/control/rc.c:859
11993 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11994 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
11996 #: modules/control/rc.c:860
11997 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11998 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
12000 #: modules/control/rc.c:861
12001 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12002 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
12004 #: modules/control/rc.c:863
12005 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12006 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
12008 #: modules/control/rc.c:864
12009 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12010 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
12012 #: modules/control/rc.c:865
12013 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12014 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
12016 #: modules/control/rc.c:866
12017 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12018 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
12020 #: modules/control/rc.c:867
12021 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12022 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
12024 #: modules/control/rc.c:869
12025 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12026 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
12028 #: modules/control/rc.c:870
12029 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12030 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
12032 #: modules/control/rc.c:871
12033 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12034 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
12036 #: modules/control/rc.c:872
12037 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12038 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12040 #: modules/control/rc.c:873
12041 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12042 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
12044 #: modules/control/rc.c:874
12045 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12046 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
12048 #: modules/control/rc.c:875
12049 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12050 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
12052 #: modules/control/rc.c:876
12053 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12054 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
12056 #: modules/control/rc.c:877
12057 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12058 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
12060 #: modules/control/rc.c:878
12061 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12062 msgstr "| @name mosaic-position {০=স্বয়ংক্রিয়,১=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
12064 #: modules/control/rc.c:879
12065 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12066 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
12068 #: modules/control/rc.c:880
12069 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12070 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
12072 #: modules/control/rc.c:881
12073 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12074 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
12076 #: modules/control/rc.c:882
12077 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12078 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
12080 #: modules/control/rc.c:885
12081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12082 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
12084 #: modules/control/rc.c:886
12085 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12086 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
12088 #: modules/control/rc.c:887
12089 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12090 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
12092 #: modules/control/rc.c:888
12093 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12094 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
12096 #: modules/control/rc.c:890
12097 msgid "+----[ end of help ]"
12098 msgstr "+----[ সহায়িকার সমাপ্তি ]"
12100 #: modules/control/rc.c:1016
12101 msgid "Press menu select or pause to continue."
12102 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12104 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12105 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12106 #: modules/control/rc.c:1811
12107 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12108 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
12110 #: modules/control/rc.c:1333
12111 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12112 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
12114 #: modules/control/rc.c:1344
12115 #, c-format
12116 msgid "Playlist has only %d elements"
12117 msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
12119 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12120 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12121 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
12123 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12124 msgid "+-[Incoming]"
12125 msgstr "+-[ইনকামিং]"
12127 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12128 #, c-format
12129 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12130 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
12132 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12133 #, c-format
12134 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12135 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12137 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12138 #, c-format
12139 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12140 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
12142 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12143 #, c-format
12144 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12145 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12147 #: modules/control/rc.c:1879
12148 #, c-format
12149 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12150 msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত  :    %5i"
12152 # discontinuous
12153 #: modules/control/rc.c:1881
12154 #, c-format
12155 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12156 msgstr "| সান্তরতা  :    %5i"
12158 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12159 msgid "+-[Video Decoding]"
12160 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
12162 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12163 #, c-format
12164 msgid "| video decoded    :    %5i"
12165 msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
12167 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12168 #, c-format
12169 msgid "| frames displayed :    %5i"
12170 msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে :    %5i"
12172 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12173 #, c-format
12174 msgid "| frames lost      :    %5i"
12175 msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম      :    %5i"
12177 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12178 msgid "+-[Audio Decoding]"
12179 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
12181 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12182 #, c-format
12183 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12184 msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে    :    %5i"
12186 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12187 #, c-format
12188 msgid "| buffers played   :    %5i"
12189 msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে   :    %5i"
12191 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12192 #, c-format
12193 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12194 msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে     :    %5i"
12196 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12197 msgid "+-[Streaming]"
12198 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
12200 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12201 #, c-format
12202 msgid "| packets sent     :    %5i"
12203 msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে     :    %5i"
12205 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12206 #, c-format
12207 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12208 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
12210 #: modules/control/rc.c:1907
12211 #, c-format
12212 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12213 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
12215 #: modules/control/signals.c:37
12216 msgid "Signals"
12217 msgstr "সিগন্যাল"
12219 #: modules/control/signals.c:40
12220 msgid "POSIX signals handling interface"
12221 msgstr "POSIX সিগন্যাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
12223 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12224 msgid "Host"
12225 msgstr "হোস্ট"
12227 #: modules/control/telnet.c:73
12228 msgid ""
12229 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12230 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12231 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12232 msgstr ""
12233 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
12234 "শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
12235 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
12237 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12244 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12245 msgid "Port"
12246 msgstr "পোর্ট"
12248 #: modules/control/telnet.c:78
12249 msgid ""
12250 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12251 "4212."
12252 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
12254 #: modules/control/telnet.c:82
12255 msgid ""
12256 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12257 "default value is \"admin\"."
12258 msgstr ""
12259 "এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
12260 "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
12262 #: modules/control/telnet.c:96
12263 msgid "VLM remote control interface"
12264 msgstr "VLM রিমোট কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
12266 #: modules/demux/aiff.c:49
12267 msgid "AIFF demuxer"
12268 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
12270 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12271 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12272 msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
12274 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12275 msgid "Could not demux ASF stream"
12276 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
12278 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12279 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12280 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
12282 #: modules/demux/au.c:50
12283 msgid "AU demuxer"
12284 msgstr "AU ডিমাক্সার"
12286 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12287 msgid "FFmpeg demuxer"
12288 msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
12290 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12291 msgid "Avformat"
12292 msgstr "Avformat"
12294 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12295 msgid "FFmpeg muxer"
12296 msgstr "FFmpeg মাক্সার"
12298 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12299 msgid "Ffmpeg mux"
12300 msgstr "Ffmpeg মাক্স"
12302 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12303 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12304 msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।"
12306 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12307 msgid "Force interleaved method"
12308 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
12310 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12311 msgid "Force interleaved method."
12312 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
12314 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12315 msgid "Force index creation"
12316 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
12318 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12319 msgid ""
12320 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12321 "incomplete (not seekable)."
12322 msgstr ""
12323 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
12324 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহকরা হবেরুন।"
12326 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12327 msgid "Ask for action"
12328 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
12330 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12331 msgid "Always fix"
12332 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12335 msgid "Never fix"
12336 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12339 msgid "AVI demuxer"
12340 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12343 msgid "AVI Index"
12344 msgstr "AVI ইনডেক্স"
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12347 msgid ""
12348 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12349 "Do you want to try to fix it?\n"
12350 "\n"
12351 "This might take a long time."
12352 msgstr ""
12353 "এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোঁজ করা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
12354 "আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
12355 "\n"
12356 "এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12359 msgid "Repair"
12360 msgstr "ঠিক করা হবে"
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12363 msgid "Don't repair"
12364 msgstr "ঠিক করা হবে না"
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12367 msgid "Fixing AVI Index..."
12368 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
12370 #: modules/demux/cdg.c:45
12371 msgid "CDG demuxer"
12372 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
12374 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12375 msgid "Dump filename"
12376 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
12378 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12379 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12380 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
12382 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12383 msgid "Append to existing file"
12384 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
12386 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12387 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12388 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
12390 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12391 msgid "File dumper"
12392 msgstr "ফাইল ডাম্প"
12394 #: modules/demux/dirac.c:41
12395 msgid "Value to adjust dts by"
12396 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
12398 #: modules/demux/dirac.c:54
12399 msgid "Dirac video demuxer"
12400 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
12402 #: modules/demux/flac.c:49
12403 msgid "FLAC demuxer"
12404 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
12406 #: modules/demux/gme.cpp:55
12407 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12408 msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12411 msgid "Closed captions"
12412 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
12414 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12415 msgid "Textual audio descriptions"
12416 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
12418 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12419 msgid "Karaoke"
12420 msgstr "Karaoke"
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12423 msgid "Ticker text"
12424 msgstr "টিকার টেক্সট"
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12427 msgid "Active regions"
12428 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12431 msgid "Semantic annotations"
12432 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12435 msgid "Transcript"
12436 msgstr "প্রতিলিপি"
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12439 msgid "Lyrics"
12440 msgstr "গানের কথা"
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12443 msgid "Linguistic markup"
12444 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12447 msgid "Cue points"
12448 msgstr "কিউ বিন্দু"
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12451 msgid "Subtitles (images)"
12452 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12455 msgid "Slides (text)"
12456 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12459 msgid "Slides (images)"
12460 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
12462 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12463 msgid "Unknown category"
12464 msgstr "অজানা বিভাগ"
12466 #: modules/demux/live555.cpp:77
12467 msgid ""
12468 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12469 "should be set in millisecond units."
12470 msgstr ""
12471 "এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। "
12472 "এই মানটি মিলিসেকেন্ড এককে নির্ধারণ করতে হবে।"
12474 #: modules/demux/live555.cpp:80
12475 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12476 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
12478 #: modules/demux/live555.cpp:81
12479 msgid ""
12480 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12481 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12482 "RTSP servers."
12483 msgstr ""
12484 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
12485 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
12486 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
12488 #: modules/demux/live555.cpp:85
12489 msgid "WMServer RTSP dialect"
12490 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
12492 #: modules/demux/live555.cpp:86
12493 msgid ""
12494 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12495 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12496 msgstr ""
12497 "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন "
12498 "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।"
12500 #: modules/demux/live555.cpp:90
12501 msgid "RTSP user name"
12502 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
12504 #: modules/demux/live555.cpp:91
12505 msgid ""
12506 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12507 "the url."
12508 msgstr ""
12509 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
12510 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
12512 #: modules/demux/live555.cpp:93
12513 msgid "RTSP password"
12514 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
12516 #: modules/demux/live555.cpp:94
12517 msgid ""
12518 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12519 "the url."
12520 msgstr ""
12521 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
12522 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
12524 #: modules/demux/live555.cpp:98
12525 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12526 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
12528 #: modules/demux/live555.cpp:108
12529 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12530 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
12532 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12534 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12535 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
12537 #: modules/demux/live555.cpp:121
12538 msgid "Client port"
12539 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
12541 #: modules/demux/live555.cpp:122
12542 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12543 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
12545 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12546 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12547 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
12549 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12550 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12551 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
12553 #: modules/demux/live555.cpp:132
12554 msgid "HTTP tunnel port"
12555 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
12557 #: modules/demux/live555.cpp:133
12558 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12559 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
12561 #: modules/demux/live555.cpp:605
12562 msgid "RTSP authentication"
12563 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:606
12566 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12567 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
12569 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12570 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12571 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12572 msgid "Frames per Second"
12573 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
12575 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12576 msgid ""
12577 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12578 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12579 msgstr ""
12580 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
12581 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য ০ (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
12583 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12584 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12585 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
12587 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12588 msgid "---  DVD Menu"
12589 msgstr "---  DVD মেনু"
12591 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12592 msgid "First Played"
12593 msgstr "প্রথমে চালানো"
12595 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12596 msgid "Video Manager"
12597 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
12599 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12600 msgid "----- Title"
12601 msgstr "----- শিরোনাম"
12603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12604 msgid "Matroska stream demuxer"
12605 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12608 msgid "Ordered chapters"
12609 msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
12611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12612 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12613 msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
12615 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12616 msgid "Chapter codecs"
12617 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
12619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12620 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12621 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
12623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12624 msgid "Preload Directory"
12625 msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
12627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12628 msgid ""
12629 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12630 "for broken files)."
12631 msgstr ""
12632 "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
12633 "জন্য ভালো নয়)।"
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12636 msgid "Seek based on percent not time"
12637 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
12639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12640 msgid "Seek based on percent not time."
12641 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
12643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12644 msgid "Dummy Elements"
12645 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
12647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12648 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12649 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
12651 #: modules/demux/mod.c:54
12652 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12653 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
12655 #: modules/demux/mod.c:55
12656 msgid "Enable reverberation"
12657 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
12659 #: modules/demux/mod.c:56
12660 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12661 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12663 #: modules/demux/mod.c:58
12664 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12665 msgstr ""
12666 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
12668 #: modules/demux/mod.c:60
12669 msgid "Enable megabass mode"
12670 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
12672 #: modules/demux/mod.c:61
12673 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12674 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12676 #: modules/demux/mod.c:63
12677 msgid ""
12678 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12679 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12680 msgstr ""
12681 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
12682 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
12684 #: modules/demux/mod.c:66
12685 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12686 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
12688 #: modules/demux/mod.c:68
12689 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12690 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
12692 #: modules/demux/mod.c:73
12693 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12694 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
12696 #: modules/demux/mod.c:81
12697 msgid "Reverb"
12698 msgstr "রিভার্ব"
12700 #: modules/demux/mod.c:84
12701 msgid "Reverberation level"
12702 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
12704 #: modules/demux/mod.c:86
12705 msgid "Reverberation delay"
12706 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
12708 #: modules/demux/mod.c:88
12709 msgid "Mega bass"
12710 msgstr "মেগা ব্যাজ"
12712 #: modules/demux/mod.c:91
12713 msgid "Mega bass level"
12714 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
12716 #: modules/demux/mod.c:93
12717 msgid "Mega bass cutoff"
12718 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
12720 #: modules/demux/mod.c:95
12721 msgid "Surround"
12722 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
12724 #: modules/demux/mod.c:98
12725 msgid "Surround level"
12726 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
12728 #: modules/demux/mod.c:100
12729 msgid "Surround delay (ms)"
12730 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
12732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12733 msgid "MP4 stream demuxer"
12734 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
12736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12737 msgid "MP4"
12738 msgstr "MP4"
12740 #: modules/demux/mpc.c:62
12741 msgid "MusePack demuxer"
12742 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
12744 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12745 msgid ""
12746 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12747 "streams."
12748 msgstr ""
12749 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
12751 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12752 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12753 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
12755 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12756 msgid "MPEG-4 video"
12757 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
12759 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12760 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12761 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট।"
12763 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12764 msgid "H264 video demuxer"
12765 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
12767 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12768 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12769 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
12771 #: modules/demux/nsc.c:46
12772 msgid "Windows Media NSC metademux"
12773 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
12775 #: modules/demux/nsv.c:49
12776 msgid "NullSoft demuxer"
12777 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
12779 #: modules/demux/nuv.c:49
12780 msgid "Nuv demuxer"
12781 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
12783 #: modules/demux/ogg.c:54
12784 msgid "OGG demuxer"
12785 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
12787 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12788 msgid "Google Video"
12789 msgstr "গুগল ভিডিও"
12791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12792 msgid "Auto start"
12793 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
12795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12796 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12797 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
12799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12800 msgid "Show shoutcast adult content"
12801 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
12803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12804 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12805 msgstr ""
12806 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12809 msgid "Skip ads"
12810 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
12812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12813 msgid ""
12814 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12815 "prevent adding them to the playlist."
12816 msgstr ""
12817 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
12818 "ব্যবহার করা হবে।"
12820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12821 msgid "M3U playlist import"
12822 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12825 msgid "RAM playlist import"
12826 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12829 msgid "PLS playlist import"
12830 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12833 msgid "B4S playlist import"
12834 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12837 msgid "DVB playlist import"
12838 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12841 msgid "Podcast parser"
12842 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
12844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12845 msgid "XSPF playlist import"
12846 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12849 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12850 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12853 msgid "ASX playlist import"
12854 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12857 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12858 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
12860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12861 msgid "QuickTime Media Link importer"
12862 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
12864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12865 msgid "Google Video Playlist importer"
12866 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12869 msgid "Dummy ifo demux"
12870 msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
12872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12873 msgid "iTunes Music Library importer"
12874 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
12876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12877 msgid "WPL playlist import"
12878 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12881 msgid "ZPL playlist import"
12882 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
12884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12886 msgid "Podcast Info"
12887 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
12889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12890 msgid "Podcast Summary"
12891 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
12893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12894 msgid "Podcast Size"
12895 msgstr "পডকাস্ট আকার"
12897 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12898 msgid "Shoutcast"
12899 msgstr "শাউটকাস্ট"
12901 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12902 msgid "Listeners"
12903 msgstr "শ্রোতাগন"
12905 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12906 msgid "Load"
12907 msgstr "লোড"
12909 #: modules/demux/ps.c:43
12910 msgid "Trust MPEG timestamps"
12911 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
12913 #: modules/demux/ps.c:44
12914 msgid ""
12915 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12916 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12917 "calculate from the bitrate instead."
12918 msgstr ""
12919 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
12920 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
12921 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
12923 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12924 msgid "MPEG-PS demuxer"
12925 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
12927 #: modules/demux/ps.c:57
12928 msgid "PS"
12929 msgstr "PS"
12931 #: modules/demux/pva.c:43
12932 msgid "PVA demuxer"
12933 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
12935 #: modules/demux/rawaud.c:43
12936 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12937 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
12939 #: modules/demux/rawaud.c:44
12940 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12941 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
12943 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12944 msgid "Audio channels"
12945 msgstr "অডিও চ্যানেল"
12947 #: modules/demux/rawaud.c:47
12948 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12949 msgstr ""
12950 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
12952 #: modules/demux/rawaud.c:49
12953 msgid "FOURCC code of raw input format"
12954 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
12956 #: modules/demux/rawaud.c:51
12957 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12958 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
12960 # Translated by sadia
12961 #: modules/demux/rawaud.c:53
12962 msgid "Forces the audio language"
12963 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
12965 #: modules/demux/rawaud.c:54
12966 msgid ""
12967 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12968 "Default is 'eng'. "
12969 msgstr ""
12970 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
12971 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
12973 #: modules/demux/rawaud.c:64
12974 msgid "Raw audio demuxer"
12975 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
12977 #: modules/demux/rawdv.c:41
12978 msgid ""
12979 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12980 msgstr ""
12981 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
12982 "দেবে।"
12984 #: modules/demux/rawdv.c:49
12985 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12986 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
12988 #: modules/demux/rawvid.c:45
12989 msgid ""
12990 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12991 "30000/1001 or 29.97"
12992 msgstr ""
12993 "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ "
12994 "বা ২৯.৯৭"
12996 #: modules/demux/rawvid.c:49
12997 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12998 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13000 #: modules/demux/rawvid.c:53
13001 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13002 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
13004 #: modules/demux/rawvid.c:56
13005 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13006 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
13008 #: modules/demux/rawvid.c:57
13009 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13010 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
13012 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13013 msgid "Aspect ratio"
13014 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
13016 #: modules/demux/rawvid.c:61
13017 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13018 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
13020 #: modules/demux/rawvid.c:65
13021 msgid "Raw video demuxer"
13022 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
13024 #: modules/demux/real.c:70
13025 msgid "Real demuxer"
13026 msgstr "Real ডিমাক্সার"
13028 #: modules/demux/smf.c:43
13029 msgid "SMF demuxer"
13030 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
13032 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13033 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13034 msgstr ""
13035 "সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
13036 "১০সেকেন্ড)।"
13038 #: modules/demux/subtitle.c:53
13039 msgid ""
13040 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13041 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13042 msgstr ""
13043 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
13044 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
13046 #: modules/demux/subtitle.c:56
13047 msgid ""
13048 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13049 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13050 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13051 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13052 "autodetection, this should always work)."
13053 msgstr ""
13054 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
13055 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13056 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13057 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
13058 "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
13060 #: modules/demux/subtitle.c:62
13061 msgid "Override the default track description."
13062 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
13064 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13065 msgid "Text subtitles parser"
13066 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
13068 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13069 msgid "Frames per second"
13070 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
13072 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13073 msgid "Subtitles delay"
13074 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
13076 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13077 msgid "Subtitles format"
13078 msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
13080 #: modules/demux/subtitle.c:87
13081 msgid "Subtitles description"
13082 msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
13084 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13085 msgid ""
13086 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13087 "based subtitle formats without a fixed value."
13088 msgstr ""
13089 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
13090 "ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল িন্যাসকেকে প্রভাবিত করে।"
13092 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13093 msgid ""
13094 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13095 msgstr ""
13096 "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের "
13097 "সেট পরিবর্তনীয়।"
13099 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13100 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13101 msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
13103 #: modules/demux/ts.c:110
13104 msgid "Extra PMT"
13105 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
13107 #: modules/demux/ts.c:112
13108 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13109 msgstr ""
13110 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
13111 "[,...])।"
13113 #: modules/demux/ts.c:114
13114 msgid "Set id of ES to PID"
13115 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
13117 #: modules/demux/ts.c:115
13118 msgid ""
13119 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13120 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13121 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13122 msgstr ""
13123 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
13124 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
13125 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
13127 #: modules/demux/ts.c:120
13128 msgid "Fast udp streaming"
13129 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
13131 #: modules/demux/ts.c:122
13132 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13133 msgstr ""
13134 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
13135 "।"
13137 #: modules/demux/ts.c:124
13138 msgid "MTU for out mode"
13139 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
13141 #: modules/demux/ts.c:125
13142 msgid "MTU for out mode."
13143 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
13145 #: modules/demux/ts.c:127
13146 msgid "CSA ck"
13147 msgstr "CSA ck"
13149 #: modules/demux/ts.c:128
13150 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13151 msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্রিত শব্দ"
13153 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13154 msgid "Second CSA Key"
13155 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
13157 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13158 msgid ""
13159 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13160 "bytes)."
13161 msgstr ""
13162 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
13163 "বাইট)।"
13165 #: modules/demux/ts.c:134
13166 msgid "Silent mode"
13167 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13169 #: modules/demux/ts.c:135
13170 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13171 msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
13173 #: modules/demux/ts.c:137
13174 msgid "CAPMT System ID"
13175 msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
13177 #: modules/demux/ts.c:138
13178 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13179 msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
13181 #: modules/demux/ts.c:140
13182 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13183 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
13185 #: modules/demux/ts.c:141
13186 msgid ""
13187 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13188 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13189 msgstr ""
13190 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
13191 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
13193 #: modules/demux/ts.c:145
13194 msgid "Filename of dump"
13195 msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
13197 #: modules/demux/ts.c:146
13198 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13199 msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
13201 #: modules/demux/ts.c:148
13202 msgid "Append"
13203 msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
13205 #: modules/demux/ts.c:150
13206 msgid ""
13207 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13208 "be overwritten."
13209 msgstr ""
13210 "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
13211 "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
13213 #: modules/demux/ts.c:153
13214 msgid "Dump buffer size"
13215 msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
13217 #: modules/demux/ts.c:155
13218 msgid ""
13219 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13220 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13221 msgstr ""
13222 "পূর্ণসংখ্যক প্যাকেটে পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার পরিবর্তন করা হবে। এখানে "
13223 "বাফারের আকার উল্লকরাকরা হবেরুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা নয়।"
13225 #: modules/demux/ts.c:158
13226 msgid "Separate sub-streams"
13227 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
13229 #: modules/demux/ts.c:160
13230 msgid ""
13231 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13232 "off this option when using stream output."
13233 msgstr ""
13234 "স্বাধীন ES-এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
13235 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
13237 #: modules/demux/ts.c:164
13238 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13239 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
13241 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13243 msgid "Teletext"
13244 msgstr "টেলিটেক্সট"
13246 #: modules/demux/ts.c:196
13247 msgid "Teletext subtitles"
13248 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
13250 #: modules/demux/ts.c:197
13251 msgid "Teletext: additional information"
13252 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
13254 #: modules/demux/ts.c:198
13255 msgid "Teletext: program schedule"
13256 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
13258 #: modules/demux/ts.c:199
13259 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13260 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
13262 #: modules/demux/ts.c:3556
13263 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13264 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
13266 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13267 msgid "clean effects"
13268 msgstr "পরিস্কার আবহ"
13270 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13271 msgid "hearing impaired"
13272 msgstr "বধির"
13274 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13275 msgid "visual impaired commentary"
13276 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
13278 #: modules/demux/tta.c:45
13279 msgid "TTA demuxer"
13280 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
13282 #: modules/demux/ty.c:59
13283 msgid "TY"
13284 msgstr "TY"
13286 #: modules/demux/ty.c:60
13287 msgid "TY Stream audio/video demux"
13288 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
13290 #: modules/demux/ty.c:773
13291 msgid "Closed captions 1"
13292 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
13294 #: modules/demux/ty.c:774
13295 msgid "Closed captions 2"
13296 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
13298 #: modules/demux/ty.c:775
13299 msgid "Closed captions 3"
13300 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
13302 #: modules/demux/ty.c:776
13303 msgid "Closed captions 4"
13304 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
13306 #: modules/demux/vc1.c:44
13307 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13308 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
13310 #: modules/demux/vc1.c:50
13311 msgid "VC1 video demuxer"
13312 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
13314 #: modules/demux/vobsub.c:52
13315 msgid "Vobsub subtitles parser"
13316 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
13318 #: modules/demux/voc.c:46
13319 msgid "VOC demuxer"
13320 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
13322 #: modules/demux/wav.c:45
13323 msgid "WAV demuxer"
13324 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
13326 #: modules/demux/xa.c:45
13327 msgid "XA demuxer"
13328 msgstr "XA ডিমাক্সার"
13330 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13331 msgid "Framebuffer device"
13332 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13335 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13336 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
13338 #: modules/gui/fbosd.c:105
13339 msgid "Video aspect ratio"
13340 msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
13342 #: modules/gui/fbosd.c:107
13343 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13344 msgstr "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:111
13347 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13348 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:113
13351 msgid "Transparency of the image"
13352 msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:114
13355 msgid ""
13356 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13357 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13358 msgstr ""
13359 "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
13360 "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
13362 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13363 #: modules/video_filter/marq.c:87
13364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13365 msgid "Text"
13366 msgstr "লেখ"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:119
13369 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13370 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখ।"
13372 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13373 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13374 msgid "X coordinate"
13375 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
13377 #: modules/gui/fbosd.c:122
13378 msgid "X coordinate of the rendered image"
13379 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13382 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13383 msgid "Y coordinate"
13384 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
13386 #: modules/gui/fbosd.c:125
13387 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13388 msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
13390 #: modules/gui/fbosd.c:129
13391 msgid ""
13392 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13394 "g. 6=top-right)."
13395 msgstr ""
13396 "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
13397 "৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=শীর্ষ-"
13398 "ডানে)।"
13400 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13401 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13402 #: modules/video_filter/rss.c:147
13403 msgid "Opacity"
13404 msgstr "অস্বচ্ছতা"
13406 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13407 msgid ""
13408 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13409 "totally opaque. "
13410 msgstr "ওভারলে লেখ এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
13412 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13413 #: modules/video_filter/rss.c:151
13414 msgid "Font size, pixels"
13415 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
13417 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13418 #: modules/video_filter/rss.c:152
13419 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13420 msgstr ""
13421 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -১ (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
13422 "হবে)।"
13424 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13425 #: modules/video_filter/rss.c:156
13426 msgid ""
13427 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13428 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13429 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13430 "(red + green), #FFFFFF = white"
13431 msgstr ""
13432 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
13433 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
13434 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:147
13437 msgid "Clear overlay framebuffer"
13438 msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
13440 #: modules/gui/fbosd.c:148
13441 msgid ""
13442 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13443 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13444 "the cache."
13445 msgstr ""
13446 "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
13447 "পূর্বে রেন্ডার করা সকল চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
13449 #: modules/gui/fbosd.c:152
13450 msgid "Render text or image"
13451 msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
13453 #: modules/gui/fbosd.c:153
13454 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13455 msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
13457 #: modules/gui/fbosd.c:156
13458 msgid "Display on overlay framebuffer"
13459 msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:157
13462 msgid ""
13463 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13464 msgstr "সকল রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
13466 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13467 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13468 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13469 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13471 msgid "Font"
13472 msgstr "ফন্ট"
13474 #: modules/gui/fbosd.c:212
13475 msgid "Commands"
13476 msgstr "কমান্ডসমূহ"
13478 #: modules/gui/fbosd.c:217
13479 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13480 msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
13482 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13483 msgid "About VLC media player"
13484 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13487 #, c-format
13488 msgid "Compiled by %s"
13489 msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
13491 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13492 msgid "VLC was brought to you by:"
13493 msgstr "VLC আপনার কাছে এনেছে:"
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13497 msgid "License"
13498 msgstr "লাইসেন্স"
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13501 msgid "VLC media player Help"
13502 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13506 msgid "Index"
13507 msgstr "সূচী"
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13510 msgid "Bookmarks"
13511 msgstr "বুকমার্ক"
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13516 msgid "Add"
13517 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13523 msgid "Clear"
13524 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13527 msgid "Edit"
13528 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13531 #: modules/video_filter/extract.c:75
13532 msgid "Extract"
13533 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13536 msgid "Remove"
13537 msgstr "মুছে ফেলুন"
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13542 msgid "Time"
13543 msgstr "সময়"
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13548 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13549 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13559 msgid "OK"
13560 msgstr "ঠিক আছে"
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13564 msgid "Name"
13565 msgstr "নাম"
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13568 msgid "Untitled"
13569 msgstr "শিরোনামহীন"
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13572 msgid "No input"
13573 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13576 msgid ""
13577 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13578 msgstr ""
13579 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
13580 "হবে।"
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13583 msgid "Input has changed"
13584 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13587 msgid ""
13588 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13589 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13590 msgstr ""
13591 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
13592 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13595 msgid "Invalid selection"
13596 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13599 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13600 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13603 msgid "No input found"
13604 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13607 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13608 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13611 msgid "Jump To Time"
13612 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13615 msgid "sec."
13616 msgstr "সেকেন্ড"
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13619 msgid "Jump to time"
13620 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13623 msgid "Random On"
13624 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13628 msgid "Repeat Off"
13629 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13633 msgid "Half Size"
13634 msgstr "অর্ধেক আকার"
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13638 msgid "Normal Size"
13639 msgstr "সাধারন আকার"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13643 msgid "Double Size"
13644 msgstr "দ্বিগুন আকার"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13648 msgid "Float on Top"
13649 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13653 msgid "Fit to Screen"
13654 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13657 msgid "Lock Aspect Ratio"
13658 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13662 msgid "Open File..."
13663 msgstr "ফাইল খুলুন..."
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13667 msgid "Quit after Playback"
13668 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13671 msgid "Step Forward"
13672 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13675 msgid "Step Backward"
13676 msgstr "পেছনে যান"
13678 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13679 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13680 msgid "User name"
13681 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
13683 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13684 msgid "Errors and Warnings"
13685 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
13687 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13688 msgid "Clean up"
13689 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
13691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13692 msgid "Show Details"
13693 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
13695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13696 msgid "Rewind"
13697 msgstr "পেছনে"
13699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13700 msgid "Fast Forward"
13701 msgstr "দ্রুত সামনে যান"
13703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13704 msgid "2 Pass"
13705 msgstr "২ পাস"
13707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13708 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13709 msgstr "ইকুয়ালাইজার পরিশোধক দুবার কার্যকর করা হবে। আবহটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13712 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13713 msgstr ""
13714 "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করা হবে। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট ব্যবহার করে নির্ধারণ করা "
13715 "যায়।"
13717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13718 msgid "Preamp"
13719 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13722 msgid "Extended controls"
13723 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13726 msgid "Shows more information about the available video filters."
13727 msgstr "বিদ্যমান ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত আরও তথ্য প্রদর্শন করে।"
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13730 msgid "Wave"
13731 msgstr "তরঙ্গ"
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13734 msgid "Ripple"
13735 msgstr "রিপল"
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13738 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13740 msgid "Psychedelic"
13741 msgstr "সাইকিডেলিক"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13744 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13746 msgid "Gradient"
13747 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13750 msgid "General editing filters"
13751 msgstr "সাধারণ সম্পাদনা পরিশোধক"
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13754 msgid "Distortion filters"
13755 msgstr "ডিস্টরশন পরিশোধক"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13758 msgid "Blur"
13759 msgstr "ব্লার"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13762 msgid "Adds motion blurring to the image"
13763 msgstr "চিত্রে মোশন ব্লারিং সংযুক্ত করে"
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13766 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13767 msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13770 msgid "Image cropping"
13771 msgstr "চিত্র ছাঁটা"
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13774 msgid "Crops a defined part of the image"
13775 msgstr "চিত্রের একটি নির্ধারিত অংশ ছেঁটে ফেলে"
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "চিত্রের রং বিপরীতমুখীকরণ"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13787 msgid "Transformation"
13788 msgstr "রূপান্তর"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13791 msgid "Rotates or flips the image"
13792 msgstr "চিত্র ঘূর্ণন অথবা উল্টানো"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13795 msgid "Interactive Zoom"
13796 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13799 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13800 msgstr "একটি মিথস্ক্রিয়া জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13803 msgid "Volume normalization"
13804 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13807 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13808 msgstr "অডিও আউটপুটের মান পূর্বনির্ধারিত মানের অতিরিক্ত হওয়া থেকে বিরত রাখে।"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13811 msgid "Headphone virtualization"
13812 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13815 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13816 msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় পারিপার্শ্বিক শব্দের আবহ নকল করে।"
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13819 msgid "Maximum level"
13820 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13823 msgid "Restore Defaults"
13824 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে"
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13827 msgid "Opaqueness"
13828 msgstr "অনচ্ছতা"
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13831 msgid "Adjust Image"
13832 msgstr "চিত্র সমন্বয় করা হবে"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13835 msgid "Video Filter"
13836 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13839 msgid "Audio Filter"
13840 msgstr "অডিও পরিশোধক"
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13843 msgid "About the video filters"
13844 msgstr "ভিডিও পরিশোধক সম্পর্কিত"
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13847 msgid ""
13848 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13849 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13850 "subsections of Video/Filters.\n"
13851 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13852 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13853 msgstr ""
13854 "এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও আবহ নির্বাচন করা যায়।\n"
13855 "এই পরিশোধকগুলো ভিডিও/পরিশোধক উপবিভাগের মধ্যে পছন্দ পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
13856 "পরিশোধকগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
13857 "পরিশোধক অংশে একটি পরিশোধক অপশন স্ট্রিং নির্ধারণ করা যায়।"
13859 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13860 msgid "(no item is being played)"
13861 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13865 msgid "Messages"
13866 msgstr "বার্তাসমূহ"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13869 msgid "Open CrashLog..."
13870 msgstr "CrashLog খুলুন..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13873 msgid "Save this Log..."
13874 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13877 msgid "Check for Update..."
13878 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13881 msgid "Preferences..."
13882 msgstr "পছন্দসমূহ..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13885 msgid "Services"
13886 msgstr "সার্ভিস"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13889 msgid "Hide VLC"
13890 msgstr "VLC গোপন করা হবে"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13893 msgid "Hide Others"
13894 msgstr "অন্যান্য গোপন করা হবে"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13897 msgid "Show All"
13898 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা হবে"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13901 msgid "Quit VLC"
13902 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা হবে"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13905 msgid "1:File"
13906 msgstr "১:ফাইল"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13909 msgid "Advanced Open File..."
13910 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13913 msgid "Open Disc..."
13914 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13917 msgid "Open Network..."
13918 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13921 msgid "Open Capture Device..."
13922 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13925 msgid "Open Recent"
13926 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13929 msgid "Clear Menu"
13930 msgstr "পরিষ্কার মেনু "
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13933 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13934 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13937 msgid "Cut"
13938 msgstr "কাটা"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13941 msgid "Copy"
13942 msgstr "অনুলিপি করা হবে"
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13945 msgid "Paste"
13946 msgstr "সাঁটুন"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13949 msgid "Select All"
13950 msgstr "সমস্ত নির্বাচন করা হবে"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13953 msgid "Playback"
13954 msgstr "ধারণকৃত কথা"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13957 msgid "Increase Volume"
13958 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13961 msgid "Decrease Volume"
13962 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13966 msgid "Fullscreen Video Device"
13967 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13970 msgid "Transparent"
13971 msgstr "স্বচ্ছ"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13974 msgid "Window"
13975 msgstr "উইন্ডো"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13978 msgid "Minimize Window"
13979 msgstr "উইন্ডো ছোট করা হবে"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13982 msgid "Close Window"
13983 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13986 msgid "Player..."
13987 msgstr "প্লেয়ার..."
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13990 msgid "Controller..."
13991 msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13994 msgid "Equalizer..."
13995 msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13998 msgid "Extended Controls..."
13999 msgstr "বর্ধিত কন্ট্রোলসমূহ..."
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14002 msgid "Bookmarks..."
14003 msgstr "বুকমার্ক..."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14006 msgid "Playlist..."
14007 msgstr "প্লেলিস্ট..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14010 msgid "Media Information..."
14011 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14014 msgid "Messages..."
14015 msgstr "বার্তাসমূহ..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14018 msgid "Errors and Warnings..."
14019 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14022 msgid "Bring All to Front"
14023 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14027 msgid "Help"
14028 msgstr "সহায়তা"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14031 msgid "VLC media player Help..."
14032 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14035 msgid "ReadMe / FAQ..."
14036 msgstr "রিডমি / FAQ..."
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14039 msgid "Online Documentation..."
14040 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14043 msgid "VideoLAN Website..."
14044 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14047 msgid "Make a donation..."
14048 msgstr "দান করা হবে..."
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14051 msgid "Online Forum..."
14052 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14055 msgid "Volume Up"
14056 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14059 msgid "Volume Down"
14060 msgstr "ভলিউম কমান"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14063 msgid "Send"
14064 msgstr "প্রেরন করা হবে"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14067 msgid "Don't Send"
14068 msgstr "প্রেরন করবেন না"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14071 msgid "VLC crashed previously"
14072 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14075 msgid ""
14076 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14077 "\n"
14078 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14079 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14080 "URL of a network stream, ..."
14081 msgstr ""
14082 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
14083 "\n"
14084 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
14085 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
14086 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14089 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14090 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14093 msgid ""
14094 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14095 "information."
14096 msgstr ""
14097 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
14098 "হবে।"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14101 #, c-format
14102 msgid "Volume: %d%%"
14103 msgstr "ভলিউম: %d%%"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14106 msgid "Error when sending the Crash Report"
14107 msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14110 msgid "No CrashLog found"
14111 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14115 msgid "Continue"
14116 msgstr "চালিয়ে যান"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14119 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14120 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14123 msgid "Remove old preferences?"
14124 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14127 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14128 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14131 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14132 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা হবে"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14135 #, c-format
14136 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14137 msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14140 msgid "Video device"
14141 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14144 msgid ""
14145 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14146 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14147 "menu."
14148 msgstr ""
14149 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
14150 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14153 msgid ""
14154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14155 "is fully transparent."
14156 msgstr ""
14157 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। ১ হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), ০ হলো পূর্ণ "
14158 "স্বচ্ছ।"
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14161 msgid "Stretch video to fill window"
14162 msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা হবে"
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14165 msgid ""
14166 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14167 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14168 msgstr ""
14169 "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা এবং কালো সীমানা প্রদর্শনের "
14170 "পরিবর্তে ভিডিওকে পূর্ণ পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ান।"
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14173 msgid "Black screens in fullscreen"
14174 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14177 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14178 msgstr ""
14179 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14182 msgid "Use as Desktop Background"
14183 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14186 msgid ""
14187 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14188 "with in this mode."
14189 msgstr ""
14190 "ভিডিওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
14191 "ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
14193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14194 msgid "Show Fullscreen controller"
14195 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14198 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14199 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14202 msgid "Auto-playback of new items"
14203 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14206 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14207 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14210 msgid "Keep Recent Items"
14211 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
14213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14214 msgid ""
14215 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14216 "disabled here."
14217 msgstr ""
14218 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
14219 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14222 msgid "Keep current Equalizer settings"
14223 msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং বজায় রাখুন"
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14226 msgid ""
14227 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14228 "feature can be disabled here."
14229 msgstr ""
14230 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষণ করে। এই "
14231 "বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
14233 # Translated by sadia
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14235 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14236 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14238 # Translated by sadia
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14240 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14241 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
14243 # Translated by sadia
14244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14245 msgid "Control playback with media keys"
14246 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা হবে"
14248 # Translated by sadia
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14250 msgid ""
14251 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14252 "keyboards."
14253 msgstr ""
14254 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
14256 # Translated by sadia
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14258 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14259 msgstr "VLC পটভূমিতে থাকলে মিডিয়া কী কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে"
14261 # Translated by sadia
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14263 msgid ""
14264 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14265 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC পটভূমিতে থাকলেও মিডিয়া কী ইভেন্ট গ্রহণ করবে।"
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14268 msgid "Mac OS X interface"
14269 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14272 msgid "No device connected"
14273 msgstr "কোনো ডিভাইস সংযোজিত নয়"
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14276 msgid ""
14277 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14278 "\n"
14279 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14280 "installed and try again."
14281 msgstr ""
14282 "VLC কোন  EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো ডিভাইস খুজে পায়নি।\\n\\nডিভাইসের সংযোগ "
14283 "পরীক্ষা করা হবে, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করণ ইন্সটল করা আছে "
14284 "এবং পুনরায় চেষ্করা হবেরুন।"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14287 msgid "Open Source"
14288 msgstr "ওপেন সোর্স"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14291 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14292 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14298 msgid "Open"
14299 msgstr "খুলুন"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14303 msgid "Capture"
14304 msgstr "ধারণ"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14308 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14313 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14315 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14317 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14320 msgid "Browse..."
14321 msgstr "ব্রাউজ..."
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14324 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14325 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
14327 # Translated by sadia
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14329 msgid "Play another media synchronously"
14330 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14335 msgid "Choose..."
14336 msgstr "পছন্দ..."
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14340 msgid "Device name"
14341 msgstr "ডিভাইসের নাম"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14344 msgid "No DVD menus"
14345 msgstr "কোনো DVD মেনু নেই"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14348 msgid "VIDEO_TS folder"
14349 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14352 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14354 msgid "DVD"
14355 msgstr "DVD"
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14358 msgid "IP Address"
14359 msgstr "IP ঠিকানা"
14361 # Translated by sadia
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14363 msgid ""
14364 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14365 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14366 "press the button below."
14367 msgstr ""
14368 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
14369 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
14370 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14373 msgid ""
14374 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14375 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14376 "IP automatically.\n"
14377 "\n"
14378 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14379 "sheet."
14380 msgstr ""
14381 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
14382 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
14383 "করবে।\n"
14384 "\n"
14385 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14388 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14389 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14392 msgid "Protocol"
14393 msgstr "প্রোটোকল"
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14400 msgid "Address"
14401 msgstr "ঠিকানা"
14403 # অর্থ প্রয়োজন
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14406 msgid "Unicast"
14407 msgstr "ইউনিকাস্ট"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14411 msgid "Multicast"
14412 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14415 msgid "Screen Capture Input"
14416 msgstr "পর্দা ধারণ ইনপুট"
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14419 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14420 msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14423 msgid "Frames per Second:"
14424 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14427 msgid "Subscreen left:"
14428 msgstr "বামের উপপর্দা:"
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14431 msgid "Subscreen top:"
14432 msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14435 msgid "Subscreen width:"
14436 msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14439 msgid "Subscreen height:"
14440 msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14443 msgid "Current channel:"
14444 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14447 msgid "Previous Channel"
14448 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14451 msgid "Next Channel"
14452 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14455 msgid "Retrieving Channel Info..."
14456 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা হবে..."
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14459 msgid "EyeTV is not launched"
14460 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14463 msgid ""
14464 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14465 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14466 msgstr ""
14467 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
14468 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14471 msgid "Launch EyeTV now"
14472 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা হবে"
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14475 msgid "Download Plugin"
14476 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড করা হবে"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14479 msgid "Load subtitles file:"
14480 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করা হবে:"
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14483 msgid "Settings..."
14484 msgstr "সেটিং সমূহ..."
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14487 msgid "Override parametters"
14488 msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য করা হবে"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14491 msgid "FPS"
14492 msgstr "FPS"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14495 msgid "Subtitles encoding"
14496 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14499 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14500 msgid "Font size"
14501 msgstr "ফন্টের আকার"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14504 msgid "Subtitles alignment"
14505 msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14508 msgid "Font Properties"
14509 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14512 msgid "Subtitle File"
14513 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14517 msgid "Open File"
14518 msgstr "ফাইল খুলুন"
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14522 msgid "No %@s found"
14523 msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14526 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14527 msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14530 msgid "iSight Capture Input"
14531 msgstr "iSight ধারণ ইনপুট"
14533 # raw
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14535 msgid ""
14536 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14537 "\n"
14538 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14539 "640px*480px raw video stream.\n"
14540 "\n"
14541 "Live Audio input is not supported."
14542 msgstr ""
14543 "এই সুবিধা আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে অনুমোদন দেয়।\n"
14544 "\n"
14545 "এই সংস্করনে কোনো সেটিং বিদ্যমান নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের "
14546 "একটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
14547 "\n"
14548 "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14551 msgid "Composite input"
14552 msgstr "জটিল ইনপুট"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14555 msgid "S-Video input"
14556 msgstr "S-Video ইনপুট"
14558 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14559 msgid "Streaming/Saving:"
14560 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
14562 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14563 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14564 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14567 msgid "Display the stream locally"
14568 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14571 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14572 msgid "Stream"
14573 msgstr "স্ট্রিম"
14575 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14576 msgid "Dump raw input"
14577 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প করা হবে"
14579 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14580 msgid "Encapsulation Method"
14581 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
14583 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14584 msgid "Transcoding options"
14585 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14589 msgid "Bitrate (kb/s)"
14590 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14593 msgid "Scale"
14594 msgstr "স্কেল"
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14597 msgid "Stream Announcing"
14598 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14601 msgid "SAP announce"
14602 msgstr "SAP ঘোষনা করা হবে"
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14605 msgid "RTSP announce"
14606 msgstr "RTSP ঘোষনা করা হবে"
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14609 msgid "HTTP announce"
14610 msgstr "HTTP ঘোষনা করা হবে"
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14613 msgid "Export SDP as file"
14614 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করা হবে"
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14617 msgid "Channel Name"
14618 msgstr "চ্যানেলের নাম"
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14621 msgid "SDP URL"
14622 msgstr "SDP URL"
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14625 msgid "Save File"
14626 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14630 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14632 msgid "Save"
14633 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে"
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14637 #: modules/mux/asf.c:58
14638 msgid "Author"
14639 msgstr "লেখক"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14644 msgid "Duration"
14645 msgstr "সময়কাল"
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14648 msgid "Save Playlist..."
14649 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে..."
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14652 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14654 msgid "Delete"
14655 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14658 msgid "Expand Node"
14659 msgstr "নোড প্রসারিত করা হবে"
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14662 msgid "Download Cover Art"
14663 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14666 msgid "Fetch Meta Data"
14667 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করা হবে"
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14670 msgid "Reveal in Finder"
14671 msgstr "ফাইন্ডার প্রকাশ করা হবে"
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14674 msgid "Sort Node by Name"
14675 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14678 msgid "Sort Node by Author"
14679 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14684 msgid "No items in the playlist"
14685 msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই"
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14688 msgid "Search in Playlist"
14689 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান করা হবে"
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14692 msgid "Add Folder to Playlist"
14693 msgstr "প্লে-লিস্টে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14696 msgid "File Format:"
14697 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14700 msgid "Extended M3U"
14701 msgstr "বর্ধিত M3U"
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14704 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14705 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14708 msgid "HTML Playlist"
14709 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14714 #, c-format
14715 msgid "%i items"
14716 msgstr "%i উপাদান"
14718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14720 msgid "1 item"
14721 msgstr "১টি উপাদান"
14723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14724 msgid "Save Playlist"
14725 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14728 msgid "Meta-information"
14729 msgstr "মেটা-তথ্য"
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14732 msgid "Empty Folder"
14733 msgstr "ফাঁকা ফোল্ডার"
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14737 msgid "Media Information"
14738 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14741 msgid "Location"
14742 msgstr "অবস্থান"
14744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14745 msgid "Save Metadata"
14746 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ করা হবে"
14748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14749 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14750 msgid "General"
14751 msgstr "সাধারণ"
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14754 msgid "Codec Details"
14755 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14758 msgid "Read at media"
14759 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
14761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14763 msgid "Input bitrate"
14764 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
14766 # demux
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14768 msgid "Demuxed"
14769 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14772 msgid "Stream bitrate"
14773 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
14775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14776 msgid "Decoded blocks"
14777 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
14779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14780 msgid "Displayed frames"
14781 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14784 msgid "Lost frames"
14785 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14790 msgid "Streaming"
14791 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14794 msgid "Sent packets"
14795 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14798 msgid "Sent bytes"
14799 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
14801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14802 msgid "Send rate"
14803 msgstr "প্রেরণের রেট"
14805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14806 msgid "Played buffers"
14807 msgstr "চালানো বাফার"
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14810 msgid "Lost buffers"
14811 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
14813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14814 msgid "Error while saving meta"
14815 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
14817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14818 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14819 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
14821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14824 msgid "Information"
14825 msgstr "তথ্য"
14827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14829 msgid "Preferences"
14830 msgstr "পছন্দসমূহ"
14832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14833 msgid "Reset All"
14834 msgstr "সকল রিসেট করা হবে"
14836 # বেসিক
14837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14839 msgid "Basic"
14840 msgstr "ভিত্তি"
14842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14844 msgid "Reset Preferences"
14845 msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করা হবে"
14847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14848 msgid ""
14849 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14850 "Are you sure you want to continue?"
14851 msgstr ""
14852 "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
14853 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
14855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14856 msgid "Select a directory"
14857 msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
14859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14860 msgid "Select a file"
14861 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করা হবে"
14863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14864 msgid "Select"
14865 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14868 msgid "Not Set"
14869 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14873 msgid "Interface Settings"
14874 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14877 msgid "General Audio Settings"
14878 msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14881 msgid "General Video Settings"
14882 msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14885 msgid "Subtitles & OSD"
14886 msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14890 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14891 msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14894 msgid "Input & Codecs"
14895 msgstr "ইনপুট & কোডেক"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14898 msgid "Input & Codec settings"
14899 msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14902 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14903 msgid "Effects"
14904 msgstr "আবহ"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14907 msgid "Enable Audio"
14908 msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14911 msgid "General Audio"
14912 msgstr "সাধারন অডিও"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14916 msgid "Headphone surround effect"
14917 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14920 msgid "Preferred Audio language"
14921 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14924 msgid "Enable Last.fm submissions"
14925 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা হবে"
14927 # need proper word
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14929 msgid "Visualization"
14930 msgstr "দৃশ্যায়ন"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14933 msgid "Default Volume"
14934 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভলিউম"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14937 msgid "Change"
14938 msgstr "পরিবর্তন"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14941 msgid "Change Hotkey"
14942 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা হবে"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14945 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14946 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14950 msgid "Action"
14951 msgstr "কাজ"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14954 msgid "Shortcut"
14955 msgstr "শর্টকাট"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14958 msgid "Repair AVI Files"
14959 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা হবে"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14962 msgid "Default Caching Level"
14963 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14966 msgid "Caching"
14967 msgstr "ক্যাশিং"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14970 msgid ""
14971 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14972 "access module."
14973 msgstr ""
14974 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
14975 "ব্যবহার করা হবে।"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14978 msgid "HTTP Proxy"
14979 msgstr "HTTP প্রক্সি"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14982 msgid "Password for HTTP Proxy"
14983 msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14986 msgid "Codecs / Muxers"
14987 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14990 msgid "Post-Processing Quality"
14991 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14994 msgid "Default Server Port"
14995 msgstr "পূর্বনির্ধারিত সার্ভার পোর্ট"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14998 msgid "Album art download policy"
14999 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15002 msgid "Add controls to the video window"
15003 msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে কন্ট্রোল সংযোজন করা হবে"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15006 msgid "Show Fullscreen Controller"
15007 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15011 msgid "Privacy / Network Interaction"
15012 msgstr "গোপনতা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
15014 # Translated by sadia
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15016 msgid "...when VLC is in background"
15017 msgstr "...যখন VLC পটভূমিতে থাকে"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15020 msgid "Automatically check for updates"
15021 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15024 msgid "Default Encoding"
15025 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15029 msgid "Display Settings"
15030 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15033 msgid "Font Color"
15034 msgstr "ফন্টের রং"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15037 msgid "Font Size"
15038 msgstr "ফন্টের আকার"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15041 msgid "Subtitle Languages"
15042 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15045 msgid "Preferred Subtitle Language"
15046 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15049 msgid "Enable OSD"
15050 msgstr "OSD সক্রিয় করা হবে"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15053 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15054 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15059 msgid "Display"
15060 msgstr "ডিসপ্লে"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15063 msgid "Enable Video"
15064 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা হবে"
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15067 msgid "Output module"
15068 msgstr "আউটপুট মডিউল"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15072 msgid "Video snapshots"
15073 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15076 msgid "Folder"
15077 msgstr "ফোল্ডার"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15081 msgid "Format"
15082 msgstr "ফরমেট"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15086 msgid "Prefix"
15087 msgstr "প্রিফিক্স"
15089 # Sequential
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15091 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15092 msgid "Sequential numbering"
15093 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15096 msgid "Last check on: %@"
15097 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15100 msgid "No check was performed yet."
15101 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15106 msgid "Custom"
15107 msgstr "স্বনির্ধারিত"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15111 msgid "Lowest latency"
15112 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15116 msgid "Low latency"
15117 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15121 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15122 #: modules/misc/win32text.c:81
15123 msgid "Normal"
15124 msgstr "সাধারণ"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15128 msgid "High latency"
15129 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15133 msgid "Higher latency"
15134 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15137 msgid "Interface Settings not saved"
15138 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15144 #, c-format
15145 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15146 msgstr ""
15147 "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15150 msgid "Audio Settings not saved"
15151 msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15154 msgid "Video Settings not saved"
15155 msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15158 msgid "Input Settings not saved"
15159 msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15162 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15163 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষণ করা হয়নি"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15166 msgid "Hotkeys not saved"
15167 msgstr "হট-কী সংরক্ষণ করা হয়নি"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15170 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15171 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15174 msgid "Choose"
15175 msgstr "নির্বাচন করা হবে"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15178 msgid ""
15179 "Press new keys for\n"
15180 "\"%@\""
15181 msgstr ""
15182 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
15183 "\"%@\""
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15186 msgid "Invalid combination"
15187 msgstr "অবৈধ সমাহার"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15190 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15191 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15194 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15195 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15198 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15199 msgstr ""
15200 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15203 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15204 msgstr ""
15205 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15208 msgid ""
15209 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15210 "RAW)"
15211 msgstr ""
15212 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
15213 "ব্যবহারযোগ্য)"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15216 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15217 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15220 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15221 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15224 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15225 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15228 msgid ""
15229 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15230 "MPEG TS)"
15231 msgstr ""
15232 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
15233 "ব্যবহারযোগ্য)"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15236 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15237 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15240 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15241 msgstr ""
15242 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr ""
15247 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15250 msgid ""
15251 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15252 "ASF and OGG)"
15253 msgstr ""
15254 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
15255 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15258 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15259 msgstr ""
15260 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15263 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15264 msgstr ""
15265 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15268 msgid ""
15269 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15270 "ASF, OGG and RAW)"
15271 msgstr ""
15272 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
15273 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15276 msgid ""
15277 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15278 msgstr ""
15279 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15280 "ব্যবহারযোগ্য)"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15284 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15287 msgid ""
15288 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15289 msgstr ""
15290 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
15291 "ব্যবহারযোগ্য)"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15294 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15295 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15298 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15299 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15302 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15303 msgstr ""
15304 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15307 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15308 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15311 msgid "MPEG Program Stream"
15312 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15315 msgid "MPEG Transport Stream"
15316 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15319 msgid "MPEG 1 Format"
15320 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15323 msgid ""
15324 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15325 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15326 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15327 "at http://yourip:8080 by default."
15328 msgstr ""
15329 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15330 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই "
15331 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15332 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15335 msgid ""
15336 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15337 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15338 "generally the most compatible"
15339 msgstr ""
15340 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
15341 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
15342 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15345 msgid ""
15346 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15347 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15349 "at mms://yourip:8080 by default."
15350 msgstr ""
15351 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সকল "
15352 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
15353 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
15354 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15357 msgid ""
15358 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15359 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15360 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15361 "encapsulated in HTTP)."
15362 msgstr ""
15363 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
15364 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
15365 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
15366 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15369 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15370 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15373 msgid "Use this to stream to a single computer."
15374 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15377 msgid ""
15378 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15379 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15380 "address beginning with 239.255."
15381 msgstr ""
15382 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
15383 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
15384 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
15386 # ডায়নামিক
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15388 msgid ""
15389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15391 "but it won't work over the Internet."
15392 msgstr ""
15393 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15394 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15395 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
15397 # হেডার
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15399 msgid ""
15400 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15401 "stream"
15402 msgstr ""
15403 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
15404 "করা হবে"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15407 msgid ""
15408 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15409 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15410 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15411 msgstr ""
15412 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
15413 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
15414 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15417 msgid "Back"
15418 msgstr "পূর্ববর্তী"
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15422 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15423 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
15425 # simple
15426 # setup
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15428 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15429 msgstr ""
15430 "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15435 msgid "More Info"
15436 msgstr "অধিক তথ্য"
15438 # access
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15440 msgid ""
15441 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15442 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15443 "access to more features."
15444 msgstr ""
15445 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
15446 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো বৈশিষ্ট্যে "
15447 "এক্সেস করতে পারেন।"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15451 msgid "Stream to network"
15452 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা হবে"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15455 msgid "Transcode/Save to file"
15456 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ করা হবে"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15459 msgid "Choose input"
15460 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15463 msgid "Choose here your input stream."
15464 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15468 msgid "Select a stream"
15469 msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে"
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15472 msgid "Existing playlist item"
15473 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
15475 # extract
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15477 msgid "Partial Extract"
15478 msgstr "আংশিক "
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15481 msgid ""
15482 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15483 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15484 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15485 msgstr ""
15486 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
15487 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
15488 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15491 msgid "From"
15492 msgstr "প্রেরক"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15495 msgid "To"
15496 msgstr "প্রাপক"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15499 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15500 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15504 msgid "Destination"
15505 msgstr "গন্তব্য"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15508 msgid "Streaming method"
15509 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15512 msgid "Address of the computer to stream to."
15513 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15516 msgid "UDP Unicast"
15517 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15520 msgid "UDP Multicast"
15521 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15525 msgid "Transcode"
15526 msgstr "ট্রান্সকোড"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15529 msgid ""
15530 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15531 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15532 msgstr ""
15533 "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
15534 "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15537 msgid "Transcode audio"
15538 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15541 msgid "Transcode video"
15542 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করা হবে"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15545 msgid ""
15546 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15547 "stream."
15548 msgstr ""
15549 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15550 "করতে পারবেন   ।"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15553 msgid ""
15554 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15555 "stream."
15556 msgstr ""
15557 "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড "
15558 "করতে পারবেন।"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15561 msgid "Encapsulation format"
15562 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15565 msgid ""
15566 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15567 "previously chosen settings all formats won't be available."
15568 msgstr ""
15569 "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
15570 "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15573 msgid "Additional streaming options"
15574 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15577 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15578 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15582 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15583 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15587 msgid "SAP Announce"
15588 msgstr "SAP ঘোষনা"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15592 msgid "Local playback"
15593 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15596 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15597 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন করা হবে"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15600 msgid "Additional transcode options"
15601 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15604 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15605 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15608 msgid "Select the file to save to"
15609 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15612 msgid ""
15613 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15614 "the receiving user as they become part of the image."
15615 msgstr ""
15616 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
15617 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
15619 # finish
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15621 msgid ""
15622 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15623 "transcoding."
15624 msgstr ""
15625 "এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
15626 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15629 msgid "Summary"
15630 msgstr "সারসংক্ষেপ"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15633 msgid "Encap. format"
15634 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15637 msgid "Input stream"
15638 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15641 msgid "Save file to"
15642 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15645 msgid "Include subtitles"
15646 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা হবে"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15649 msgid "No input selected"
15650 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15653 msgid ""
15654 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15655 "\n"
15656 "Choose one before going to the next page."
15657 msgstr ""
15658 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\\n\\nপরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার "
15659 "পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15662 msgid "No valid destination"
15663 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15666 msgid ""
15667 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15668 "Multicast-IP.\n"
15669 "\n"
15670 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15671 "and the help texts in this window."
15672 msgstr ""
15673 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
15674 "প্রবেশ করান।\n"
15675 "\n"
15676 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
15677 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15680 msgid ""
15681 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15682 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15683 "\n"
15684 "Correct your selection and try again."
15685 msgstr ""
15686 "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
15687 "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\\n\\nআপনার নির্বাচন সংশোধন করা হবে "
15688 "এবং পুনরায় চেষ্করাকরা হবেরুন।"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15691 msgid "Select the directory to save to"
15692 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15695 msgid "No folder selected"
15696 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15699 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15700 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15703 msgid ""
15704 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15705 "location."
15706 msgstr ""
15707 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
15708 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15711 msgid "No file selected"
15712 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15715 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15716 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15719 msgid ""
15720 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15721 msgstr ""
15722 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
15723 "ব্যবহার করা হবে।"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15726 msgid "Finish"
15727 msgstr "সম্পন্ন"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15731 msgid "yes"
15732 msgstr "হ্যা"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15737 msgid "no"
15738 msgstr "না"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15741 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15742 msgstr "হ্যা: %@ থেকে %@ সেকেন্ড"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15745 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15746 msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15749 msgid "This allows to stream on a network."
15750 msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15753 msgid ""
15754 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15755 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15756 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15757 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15758 msgstr ""
15759 "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
15760 "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n"
15761 "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। "
15762 "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।"
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15765 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15766 msgstr ""
15767 "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লকরাকরা হবেরুন ।"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15770 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15771 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরো তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15774 msgid ""
15775 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15776 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15777 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15778 "leave this setting to 1."
15779 msgstr ""
15780 "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম "
15781 "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ "
15782 "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক "
15783 "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15786 msgid ""
15787 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15790 "extra interface.\n"
15791 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15792 "name will be used."
15793 msgstr ""
15794 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
15795 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
15796 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
15797 "থাকেন।\n"
15798 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
15799 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15802 msgid ""
15803 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15804 "streamed.\n"
15805 "\n"
15806 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15807 "streaming."
15808 msgstr ""
15809 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
15810 "হবে।\n"
15811 "\n"
15812 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
15813 "হয়।"
15815 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15816 msgid "Hide no user action dialogs"
15817 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
15819 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15820 msgid ""
15821 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15822 "panel)."
15823 msgstr ""
15824 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
15825 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
15827 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15828 msgid "Maemo hildon interface"
15829 msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
15831 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15832 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15833 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
15835 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15836 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15837 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:103
15840 msgid "Filebrowser starting point"
15841 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:105
15844 msgid ""
15845 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15846 "show you initially."
15847 msgstr ""
15848 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
15849 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:110
15852 msgid "Ncurses interface"
15853 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15856 msgid "[Repeat] "
15857 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15860 msgid "[Random] "
15861 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15864 msgid "[Loop]"
15865 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15868 #, c-format
15869 msgid " Source   : %s"
15870 msgstr " উৎস   : %s"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15873 #, c-format
15874 msgid " State    : Playing %s"
15875 msgstr " অবস্থা    : %s চালানো হচ্ছে"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15878 #, c-format
15879 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15880 msgstr " অবস্থা    : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15883 #, c-format
15884 msgid " State    : Paused %s"
15885 msgstr " অবস্থা    : বিরত রাখা %s"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15888 #, c-format
15889 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15890 msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15893 #, c-format
15894 msgid " Volume   : %i%%"
15895 msgstr " ভলিউম   : %i%%"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15898 #, c-format
15899 msgid " Title    : %d/%d"
15900 msgstr " শিরোনাম    : %d/%d"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15903 #, c-format
15904 msgid " Chapter  : %d/%d"
15905 msgstr " অধ্যায়  : %d/%d"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15908 #, c-format
15909 msgid " Source: <no current item> %s"
15910 msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15913 msgid " [ h for help ]"
15914 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15917 msgid " Help "
15918 msgstr " সহায়তা"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15921 msgid "[Display]"
15922 msgstr "[ডিসপ্লে]"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15925 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15926 msgstr "     h,H         সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15929 msgid "     i           Show/Hide info box"
15930 msgstr "     i           তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15933 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15934 msgstr "     m           মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15937 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15938 msgstr "     L           বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15941 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15942 msgstr "     P           প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15945 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15946 msgstr "     B           ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা হবে"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15949 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15950 msgstr "     x           বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15953 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15954 msgstr "     S           পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা হবে"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15957 msgid "     c           Switch color on/off"
15958 msgstr "     c           রং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15961 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15962 msgstr "     Esc         সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা হবে"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15965 msgid "[Global]"
15966 msgstr "[গ্লোবাল]"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15969 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15970 msgstr "     q, Q, এস্কেপ   প্রস্থান"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15973 msgid "     s           Stop"
15974 msgstr "     s           থামুন"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15977 msgid "     <space>     Pause/Play"
15978 msgstr "     <space>     বিরতি/চালানো"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15981 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15982 msgstr "     f           পূর্ণপর্দা টগল করে"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15985 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15986 msgstr "     n, p        প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15989 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15990 msgstr "     [, ]        পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15993 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15994 msgstr "     <, >        পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15997 #, c-format
15998 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15999 msgstr "     <right>     খোঁজ করা হবে +1%%"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16002 #, c-format
16003 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16004 msgstr "     <left>      খোঁজ করা হবে -1%%"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16007 msgid "     a           Volume Up"
16008 msgstr "     a           ভলিউম বাড়ান"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16011 msgid "     z           Volume Down"
16012 msgstr "     z           ভলিউম কমান"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16015 msgid "[Playlist]"
16016 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16019 msgid "     r           Toggle Random playing"
16020 msgstr "     r           র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16023 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16024 msgstr "     l           প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল  করা হবে"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16027 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16028 msgstr "     R           পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16031 msgid "     o           Order Playlist by title"
16032 msgstr "     o           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16035 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16036 msgstr "     O           শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16039 msgid "     g           Go to the current playing item"
16040 msgstr "     g           বর্তমানে চালানো উপাদানে যান"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16043 msgid "     /           Look for an item"
16044 msgstr "     /           একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16047 msgid "     A           Add an entry"
16048 msgstr "     A           একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16051 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16052 msgstr "     D, <del>    একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16055 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16056 msgstr "     <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16059 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16060 msgstr "     e           বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16063 msgid "[Filebrowser]"
16064 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16067 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16068 msgstr "     <enter>     নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16071 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16072 msgstr "     <space>     নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16075 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16076 msgstr "     .           লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা হবে"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16079 msgid "[Boxes]"
16080 msgstr "[বাক্স]"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16083 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16084 msgstr "     <up>,<down>     বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16087 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16088 msgstr "     <pgup>,<pgdown> বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16091 msgid "[Player]"
16092 msgstr "[প্লেয়ার]"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16095 #, c-format
16096 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16097 msgstr "     <up>,<down>     খোঁজ করা হবে +/-5%%"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16100 msgid "[Miscellaneous]"
16101 msgstr "[বিবিধ]"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16104 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16105 msgstr "     Ctrl-l          পর্দা রিফ্রেশ করা হবে"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16108 msgid " Information "
16109 msgstr " তথ্য"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16112 #, c-format
16113 msgid "  [%s]"
16114 msgstr "  [%s]"
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16117 #, c-format
16118 msgid "      %s: %s"
16119 msgstr "      %s: %s"
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16122 msgid "No item currently playing"
16123 msgstr "বর্তমানে কোনো উপাদান চালানো হচ্ছে না"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16126 msgid " Logs "
16127 msgstr " লগসমূহ"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16130 msgid " Browse "
16131 msgstr " ব্রাউজ করা হবে"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16134 msgid " Objects "
16135 msgstr "বস্তুসমূহ"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16138 msgid " Stats "
16139 msgstr " অবস্থা"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16142 #, c-format
16143 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16144 msgstr "\\ প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16147 msgid " Playlist (All, one level) "
16148 msgstr " প্লে-লিস্ট (সকল, একটি স্তর) "
16150 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16151 msgid " Playlist (By category) "
16152 msgstr " প্লে-লিস্ট (শ্রেনী অনুসারে) "
16154 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16155 msgid " Playlist (Manually added) "
16156 msgstr " প্লে-লিস্ট (ম্যানুয়ালী সংযোজিত) "
16158 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16159 #, c-format
16160 msgid "Find: %s"
16161 msgstr "খুঁজুন: %s"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16164 #, c-format
16165 msgid "Open: %s"
16166 msgstr "খুলুন: %s"
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16169 msgid "Shift+L"
16170 msgstr "Shift+L"
16172 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16173 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16174 msgstr ""
16175 "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সকল পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা "
16176 "হবে"
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16179 msgid "Previous Chapter/Title"
16180 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16182 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16183 msgid "Menu"
16184 msgstr "মেনু"
16186 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16187 msgid "Next Chapter/Title"
16188 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
16190 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16191 msgid "Teletext Activation"
16192 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16195 msgid "Toggle Transparency "
16196 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
16198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16199 msgid ""
16200 "Play\n"
16201 "If the playlist is empty, open a medium"
16202 msgstr ""
16203 "চালান\n"
16204 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহে একটি মাধ্যম খুলুন"
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16207 msgid "De-Fullscreen"
16208 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
16210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16211 msgid "Extended panel"
16212 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
16214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16215 msgid "A->B Loop"
16216 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
16218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16219 msgid "Frame By Frame"
16220 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16223 msgid "Trickplay Reverse"
16224 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
16226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16228 msgid "Step backward"
16229 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16233 msgid "Step forward"
16234 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
16236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16237 msgid "Loop/Repeat mode"
16238 msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত m]d"
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16241 msgid "Stop playback"
16242 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা হবে"
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16245 msgid "Open a medium"
16246 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
16248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16249 msgid "Previous media in the playlist"
16250 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
16252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16253 msgid "Next media in the playlist"
16254 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
16256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16257 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16258 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
16260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16261 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16262 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
16264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16265 msgid "Show extended settings"
16266 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
16268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16269 msgid "Show playlist"
16270 msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
16272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16273 msgid "Take a snapshot"
16274 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16277 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16278 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16281 msgid "Frame by frame"
16282 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16285 msgid "Reverse"
16286 msgstr "উল্টো"
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16289 msgid "Change the loop and repeat modes"
16290 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16293 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16294 msgid "Unmute"
16295 msgstr "সশব্দ"
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16298 msgctxt "Tooltip|Mute"
16299 msgid "Mute"
16300 msgstr "নিঃশব্দ"
16302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16303 msgid "Pause the playback"
16304 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
16306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16307 msgid ""
16308 "Loop from point A to point B continuously\n"
16309 "Click to set point A"
16310 msgstr ""
16311 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\\nA বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য "
16312 "ক্লিক করা হবে"
16314 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16315 msgid "Click to set point B"
16316 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16319 msgid "Stop the A to B loop"
16320 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
16322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16324 msgid "Preamp\n"
16325 msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
16327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16329 msgid "dB"
16330 msgstr "ডেসিবল"
16332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16333 msgid "Enable spatializer"
16334 msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
16336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16337 msgid "Audio/Video"
16338 msgstr "অডিও/ভিডিও"
16340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16341 msgid "Advance of audio over video:"
16342 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
16344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16345 msgid ""
16346 "A positive value means that\n"
16347 "the audio is ahead of the video"
16348 msgstr ""
16349 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16350 "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
16352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16353 msgid "Subtitles/Video"
16354 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
16356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16357 msgid "Advance of subtitles over video:"
16358 msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16361 msgid ""
16362 "A positive value means that\n"
16363 "the subtitles are ahead of the video"
16364 msgstr ""
16365 "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
16366 "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
16368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16369 msgid "Speed of the subtitles:"
16370 msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
16372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16373 msgid "Force update of this dialog's values"
16374 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
16376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16377 msgid "Comments"
16378 msgstr "মন্তব্য"
16380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16381 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16382 msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
16384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16385 msgid ""
16386 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16387 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16388 msgstr ""
16389 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
16390 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
16392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16393 msgid "Current media / stream statistics"
16394 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
16396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16397 msgid "Input/Read"
16398 msgstr "ইনপুট/পড়া"
16400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16401 msgid "Output/Written/Sent"
16402 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
16404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16405 msgid "Media data size"
16406 msgstr "মেডিয়ার ডাটা আকার"
16408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16409 msgid "Demuxed data size"
16410 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
16412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16413 msgid "Content bitrate"
16414 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16417 msgid "Discarded (corrupted)"
16418 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16421 msgid "Dropped (discontinued)"
16422 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
16424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16426 msgid "Decoded"
16427 msgstr "ডিকোডকৃত"
16429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16431 msgid "blocks"
16432 msgstr "ব্লক"
16434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16435 msgid "Displayed"
16436 msgstr "প্রদর্শিত"
16438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16440 msgid "frames"
16441 msgstr "ফ্রেম"
16443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16445 msgid "Lost"
16446 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
16448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16450 msgid "Sent"
16451 msgstr "প্রেরিত"
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16454 msgid "packets"
16455 msgstr "প্যাকেট"
16457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16458 msgid "Upstream rate"
16459 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
16461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16462 msgid "Played"
16463 msgstr "চালানো"
16465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16467 msgid "buffers"
16468 msgstr "বাফার"
16470 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
16471 msgid "Current visualization"
16472 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
16474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
16475 msgid ""
16476 "Current playback speed: %1\n"
16477 "Click to adjust"
16478 msgstr ""
16479 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
16480 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
16482 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
16483 msgid "Revert to normal play speed"
16484 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
16486 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16487 msgid "Download cover art"
16488 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
16490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
16491 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16492 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
16494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16495 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16496 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
16498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16499 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16500 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16503 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16504 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
16506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16508 msgid "Select one or multiple files"
16509 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16512 msgid "File names:"
16513 msgstr "ফাইলের নাম:"
16515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16517 msgid "Filter:"
16518 msgstr "পরিশোধক:"
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16521 msgid "Open subtitles file"
16522 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16525 msgid "Eject the disc"
16526 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16530 msgid "DVB Type:"
16531 msgstr "DVB এর ধরন:"
16533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16535 msgid "Transponder symbol rate"
16536 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
16538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16540 msgid "Bandwidth"
16541 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16544 msgid "Channels:"
16545 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
16547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16548 msgid "Selected ports:"
16549 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16552 msgid ".*"
16553 msgstr ".*"
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16556 msgid "Input caching:"
16557 msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16560 msgid "Use VLC pace"
16561 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16564 msgid "Auto connnection"
16565 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16568 msgid "Radio device name"
16569 msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16572 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16573 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
16575 #. xgettext: frames per second
16576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16577 msgid " f/s"
16578 msgstr " f/s"
16580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16581 msgid "Advanced Options"
16582 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16585 msgid "Media Browser"
16586 msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার"
16588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16589 msgid "Double click to get media information"
16590 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
16592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16593 msgid "Create Directory"
16594 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
16596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16597 msgid "Create Folder"
16598 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
16600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16601 msgid "Enter name for new directory:"
16602 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
16604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16605 msgid "Enter name for new folder:"
16606 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
16608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16609 msgid "Sort by"
16610 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
16612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16613 msgid "Ascending"
16614 msgstr "আরোহী"
16616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16617 msgid "Descending"
16618 msgstr "অবরোহী"
16620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16621 msgid "Remove this podcast subscription"
16622 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
16624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16625 msgid "Subscribe to a podcast"
16626 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
16628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16629 msgid "Subscribe"
16630 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
16632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16633 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16634 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
16636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16637 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16638 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
16640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16641 msgid "Unsubscribe"
16642 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16645 msgid "URI"
16646 msgstr "URI"
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16649 msgid "Detailed View"
16650 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
16652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16653 msgid "Icon View"
16654 msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
16656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16657 msgid "List View"
16658 msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
16660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16661 msgid "Change playlistview"
16662 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
16664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16665 msgid "Select File"
16666 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
16668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16669 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16670 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
16672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16673 msgid "Hotkey"
16674 msgstr "হট-কী"
16676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16678 msgid "Global"
16679 msgstr "[গ্লোবাল]"
16681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16682 msgid "Apply"
16683 msgstr "প্রয়োগ করা হবে"
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16686 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16687 msgid "Unset"
16688 msgstr "নির্ধারিত নয়"
16690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16691 msgid "Hotkey for "
16692 msgstr "এর জন্য হট-কী"
16694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16695 msgid "Press the new keys for "
16696 msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
16698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16699 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16700 msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16704 msgid "Key: "
16705 msgstr "কী:"
16707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16708 msgid "Subtitles && OSD"
16709 msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16712 msgid "Input && Codecs"
16713 msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16716 msgid "Video Settings"
16717 msgstr "ভিডিও সেটিং"
16719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16720 msgid "Audio Settings"
16721 msgstr "অডিও সেটিং"
16723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16724 msgid "Device:"
16725 msgstr "ডিভাইস:"
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16728 msgid "Input & Codecs Settings"
16729 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
16731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16732 msgid ""
16733 "If this property is blank, different values\n"
16734 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16735 "You can define a unique one or configure them \n"
16736 "individually in the advanced preferences."
16737 msgstr ""
16738 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
16739 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
16740 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
16741 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
16743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16744 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16745 msgstr ""
16746 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
16747 "করতে পারেন "
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16750 msgid "System's default"
16751 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
16753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16754 msgid "Configure Hotkeys"
16755 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16759 msgid "Audio Files"
16760 msgstr "অডিও ফাইল"
16762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16764 msgid "Video Files"
16765 msgstr "ভিডিও ফাইল"
16767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16769 msgid "Playlist Files"
16770 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
16772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16773 msgid "&Apply"
16774 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16784 msgid "&Cancel"
16785 msgstr "বাতিল (&C)"
16787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16789 msgid "Profile"
16790 msgstr "বৃত্তান্ত"
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16793 msgid "Edit selected profile"
16794 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16797 msgid "Delete selected profile"
16798 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16801 msgid "Create a new profile"
16802 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
16804 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16805 msgid " Profile Name Missing"
16806 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
16808 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16809 msgid "You must set a name for the profile."
16810 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16813 msgid "File/Directory"
16814 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16817 msgid "File/Folder"
16818 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
16820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16822 msgid "Source"
16823 msgstr "উৎস"
16825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16826 msgid "Source:"
16827 msgstr "উৎস:"
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16830 msgid "Type:"
16831 msgstr "ধরন:"
16833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16834 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16835 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
16837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16838 msgid "Filename"
16839 msgstr "ফাইলের নাম"
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16843 msgid "Save file..."
16844 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16848 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16849 msgstr "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16852 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16853 msgstr ""
16854 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16858 msgid "Path"
16859 msgstr "পথ"
16861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16862 msgid ""
16863 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16864 msgstr ""
16865 "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে "
16866 "দেখায়।"
16868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16869 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16870 msgstr ""
16871 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16874 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16875 msgstr ""
16876 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16879 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16880 msgstr ""
16881 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16884 msgid "Base port"
16885 msgstr "বেস পোর্ট"
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16888 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16889 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16892 msgid "Mount Point"
16893 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16896 msgid "Login:pass"
16897 msgstr "Login:pass"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16900 msgid "Edit Bookmarks"
16901 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16904 msgid "Create"
16905 msgstr "তৈরি করা হবে"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16908 msgid "Create a new bookmark"
16909 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16912 msgid "Delete the selected item"
16913 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16916 msgid "Delete all the bookmarks"
16917 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16929 msgid "&Close"
16930 msgstr "বন্ধ করা হবে (&C)"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16933 msgid "Bytes"
16934 msgstr "বাইট"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16937 msgid "Convert"
16938 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16942 msgid "Destination file:"
16943 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16946 msgid "Browse"
16947 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16950 msgid "Display the output"
16951 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16954 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16955 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16958 msgid "Settings"
16959 msgstr "সেটিং সমূহ"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16962 msgid "&Start"
16963 msgstr "শুরু (&S)"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16966 msgid "Errors"
16967 msgstr "ত্রুটি"
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16971 msgid "&Clear"
16972 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16975 msgid "Hide future errors"
16976 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16979 msgid "Adjustments and Effects"
16980 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16983 msgid "Graphic Equalizer"
16984 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16987 msgid "Audio Effects"
16988 msgstr "অডিও আবহ"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16991 msgid "Video Effects"
16992 msgstr "ভিডিও আবহ"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16995 msgid "Synchronization"
16996 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16999 msgid "v4l2 controls"
17000 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17003 msgid "Go to Time"
17004 msgstr "এই সময়ে যান"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17007 msgid "&Go"
17008 msgstr "যান (&G)"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17011 msgid "Go to time"
17012 msgstr "এই সময়ে যান"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17016 msgid "About"
17017 msgstr "সম্পর্কিত"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17020 msgid ""
17021 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17022 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17023 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17024 "platform.\n"
17025 "\n"
17026 msgstr ""
17027 "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা ফাইল, "
17028 "CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
17029 "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
17030 "\n"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17033 msgid ""
17034 "This version of VLC was compiled by:\n"
17035 " "
17036 msgstr "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করেছেন:"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17039 msgid "Compiler: "
17040 msgstr "কম্পাইলার:"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17043 msgid ""
17044 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17045 "\n"
17046 msgstr ""
17047 "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
17048 "\n"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17051 msgid "Copyright (C) "
17052 msgstr "কপিরাইট (C) "
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17055 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17056 msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17059 msgid ""
17060 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17061 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17062 "create the best free software."
17063 msgstr ""
17064 "আমরা পুরো VLC কমিউনিটি, টেস্টার, ব্যবহারকরী এবং নিম্নোক্তদের (এবং অনুপস্থিত আরো "
17065 "অনেককে...) ধন্যবাদ দিতে চাই উৎকৃষ্ট বিনামূল্য সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17068 msgid "Authors"
17069 msgstr "লেখকবৃন্দ"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17072 msgid "Thanks"
17073 msgstr "ধন্যবাদ"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17076 msgid "VLC media player updates"
17077 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17080 msgid "&Recheck version"
17081 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17084 msgid "Checking for an update..."
17085 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17088 msgid ""
17089 "\n"
17090 "Do you want to download it?\n"
17091 msgstr ""
17092 "\n"
17093 "আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
17094 "\n"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17097 msgid "Launching an update request..."
17098 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17101 msgid "&Yes"
17102 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17105 msgid "A new version of VLC("
17106 msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ("
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17109 msgid ") is available."
17110 msgstr ") বিদ্যমান।"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17113 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17114 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17117 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17118 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17121 msgid "&General"
17122 msgstr "সাধারন (&G)"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17125 msgid "&Extra Metadata"
17126 msgstr "অতিরিক্ত মেটাডেটা (&E)"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17129 msgid "&Codec Details"
17130 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17133 msgid "&Statistics"
17134 msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17137 msgid "&Save Metadata"
17138 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17141 msgid "Location:"
17142 msgstr "অবস্থান:"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17145 msgid "Modules tree"
17146 msgstr "মডিউল ট্রি"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17149 msgid "C&lear"
17150 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&l)"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17153 msgid "&Save as..."
17154 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17157 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17158 msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17161 msgid "Verbosity Level"
17162 msgstr "ভার্বোসিটির স্তর"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17165 msgid "Message filter"
17166 msgstr "বার্তা ফিল্টার"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17169 msgid "&Update"
17170 msgstr "হালনাগাদ (&U)"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17173 msgid "Save log file as..."
17174 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17177 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17178 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17181 msgid ""
17182 "Cannot write to file %1:\n"
17183 "%2."
17184 msgstr ""
17185 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
17186 "%2।"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17189 msgid "Open Media"
17190 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17193 msgid "&File"
17194 msgstr "ফাইল (&F)"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17197 msgid "&Disc"
17198 msgstr "ডিস্ক (&D)"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17201 msgid "&Network"
17202 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17205 msgid "Capture &Device"
17206 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17209 msgid "&Select"
17210 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17214 msgid "&Enqueue"
17215 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17219 msgid "&Play"
17220 msgstr "চালানো (&P)"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17224 msgid "&Stream"
17225 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17228 msgid "&Convert"
17229 msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17232 msgid "&Convert / Save"
17233 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17236 msgid "Open URL"
17237 msgstr "URL খুলুন"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17240 msgid "Enter URL here..."
17241 msgstr "এখানে URL দিন..."
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17244 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17245 msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17248 msgid ""
17249 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17250 "or the path to a file on your computer,\n"
17251 "it will be automatically selected."
17252 msgstr ""
17253 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
17254 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
17255 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17258 msgid "Plugins and extensions"
17259 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17262 msgid "Extensions"
17263 msgstr "এক্সটেনশন"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17266 msgid "Capability"
17267 msgstr "সামর্থ্য"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17270 msgid "Score"
17271 msgstr "স্কোর"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17274 msgid "&Search:"
17275 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17278 msgid "More information..."
17279 msgstr "আরো তথ্য..."
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17282 msgid "Reload extensions"
17283 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17286 msgid "Version"
17287 msgstr "সংস্করণ"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17290 msgid "Website"
17291 msgstr "ওয়েবসাইট"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17294 msgid "Deletes the selected item"
17295 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17298 msgid "Show settings"
17299 msgstr "সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17302 msgid "Simple"
17303 msgstr "সহজ"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17306 msgid "Switch to simple preferences view"
17307 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17310 msgid "Switch to full preferences view"
17311 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17314 msgid "&Save"
17315 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17318 msgid "Save and close the dialog"
17319 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17322 msgid "&Reset Preferences"
17323 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17326 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17327 msgstr ""
17328 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17331 msgid "Stream Output"
17332 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17335 msgid ""
17336 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17337 "on your private network, or on the Internet.\n"
17338 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17339 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17340 msgstr ""
17341 "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
17342 "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
17343 "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
17344 "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17347 msgid ""
17348 "Stream output string.\n"
17349 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17350 "but you can change it manually."
17351 msgstr ""
17352 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
17353 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
17354 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17357 msgid "Toolbars Editor"
17358 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17361 msgid "Toolbar Elements"
17362 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17365 msgid "Next widget style:"
17366 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17369 msgid "Flat Button"
17370 msgstr "সমতল বোতাম"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17373 msgid "Big Button"
17374 msgstr "বড় বোতাম"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17377 msgid "Native Slider"
17378 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17381 msgid "Main Toolbar"
17382 msgstr "প্রধান টুলবার"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17385 msgid "Toolbar position:"
17386 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17389 msgid "Under the Video"
17390 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17393 msgid "Above the Video"
17394 msgstr "ভিডিওর উপর"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17397 msgid "Line 1:"
17398 msgstr "লাইন ১:"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17401 msgid "Line 2:"
17402 msgstr "লাইন ২:"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17405 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17406 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17409 msgid "Time Toolbar"
17410 msgstr "সময় টুলবার"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17413 msgid "Fullscreen Controller"
17414 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17417 msgid "Select profile:"
17418 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17421 msgid "Delete the current profile"
17422 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17425 msgid "Cl&ose"
17426 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17430 msgid "Profile Name"
17431 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17434 msgid "Please enter the new profile name."
17435 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17438 msgid "Spacer"
17439 msgstr "স্পেসার"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17442 msgid "Expanding Spacer"
17443 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17446 msgid "Splitter"
17447 msgstr "বিভাজক"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17450 msgid "Time Slider"
17451 msgstr "সময় স্লাইডার"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17454 msgid "Small Volume"
17455 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17458 msgid "DVD menus"
17459 msgstr "DVD মেনু"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17462 msgid "Advanced Buttons"
17463 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17466 msgid "Broadcast"
17467 msgstr "সম্প্রচার"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17470 msgid "Schedule"
17471 msgstr "সময়সূচী"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17474 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17475 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17478 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17479 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17482 msgid "Day / Month / Year:"
17483 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17486 msgid "Repeat:"
17487 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17490 msgid "Repeat delay:"
17491 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17495 msgid " days"
17496 msgstr " দিন:"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17499 msgid "I&mport"
17500 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17503 msgid "E&xport"
17504 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17507 msgid "Save VLM configuration as..."
17508 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17511 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17512 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17515 msgid "Open VLM configuration..."
17516 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17519 msgid "Broadcast: "
17520 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17523 msgid "Schedule: "
17524 msgstr "সময়সূচী:"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17527 msgid "VOD: "
17528 msgstr "VOD: "
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17531 msgid "Open Directory"
17532 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17535 msgid "Open Folder"
17536 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17539 msgid "Open playlist..."
17540 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
17542 # Translated by sadia
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17544 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17545 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট (*.xspf)"
17547 # Translated by sadia
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17549 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17550 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17552 # Translated by sadia
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17554 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17555 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট (*.m3u)"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17558 msgid "HTML playlist (*.html)"
17559 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট (*.html)"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17562 msgid "Save playlist as..."
17563 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17566 msgid "Open subtitles..."
17567 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17570 msgid "Media Files"
17571 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17574 msgid "Subtitles Files"
17575 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17578 msgid "All Files"
17579 msgstr "সকল ফাইল"
17581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
17582 msgid "Control menu for the player"
17583 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
17585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
17586 msgid "Paused"
17587 msgstr "বিরত"
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17590 msgid "&Media"
17591 msgstr "মিডিয়া (&M)"
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17594 msgid "P&layback"
17595 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17598 msgid "&Audio"
17599 msgstr "অডিও (&A)"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17602 msgid "&Video"
17603 msgstr "ভিডিও (&V)"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17606 msgid "&Tools"
17607 msgstr "টুল (&T)"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17610 msgid "V&iew"
17611 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17614 msgid "&Help"
17615 msgstr "সহায়িকা (&H)"
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17618 msgid "&Open File..."
17619 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17622 msgid "Open &Disc..."
17623 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17626 msgid "Open &Network Stream..."
17627 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17630 msgid "Open &Capture Device..."
17631 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17634 msgid "Open &Location from clipboard"
17635 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17638 msgid "&Recent Media"
17639 msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)"
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17642 msgid "Conve&rt / Save..."
17643 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17646 msgid "&Streaming..."
17647 msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17650 msgid "&Quit"
17651 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17654 msgid "&Effects and Filters"
17655 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17658 msgid "&Track Synchronization"
17659 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17662 msgid "Program Guide"
17663 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17666 msgid "Plu&gins and extensions"
17667 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17670 msgid "&Preferences"
17671 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17674 msgid "&View"
17675 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17678 msgid "Play&list"
17679 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17682 msgid "Ctrl+L"
17683 msgstr "Ctrl+L"
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17686 msgid "Mi&nimal View"
17687 msgstr "নূন্যতম প্রদর্শন (&n)"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17690 msgid "Ctrl+H"
17691 msgstr "Ctrl+H"
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17694 msgid "&Fullscreen Interface"
17695 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17698 msgid "&Advanced Controls"
17699 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17702 msgid "Docked Playlist"
17703 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17706 msgid "Visualizations selector"
17707 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17710 msgid "Customi&ze Interface..."
17711 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17714 msgid "Audio &Track"
17715 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17718 msgid "Audio &Channels"
17719 msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17722 msgid "Audio &Device"
17723 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17726 msgid "&Visualizations"
17727 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17730 msgid "Video &Track"
17731 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17734 msgid "&Subtitles Track"
17735 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17738 msgid "&Fullscreen"
17739 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
17741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17742 msgid "Always &On Top"
17743 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17746 msgid "DirectX Wallpaper"
17747 msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17750 msgid "Direct3D Desktop mode"
17751 msgstr "Direct3D ডেস্কটপ মোড"
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17754 msgid "Sna&pshot"
17755 msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17758 msgid "&Zoom"
17759 msgstr "জুম (&Z)"
17761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17762 msgid "Sca&le"
17763 msgstr "স্কেল (&l)"
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17766 msgid "&Aspect Ratio"
17767 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17770 msgid "&Crop"
17771 msgstr "ছাঁটা (&C)"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17774 msgid "&Deinterlace"
17775 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17778 msgid "&Deinterlace mode"
17779 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17782 msgid "&Post processing"
17783 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17786 msgid "Manage &bookmarks"
17787 msgstr "বুকমার্ক ব্যবস্থাপনা (&b)"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17790 msgid "T&itle"
17791 msgstr "শিরোনাম (&i)"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17794 msgid "&Chapter"
17795 msgstr "অধ্যায় (&C)"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17798 msgid "&Navigation"
17799 msgstr "নেভিগেশন (&N)"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17802 msgid "&Program"
17803 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17806 msgid "Configure podcasts..."
17807 msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করা হবে..."
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17810 msgid "&Help..."
17811 msgstr "সহায়তা... (&H)"
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17814 msgid "Check for &Updates..."
17815 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17818 msgid "&Faster"
17819 msgstr "দ্রুত (&F)"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17822 msgid "N&ormal Speed"
17823 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17826 msgid "Slo&wer"
17827 msgstr "ধীরগতি (&w)"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17830 msgid "&Jump Forward"
17831 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17834 msgid "Jump Bac&kward"
17835 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17838 msgid "&Stop"
17839 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17842 msgid "Pre&vious"
17843 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17846 msgid "Ne&xt"
17847 msgstr "পরবর্তী (&x)"
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17850 msgid "Open &Network..."
17851 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17854 msgid "Leave Fullscreen"
17855 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17858 msgid "&Playback"
17859 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17862 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17863 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17866 msgid "Show VLC media player"
17867 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17870 msgid "&Open Media"
17871 msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17874 msgid " - Empty - "
17875 msgstr " - ফাঁকা -"
17877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17878 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17879 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
17881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17882 msgid ""
17883 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17884 "preferences dialog."
17885 msgstr ""
17886 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
17887 "দেখানো হবে না।"
17889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17890 msgid "Systray icon"
17891 msgstr "সিসট্রে আইকন"
17893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17894 msgid ""
17895 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17896 "basic actions."
17897 msgstr ""
17898 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
17899 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17902 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17903 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
17905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17906 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17907 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17910 msgid "Resize interface to the native video size"
17911 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17914 msgid ""
17915 "You have two choices:\n"
17916 " - The interface will resize to the native video size\n"
17917 " - The video will fit to the interface size\n"
17918 " By default, interface resize to the native video size."
17919 msgstr ""
17920 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
17921 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
17922 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
17923 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
17925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17926 msgid "Show playing item name in window title"
17927 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17930 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17931 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।"
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17934 msgid "Show notification popup on track change"
17935 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17938 msgid ""
17939 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17940 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17941 msgstr ""
17942 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
17943 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17946 msgid "Advanced options"
17947 msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17950 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17951 msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17954 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17955 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
17957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17958 msgid ""
17959 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17960 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17961 "extensions."
17962 msgstr ""
17963 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
17964 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
17965 "করে।"
17967 # Translated by sadia
17968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17969 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17970 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
17972 # Translated by sadia
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17974 msgid ""
17975 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17976 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17977 "with composite extensions."
17978 msgstr ""
17979 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
17980 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
17981 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
17983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17984 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17985 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
17987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17988 msgid "Activate the updates availability notification"
17989 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
17991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17992 msgid ""
17993 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17994 "once every two weeks."
17995 msgstr ""
17996 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
17997 "একবার চলে।"
17999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18000 msgid "Number of days between two update checks"
18001 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
18003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18004 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18005 msgstr "ভলিউম ৪০০% এ স্থির করা অনুমোদিত"
18007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18008 msgid ""
18009 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18010 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18011 msgstr ""
18012 "ভলিউমের সীমা ০% থেকে ২০০% এর পরিবর্তে ০% থেকে ৪০০% অনুমোদন করা হবে। এই অপশনটি "
18013 "অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18016 msgid "Automatically save the volume on exit"
18017 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18020 msgid "Ask for network policy at start"
18021 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18024 msgid "Save the recently played items in the menu"
18025 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18028 msgid "List of words separated by | to filter"
18029 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18032 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18033 msgstr ""
18034 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18037 msgid "Define the colors of the volume slider "
18038 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18041 msgid ""
18042 "Define the colors of the volume slider\n"
18043 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18044 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18045 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18046 msgstr ""
18047 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\\n১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে"
18048 "\\nপূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\\nএকটি অপশন "
18049 "হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18052 msgid "Selection of the starting mode and look "
18053 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18056 msgid ""
18057 "Start VLC with:\n"
18058 " - normal mode\n"
18059 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18060 " - minimal mode with limited controls"
18061 msgstr ""
18062 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
18063 " - সাধারণ মোড\n"
18064 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
18065 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18068 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18069 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18072 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18073 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18076 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18077 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18080 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18081 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে"
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18084 msgid "Load extensions on startup"
18085 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18088 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18089 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18092 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18093 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18096 msgid "Qt interface"
18097 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
18099 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18100 msgctxt "Tooltip|Clear"
18101 msgid "Clear"
18102 msgstr "অপসারণ করা"
18104 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18105 msgid "Open a skin file"
18106 msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
18108 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18109 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18110 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18113 msgid "Open playlist"
18114 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
18116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18117 msgid "Playlist Files|"
18118 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
18120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18121 msgid "Save playlist"
18122 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
18124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18125 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18126 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18129 msgid "Skin to use"
18130 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
18132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18133 msgid "Path to the skin to use."
18134 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
18136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18137 msgid "Config of last used skin"
18138 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
18140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18141 msgid ""
18142 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18143 "automatically, do not touch it."
18144 msgstr ""
18145 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
18146 "হয়, এটি ধরবেন না।"
18148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18149 msgid "Show a systray icon for VLC"
18150 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
18152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18154 msgid "Show VLC on the taskbar"
18155 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
18157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18158 msgid "Enable transparency effects"
18159 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
18161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18162 msgid ""
18163 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18164 "when moving windows does not behave correctly."
18165 msgstr ""
18166 "আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
18167 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
18169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18171 msgid "Use a skinned playlist"
18172 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18175 msgid "Display video in a skinned window if any"
18176 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18179 msgid ""
18180 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18181 "play back video even though no video tag is implemented"
18182 msgstr ""
18183 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
18184 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
18186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18187 msgid "Skins"
18188 msgstr "স্কিন"
18190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18191 msgid "Skinnable Interface"
18192 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18195 msgid "Skins loader demux"
18196 msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
18198 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18199 msgid "Select skin"
18200 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
18202 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18203 msgid "Open skin ..."
18204 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
18206 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18207 msgid "Folder meta data"
18208 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
18210 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18211 msgid "Album art filename"
18212 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
18214 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18215 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18216 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18219 msgid "Blues"
18220 msgstr "ব্লুজ"
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18223 msgid "Classic rock"
18224 msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18227 msgid "Country"
18228 msgstr "কান্ট্রি"
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18231 msgid "Disco"
18232 msgstr "ডিস্কো"
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18235 msgid "Funk"
18236 msgstr "ফান্ক"
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18239 msgid "Grunge"
18240 msgstr "গ্রান্জ"
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18243 msgid "Hip-Hop"
18244 msgstr "হিপ-হপ"
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18247 msgid "Jazz"
18248 msgstr "জ্যায"
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18251 msgid "Metal"
18252 msgstr "মেটাল"
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18255 msgid "New Age"
18256 msgstr "নিউ এজ"
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18259 msgid "Oldies"
18260 msgstr "ওল্ডিজ"
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18263 msgid "Other"
18264 msgstr "অন্যান্য"
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18267 msgid "R&B"
18268 msgstr "R&B"
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18271 msgid "Rap"
18272 msgstr "র‍্যাপ"
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18275 msgid "Industrial"
18276 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18279 msgid "Alternative"
18280 msgstr "অল্টারনেটিভ"
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18283 msgid "Death metal"
18284 msgstr "ডেথ মেটাল"
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18287 msgid "Pranks"
18288 msgstr "প্র্যান্ক"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18291 msgid "Soundtrack"
18292 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18295 msgid "Euro-Techno"
18296 msgstr "ইউরো-টেকনো"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18299 msgid "Ambient"
18300 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18303 msgid "Trip-Hop"
18304 msgstr "ট্রিপ-হপ"
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18307 msgid "Vocal"
18308 msgstr "ভোকাল"
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18311 msgid "Jazz+Funk"
18312 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18315 msgid "Fusion"
18316 msgstr "ফিউশন"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18319 msgid "Trance"
18320 msgstr "ট্র্যান্স"
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18323 msgid "Instrumental"
18324 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18327 msgid "Acid"
18328 msgstr "এসিড"
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18331 msgid "House"
18332 msgstr "হাউস"
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18335 msgid "Game"
18336 msgstr "গেম"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18339 msgid "Sound clip"
18340 msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18343 msgid "Gospel"
18344 msgstr "গোস্পেল"
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18348 msgid "Noise"
18349 msgstr "নয়েজ"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18352 msgid "Alternative rock"
18353 msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18356 msgid "Soul"
18357 msgstr "সোউল"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18360 msgid "Punk"
18361 msgstr "পান্ক"
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18364 msgid "Space"
18365 msgstr "স্পেস"
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18368 msgid "Meditative"
18369 msgstr "মেডিটেটিভ"
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18372 msgid "Instrumental pop"
18373 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18376 msgid "Instrumental rock"
18377 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18380 msgid "Ethnic"
18381 msgstr "এথনিক"
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18384 msgid "Gothic"
18385 msgstr "গোথিক"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18388 msgid "Darkwave"
18389 msgstr "ডার্কওয়েভ"
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18392 msgid "Techno-Industrial"
18393 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18396 msgid "Electronic"
18397 msgstr "ইলেকট্রনিক"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18400 msgid "Pop-Folk"
18401 msgstr "পপ-ফোক"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18404 msgid "Eurodance"
18405 msgstr "ইউরোড্যান্স"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18408 msgid "Dream"
18409 msgstr "ড্রিম"
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18412 msgid "Southern rock"
18413 msgstr "সাউদার্ন রক"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18416 msgid "Comedy"
18417 msgstr "কমেডি"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18420 msgid "Cult"
18421 msgstr "কাল্ট"
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18424 msgid "Gangsta"
18425 msgstr "গ্যাংস্টা"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18428 msgid "Top 40"
18429 msgstr "টপ ৪০"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18432 msgid "Christian rap"
18433 msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18436 msgid "Pop/funk"
18437 msgstr "পপ/ফান্ক"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18440 msgid "Jungle"
18441 msgstr "জাঙ্গল"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18444 msgid "Native American"
18445 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18448 msgid "Cabaret"
18449 msgstr "ক্যাবারেট"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18452 msgid "New wave"
18453 msgstr "নিউ ওয়েভ"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18456 msgid "Rave"
18457 msgstr "রেভ"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18460 msgid "Showtunes"
18461 msgstr "শোটিউনস"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18464 msgid "Trailer"
18465 msgstr "ট্রেইলার"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18468 msgid "Lo-Fi"
18469 msgstr "লো-ফাই"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18472 msgid "Tribal"
18473 msgstr "ট্রাইবাল"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18476 msgid "Acid punk"
18477 msgstr "এসিড পান্ক"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18480 msgid "Acid jazz"
18481 msgstr "এসিড জ্যায"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18484 msgid "Polka"
18485 msgstr "পোল্কা"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18488 msgid "Retro"
18489 msgstr "রেট্রো"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18492 msgid "Musical"
18493 msgstr "মিউজিকাল"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18496 msgid "Rock & roll"
18497 msgstr "রক & রোল"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18500 msgid "Hard rock"
18501 msgstr "হার্ড রক"
18503 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18504 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18505 msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
18507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18508 msgid "The username of your last.fm account"
18509 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
18511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18512 msgid "The password of your last.fm account"
18513 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
18515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18516 msgid "Scrobbler URL"
18517 msgstr "স্ক্রবলার URL"
18519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18520 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18521 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইনজিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
18523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18524 msgid "Audioscrobbler"
18525 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
18527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18528 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18529 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
18531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18532 msgid "Last.fm username not set"
18533 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
18535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18536 msgid ""
18537 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18538 "VLC.\n"
18539 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18540 msgstr ""
18541 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
18542 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
18543 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
18545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18546 msgid "last.fm: Authentication failed"
18547 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
18549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18550 msgid ""
18551 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18552 "relaunch VLC."
18553 msgstr ""
18554 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
18555 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18558 msgid "Dummy image chroma format"
18559 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18562 msgid ""
18563 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18564 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18565 msgstr ""
18566 "মেকি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে কার্যকারিতা বৃদ্ধি করার "
18567 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করে চিত্র তৈরি করতে বাধ্য করা "
18568 "হবে।"
18570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18571 msgid "Save raw codec data"
18572 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
18574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18575 msgid ""
18576 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18577 "main options."
18578 msgstr ""
18579 "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত "
18580 "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।"
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18583 msgid ""
18584 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18585 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18586 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18587 msgstr ""
18588 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
18589 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
18590 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
18592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18593 msgid "Dummy interface function"
18594 msgstr "মেকি ইন্টারফেস ফাংশন"
18596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18597 msgid "Dummy Interface"
18598 msgstr "মেকি ইন্টারফেস"
18600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18601 msgid "Dummy demux function"
18602 msgstr "মেকি ডিমাক্স ফাংশন"
18604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18605 msgid "Dummy decoder"
18606 msgstr "মেকি ডিকোডার"
18608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18609 msgid "Dummy decoder function"
18610 msgstr "মেকি ডিকোডার ফাংশন"
18612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18613 msgid "Dump decoder"
18614 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18617 msgid "Dump decoder function"
18618 msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করা হবে"
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18621 msgid "Dummy encoder function"
18622 msgstr "মেকি এনকোডার ফাংশন"
18624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18625 msgid "Dummy audio output function"
18626 msgstr "মেকি অডিও আউটপুট ফাংশন"
18628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18629 msgid "Dummy video output function"
18630 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18633 msgid "Dummy Video output"
18634 msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট"
18636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18637 msgid "Stats video output"
18638 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18641 msgid "Stats video output function"
18642 msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
18644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18645 msgid "Dummy font renderer function"
18646 msgstr "মেকি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
18648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18649 msgid "libc memcpy"
18650 msgstr "libc memcpy"
18652 #: modules/misc/freetype.c:95
18653 msgid "Font family for the font you want to use"
18654 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
18656 #: modules/misc/freetype.c:97
18657 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18658 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্টফাইল"
18660 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18661 msgid "Font size in pixels"
18662 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
18664 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18665 msgid ""
18666 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18667 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18668 "font size."
18669 msgstr ""
18670 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
18671 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
18673 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18674 msgid ""
18675 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18676 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18677 msgstr ""
18678 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
18679 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
18681 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18682 #: modules/misc/win32text.c:69
18683 msgid "Text default color"
18684 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
18686 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18687 #: modules/misc/win32text.c:70
18688 msgid ""
18689 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18690 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18691 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18692 "(red + green), #FFFFFF = white"
18693 msgstr ""
18694 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
18695 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
18696 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
18698 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18699 #: modules/misc/win32text.c:74
18700 msgid "Relative font size"
18701 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
18703 #: modules/misc/freetype.c:115
18704 msgid ""
18705 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18706 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18707 msgstr ""
18708 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
18709 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
18711 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18712 #: modules/misc/win32text.c:81
18713 msgid "Smaller"
18714 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
18716 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18717 #: modules/misc/win32text.c:81
18718 msgid "Small"
18719 msgstr "ছোট"
18721 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18722 #: modules/misc/win32text.c:81
18723 msgid "Large"
18724 msgstr "বড়"
18726 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18727 #: modules/misc/win32text.c:81
18728 msgid "Larger"
18729 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
18731 #: modules/misc/freetype.c:122
18732 msgid "Use YUVP renderer"
18733 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
18735 #: modules/misc/freetype.c:123
18736 msgid ""
18737 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18738 "you want to encode into DVB subtitles"
18739 msgstr ""
18740 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
18741 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
18743 #: modules/misc/freetype.c:125
18744 msgid "Font Effect"
18745 msgstr "ফন্টের প্রভাব"
18747 #: modules/misc/freetype.c:126
18748 msgid ""
18749 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18750 "readability."
18751 msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা লেখে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
18753 #: modules/misc/freetype.c:135
18754 msgid "Background"
18755 msgstr "পটভূমি"
18757 #: modules/misc/freetype.c:135
18758 msgid "Fat Outline"
18759 msgstr "মোটা সীমা রেখা"
18761 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18762 msgid "Text renderer"
18763 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
18765 #: modules/misc/freetype.c:148
18766 msgid "Freetype2 font renderer"
18767 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
18769 # Translated by sadia
18770 #: modules/misc/freetype.c:359
18771 msgid ""
18772 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18773 "This should take less than a few minutes."
18774 msgstr ""
18775 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
18776 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
18778 #: modules/misc/gnutls.c:79
18779 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18780 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
18782 #: modules/misc/gnutls.c:81
18783 msgid ""
18784 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18785 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18786 msgstr ""
18787 "পুনরায় শুরু করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে সংরক্ষণ করা সেশনগুলোর "
18788 "মেয়াদোত্তীর্ণের সময়, সেকেন্ডে।"
18790 #: modules/misc/gnutls.c:84
18791 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18792 msgstr "পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সংখ্যা"
18794 #: modules/misc/gnutls.c:86
18795 msgid ""
18796 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18797 msgstr "এটি পুনরায় শুরু করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
18799 #: modules/misc/gnutls.c:91
18800 msgid "GnuTLS transport layer security"
18801 msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
18803 #: modules/misc/gnutls.c:101
18804 msgid "GnuTLS server"
18805 msgstr "GnuTLS সার্ভার"
18807 # inhibitor: সংবাধক
18808 #: modules/misc/inhibit.c:75
18809 msgid "Power Management Inhibitor"
18810 msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
18812 #: modules/misc/inhibit.c:168
18813 msgid "Playing some media."
18814 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
18816 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18817 msgid "OSSO"
18818 msgstr "OSSO"
18820 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18821 msgid "OSSO screen unblanking"
18822 msgstr "OSSO পর্দা আনব্ল্যাঙ্কিং"
18824 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18825 msgid "XDG-screensaver"
18826 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
18828 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18829 msgid "XDG screen saver inhibition"
18830 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
18832 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18833 msgid "X Screensaver disabler"
18834 msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
18836 #: modules/misc/logger.c:118
18837 msgid "Log format"
18838 msgstr "লগ ফরম্যাট"
18840 #: modules/misc/logger.c:120
18841 msgid ""
18842 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18843 "\"."
18844 msgstr ""
18845 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
18847 #: modules/misc/logger.c:124
18848 msgid ""
18849 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18850 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18851 msgstr ""
18852 "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (পূর্বনির্ধারিত), \"html"
18853 "\", এবং \"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে syslog পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
18855 #: modules/misc/logger.c:128
18856 msgid "Syslog facility"
18857 msgstr "Syslog সুবিধা"
18859 #: modules/misc/logger.c:129
18860 msgid ""
18861 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18862 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18863 msgstr ""
18864 "সিসলগ সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"user"
18865 "\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
18867 #: modules/misc/logger.c:157
18868 msgid "Verbosity"
18869 msgstr "ভার্বোসিটি"
18871 #: modules/misc/logger.c:158
18872 msgid ""
18873 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18874 "--verbose."
18875 msgstr ""
18876 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
18877 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
18879 #: modules/misc/logger.c:162
18880 msgid "Logging"
18881 msgstr "লগিং"
18883 #: modules/misc/logger.c:163
18884 msgid "File logging"
18885 msgstr "ফাইল লগিং"
18887 #: modules/misc/logger.c:169
18888 msgid "Log filename"
18889 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
18891 #: modules/misc/logger.c:169
18892 msgid "Specify the log filename."
18893 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
18895 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18896 msgid "Lua interface"
18897 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
18899 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18900 msgid "Lua interface module to load"
18901 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
18903 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18904 msgid "Lua interface configuration"
18905 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
18907 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18908 msgid ""
18909 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18910 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18911 msgstr ""
18912 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
18913 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18915 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18916 msgid "Lua Interface Module"
18917 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
18919 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18920 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18921 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে ইন্টারফেস তৈরি করুন"
18923 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18924 msgid "Lua Meta Fetcher"
18925 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
18927 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18928 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18929 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
18931 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18932 msgid "Lua Meta Reader"
18933 msgstr "Lua মেটা রিডার"
18935 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18936 msgid "Read meta data using lua scripts"
18937 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
18939 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18940 msgid "Lua Playlist"
18941 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
18943 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18944 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18945 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18948 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18949 msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল (শর্টকাট)"
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18952 msgid "Lua Art"
18953 msgstr "Lua চিত্র"
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18956 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18957 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
18959 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18960 msgid "Lua Extension"
18961 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
18963 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18964 msgid "Lua SD Module"
18965 msgstr "Lua SD মডিউল"
18967 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18968 msgid "Freebox TV"
18969 msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
18971 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18972 msgid "French TV"
18973 msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
18975 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18976 msgid "Growl Notification Plugin"
18977 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
18979 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18980 msgid "Now playing"
18981 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
18983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18984 msgid "Server"
18985 msgstr "সার্ভার"
18987 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18988 msgid ""
18989 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18990 "notifications are sent locally."
18991 msgstr ""
18992 "এই হোস্টে Growl ঘোষনাসমূহ পাঠানো হবে। পূর্বনির্ধারিতভাবে, ঘোষনাসমূহ স্থানীয়ভাবে "
18993 "প্রেরিত হয়।"
18995 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18996 msgid "Growl password on the Growl server."
18997 msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
18999 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19000 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19001 msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
19003 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19004 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19005 msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগইন"
19007 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19008 msgid "Title format string"
19009 msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
19011 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19012 msgid ""
19013 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19014 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19015 msgstr ""
19016 "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
19017 "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
19019 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19020 msgid "MSN Now-Playing"
19021 msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
19023 # টাইমআউট
19024 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19025 msgid "Timeout (ms)"
19026 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
19028 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19029 msgid "How long the notification will be displayed "
19030 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
19032 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19033 msgid "Notify"
19034 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
19036 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19037 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19038 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
19040 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19041 msgid ""
19042 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19043 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19044 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19045 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19046 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19047 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19048 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19049 msgstr ""
19050 "টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর বিন্যাস। ডিফল্ট হলো \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
19051 "$t)। আপনি নিম্নের সংক্ষিপ্তআকার ব্যবহার করতে পারে: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
19052 "কপিরাইট, $d বর্ণনা, $e এনকোডার, $g শাখা, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
19053 "হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটরেট, "
19054 "$C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, $O "
19055 "অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R রেট, $S স্যাম্পল রেট, $T অতিবাহিত সময়, $U প্রকাশক, $V "
19056 "ভলিউম"
19058 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19059 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19060 msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
19062 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19063 msgid "Flip vertical position"
19064 msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
19066 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19067 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19068 msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19071 msgid "Vertical offset"
19072 msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
19074 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19075 msgid ""
19076 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19077 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19078 msgstr ""
19079 "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান "
19080 "৩০ পিক্সেলে)।"
19082 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19083 msgid "Shadow offset"
19084 msgstr "ছায়া অফসেট"
19086 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19087 msgid ""
19088 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19089 msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
19091 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19092 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19093 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19096 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19097 msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19100 msgid "XOSD interface"
19101 msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
19103 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19104 msgid "OSD configuration importer"
19105 msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19107 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19108 msgid "XML OSD configuration importer"
19109 msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
19111 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19112 msgid "M3U playlist export"
19113 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19115 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19116 msgid "M3U8 playlist export"
19117 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19119 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19120 msgid "XSPF playlist export"
19121 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19123 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19124 msgid "HTML playlist export"
19125 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
19127 #: modules/misc/quartztext.c:81
19128 msgid "Name for the font you want to use"
19129 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
19131 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19132 msgid ""
19133 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19134 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19135 msgstr ""
19136 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
19137 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয় তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
19139 #: modules/misc/quartztext.c:107
19140 msgid "Text renderer for Mac"
19141 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
19143 #: modules/misc/quartztext.c:108
19144 msgid "CoreText font renderer"
19145 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
19147 #: modules/misc/rtsp.c:61
19148 msgid "RTSP host address"
19149 msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
19151 #: modules/misc/rtsp.c:63
19152 msgid ""
19153 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19154 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19155 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19156 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19157 msgstr ""
19158 "RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\\nসিনট্যাক্সট "
19159 "হলো ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হলো কোনো পাথ ব্যতীত ৫৫৪ পোর্টের সকল ইন্টারফেসে শোনা "
19160 "(ঠিকানা 0.0.0.0)।\\nশুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" "
19161 "ব্যবহার করা হবে।"
19163 #: modules/misc/rtsp.c:68
19164 msgid "Maximum number of connections"
19165 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
19167 #: modules/misc/rtsp.c:69
19168 msgid ""
19169 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19170 "0 means no limit."
19171 msgstr ""
19172 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
19173 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
19175 #: modules/misc/rtsp.c:72
19176 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19177 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
19179 #: modules/misc/rtsp.c:74
19180 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19181 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
19183 #: modules/misc/rtsp.c:76
19184 msgid ""
19185 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19186 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19187 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19188 "The default is 5."
19189 msgstr ""
19190 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
19191 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
19192 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
19193 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
19195 #: modules/misc/rtsp.c:82
19196 msgid "RTSP VoD"
19197 msgstr "RTSP VoD"
19199 #: modules/misc/rtsp.c:83
19200 msgid "RTSP VoD server"
19201 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
19203 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19204 msgid "Stats"
19205 msgstr "পরিসংখ্যান"
19207 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19208 msgid "Stats encoder function"
19209 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
19211 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19212 msgid "Stats decoder"
19213 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
19215 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19216 msgid "Stats decoder function"
19217 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
19219 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19220 msgid "Stats demux"
19221 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
19223 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19224 msgid "Stats demux function"
19225 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
19227 #: modules/misc/svg.c:68
19228 msgid "SVG template file"
19229 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
19231 #: modules/misc/svg.c:69
19232 msgid ""
19233 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19234 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
19236 #: modules/misc/win32text.c:59
19237 msgid "Filename for the font you want to use"
19238 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
19240 #: modules/misc/win32text.c:94
19241 msgid "Win32 font renderer"
19242 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
19244 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19245 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19246 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
19248 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19249 msgid "Simple XML Parser"
19250 msgstr "সহজ XML পার্সার"
19252 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19253 msgid "MMX memcpy"
19254 msgstr "MMX memcpy"
19256 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19257 msgid "MMX EXT memcpy"
19258 msgstr "MMX EXT memcpy"
19260 #: modules/mux/asf.c:57
19261 msgid "Title to put in ASF comments."
19262 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
19264 #: modules/mux/asf.c:59
19265 msgid "Author to put in ASF comments."
19266 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
19268 #: modules/mux/asf.c:61
19269 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19270 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
19272 #: modules/mux/asf.c:62
19273 msgid "Comment"
19274 msgstr "মন্তব্য"
19276 #: modules/mux/asf.c:63
19277 msgid "Comment to put in ASF comments."
19278 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
19280 #: modules/mux/asf.c:65
19281 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19282 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
19284 #: modules/mux/asf.c:66
19285 msgid "Packet Size"
19286 msgstr "প্যাকেটের আকার"
19288 #: modules/mux/asf.c:67
19289 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19290 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
19292 #: modules/mux/asf.c:68
19293 msgid "Bitrate override"
19294 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
19296 #: modules/mux/asf.c:69
19297 msgid ""
19298 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19299 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19300 "in bytes"
19301 msgstr ""
19302 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
19303 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
19304 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
19306 #: modules/mux/asf.c:73
19307 msgid "ASF muxer"
19308 msgstr "ASF মাক্সার"
19310 #: modules/mux/asf.c:567
19311 msgid "Unknown Video"
19312 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
19314 #: modules/mux/avi.c:47
19315 msgid "AVI muxer"
19316 msgstr "AVI মাক্সার"
19318 #: modules/mux/dummy.c:45
19319 msgid "Dummy/Raw muxer"
19320 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
19322 #: modules/mux/mp4.c:46
19323 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19324 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
19326 #: modules/mux/mp4.c:48
19327 msgid ""
19328 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19329 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19330 "downloading."
19331 msgstr ""
19332 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
19333 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
19335 #: modules/mux/mp4.c:58
19336 msgid "MP4/MOV muxer"
19337 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
19339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19340 msgid "DTS delay (ms)"
19341 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19344 msgid ""
19345 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19346 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19347 "inside the client decoder."
19348 msgstr ""
19349 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19350 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
19351 "করে।"
19353 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19354 msgid "PES maximum size"
19355 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
19357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19358 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19359 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
19361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19362 msgid "PS muxer"
19363 msgstr "PS মাক্সার"
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19366 msgid "Video PID"
19367 msgstr "ভিডিও PID"
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19370 msgid ""
19371 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19372 "the video."
19373 msgstr ""
19374 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
19375 "হবে।"
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19378 msgid "Audio PID"
19379 msgstr "অডিও PID"
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19382 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19383 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19386 msgid "SPU PID"
19387 msgstr "SPU PID"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19390 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19391 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19394 msgid "PMT PID"
19395 msgstr "PMT PID"
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19398 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19399 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19402 msgid "TS ID"
19403 msgstr "TS ID"
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19406 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19407 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19410 msgid "NET ID"
19411 msgstr "NET ID"
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19414 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19415 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19418 msgid "PMT Program numbers"
19419 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19422 msgid ""
19423 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19424 "to be enabled."
19425 msgstr ""
19426 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19427 "নির্ধাকরাকরা হবেরুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19430 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19431 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19434 msgid ""
19435 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19436 "be enabled."
19437 msgstr ""
19438 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
19439 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19442 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19443 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19446 msgid ""
19447 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19448 "be enabled."
19449 msgstr ""
19450 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
19451 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19454 msgid "Set PID to ID of ES"
19455 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19458 msgid ""
19459 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19460 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19461 msgstr ""
19462 "যদি আসন্ন ES থাকে তাহলে PID কে ID তে নির্ধারণ করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
19463 "ব্যবহারের জন্য, এবং ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রীমে একই PID থাকা অনুমোদন করে।"
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19466 msgid "Data alignment"
19467 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19470 msgid ""
19471 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19472 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19473 msgstr ""
19474 "PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
19475 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19478 msgid "Shaping delay (ms)"
19479 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19482 msgid ""
19483 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19484 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19485 "especially for reference frames."
19486 msgstr ""
19487 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
19488 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
19489 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19492 msgid "Use keyframes"
19493 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19496 msgid ""
19497 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19498 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19499 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19500 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19501 "the biggest frames in the stream."
19502 msgstr ""
19503 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
19504 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
19505 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
19506 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19509 msgid "PCR interval (ms)"
19510 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19513 msgid ""
19514 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19515 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19516 msgstr ""
19517 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
19518 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
19519 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19522 msgid "Minimum B (deprecated)"
19523 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19526 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19527 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19530 msgid "Maximum B (deprecated)"
19531 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19534 msgid ""
19535 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19536 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19537 "inside the client decoder."
19538 msgstr ""
19539 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
19540 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19543 msgid "Crypt audio"
19544 msgstr "Crypt অডিও"
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19547 msgid "Crypt audio using CSA"
19548 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19551 msgid "Crypt video"
19552 msgstr "Crypt ভিডিও"
19554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19555 msgid "Crypt video using CSA"
19556 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19559 msgid "CSA Key"
19560 msgstr "CSA কী"
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19563 msgid ""
19564 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19565 msgstr ""
19566 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
19567 "।"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19570 msgid "CSA Key in use"
19571 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19574 msgid ""
19575 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19576 "second/2 one."
19577 msgstr ""
19578 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
19579 "পারে।"
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19582 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19583 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19586 msgid ""
19587 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19588 "header from the value before encrypting."
19589 msgstr ""
19590 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
19591 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19594 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19595 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
19597 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19598 msgid "Multipart JPEG muxer"
19599 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
19601 #: modules/mux/ogg.c:51
19602 msgid "Ogg/OGM muxer"
19603 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
19605 #: modules/mux/wav.c:46
19606 msgid "WAV muxer"
19607 msgstr "WAV মাক্সার"
19609 #: modules/packetizer/copy.c:47
19610 msgid "Copy packetizer"
19611 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
19613 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19614 msgid "Dirac packetizer"
19615 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
19617 #: modules/packetizer/h264.c:56
19618 msgid "H.264 video packetizer"
19619 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19621 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19622 msgid "MLP/TrueHD parser"
19623 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
19625 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19626 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19627 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
19629 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19630 msgid "MPEG4 video packetizer"
19631 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19634 msgid "Sync on Intra Frame"
19635 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
19637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19638 msgid ""
19639 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19640 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19641 msgstr ""
19642 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
19643 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
19645 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19646 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19647 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
19649 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19650 msgid "MPEG Video"
19651 msgstr "MPEG ভিডিও"
19653 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19654 msgid "VC-1 packetizer"
19655 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
19657 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19658 msgid "Bonjour services"
19659 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
19661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19662 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19663 msgid "My Videos"
19664 msgstr "আমার ভিডিও"
19666 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19667 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19668 msgid "My Music"
19669 msgstr "আমার মিউজিক"
19671 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19672 msgid "Picture"
19673 msgstr "ছবি"
19675 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19677 msgid "My Pictures"
19678 msgstr "আমার ছবি"
19680 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19682 msgid "Podcast URLs list"
19683 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
19685 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19686 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19687 msgstr ""
19688 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
19689 "পৃথকীকৃত।"
19691 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19692 msgid "Podcasts"
19693 msgstr "পডকাস্ট"
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19696 msgid "SAP multicast address"
19697 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19700 msgid ""
19701 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19702 "However, you can specify a specific address."
19703 msgstr ""
19704 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
19705 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19708 msgid "IPv4 SAP"
19709 msgstr "IPv4 SAP"
19711 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19712 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19713 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv4 ঘোষনা শুনুন।"
19715 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19716 msgid "IPv6 SAP"
19717 msgstr "IPv6 SAP"
19719 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19720 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19721 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানাতে IPv6 ঘোষনা শুনুন।"
19723 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19724 msgid "IPv6 SAP scope"
19725 msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19728 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19729 msgstr "IPv6 ঘোষনার ব্যাপ্তি (পূর্বনির্ধারিত হল 8)।"
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19732 msgid "SAP timeout (seconds)"
19733 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
19735 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19736 msgid ""
19737 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19738 msgstr ""
19739 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19742 msgid "Try to parse the announce"
19743 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19746 msgid ""
19747 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19748 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19749 msgstr ""
19750 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সকল ঘোষনাসমূহ "
19751 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19754 msgid "SAP Strict mode"
19755 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19758 msgid ""
19759 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19760 "announcements."
19761 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
19763 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19764 msgid "Use SAP cache"
19765 msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
19767 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19768 msgid ""
19769 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19770 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19771 msgstr ""
19772 "এটি SAP ক্যাশিং পদ্ধতি সক্রিয় করে। এর ফলে SAP প্রারম্ভের সময় কমে যায়, কিন্তু আপনি "
19773 "লিগেসি স্ট্রীম সংশ্লিষ্ট আইটেম এ সুবিধা পাবেন।"
19775 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19776 msgid "Network streams (SAP)"
19777 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
19779 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19780 msgid "SDP Descriptions parser"
19781 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19784 msgid "Session"
19785 msgstr "সেশন"
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19788 msgid "Tool"
19789 msgstr "টুল"
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19792 msgid "User"
19793 msgstr "ব্যবহারকারী"
19795 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19796 msgid "Video capture"
19797 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
19799 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19800 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19801 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
19803 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19804 msgid "Audio capture"
19805 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
19807 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19808 msgid "Audio capture (ALSA)"
19809 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
19811 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19812 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19813 msgid "Discs"
19814 msgstr "ডিস্ক"
19816 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19817 msgid "CD"
19818 msgstr "CD"
19820 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19821 msgid "Blu-Ray"
19822 msgstr "ব্লু-রে"
19824 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19825 msgid "HD DVD"
19826 msgstr "HD DVD"
19828 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19829 msgid "Unknown type"
19830 msgstr "অজানা ধরণ"
19832 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19833 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19834 msgid "Universal Plug'n'Play"
19835 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
19837 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19838 msgid "Decompression"
19839 msgstr "ডিকম্প্রেশন"
19841 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19842 msgid "Uncompressed RAR"
19843 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
19845 #: modules/stream_filter/record.c:49
19846 msgid "Internal stream record"
19847 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
19849 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19850 msgid "Autodel"
19851 msgstr "Autodel"
19853 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19854 msgid "Automatically add/delete input streams"
19855 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
19857 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19858 msgid ""
19859 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19860 "this stream later."
19861 msgstr ""
19862 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
19863 "হবে।"
19865 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19866 msgid "Destination bridge-in name"
19867 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
19869 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19870 msgid ""
19871 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19872 "in at a time, you can discard this option."
19873 msgstr ""
19874 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
19875 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
19877 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19878 msgid ""
19879 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19880 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19881 "need to raise caching values."
19882 msgstr ""
19883 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
19884 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
19885 "হবে।"
19887 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19888 msgid "ID Offset"
19889 msgstr "ID অফসেট"
19891 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19892 msgid ""
19893 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19894 "IDs bridge_in will register."
19895 msgstr ""
19896 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
19897 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
19899 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19900 msgid "Name of current instance"
19901 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
19903 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19904 msgid ""
19905 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19906 "at a time, you can discard this option."
19907 msgstr ""
19908 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
19909 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
19911 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19912 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19913 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
19915 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19916 msgid ""
19917 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19918 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19919 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19920 "placeholder streams should have the same format. "
19921 msgstr ""
19922 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
19923 "সকল প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
19924 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
19925 "ফরম্যাট একই এতে হবে।"
19927 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19928 msgid "Placeholder delay"
19929 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
19931 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19932 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19933 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
19935 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19936 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19937 msgstr "প্লেসহোল্ডার টগল করার পূর্বে I ফ্রেমের জন্য অপেক্ষা করা হবে"
19939 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19940 msgid ""
19941 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19942 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19943 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19944 "frames in the streams."
19945 msgstr ""
19946 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
19947 "স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রীমের I "
19948 "ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
19950 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19951 msgid "Bridge"
19952 msgstr "ব্রিজ"
19954 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19955 msgid "Bridge stream output"
19956 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
19958 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19959 msgid "Bridge out"
19960 msgstr "ব্রিজ আউট"
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19963 msgid "Bridge in"
19964 msgstr "ব্রিজ ইন"
19966 #: modules/stream_out/description.c:54
19967 msgid "Description stream output"
19968 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
19970 #: modules/stream_out/display.c:42
19971 msgid "Enable/disable audio rendering."
19972 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
19974 #: modules/stream_out/display.c:44
19975 msgid "Enable/disable video rendering."
19976 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
19978 #: modules/stream_out/display.c:46
19979 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19980 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
19982 #: modules/stream_out/display.c:55
19983 msgid "Display stream output"
19984 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
19986 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19987 msgid "Duplicate stream output"
19988 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
19990 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19991 msgid "Output access method"
19992 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
19994 #: modules/stream_out/es.c:43
19995 msgid "This is the default output access method that will be used."
19996 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
19998 #: modules/stream_out/es.c:45
19999 msgid "Audio output access method"
20000 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20002 #: modules/stream_out/es.c:47
20003 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20004 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20006 #: modules/stream_out/es.c:48
20007 msgid "Video output access method"
20008 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
20010 #: modules/stream_out/es.c:50
20011 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20012 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20014 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20015 msgid "Output muxer"
20016 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
20018 #: modules/stream_out/es.c:54
20019 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20020 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
20022 #: modules/stream_out/es.c:55
20023 msgid "Audio output muxer"
20024 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
20026 #: modules/stream_out/es.c:57
20027 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20028 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20030 #: modules/stream_out/es.c:58
20031 msgid "Video output muxer"
20032 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
20034 #: modules/stream_out/es.c:60
20035 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20036 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20038 #: modules/stream_out/es.c:62
20039 msgid "Output URL"
20040 msgstr "আউটপুট URL"
20042 #: modules/stream_out/es.c:64
20043 msgid "This is the default output URI."
20044 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
20046 #: modules/stream_out/es.c:65
20047 msgid "Audio output URL"
20048 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
20050 #: modules/stream_out/es.c:67
20051 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20052 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20054 #: modules/stream_out/es.c:68
20055 msgid "Video output URL"
20056 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
20058 #: modules/stream_out/es.c:70
20059 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20060 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
20062 #: modules/stream_out/es.c:79
20063 msgid "Elementary stream output"
20064 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
20066 #: modules/stream_out/es.c:85
20067 msgid "Generic"
20068 msgstr "সামগ্রিক"
20070 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20071 #, c-format
20072 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20073 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
20075 #: modules/stream_out/gather.c:44
20076 msgid "Gathering stream output"
20077 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
20079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20080 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20081 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
20083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20084 msgid "Sample aspect ratio"
20085 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
20087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20088 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20089 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
20091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20093 msgid "Video filter"
20094 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
20096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20097 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20098 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
20100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20101 msgid "Image chroma"
20102 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
20104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20105 msgid ""
20106 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20107 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20108 msgstr ""
20109 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
20110 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহকরা হবেরুন।"
20112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20114 msgid "Transparency"
20115 msgstr "স্বচ্ছতা"
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20118 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20119 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
20121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20122 #: modules/video_filter/rss.c:143
20123 msgid "X offset"
20124 msgstr "X অফসেট"
20126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20127 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20128 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20131 #: modules/video_filter/rss.c:145
20132 msgid "Y offset"
20133 msgstr "Y অফসেট"
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20136 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20137 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20140 msgid "Mosaic bridge"
20141 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20144 msgid "Mosaic bridge stream output"
20145 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
20147 #: modules/stream_out/raop.c:148
20148 msgid "Hostname or IP address of target device"
20149 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
20151 # loud
20153 # silence: নিঃশব্দ
20154 #: modules/stream_out/raop.c:151
20155 msgid ""
20156 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20157 "very loud."
20158 msgstr ""
20159 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
20161 #: modules/stream_out/raop.c:155
20162 msgid "Password for target device."
20163 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
20165 #: modules/stream_out/raop.c:157
20166 msgid "Password file"
20167 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
20169 #: modules/stream_out/raop.c:158
20170 msgid "Read password for target device from file."
20171 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
20173 #: modules/stream_out/raop.c:161
20174 msgid "RAOP"
20175 msgstr "RAOP"
20177 #: modules/stream_out/raop.c:162
20178 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20179 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
20181 #: modules/stream_out/record.c:50
20182 msgid "Destination prefix"
20183 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
20185 #: modules/stream_out/record.c:52
20186 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20187 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
20189 #: modules/stream_out/record.c:57
20190 msgid "Record stream output"
20191 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20194 msgid "This is the output URL that will be used."
20195 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20198 msgid "SDP"
20199 msgstr "SDP"
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20202 msgid ""
20203 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20204 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20205 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20206 "SDP to be announced via SAP."
20207 msgstr ""
20208 "এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
20209 "Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
20210 "HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
20211 "location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20214 msgid "SAP announcing"
20215 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20218 msgid "Announce this session with SAP."
20219 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20222 msgid "Muxer"
20223 msgstr "মাক্সার"
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20226 msgid ""
20227 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20228 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20229 msgstr ""
20230 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
20231 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20234 msgid "Session name"
20235 msgstr "সেশনের নাম"
20237 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20238 msgid ""
20239 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20240 "Descriptor)."
20241 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20244 msgid "Session description"
20245 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20248 msgid ""
20249 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20250 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20251 msgstr ""
20252 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
20253 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20256 msgid "Session URL"
20257 msgstr "সেশন URL"
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20260 msgid ""
20261 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20262 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20263 "(Session Descriptor)."
20264 msgstr ""
20265 "আপনাকে স্ট্রীম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL প্রদান করতে অনুমতি দেয় "
20266 "(যেটি প্রায়ই স্ট্রীমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যা SDP (সেশন বর্ণনাকারী) তে "
20267 "ঘোষিত করা হবে।"
20269 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20270 msgid "Session email"
20271 msgstr "সেশন ই-মেইল"
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20274 msgid ""
20275 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20276 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20277 msgstr ""
20278 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
20279 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20282 msgid "Session phone number"
20283 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
20285 # 342 এর মত করে করতে হবে
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20287 msgid ""
20288 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20289 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20290 msgstr ""
20291 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
20292 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20295 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20296 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20299 msgid "Audio port"
20300 msgstr "অডিও পোর্ট"
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20303 msgid ""
20304 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20305 msgstr ""
20306 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
20307 "অনুমতি দেয়।"
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20310 msgid "Video port"
20311 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20314 msgid ""
20315 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20316 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20319 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20320 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20323 msgid ""
20324 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20325 "packets."
20326 msgstr ""
20327 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ এবং গ্রহণ করে।"
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20330 msgid ""
20331 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20332 "milliseconds."
20333 msgstr ""
20334 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
20335 "নির্ধারণ করতে হবে।"
20337 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20338 msgid "Transport protocol"
20339 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
20341 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20342 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20343 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
20345 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20346 msgid ""
20347 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20348 "master shared secret key."
20349 msgstr ""
20350 "RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
20351 "সাইফার করা হবে।"
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20354 msgid "MP4A LATM"
20355 msgstr "MP4A LATM"
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20358 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20359 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20362 msgid "RTP stream output"
20363 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
20365 #: modules/stream_out/smem.c:60
20366 msgid "Video prerender callback"
20367 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
20369 #: modules/stream_out/smem.c:61
20370 msgid ""
20371 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20372 "buffer where render will be done"
20373 msgstr ""
20374 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
20375 "রেন্ডার হবে"
20377 #: modules/stream_out/smem.c:64
20378 msgid "Audio prerender callback"
20379 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
20381 #: modules/stream_out/smem.c:65
20382 msgid ""
20383 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20384 "buffer where render will be done"
20385 msgstr ""
20386 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
20387 "রেন্ডার হবে"
20389 #: modules/stream_out/smem.c:68
20390 msgid "Video postrender callback"
20391 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
20393 #: modules/stream_out/smem.c:69
20394 msgid ""
20395 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20396 "called when the render is into the buffer"
20397 msgstr ""
20398 "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক function.this ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে "
20399 "যেখানে রেন্ডার হবে"
20401 #: modules/stream_out/smem.c:72
20402 msgid "Audio postrender callback"
20403 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
20405 #: modules/stream_out/smem.c:73
20406 msgid ""
20407 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20408 "called when the render is into the buffer"
20409 msgstr ""
20410 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক functionthis ফাংশনের ঠিকানা বাফার সেট করা হবে যেখানে "
20411 "রেন্ডার হবে"
20413 #: modules/stream_out/smem.c:76
20414 msgid "Video Callback data"
20415 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
20417 #: modules/stream_out/smem.c:77
20418 msgid "Data for the video callback function."
20419 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
20421 #: modules/stream_out/smem.c:79
20422 msgid "Audio callback data"
20423 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
20425 #: modules/stream_out/smem.c:80
20426 msgid "Data for the audio callback function."
20427 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
20429 #: modules/stream_out/smem.c:82
20430 msgid "Time Synchronized output"
20431 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
20433 #: modules/stream_out/smem.c:83
20434 msgid ""
20435 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20436 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20437 msgstr ""
20438 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
20439 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
20441 #: modules/stream_out/smem.c:95
20442 msgid "Smem"
20443 msgstr "Smem"
20445 #: modules/stream_out/smem.c:96
20446 msgid "Stream output to memory buffer"
20447 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
20449 #: modules/stream_out/standard.c:47
20450 msgid "Output method to use for the stream."
20451 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
20453 #: modules/stream_out/standard.c:50
20454 msgid "Muxer to use for the stream."
20455 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
20457 #: modules/stream_out/standard.c:51
20458 msgid "Output destination"
20459 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
20461 #: modules/stream_out/standard.c:53
20462 msgid ""
20463 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20464 msgstr ""
20465 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
20467 #: modules/stream_out/standard.c:54
20468 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20469 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20471 #: modules/stream_out/standard.c:56
20472 msgid ""
20473 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20474 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20475 msgstr ""
20476 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
20477 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
20479 #: modules/stream_out/standard.c:58
20480 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20481 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
20483 #: modules/stream_out/standard.c:60
20484 msgid ""
20485 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20486 "overrides this"
20487 msgstr ""
20488 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
20489 "এটি উপেক্ষা করে"
20491 #: modules/stream_out/standard.c:67
20492 msgid "Session groupname"
20493 msgstr "সেশন গ্রুপ নাম"
20495 #: modules/stream_out/standard.c:69
20496 msgid ""
20497 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20498 "if you choose to use SAP."
20499 msgstr ""
20500 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
20501 "SAP ব্যবহার করেন।"
20503 #: modules/stream_out/standard.c:101
20504 msgid "Standard stream output"
20505 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
20507 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20509 msgid "Files"
20510 msgstr "ফাইলসমূহ"
20512 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20513 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20514 msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
20516 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20517 msgid "Sizes"
20518 msgstr "আকার"
20520 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20521 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20522 msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20526 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
20528 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20529 msgid "Command UDP port"
20530 msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
20532 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20533 msgid "UDP port to listen to for commands."
20534 msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
20536 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20537 msgid "Command"
20538 msgstr "কমান্ড"
20540 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20541 msgid "Initial command to execute."
20542 msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20545 msgid "GOP size"
20546 msgstr "GOP আকার"
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20549 msgid "Number of P frames between two I frames."
20550 msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20553 msgid "Quantizer scale"
20554 msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20557 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20558 msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20561 msgid "Mute audio"
20562 msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20565 msgid "Mute audio when command is not 0."
20566 msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20569 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20570 msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
20572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20573 msgid "Video encoder"
20574 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
20576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20577 msgid ""
20578 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20579 "options)."
20580 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20583 msgid "Destination video codec"
20584 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
20586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20587 msgid "This is the video codec that will be used."
20588 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20591 msgid "Video bitrate"
20592 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
20594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20595 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20596 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20599 msgid "Video scaling"
20600 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
20602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20603 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20604 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
20606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20607 msgid "Video frame-rate"
20608 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
20610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20611 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20612 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
20614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20615 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20616 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
20618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20619 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20620 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
20622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20623 msgid "Maximum video width"
20624 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
20626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20627 msgid "Maximum output video width."
20628 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
20630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20631 msgid "Maximum video height"
20632 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
20634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20635 msgid "Maximum output video height."
20636 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
20638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20639 msgid ""
20640 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20641 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20642 msgstr ""
20643 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
20644 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
20646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20647 msgid "Audio encoder"
20648 msgstr "অডিও এনকোডার"
20650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20651 msgid ""
20652 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20653 "options)."
20654 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20657 msgid "Destination audio codec"
20658 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
20660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20661 msgid "This is the audio codec that will be used."
20662 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20665 msgid "Audio bitrate"
20666 msgstr "অডিও বিটের হার"
20668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20669 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20670 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
20672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20673 msgid ""
20674 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20675 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
20677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20678 msgid "Audio Language"
20679 msgstr "অডিওর ভাষা"
20681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20682 msgid "This is the language of the audio stream."
20683 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
20685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20686 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20687 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
20689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20690 msgid "Audio filter"
20691 msgstr "অডিও পরিশোধক"
20693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20694 msgid ""
20695 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20696 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20697 msgstr ""
20698 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
20699 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
20701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20702 msgid "Subtitles encoder"
20703 msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
20705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20706 msgid ""
20707 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20708 "options)."
20709 msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
20711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20712 msgid "Destination subtitles codec"
20713 msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
20715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20716 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20717 msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
20719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20720 msgid ""
20721 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20722 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20723 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20724 "subpicture modules"
20725 msgstr ""
20726 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
20727 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
20728 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
20730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20732 msgid "OSD menu"
20733 msgstr "OSD মেনু"
20735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20736 msgid ""
20737 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20738 msgstr ""
20739 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
20741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20742 msgid "Number of threads"
20743 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
20745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20746 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20747 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
20749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20750 msgid "High priority"
20751 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
20753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20754 msgid ""
20755 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20756 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
20758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20759 msgid "Synchronise on audio track"
20760 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
20762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20763 msgid ""
20764 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20765 "on the audio track."
20766 msgstr ""
20767 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
20768 "অনুলিপি করবে।"
20770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20771 msgid ""
20772 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20773 "rate."
20774 msgstr ""
20775 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
20777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20778 msgid "Transcode stream output"
20779 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
20781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20782 msgid "Overlays/Subtitles"
20783 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
20785 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20786 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20787 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20788 msgid "Conversions from "
20789 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
20791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20792 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20793 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20796 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20797 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20799 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20800 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20801 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
20803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20804 msgid "MMX conversions from "
20805 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
20807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20808 msgid "SSE2 conversions from "
20809 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
20811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20812 msgid "AltiVec conversions from "
20813 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
20815 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
20817 msgid "Brightness threshold"
20818 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
20820 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20821 msgid ""
20822 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20823 "threshold value will be the brighness defined below."
20824 msgstr ""
20825 "যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
20826 "নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
20828 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20829 msgid "Image contrast (0-2)"
20830 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
20832 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20833 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20834 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20836 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20837 msgid "Image hue (0-360)"
20838 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
20840 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20841 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20842 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
20844 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20845 msgid "Image saturation (0-3)"
20846 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
20848 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20849 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20850 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20852 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20853 msgid "Image brightness (0-2)"
20854 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
20856 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20857 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20858 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20860 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20861 msgid "Image gamma (0-10)"
20862 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
20864 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20865 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20866 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
20868 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20869 msgid "Image properties filter"
20870 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
20872 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20874 msgid "Image adjust"
20875 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
20877 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20878 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20879 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
20881 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20882 msgid "Transparency mask"
20883 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
20885 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20886 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20887 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
20889 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20890 msgid "Alpha mask video filter"
20891 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
20893 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20894 msgid "Alpha mask"
20895 msgstr "আলফা মাস্ক"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20898 msgid ""
20899 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20900 "your computer.\n"
20901 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20902 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20903 "\n"
20904 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20905 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20906 "\n"
20907 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20908 "where to get the required parts.\n"
20909 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20910 "in live action."
20911 msgstr ""
20912 "এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি "
20913 "ডিভাইস নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
20914 "ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করন হল AtmoLight হল।\n"
20915 "আপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
20916 "\n"
20917 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20918 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20919 "\n"
20920 "আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
20921 "এটির ডিভাইসাংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
20922 "আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20925 msgid "Device type"
20926 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20929 msgid ""
20930 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20931 "delegate processing to the external process - with more options"
20932 msgstr ""
20933 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
20934 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20937 msgid "AtmoWin Software"
20938 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20941 msgid "Classic AtmoLight"
20942 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20945 msgid "Quattro AtmoLight"
20946 msgstr "Quattro AtmoLight"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20949 msgid "DMX"
20950 msgstr "DMX"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20953 msgid "MoMoLight"
20954 msgstr "MoMoLight"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20957 msgid "Count of AtmoLight channels"
20958 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20961 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20962 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20965 msgid "DMX address for each channel"
20966 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20969 msgid ""
20970 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20971 "values"
20972 msgstr ""
20973 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
20974 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20977 msgid "Count of channels"
20978 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20981 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20982 msgstr ""
20983 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20986 msgid "Save Debug Frames"
20987 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20990 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20991 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20994 msgid "Debug Frame Folder"
20995 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20998 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20999 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21002 msgid "Extracted Image Width"
21003 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21006 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21007 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21010 msgid "Extracted Image Height"
21011 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21014 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21015 msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21018 msgid "Mark analyzed pixels"
21019 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21022 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21023 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21026 msgid "Color when paused"
21027 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21030 msgid ""
21031 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21032 "another beer?)"
21033 msgstr ""
21034 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
21035 "আলো আছে তো?)"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21038 msgid "Pause-Red"
21039 msgstr "বিরতি-লাল"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21042 msgid "Red component of the pause color"
21043 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21046 msgid "Pause-Green"
21047 msgstr "বিরতি-সবুজ"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21050 msgid "Green component of the pause color"
21051 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21054 msgid "Pause-Blue"
21055 msgstr "বিরতি-নীল"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21058 msgid "Blue component of the pause color"
21059 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21062 msgid "Pause-Fadesteps"
21063 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21066 msgid ""
21067 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21068 msgstr ""
21069 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21070 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21073 msgid "End-Red"
21074 msgstr "শেষ-লাল"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21077 msgid "Red component of the shutdown color"
21078 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21081 msgid "End-Green"
21082 msgstr "শেষ-সবুজ"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21085 msgid "Green component of the shutdown color"
21086 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21089 msgid "End-Blue"
21090 msgstr "শেষ-নীল"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21093 msgid "Blue component of the shutdown color"
21094 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21097 msgid "End-Fadesteps"
21098 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21101 msgid ""
21102 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21103 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21104 msgstr ""
21105 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
21106 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21109 msgid "Number of zones on top"
21110 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21113 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21114 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21117 msgid "Number of zones on bottom"
21118 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21121 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21122 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21125 msgid "Zones on left / right side"
21126 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21129 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21130 msgstr "বাম ও ডান দিকে সর্বদা একই সংখ্যক জোন থাকবে"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21133 msgid "Calculate a average zone"
21134 msgstr "গড় জোন গণনা"
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21137 msgid ""
21138 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21139 "single channel AtmoLight)"
21140 msgstr ""
21141 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
21142 "প্রয়োজনীয়)"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21145 msgid "Use Software White adjust"
21146 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21149 msgid ""
21150 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21151 msgstr ""
21152 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
21153 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21156 msgid "White Red"
21157 msgstr "সাদা লাল"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21160 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21161 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21164 msgid "White Green"
21165 msgstr "সাদা সবুজ"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21168 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21169 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21172 msgid "White Blue"
21173 msgstr "সাদা নীল"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21176 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21177 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21180 msgid "Serial Port/Device"
21181 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21184 msgid ""
21185 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21186 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21187 msgstr ""
21188 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
21189 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
21191 # weighting
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21193 msgid "Edge Weightning"
21194 msgstr "সীমানা ভারীকরন"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21197 msgid ""
21198 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21199 "the frame."
21200 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21203 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21204 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21207 msgid "Darkness Limit"
21208 msgstr "কালোর সীমা"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21211 msgid ""
21212 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21213 "than one for letterboxed videos."
21214 msgstr ""
21215 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
21216 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21219 msgid "Hue windowing"
21220 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21224 msgid "Used for statistics."
21225 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21228 msgid "Sat windowing"
21229 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21233 msgid "Filter length (ms)"
21234 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21237 msgid ""
21238 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21239 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21242 msgid "Filter threshold"
21243 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
21245 # immediate
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21247 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21248 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21251 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21252 msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21255 msgid "Filter Smoothness"
21256 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21259 msgid "Output Color filter mode"
21260 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21263 msgid ""
21264 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21265 msgstr ""
21266 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21269 msgid "No Filtering"
21270 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21273 msgid "Combined"
21274 msgstr "সংযুক্ত"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21277 msgid "Percent"
21278 msgstr "শতকরা"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21281 msgid "Frame delay (ms)"
21282 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21285 msgid ""
21286 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21287 "20ms should do the trick."
21288 msgstr ""
21289 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
21290 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21293 msgid "Channel 0: summary"
21294 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21297 msgid "Channel 1: left"
21298 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21301 msgid "Channel 2: right"
21302 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21305 msgid "Channel 3: top"
21306 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21309 msgid "Channel 4: bottom"
21310 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21313 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21314 msgstr ""
21315 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
21316 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21319 msgid "disabled"
21320 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21323 msgid "Zone 4:summary"
21324 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21327 msgid "Zone 3:left"
21328 msgstr "জোন ৩:বাম"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21331 msgid "Zone 1:right"
21332 msgstr "জোন ১:ডান"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21335 msgid "Zone 0:top"
21336 msgstr "৪৩৮৩: জোন ০:শীর্ষ"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21339 msgid "Zone 2:bottom"
21340 msgstr "জোন ২:নীচে"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21343 msgid "Channel / Zone Assignment"
21344 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21347 msgid ""
21348 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21349 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21350 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21351 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21352 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21353 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21354 msgstr ""
21355 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
21356 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
21357 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
21358 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
21359 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
21360 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21363 msgid "Zone 0: Top gradient"
21364 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21367 msgid "Zone 1: Right gradient"
21368 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21371 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21372 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21375 msgid "Zone 3: Left gradient"
21376 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21379 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21380 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21383 msgid ""
21384 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21385 msgstr ""
21386 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21389 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21390 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21393 msgid ""
21394 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21395 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21396 msgstr ""
21397 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরোপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
21398 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21401 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21402 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21405 msgid ""
21406 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21407 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21408 msgstr ""
21409 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
21410 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21413 msgid "AtmoLight Filter"
21414 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21419 msgid "AtmoLight"
21420 msgstr "AtmoLight"
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21423 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21424 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21427 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21428 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21431 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21432 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21435 msgid "DMX options"
21436 msgstr "DMX অপশন"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21439 msgid "MoMoLight options"
21440 msgstr "MoMoLight অপশন"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21443 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21444 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21447 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21448 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21451 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21452 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21455 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21456 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21459 msgid "Change gradients"
21460 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
21462 #: modules/video_filter/blend.c:44
21463 msgid "Video pictures blending"
21464 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
21466 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21467 msgid "Number of time to blend"
21468 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21471 msgid "The number of time the blend will be performed"
21472 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
21474 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21475 msgid "Alpha of the blended image"
21476 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
21478 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21479 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21480 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
21482 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21483 msgid "Image to be blended onto"
21484 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
21486 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21487 msgid "The image which will be used to blend onto"
21488 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21491 msgid "Chroma for the base image"
21492 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21495 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21496 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21499 msgid "Image which will be blended"
21500 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
21502 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21503 msgid "The image blended onto the base image"
21504 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
21506 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21507 msgid "Chroma for the blend image"
21508 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
21510 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21511 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21512 msgstr "চিত্র মিশ্রন যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21515 msgid "Blending benchmark filter"
21516 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21519 msgid "Blendbench"
21520 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
21522 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21523 msgid "Benchmarking"
21524 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
21526 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21527 msgid "Base image"
21528 msgstr "বেস চিত্র"
21530 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21531 msgid "Blend image"
21532 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
21534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21535 msgid ""
21536 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21537 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21538 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21539 "default)."
21540 msgstr ""
21541 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
21542 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
21543 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
21545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21546 msgid "Bluescreen U value"
21547 msgstr "Bluescreen U মান"
21549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21550 msgid ""
21551 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21552 "Defaults to 120 for blue."
21553 msgstr ""
21554 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
21555 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
21557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21558 msgid "Bluescreen V value"
21559 msgstr "Bluescreen V মান"
21561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21562 msgid ""
21563 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21564 "Defaults to 90 for blue."
21565 msgstr ""
21566 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
21567 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21570 msgid "Bluescreen U tolerance"
21571 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21574 msgid ""
21575 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21576 "value between 10 and 20 seems sensible."
21577 msgstr ""
21578 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21579 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21582 msgid "Bluescreen V tolerance"
21583 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21586 msgid ""
21587 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21588 "value between 10 and 20 seems sensible."
21589 msgstr ""
21590 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
21591 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21594 msgid "Bluescreen video filter"
21595 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21598 msgid "Bluescreen"
21599 msgstr "Bluescreen"
21601 # Translated by sadia
21602 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21603 msgid "Output width"
21604 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
21606 # Translated by sadia
21607 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21608 msgid "Output (canvas) image width"
21609 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
21611 # Translated by sadia
21612 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21613 msgid "Output height"
21614 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
21616 # Translated by sadia
21617 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21618 msgid "Output (canvas) image height"
21619 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
21621 # Translated by sadia
21622 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21623 msgid "Output picture aspect ratio"
21624 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
21626 # Translated by sadia
21627 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21628 msgid ""
21629 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21630 "have the same SAR as the input."
21631 msgstr ""
21632 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
21633 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
21635 # Translated by sadia
21636 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21637 msgid "Pad video"
21638 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
21640 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21641 msgid ""
21642 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21643 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21644 msgstr ""
21645 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
21646 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
21648 # Translated by sadia
21649 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21650 msgid "Automatically resize and pad a video"
21651 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
21653 # Translated by sadia
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21655 msgid "Canvas"
21656 msgstr "ক্যানভাস"
21658 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21659 msgid "Canvas video filter"
21660 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
21662 #: modules/video_filter/chain.c:43
21663 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21664 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
21666 #: modules/video_filter/clone.c:39
21667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21668 msgid "Number of clones"
21669 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
21671 #: modules/video_filter/clone.c:40
21672 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21673 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
21675 #: modules/video_filter/clone.c:43
21676 msgid "Video output modules"
21677 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
21679 #: modules/video_filter/clone.c:44
21680 msgid ""
21681 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21682 "separated list of modules."
21683 msgstr ""
21684 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
21685 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
21687 #: modules/video_filter/clone.c:47
21688 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21689 msgstr ""
21690 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
21692 #: modules/video_filter/clone.c:55
21693 msgid "Clone video filter"
21694 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
21696 #: modules/video_filter/clone.c:57
21697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21698 msgid "Clone"
21699 msgstr "ক্লোন"
21701 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21702 msgid ""
21703 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21704 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21705 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21706 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21707 msgstr ""
21708 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
21709 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
21710 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
21712 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21713 msgid "Select one color in the video"
21714 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
21716 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21717 msgid "Color threshold filter"
21718 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
21720 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21722 msgid "Color threshold"
21723 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
21725 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21726 msgid "Saturaton threshold"
21727 msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
21729 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21730 msgid "Similarity threshold"
21731 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
21733 #: modules/video_filter/crop.c:73
21734 msgid "Crop geometry (pixels)"
21735 msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
21737 #: modules/video_filter/crop.c:74
21738 msgid ""
21739 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21740 "<left offset> + <top offset>."
21741 msgstr ""
21742 "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + <left "
21743 "offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
21745 #: modules/video_filter/crop.c:76
21746 msgid "Automatic cropping"
21747 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
21749 #: modules/video_filter/crop.c:77
21750 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21751 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
21753 #: modules/video_filter/crop.c:79
21754 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21755 msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
21757 #: modules/video_filter/crop.c:82
21758 msgid "Ratio max (x 1000)"
21759 msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
21761 #: modules/video_filter/crop.c:83
21762 msgid ""
21763 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21764 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21765 "4/3."
21766 msgstr ""
21767 "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
21768 "মানে, আরো \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
21770 #: modules/video_filter/crop.c:85
21771 msgid "Manual ratio"
21772 msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
21774 #: modules/video_filter/crop.c:86
21775 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21776 msgstr ""
21777 "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
21778 "মানে ৪/৩।"
21780 #: modules/video_filter/crop.c:88
21781 msgid "Number of images for change"
21782 msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
21784 #: modules/video_filter/crop.c:89
21785 msgid ""
21786 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21787 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21788 "trigger recrop."
21789 msgstr ""
21790 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত একই "
21791 "অনুপাতসহ ধারাবাহিক চিত্রের সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা)।"
21793 #: modules/video_filter/crop.c:91
21794 msgid "Number of lines for change"
21795 msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
21797 #: modules/video_filter/crop.c:92
21798 msgid ""
21799 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21800 "that ratio changed and trigger recrop."
21801 msgstr ""
21802 "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত কালো "
21803 "লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
21805 #: modules/video_filter/crop.c:94
21806 msgid "Number of non black pixels "
21807 msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
21809 #: modules/video_filter/crop.c:95
21810 msgid ""
21811 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21812 msgstr ""
21813 "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
21814 "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
21816 #: modules/video_filter/crop.c:98
21817 msgid "Skip percentage (%)"
21818 msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
21820 #: modules/video_filter/crop.c:99
21821 msgid ""
21822 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21823 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21824 msgstr ""
21825 "কালো রেখা পরীক্ষনের সময় রেখার শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হয়। কালোর সীমানার মধ্যে "
21826 "লোগো এড়িয়ে যাওয়া এবং তাদেরকে ছাঁটা অনুমোদিত।"
21828 #: modules/video_filter/crop.c:101
21829 msgid "Luminance threshold "
21830 msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
21832 #: modules/video_filter/crop.c:102
21833 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21834 msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
21836 #: modules/video_filter/crop.c:106
21837 msgid "Crop video filter"
21838 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
21840 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21841 msgid "Cropping failed"
21842 msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
21844 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21845 msgid "VLC could not open the video output module."
21846 msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
21848 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21849 msgid "Pixels to crop from top"
21850 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21853 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21854 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21857 msgid "Pixels to crop from bottom"
21858 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21861 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21862 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21864 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21865 msgid "Pixels to crop from left"
21866 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
21868 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21869 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21870 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21872 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21873 msgid "Pixels to crop from right"
21874 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
21876 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21877 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21878 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
21880 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21881 msgid "Pixels to padd to top"
21882 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21884 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21885 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21886 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21888 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21889 msgid "Pixels to padd to bottom"
21890 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21892 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21893 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21894 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21897 msgid "Pixels to padd to left"
21898 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21900 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21901 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21902 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21904 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21905 msgid "Pixels to padd to right"
21906 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
21908 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21909 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21910 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
21912 # Translated by sadia
21913 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21914 msgid "Cropadd"
21915 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
21917 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21918 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21919 msgid "Video scaling filter"
21920 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
21922 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21923 msgid "Padd"
21924 msgstr "প্যাড"
21926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21927 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21928 msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
21930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21931 msgid "Streaming deinterlace mode"
21932 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
21934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21935 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21936 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
21938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21939 msgid "Deinterlacing video filter"
21940 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
21942 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21943 msgid "Input FIFO"
21944 msgstr "ইনপুট FIFO"
21946 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21947 msgid "FIFO which will be read for commands"
21948 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
21950 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21951 msgid "Output FIFO"
21952 msgstr "আউটপুট FIFO"
21954 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21955 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21956 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
21958 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21959 msgid "Dynamic video overlay"
21960 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
21962 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21963 msgid "Overlay"
21964 msgstr "ওভারলে"
21966 #: modules/video_filter/erase.c:54
21967 msgid "Image mask"
21968 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
21970 #: modules/video_filter/erase.c:55
21971 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21972 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
21974 #: modules/video_filter/erase.c:58
21975 msgid "X coordinate of the mask."
21976 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
21978 #: modules/video_filter/erase.c:60
21979 msgid "Y coordinate of the mask."
21980 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
21982 #: modules/video_filter/erase.c:62
21983 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21984 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
21986 #: modules/video_filter/erase.c:67
21987 msgid "Erase video filter"
21988 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
21990 #: modules/video_filter/erase.c:68
21991 msgid "Erase"
21992 msgstr "মুছে ফেলুন"
21994 #: modules/video_filter/extract.c:62
21995 msgid "RGB component to extract"
21996 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
21998 #: modules/video_filter/extract.c:63
21999 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22000 msgstr ""
22001 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
22003 #: modules/video_filter/extract.c:74
22004 msgid "Extract RGB component video filter"
22005 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
22007 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22008 msgid "Gaussian's std deviation"
22009 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
22011 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22012 msgid ""
22013 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22014 "to 3*sigma away in any direction."
22015 msgstr ""
22016 "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান। মিশ্রন যেকোনো দিকে ৩*সিগমা দূরত্ব পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
22017 "নিবে।"
22019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22020 msgid "Add a blurring effect"
22021 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
22023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22024 msgid "Gaussian blur video filter"
22025 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
22027 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22028 msgid "Gaussian Blur"
22029 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
22031 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22032 msgid "Distort mode"
22033 msgstr "বিকৃত মোড"
22035 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22036 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22037 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
22039 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22040 msgid "Gradient image type"
22041 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
22043 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22044 msgid ""
22045 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22046 "keep colors."
22047 msgstr ""
22048 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
22050 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22051 msgid "Apply cartoon effect"
22052 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
22054 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22055 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22056 msgstr ""
22057 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
22058 "ব্যবহৃত হয়।"
22060 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22061 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22062 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
22064 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22065 msgid "Edge"
22066 msgstr "প্রান্ত"
22068 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22069 msgid "Hough"
22070 msgstr "হফ"
22072 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22073 msgid "Gradient video filter"
22074 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
22076 #: modules/video_filter/grain.c:49
22077 msgid "add grain to image"
22078 msgstr "ছবিতে গ্রেইন যোগ"
22080 #: modules/video_filter/grain.c:54
22081 msgid "Grain video filter"
22082 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
22084 #: modules/video_filter/grain.c:55
22085 msgid "Grain"
22086 msgstr "দানা"
22088 #: modules/video_filter/invert.c:50
22089 msgid "Invert video filter"
22090 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
22092 #: modules/video_filter/invert.c:51
22093 msgid "Color inversion"
22094 msgstr "রং উল্টানো"
22096 #: modules/video_filter/logo.c:48
22097 msgid "Logo filenames"
22098 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
22100 #: modules/video_filter/logo.c:49
22101 msgid ""
22102 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22103 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22104 "simply enter its filename."
22105 msgstr ""
22106 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
22107 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
22108 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
22110 #: modules/video_filter/logo.c:52
22111 msgid "Logo animation # of loops"
22112 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
22114 #: modules/video_filter/logo.c:53
22115 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22116 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
22118 #: modules/video_filter/logo.c:55
22119 msgid "Logo individual image time in ms"
22120 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
22122 #: modules/video_filter/logo.c:56
22123 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22124 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
22126 #: modules/video_filter/logo.c:59
22127 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22128 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22130 #: modules/video_filter/logo.c:62
22131 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22132 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
22134 #: modules/video_filter/logo.c:64
22135 msgid "Opacity of the logo"
22136 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
22138 #: modules/video_filter/logo.c:65
22139 msgid ""
22140 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22141 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
22143 #: modules/video_filter/logo.c:67
22144 msgid "Logo position"
22145 msgstr "লোগোর অবস্থান"
22147 #: modules/video_filter/logo.c:69
22148 msgid ""
22149 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22150 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22151 msgstr ""
22152 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
22153 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
22155 #: modules/video_filter/logo.c:73
22156 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22157 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
22159 #: modules/video_filter/logo.c:92
22160 msgid "Logo sub filter"
22161 msgstr "লোগো সাব পরিশোধক"
22163 #: modules/video_filter/logo.c:93
22164 msgid "Logo overlay"
22165 msgstr "লোগো ওভারলে"
22167 #: modules/video_filter/logo.c:111
22168 msgid "Logo video filter"
22169 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
22171 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22172 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22173 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
22175 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22176 msgid "Magnify"
22177 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
22179 #: modules/video_filter/marq.c:89
22180 msgid ""
22181 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22182 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22183 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22184 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22185 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22186 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22187 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22188 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22189 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22190 msgstr ""
22191 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
22192 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
22193 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
22194 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
22195 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
22196 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
22197 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
22198 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
22199 "= নতুন লাইন) "
22201 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22202 msgid "X offset, from the left screen edge."
22203 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
22205 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22206 msgid "Y offset, down from the top."
22207 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
22209 #: modules/video_filter/marq.c:108
22210 msgid "Timeout"
22211 msgstr "টাইমআউট"
22213 #: modules/video_filter/marq.c:109
22214 msgid ""
22215 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22216 "(remains forever)."
22217 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
22219 #: modules/video_filter/marq.c:112
22220 msgid "Refresh period in ms"
22221 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
22223 #: modules/video_filter/marq.c:113
22224 msgid ""
22225 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22226 "using meta data or time format string sequences."
22227 msgstr ""
22228 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
22229 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
22231 #: modules/video_filter/marq.c:129
22232 msgid "Marquee position"
22233 msgstr "মার্কি অবস্থান"
22235 #: modules/video_filter/marq.c:131
22236 msgid ""
22237 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22239 "6 = top-right)."
22240 msgstr ""
22241 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
22242 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22244 #: modules/video_filter/marq.c:142
22245 msgid "Display text above the video"
22246 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
22248 #: modules/video_filter/marq.c:149
22249 msgid "Marquee"
22250 msgstr "মার্কি"
22252 #: modules/video_filter/marq.c:150
22253 msgid "Marquee display"
22254 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
22256 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22257 msgid "Misc"
22258 msgstr "Misc"
22260 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22261 msgid "Mirror orientation"
22262 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
22264 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22265 msgid ""
22266 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22267 "horizontal"
22268 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
22270 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22271 msgid "Direction"
22272 msgstr "দিকবিন্যাস"
22274 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22275 msgid "Direction of the mirroring"
22276 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
22278 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22279 msgid "Left to right/Top to bottom"
22280 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
22282 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22283 msgid "Right to left/Bottom to top"
22284 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
22286 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22287 msgid "Mirror video filter"
22288 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
22290 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22291 msgid "Mirror video"
22292 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
22294 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22295 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22296 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22299 msgid ""
22300 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22301 "opaque (default)."
22302 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22305 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22306 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22309 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22310 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22313 msgid "Top left corner X coordinate"
22314 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22317 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22318 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22321 msgid "Top left corner Y coordinate"
22322 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22325 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22326 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22329 msgid "Border width"
22330 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22333 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22334 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22337 msgid "Border height"
22338 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22341 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22342 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22345 msgid "Mosaic alignment"
22346 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22349 msgid ""
22350 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22352 "6 = top-right)."
22353 msgstr ""
22354 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22355 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22358 msgid "Positioning method"
22359 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22362 msgid ""
22363 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22364 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22365 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22366 msgstr ""
22367 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
22368 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
22369 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
22370 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
22372 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22373 #: modules/video_filter/wall.c:47
22374 msgid "Number of rows"
22375 msgstr "সারির সংখ্যা"
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22378 msgid ""
22379 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22380 "to \"fixed\")."
22381 msgstr ""
22382 "মোজাইকে চিত্রের সারির সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারনের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22383 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22386 #: modules/video_filter/wall.c:43
22387 msgid "Number of columns"
22388 msgstr "কলামের সংখ্যা"
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22391 msgid ""
22392 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22393 "set to \"fixed\"."
22394 msgstr ""
22395 "মোজাইকে চিত্র কলামের সংখ্যা (যদি অবস্থান নির্ধারণের প্রক্রিয়া \"নির্দিষ্ট\" তে "
22396 "নির্ধারণ করা থাকে শুধুমাত্র তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22399 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22400 msgstr "মোজাইল উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22403 msgid "Keep original size"
22404 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22407 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22408 msgstr "মোজাইল উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22411 msgid "Elements order"
22412 msgstr "উপাদানের ক্রম"
22414 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22415 msgid ""
22416 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22417 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22418 "bridge\" module."
22419 msgstr ""
22420 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
22421 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
22422 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
22424 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22425 msgid "Offsets in order"
22426 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22429 msgid ""
22430 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22431 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22432 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22433 msgstr ""
22434 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
22435 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
22436 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22439 msgid ""
22440 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22441 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22442 "input."
22443 msgstr ""
22444 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
22445 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22448 msgid "fixed"
22449 msgstr "নির্দিষ্ট"
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22452 msgid "offsets"
22453 msgstr "অফসেট"
22455 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22456 msgid "Mosaic video sub filter"
22457 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব পরিশোধক"
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22460 msgid "Mosaic"
22461 msgstr "মোজাইক"
22463 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22464 msgid "Blur factor (1-127)"
22465 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
22467 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22468 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22469 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
22471 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22473 msgid "Motion blur"
22474 msgstr "গতি ব্লার"
22476 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22477 msgid "Motion blur filter"
22478 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
22480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22481 msgid "Motion detect video filter"
22482 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
22484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22485 msgid "Motion Detect"
22486 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
22488 #: modules/video_filter/noise.c:51
22489 msgid "Noise video filter"
22490 msgstr "নয়েজ ভিডিও পরিশোধক"
22492 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22493 msgid "OpenCV face detection example filter"
22494 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
22496 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22497 msgid "OpenCV example"
22498 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
22500 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22501 msgid "Haar cascade filename"
22502 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
22504 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22505 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22506 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
22508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22509 msgid "Use input chroma unaltered"
22510 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22513 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22514 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
22516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22517 msgid "RGB32"
22518 msgstr "RGB32"
22520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22521 msgid "Don't display any video"
22522 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
22524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22525 msgid "Display the input video"
22526 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22529 msgid "Display the processed video"
22530 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
22532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22533 msgid "Show only errors"
22534 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22537 msgid "Show errors and warnings"
22538 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22541 msgid "Show everything including debug messages"
22542 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
22544 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22545 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22546 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
22548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22549 msgid "OpenCV"
22550 msgstr "OpenCV"
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22553 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22554 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
22556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22557 msgid ""
22558 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22559 "OpenCV filter"
22560 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22563 msgid "OpenCV filter chroma"
22564 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22567 msgid ""
22568 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22569 msgstr ""
22570 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
22572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22573 msgid "Wrapper filter output"
22574 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22577 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22578 msgstr ""
22579 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
22581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22582 msgid "Wrapper filter verbosity"
22583 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
22585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22586 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22587 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
22589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22590 msgid "OpenCV internal filter name"
22591 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
22593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22594 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22595 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22598 msgid "Configuration file"
22599 msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22602 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22603 msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
22605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22606 msgid "Path to OSD menu images"
22607 msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
22609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22610 msgid ""
22611 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22612 "configuration file."
22613 msgstr ""
22614 "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি প্রতিস্থাপিত "
22615 "হবে।"
22617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22618 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22619 msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
22621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22622 msgid "Menu position"
22623 msgstr "মেনুর অবস্থান"
22625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22626 msgid ""
22627 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22629 "6 = top-right)."
22630 msgstr ""
22631 "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
22632 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
22634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22635 msgid "Menu timeout"
22636 msgstr "মেনু টাইমআউট"
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22639 msgid ""
22640 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22641 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22642 "visible."
22643 msgstr ""
22644 "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি টাইমআউট "
22645 "পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
22647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22648 msgid "Menu update interval"
22649 msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
22651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22652 msgid ""
22653 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22654 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22655 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22656 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22657 msgstr ""
22658 "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে সম্প্রচারজনিত "
22659 "ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র এনকোড অত্যন্ত "
22660 "কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা হবে। সীমা ০ - "
22661 "১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
22663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22664 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22665 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22668 msgid ""
22669 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22672 "is fully transparent (value 0)."
22673 msgstr ""
22674 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
22675 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
22676 "অস্বচ্চ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
22678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22679 msgid "On Screen Display menu"
22680 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22683 msgid ""
22684 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22685 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22688 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22689 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22692 msgid "Active windows"
22693 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22696 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22697 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22700 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22701 msgstr ""
22702 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22705 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22706 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবষ্টিত"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22710 msgid "Panoramix"
22711 msgstr "প্যানোরামিক্স"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22714 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22715 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22718 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22719 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22722 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22723 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22726 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22727 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22730 msgid "Attenuation"
22731 msgstr "লঘূকরণ"
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22734 msgid ""
22735 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22736 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22737 msgstr ""
22738 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
22739 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22742 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22743 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22746 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22747 msgstr "মিশ্রিত জোনের শুরুতে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22750 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22751 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22754 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22755 msgstr "মিশ্রিত জোনের মাঝে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22758 msgid "Attenuation, end (in %)"
22759 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22762 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22763 msgstr "মিশ্রিত জোনের শেষে Lagrange coeff শতকরাতে নির্বাচন করা হবে"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22766 msgid "middle position (in %)"
22767 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22770 msgid ""
22771 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22772 "of blended zone"
22773 msgstr ""
22774 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22777 msgid "Gamma (Red) correction"
22778 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22781 msgid ""
22782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22783 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22786 msgid "Gamma (Green) correction"
22787 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22790 msgid ""
22791 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22792 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22795 msgid "Gamma (Blue) correction"
22796 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22799 msgid ""
22800 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22801 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22804 msgid "Black Crush for Red"
22805 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22809 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22812 msgid "Black Crush for Green"
22813 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22816 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22817 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22820 msgid "Black Crush for Blue"
22821 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22824 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22825 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22828 msgid "White Crush for Red"
22829 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22832 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22833 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22836 msgid "White Crush for Green"
22837 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22840 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22841 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22844 msgid "White Crush for Blue"
22845 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22849 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22852 msgid "Black Level for Red"
22853 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22857 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22860 msgid "Black Level for Green"
22861 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22864 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22865 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22868 msgid "Black Level for Blue"
22869 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22873 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22876 msgid "White Level for Red"
22877 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22880 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22881 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22884 msgid "White Level for Green"
22885 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22888 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22889 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22892 msgid "White Level for Blue"
22893 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22896 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22897 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22900 msgid "Post processing quality"
22901 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
22903 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22904 msgid ""
22905 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22906 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22907 "looking pictures."
22908 msgstr ""
22909 "প্রসেসিং পরবর্তী মান। বৈধ সীমা হল 0 থেকে 6\\nউচ্চ স্তরে বেশি CPU পাওয়ার প্রয়োজন, "
22910 "কিন্তু অধিক সুন্দর চিত্র উৎপাদন করে।"
22912 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22913 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22914 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
22916 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22917 msgid "Video post processing filter"
22918 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
22920 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22921 msgid "Postproc"
22922 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
22924 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22925 msgid "Lowest"
22926 msgstr "সর্বনিম্ন"
22928 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22929 msgid "Highest"
22930 msgstr "সর্বোচ্চ"
22932 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22933 msgid "Psychedelic video filter"
22934 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
22936 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22937 msgid "Number of puzzle rows"
22938 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
22940 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22941 msgid "Number of puzzle columns"
22942 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
22944 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22945 msgid "Make one tile a black slot"
22946 msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
22948 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22949 msgid ""
22950 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22951 msgstr ""
22952 "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
22954 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22955 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22956 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
22958 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22959 msgid "Puzzle"
22960 msgstr "ধাঁধা"
22962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22963 msgid "VNC Host"
22964 msgstr "VNC হোস্ট"
22966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22967 msgid "VNC hostname or IP address."
22968 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22971 msgid "VNC Port"
22972 msgstr "VNC পোর্ট"
22974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22975 msgid "VNC portnumber."
22976 msgstr "VNC পোর্টনাম্বার।"
22978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22979 msgid "VNC Password"
22980 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
22982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22983 msgid "VNC password."
22984 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
22986 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22987 msgid "VNC poll interval"
22988 msgstr "VNC পোল বিরতি"
22990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22991 msgid ""
22992 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22993 msgstr ""
22994 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
22995 "করা হয়।"
22997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22998 msgid "VNC polling"
22999 msgstr "VNC পোলিং"
23001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23002 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23003 msgstr ""
23004 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
23005 "হবে না।"
23007 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23008 msgid ""
23009 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23010 msgstr ""
23011 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
23012 "প্রয়োজন নেই।"
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23015 msgid "Key events"
23016 msgstr "কী ইভেন্ট"
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23019 msgid "Send key events to VNC host."
23020 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
23022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23023 msgid ""
23024 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23025 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23026 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23027 "is fully transparent (value 0)."
23028 msgstr ""
23029 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
23030 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
23031 "পূর্বনির্ধারিত মান,  সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
23033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23034 msgid "Remote-OSD over VNC"
23035 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
23037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23038 msgid "Remote-OSD"
23039 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
23041 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23042 msgid "Ripple video filter"
23043 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
23045 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23046 msgid "Angle in degrees"
23047 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
23049 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23050 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23051 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
23053 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23054 msgid "Rotate video filter"
23055 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
23057 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23059 msgid "Rotate"
23060 msgstr "আবর্তণ"
23062 #: modules/video_filter/rss.c:130
23063 msgid "Feed URLs"
23064 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
23066 #: modules/video_filter/rss.c:131
23067 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23068 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
23070 #: modules/video_filter/rss.c:132
23071 msgid "Speed of feeds"
23072 msgstr "ফিডের গতি"
23074 #: modules/video_filter/rss.c:133
23075 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23076 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
23078 #: modules/video_filter/rss.c:134
23079 msgid "Max length"
23080 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
23082 #: modules/video_filter/rss.c:135
23083 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23084 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
23086 #: modules/video_filter/rss.c:137
23087 msgid "Refresh time"
23088 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
23090 #: modules/video_filter/rss.c:138
23091 msgid ""
23092 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23093 "feeds are never updated."
23094 msgstr ""
23095 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
23096 "হালনাগাদ করা হয় না।"
23098 #: modules/video_filter/rss.c:140
23099 msgid "Feed images"
23100 msgstr "ফিডের চিত্র"
23102 #: modules/video_filter/rss.c:141
23103 msgid "Display feed images if available."
23104 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
23106 #: modules/video_filter/rss.c:148
23107 msgid ""
23108 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23109 "totally opaque."
23110 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23112 #: modules/video_filter/rss.c:161
23113 msgid "Text position"
23114 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
23116 #: modules/video_filter/rss.c:163
23117 msgid ""
23118 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23119 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23120 "right)."
23121 msgstr ""
23122 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
23123 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
23125 #: modules/video_filter/rss.c:167
23126 msgid "Title display mode"
23127 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
23129 #: modules/video_filter/rss.c:168
23130 msgid ""
23131 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23132 "images are enabled, 1 otherwise."
23133 msgstr ""
23134 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
23135 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
23137 #: modules/video_filter/rss.c:170
23138 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23139 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
23141 #: modules/video_filter/rss.c:185
23142 msgid "Don't show"
23143 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
23145 #: modules/video_filter/rss.c:185
23146 msgid "Always visible"
23147 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
23149 #: modules/video_filter/rss.c:185
23150 msgid "Scroll with feed"
23151 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
23153 #: modules/video_filter/rss.c:194
23154 msgid "RSS / Atom"
23155 msgstr "RSS / Atom"
23157 #: modules/video_filter/rss.c:226
23158 msgid "RSS and Atom feed display"
23159 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
23161 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23162 msgid "RV32 conversion filter"
23163 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23165 #: modules/video_filter/scene.c:57
23166 msgid "Image format"
23167 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
23169 #: modules/video_filter/scene.c:58
23170 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23171 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
23173 #: modules/video_filter/scene.c:60
23174 msgid "Image width"
23175 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
23177 #: modules/video_filter/scene.c:61
23178 msgid ""
23179 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23180 "characteristics."
23181 msgstr ""
23182 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
23183 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23185 #: modules/video_filter/scene.c:65
23186 msgid "Image height"
23187 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
23189 #: modules/video_filter/scene.c:66
23190 msgid ""
23191 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23192 "video characteristics."
23193 msgstr ""
23194 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
23195 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
23197 #: modules/video_filter/scene.c:70
23198 msgid "Recording ratio"
23199 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
23201 #: modules/video_filter/scene.c:71
23202 msgid ""
23203 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23204 msgstr ""
23205 "রেকর্ড করা জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
23207 #: modules/video_filter/scene.c:74
23208 msgid "Filename prefix"
23209 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
23211 #: modules/video_filter/scene.c:75
23212 msgid ""
23213 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23214 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23215 msgstr ""
23216 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
23217 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
23219 #: modules/video_filter/scene.c:79
23220 msgid "Directory path prefix"
23221 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
23223 #: modules/video_filter/scene.c:80
23224 msgid ""
23225 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23226 "will be automatically saved in users homedir."
23227 msgstr ""
23228 "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না থাকে "
23229 "তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
23231 #: modules/video_filter/scene.c:84
23232 msgid "Always write to the same file"
23233 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
23235 #: modules/video_filter/scene.c:85
23236 msgid ""
23237 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23238 "this case, the number is not appended to the filename."
23239 msgstr ""
23240 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
23241 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
23243 #: modules/video_filter/scene.c:89
23244 msgid "Send your video to picture files"
23245 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
23247 #: modules/video_filter/scene.c:93
23248 msgid "Scene filter"
23249 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
23251 #: modules/video_filter/scene.c:94
23252 msgid "Scene video filter"
23253 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
23255 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23256 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23257 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
23259 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23260 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23261 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
23263 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23264 msgid "Augment contrast between contours."
23265 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
23267 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23268 msgid "Sharpen video filter"
23269 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
23271 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23273 msgid "Sharpen"
23274 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
23276 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23277 msgid "Scaling mode"
23278 msgstr "স্কেলিং মোড"
23280 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23281 msgid "Scaling mode to use."
23282 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
23284 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23285 msgid "Fast bilinear"
23286 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
23288 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23289 msgid "Bilinear"
23290 msgstr "বাইলিনিয়ার"
23292 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23293 msgid "Bicubic (good quality)"
23294 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23297 msgid "Experimental"
23298 msgstr "পরীক্ষামূলক"
23300 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23301 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23302 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
23304 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23305 msgid "Area"
23306 msgstr "এলাকা"
23308 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23309 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23310 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23313 msgid "Gauss"
23314 msgstr "গস"
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23317 msgid "SincR"
23318 msgstr "SincR"
23320 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23321 msgid "Lanczos"
23322 msgstr "Lanczos"
23324 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23325 msgid "Bicubic spline"
23326 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
23328 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23329 msgid "Swscale"
23330 msgstr "Swscale"
23332 #: modules/video_filter/transform.c:65
23333 msgid "Transform type"
23334 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
23336 #: modules/video_filter/transform.c:66
23337 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23338 msgstr "'৯০', '১৮০', '২৭০', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
23340 #: modules/video_filter/transform.c:69
23341 msgid "Rotate by 90 degrees"
23342 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23344 #: modules/video_filter/transform.c:70
23345 msgid "Rotate by 180 degrees"
23346 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23348 #: modules/video_filter/transform.c:70
23349 msgid "Rotate by 270 degrees"
23350 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোনে ঘোরানো হবে"
23352 #: modules/video_filter/transform.c:71
23353 msgid "Flip horizontally"
23354 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
23356 #: modules/video_filter/transform.c:71
23357 msgid "Flip vertically"
23358 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
23360 #: modules/video_filter/transform.c:73
23361 msgid "Rotate or flip the video"
23362 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
23364 #: modules/video_filter/transform.c:77
23365 msgid "Video transformation filter"
23366 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
23368 #: modules/video_filter/wall.c:44
23369 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23370 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23372 #: modules/video_filter/wall.c:48
23373 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23374 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
23376 #: modules/video_filter/wall.c:52
23377 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23378 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
23380 #: modules/video_filter/wall.c:55
23381 msgid "Element aspect ratio"
23382 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
23384 #: modules/video_filter/wall.c:56
23385 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23386 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
23388 #: modules/video_filter/wall.c:65
23389 msgid "Wall video filter"
23390 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
23392 #: modules/video_filter/wall.c:66
23393 msgid "Image wall"
23394 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
23396 #: modules/video_filter/wave.c:53
23397 msgid "Wave video filter"
23398 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
23400 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23401 msgid "YUVP converter"
23402 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
23404 #: modules/video_output/aa.c:49
23405 msgid "ASCII Art"
23406 msgstr "ASCII আর্ট"
23408 #: modules/video_output/aa.c:52
23409 msgid "ASCII-art video output"
23410 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
23412 #: modules/video_output/caca.c:50
23413 msgid "Color ASCII art video output"
23414 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
23416 #: modules/video_output/directfb.c:49
23417 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23418 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
23420 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23421 msgid "Drawable"
23422 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
23424 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23425 msgid "Embedded window video"
23426 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
23428 #: modules/video_output/fb.c:60
23429 msgid "Run fb on current tty"
23430 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
23432 #: modules/video_output/fb.c:62
23433 msgid ""
23434 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23435 "handling with caution)"
23436 msgstr ""
23437 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
23438 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
23440 #: modules/video_output/fb.c:65
23441 msgid "Framebuffer resolution to use"
23442 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
23444 #: modules/video_output/fb.c:67
23445 msgid ""
23446 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23447 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23448 msgstr ""
23449 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23450 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
23452 #: modules/video_output/fb.c:70
23453 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23454 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
23456 #: modules/video_output/fb.c:72
23457 msgid ""
23458 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23459 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23460 "in software."
23461 msgstr ""
23462 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
23463 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
23464 "বাফারিং করবে।"
23466 #: modules/video_output/fb.c:76
23467 msgid "Image format (default RGB)"
23468 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
23470 #: modules/video_output/fb.c:77
23471 msgid ""
23472 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23473 "has no way to report its chroma."
23474 msgstr ""
23475 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
23476 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
23478 #: modules/video_output/fb.c:95
23479 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23480 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23482 #: modules/video_output/ggi.c:59
23483 msgid ""
23484 "X11 hardware display to use.\n"
23485 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23486 msgstr ""
23487 "ব্যবহার করার জন্য  X11 হার্ডওয়্যার ডিসপ্লে।\n"
23488 "VLC পূর্বনির্ধারিত মান হিসেবে DISPLAY এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
23490 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23491 msgid "HD1000 video output"
23492 msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
23494 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23495 msgid "Enable desktop mode "
23496 msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
23498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23499 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23500 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
23502 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23503 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23504 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
23506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23507 msgid "Direct3D video output"
23508 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
23510 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23511 msgid "Desktop"
23512 msgstr "ডেস্কটপ"
23514 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23516 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23517 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
23519 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23520 msgid ""
23521 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23522 "doesn't have any effect when using overlays."
23523 msgstr ""
23524 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
23525 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
23527 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23528 msgid "Use video buffers in system memory"
23529 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
23531 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23532 msgid ""
23533 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23534 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23535 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23536 "doesn't have any effect when using overlays."
23537 msgstr ""
23538 "ভিডিও মেমোরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করা হবে। আমরা এটি "
23539 "করার সুপারিশ করি না, কারন সাধারণত ভিডিও মেমোরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন "
23540 "পাওয়া যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রূপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই "
23541 "বিকল্পের কোনো প্রভাব পড়ে না।"
23543 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23544 msgid "Use triple buffering for overlays"
23545 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
23547 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23548 msgid ""
23549 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23550 "better video quality (no flickering)."
23551 msgstr ""
23552 "YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। এতে অনেক ভালো "
23553 "ভিডিও মান পাওয়া যায় (কম্পমান নয়)।"
23555 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23556 msgid "Name of desired display device"
23557 msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23560 msgid ""
23561 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23562 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23563 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23564 msgstr ""
23565 "মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
23566 "ডিভাইসের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" অথবা \"\\\\."
23567 "\\DISPLAY2\"।"
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23570 msgid ""
23571 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23572 "interface"
23573 msgstr ""
23574 "Windows XP'র জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট। Vista'র Aero ইন্টারফেসের সাথে অসংগত"
23576 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23577 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23578 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
23580 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23581 msgid "Wallpaper"
23582 msgstr "ওয়ালপেপার"
23584 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23585 msgid "OpenGL video output"
23586 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
23588 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23589 msgid "Windows GAPI video output"
23590 msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
23592 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23593 msgid "Windows GDI video output"
23594 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
23596 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23597 msgid "OMAP Framebuffer device"
23598 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ডিভাইস"
23600 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23601 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23602 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারণত /dev/fb0)।"
23604 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23605 msgid ""
23606 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23607 "N8xx hardware)."
23608 msgstr ""
23609 "আউটপুটের জন্য সুনির্দিষ্ট ক্রোমার বাধ্যতামূলক ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান "
23610 "Y420 (N770/N8xx হার্ডওয়্যারের জন্য সুনির্দিষ্ট)।"
23612 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23613 msgid "Embed the overlay"
23614 msgstr "ওভারলে সন্নিবেশ করা হবে"
23616 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23617 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23618 msgstr "X11 উইন্ডোতে ফ্রেমবাফার ওভারলে সন্নিবেশিত করা হবে"
23620 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23621 msgid "OMAP framebuffer"
23622 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার"
23624 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23625 msgid "OMAP framebuffer video output"
23626 msgstr "OMAP ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
23628 #: modules/video_output/opengl.c:57
23629 msgid "OpenGL Provider"
23630 msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
23632 #: modules/video_output/opengl.c:58
23633 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23634 msgstr "যে OpenGL প্রোভাইডারটি ব্যবহৃত হবে তা পরিবর্তনের অনুমতি দেয়"
23636 #: modules/video_output/sdl.c:49
23637 msgid "SDL chroma format"
23638 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
23640 #: modules/video_output/sdl.c:51
23641 msgid ""
23642 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23643 "improve performances by using the most efficient one."
23644 msgstr ""
23645 "SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
23646 "চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
23648 #: modules/video_output/sdl.c:58
23649 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23650 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
23652 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23653 msgid "Snapshot width"
23654 msgstr "স্ন্যাপশটের প্রস্থ"
23656 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23657 msgid "Width of the snapshot image."
23658 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের প্রস্থ।"
23660 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23661 msgid "Snapshot height"
23662 msgstr "স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
23664 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23665 msgid "Height of the snapshot image."
23666 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের উচ্চতা।"
23668 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23669 msgid ""
23670 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23671 msgstr "স্ন্যাপশট চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ৪ অক্ষরের স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
23673 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23674 msgid "Cache size (number of images)"
23675 msgstr "ক্যাশের আকার (চিত্রের সংখ্যা)"
23677 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23678 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23679 msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো চিত্র রাখা হবে)।"
23681 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23682 msgid "Snapshot output"
23683 msgstr "স্ন্যাপশট আউটপুট"
23685 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23686 msgid "SVGAlib video output"
23687 msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
23689 #: modules/video_output/vmem.c:48
23690 msgid "Pitch"
23691 msgstr "পিচ"
23693 #: modules/video_output/vmem.c:49
23694 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23695 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
23697 #: modules/video_output/vmem.c:56
23698 msgid ""
23699 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23700 "plane memory address information for use by the video renderer."
23701 msgstr ""
23702 "লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
23703 "একটি বৈধ সমতল মেমোরি ঠিকানাতে পূরণ করতে হবে।"
23705 #: modules/video_output/vmem.c:70
23706 msgid "Video memory output"
23707 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
23709 #: modules/video_output/vmem.c:71
23710 msgid "Video memory"
23711 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
23713 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23714 msgid "GLX"
23715 msgstr "GLX"
23717 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23718 msgid "GLX video output (XCB)"
23719 msgstr "GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
23721 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23722 msgid "ID of the video output X window"
23723 msgstr "ভিডিও আউটপুট X উইন্ডোর ID"
23725 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23726 msgid ""
23727 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23728 "identifier of that window (0 means none)."
23729 msgstr ""
23730 "VLC তার ভিডিও আউটপুট বিদ্যমান X11 উইন্ডোতে সন্নিবেশিত করতে পারে। এটি সেই উইন্ডোর "
23731 "X আইডেন্টিফায়ার (0 কোনটিই নয় প্রকাশ করে)।"
23733 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23734 msgid "X window"
23735 msgstr "X উইন্ডো"
23737 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23738 msgid "X11 video window (XCB)"
23739 msgstr "X11 ভিডিও উইন্ডো (XCB)"
23741 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23742 msgctxt "ASCII"
23743 msgid "VLC media player"
23744 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
23746 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23747 msgctxt "ASCII"
23748 msgid "VLC"
23749 msgstr "VLC"
23751 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23752 msgid "VLC"
23753 msgstr "VLC"
23755 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23756 msgid "Use shared memory"
23757 msgstr "শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে"
23759 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23760 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23761 msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ারকৃত মেমোরি ব্যবহার করা হবে।"
23763 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23764 msgid "X11"
23765 msgstr "X11"
23767 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23768 msgid "X11 video output (XCB)"
23769 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
23771 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23772 msgid "XVideo adaptor number"
23773 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
23775 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23776 msgid ""
23777 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23778 "functional adaptor."
23779 msgstr ""
23780 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
23781 "করবে।"
23783 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23784 msgid "XVideo"
23785 msgstr "XVideo"
23787 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23788 msgid "XVideo output (XCB)"
23789 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
23791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23792 msgid "Video acceleration not available"
23793 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
23795 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23796 #, c-format
23797 msgid ""
23798 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23799 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23800 "<PRIu32>.\n"
23801 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23802 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23803 msgstr ""
23804 "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন করে "
23805 "না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
23806 "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় বড় "
23807 "রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে।"
23809 #: modules/video_output/yuv.c:41
23810 msgid "device, fifo or filename"
23811 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
23813 #: modules/video_output/yuv.c:42
23814 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23815 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
23817 #: modules/video_output/yuv.c:48
23818 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23819 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
23821 #: modules/video_output/yuv.c:49
23822 msgid ""
23823 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23824 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23825 "the output destination."
23826 msgstr ""
23827 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
23828 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
23830 #: modules/video_output/yuv.c:59
23831 msgid "YUV output"
23832 msgstr "YUV আউটপুট"
23834 #: modules/video_output/yuv.c:60
23835 msgid "YUV video output"
23836 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
23838 #: modules/visualization/goom.c:61
23839 msgid "Goom display width"
23840 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
23842 #: modules/visualization/goom.c:62
23843 msgid "Goom display height"
23844 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
23846 #: modules/visualization/goom.c:63
23847 msgid ""
23848 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23849 "will be prettier but more CPU intensive)."
23850 msgstr ""
23851 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
23852 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
23854 #: modules/visualization/goom.c:66
23855 msgid "Goom animation speed"
23856 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
23858 #: modules/visualization/goom.c:67
23859 msgid ""
23860 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23861 msgstr ""
23862 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
23863 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
23865 #: modules/visualization/goom.c:73
23866 msgid "Goom"
23867 msgstr "Goom"
23869 #: modules/visualization/goom.c:74
23870 msgid "Goom effect"
23871 msgstr "Goom প্রভাব"
23873 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23874 msgid "projectM configuration file"
23875 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
23877 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23878 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23879 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
23881 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23882 msgid "projectM preset path"
23883 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
23885 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23886 msgid "Path to the projectM preset directory"
23887 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
23889 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23890 msgid "Title font"
23891 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
23893 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23894 msgid "Font used for the titles"
23895 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
23897 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23898 msgid "Font menu"
23899 msgstr "ফন্ট মেনু"
23901 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23902 msgid "Font used for the menus"
23903 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
23905 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23906 msgid "The width of the video window, in pixels."
23907 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
23909 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23910 msgid "The height of the video window, in pixels."
23911 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
23913 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23914 msgid "projectM"
23915 msgstr "projectM"
23917 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23918 msgid "libprojectM effect"
23919 msgstr "libprojectM আবহ"
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23922 msgid "Effects list"
23923 msgstr "আবহের তালিকা"
23925 # visual
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23927 msgid ""
23928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23929 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23930 msgstr ""
23931 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
23932 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23936 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23940 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23943 msgid "More bands : 80 / 20"
23944 msgstr "আরও ব্যান্ড : 80 / 20"
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23947 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23948 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায়  20।"
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23951 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23952 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23955 msgid "Band separator"
23956 msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
23958 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23959 msgid "Number of blank pixels between bands."
23960 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23963 msgid "Amplification"
23964 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23967 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23968 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23971 msgid "Enable peaks"
23972 msgstr "চূড়া অঙ্কন সক্রিয় করা হবে"
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23975 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23976 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষকে \"চূড়া\" আঁকুন।"
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23979 msgid "Enable original graphic spectrum"
23980 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23983 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23984 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
23986 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23987 msgid "Enable bands"
23988 msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করা হবে"
23990 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23991 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23992 msgstr "বর্ণালীমাপকে ব্যান্ড আঁকুন।"
23994 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23995 msgid "Enable base"
23996 msgstr "বেস সক্রিয় করা হবে"
23998 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23999 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24000 msgstr "ব্যান্ডের বেস আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24003 msgid "Base pixel radius"
24004 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
24006 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24007 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24008 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
24010 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24011 msgid "Spectral sections"
24012 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24015 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24016 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24019 msgid "Peak height"
24020 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24023 msgid "Total pixel height of the peak items."
24024 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24027 msgid "Peak extra width"
24028 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24031 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24032 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24035 msgid "V-plane color"
24036 msgstr "V-সমতলের রং"
24038 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24039 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24040 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24043 msgid "Visualizer"
24044 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
24046 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24047 msgid "Visualizer filter"
24048 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24051 msgid "Spectrum analyser"
24052 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
24054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24065 msgid "Form"
24066 msgstr "গঠন"
24068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24069 msgid "Preset"
24070 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
24072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24074 msgid "Dialog"
24075 msgstr "ডায়লগ"
24077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24078 msgid "Show extended options"
24079 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
24081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24082 msgid "Show &more options"
24083 msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
24085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24086 msgid "Change the caching for the media"
24087 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
24089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24090 msgid " ms"
24091 msgstr " ms"
24093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24094 msgid "Start Time"
24095 msgstr "শুরুর সময়"
24097 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24098 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24099 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
24101 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24102 msgid "Extra media"
24103 msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
24105 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24106 msgid "Select the file"
24107 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24110 msgid "MRL"
24111 msgstr "MRL"
24113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24114 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24115 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
24117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24118 msgid "Edit Options"
24119 msgstr "সম্পাদনা অপশন"
24121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24122 msgid "Change the start time for the media"
24123 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
24125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24126 msgid "s"
24127 msgstr "s"
24129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24130 msgid "Capture mode"
24131 msgstr "ক্যাপচার মোড"
24133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24134 msgid "Select the capture device type"
24135 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
24137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24138 msgid "Device Selection"
24139 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
24141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24143 msgid "Options"
24144 msgstr "অপশন"
24146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24147 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24148 msgstr ""
24149 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
24150 "হবে"
24152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24153 msgid "Advanced options..."
24154 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
24156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24157 msgid "Disc Selection"
24158 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
24160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24161 msgid "SVCD/VCD"
24162 msgstr "SVCD/VCD"
24164 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24165 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24166 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করা হবে (উপযুক্ততার জন্য)"
24168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24169 msgid "Disc device"
24170 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
24172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24173 msgid "Starting Position"
24174 msgstr "শুরুর অবস্থান"
24176 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24177 msgid "Audio and Subtitles"
24178 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
24180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24181 msgid "Choose one or more media file to open"
24182 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24185 msgid "File Selection"
24186 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
24188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24189 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24190 msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা এবং বোতাম এর সাহায্যে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
24192 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24193 msgid "Add..."
24194 msgstr "যোগ..."
24196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24197 msgid "Add a subtitles file"
24198 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
24200 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24201 msgid "Use a sub&titles file"
24202 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
24204 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24205 msgid "Select the subtitles file"
24206 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
24208 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24209 msgid "Font size:"
24210 msgstr "ফন্টের আকার:"
24212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24213 msgid "Text alignment:"
24214 msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ:"
24216 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24217 msgid "Network Protocol"
24218 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
24220 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24221 msgid "Please enter a network URL:"
24222 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
24224 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24225 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24226 msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন।"
24228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24229 msgid ""
24230 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24231 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24232 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24233 "\">\n"
24234 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24235 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24236 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24237 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24238 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24239 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24240 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24241 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24242 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24243 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24244 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24245 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24246 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24247 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24248 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24249 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24250 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24251 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24252 msgstr ""
24253 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24254 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24255 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24256 "\">\n"
24257 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24258 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24259 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24260 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24261 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24262 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24263 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24264 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24265 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24266 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24267 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24268 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24269 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24270 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24271 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24272 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24273 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24274 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24277 msgid "MPEG-TS"
24278 msgstr "MPEG-TS"
24280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24281 msgid "MPEG-PS"
24282 msgstr "MPEG-PS"
24284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24285 msgid "WAV"
24286 msgstr "WAV"
24288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24289 msgid "ASF/WMV"
24290 msgstr "ASF/WMV"
24292 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24293 msgid "Ogg/Ogm"
24294 msgstr "Ogg/Ogm"
24296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24297 msgid "RAW"
24298 msgstr "RAW"
24300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24301 msgid "MPEG 1"
24302 msgstr "MPEG 1"
24304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24305 msgid "FLV"
24306 msgstr "FLV"
24308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24309 msgid "AVI"
24310 msgstr "AVI"
24312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24313 msgid "MP4/MOV"
24314 msgstr "MP4/MOV"
24316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24317 msgid "MKV"
24318 msgstr "MKV"
24320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24321 msgid "Encapsulation"
24322 msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
24324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24326 msgid " kb/s"
24327 msgstr " কিলোবিট/সেকেন্ড"
24329 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24330 msgid "Frame Rate"
24331 msgstr "ফ্রেমের রেট"
24333 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24334 msgid " fps"
24335 msgstr " fps"
24337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24338 msgid ""
24339 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24340 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24341 msgstr ""
24342 "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান "
24343 "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে  "
24345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24347 msgid "00000; "
24348 msgstr "00000; "
24350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24351 msgid "Keep original video track"
24352 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
24354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24355 msgid "Video codec"
24356 msgstr "ভিডিও কোডেক"
24358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24359 msgid "Keep original audio track"
24360 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
24362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24363 msgid "Sample Rate"
24364 msgstr "নমুনা হার"
24366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24367 msgid "Audio codec"
24368 msgstr "অডিও কোডেক"
24370 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24371 msgid "Overlay subtitles on the video"
24372 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
24374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24375 msgid "Destinations"
24376 msgstr "গন্তব্য"
24378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24379 msgid "New destination"
24380 msgstr "নতুন গন্তব্য"
24382 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24383 msgid ""
24384 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24385 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24386 msgstr ""
24387 "আপনার প্রয়োজনীয় স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া অনুসরণ করে গন্তব্য সংযুক্ত করা হবে। ট্রান্সকোডিং "
24388 "দ্বারা পরীক্ষন নিশ্চকরা হবেরুন যাতে ব্যবহৃত প্রক্রিয়ার সাথে ফরম্যাটটি উপযুক্ত হয়।"
24390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24391 msgid "Display locally"
24392 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
24394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24395 msgid "Activate Transcoding"
24396 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
24398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24399 msgid "Miscellaneous Options"
24400 msgstr "বিবিধ অপশন"
24402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24403 msgid "Stream all elementary streams"
24404 msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
24406 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24407 msgid "Group name"
24408 msgstr "গ্রুপের নাম"
24410 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24411 msgid "Generated stream output string"
24412 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
24414 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24415 msgid "Keep audio level between sessions"
24416 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
24418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24419 msgid "Always reset audio start level to:"
24420 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
24422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24423 msgid " %"
24424 msgstr " %"
24426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24428 msgid "Output"
24429 msgstr "আউটপুট"
24431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24432 msgid "Output module:"
24433 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
24435 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24436 msgid "Dolby Surround:"
24437 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
24439 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24440 msgid "Normalize volume to:"
24441 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
24443 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24444 msgid "Replay gain mode:"
24445 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
24447 # need proper word
24448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24449 msgid "Visualization:"
24450 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
24452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24453 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24454 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
24456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24457 msgid "Preferred audio language:"
24458 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
24460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24461 msgid "Password:"
24462 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
24464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24465 msgid "Username:"
24466 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
24468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24469 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24470 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
24472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24473 msgid "Optical drive"
24474 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
24476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24477 msgid "Default optical device"
24478 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
24480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24481 msgid "Codecs"
24482 msgstr "কোডেক"
24484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24485 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24486 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
24488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24489 msgid "Video quality post-processing level"
24490 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
24492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24493 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24494 msgstr "GPU এক্সিলারেশন ব্যবহার (পরীক্ষামূলক)"
24496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24497 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24498 msgstr "বিদ্যমান থাকলে সিস্টেম কোডেক ব্যবহার করা হবে (ভালো মানের, কিন্তু বিপজ্জনক)"
24500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24501 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24502 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
24504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24505 msgid "Default port (server mode)"
24506 msgstr "পূর্বনির্ধারিত পোর্ট (সার্ভার মোড)"
24508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24509 msgid "HTTP proxy URL"
24510 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
24512 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24513 msgid "Default caching policy"
24514 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
24516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24517 msgid "HTTP (default)"
24518 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
24520 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24521 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24522 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP"
24524 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24525 msgid "Live555 stream transport"
24526 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
24528 # iinstances
24529 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24530 msgid "Instances"
24531 msgstr "ইনসটেন্স"
24533 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24534 msgid "Allow only one instance"
24535 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
24537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24538 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24539 msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
24541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24542 msgid "Album art download policy:"
24543 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
24545 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24546 msgid "Activate update notifier"
24547 msgstr "সক্রিয় হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তি "
24549 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24550 msgid "Every "
24551 msgstr "প্রত্যেকটি"
24553 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24554 msgid "Save recently played items"
24555 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
24557 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24558 msgid "Separate words by | (without space)"
24559 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
24561 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24562 msgid "Menus language:"
24563 msgstr "মেনুর ভাষা:"
24565 # Translated by sadia
24566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24567 msgid "File associations"
24568 msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট "
24570 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24571 msgid "Set up associations..."
24572 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
24574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24575 msgid "Look and feel"
24576 msgstr "অবয়ব"
24578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24579 msgid "Use custom skin"
24580 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
24582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24583 msgid "Skin resource file:"
24584 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
24586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24587 msgid "Resize interface to video size"
24588 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
24590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24591 msgid "Force window style:"
24592 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
24594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24595 msgid "Show systray icon"
24596 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
24598 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24599 msgid "Embed video in interface"
24600 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সন্নিবেশ করা হবে"
24602 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24603 msgid " Systray popup when minimized"
24604 msgstr " ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপ-আপ করা হবে"
24606 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24607 msgid "Show controls in full screen mode"
24608 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
24610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24611 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24612 msgstr "ন্যূনতম প্রদর্শন মোড (কোনো টুলবার নয়)"
24614 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24615 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24616 msgstr " স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতি সহকারে এটি VLC এর পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস।"
24618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24619 msgid "Use native style"
24620 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
24622 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24623 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24624 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
24626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24627 msgid "Show media title on video start"
24628 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
24630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24631 msgid "Subtitles Language"
24632 msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
24634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24635 msgid "Preferred subtitles language"
24636 msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
24638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24639 msgid "Default encoding"
24640 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
24642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24643 msgid "Effect"
24644 msgstr "আবহ"
24646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24647 msgid "Font color"
24648 msgstr "ফন্টের রং"
24650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24652 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24655 msgid " px"
24656 msgstr " px"
24658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24659 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24660 msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
24662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24663 msgid "DirectX"
24664 msgstr "DirectX"
24666 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24667 msgid "Display device"
24668 msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"
24670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24671 msgid "Enable wallpaper mode"
24672 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে"
24674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24675 msgid "Deinterlacing"
24676 msgstr "ডিইন্টারলেসিং"
24678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24679 msgid "Force Aspect Ratio"
24680 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বাধ্যতামুলকভাবে কার্যকর করা হবে"
24682 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
24683 msgid "Directory"
24684 msgstr "ডিরেক্টরি"
24686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24687 msgid "vlc-snap"
24688 msgstr "vlc-snap"
24690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24691 msgid "Stuff"
24692 msgstr "জিনিসপত্র"
24694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24695 msgid "Edit settings"
24696 msgstr "সেটিং সম্পাদনা"
24698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24699 msgid "Control"
24700 msgstr "কন্ট্রোল"
24702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24703 msgid "Run manually"
24704 msgstr "নিজে চালান"
24706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24707 msgid "Setup schedule"
24708 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
24710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24711 msgid "Run on schedule"
24712 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
24714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24715 msgid "Status"
24716 msgstr "অবস্থা"
24718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24719 msgid "P/P"
24720 msgstr "P/P"
24722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24723 msgid "Prev"
24724 msgstr "পূর্ববর্তী"
24726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24727 msgid "Add Input"
24728 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
24730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24731 msgid "Edit Input"
24732 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
24734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24735 msgid "Clear List"
24736 msgstr "তালিকা অপসারণ"
24738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24739 msgid "Refresh"
24740 msgstr "রিফ্রেশ"
24742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24743 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24744 msgstr ""
24745 "কোন v412 ইন্সটেন্স পাওয়া যায়না। পুনঃরায় চেষ্টা করার জন্য রিফ্রেশ বোতামটি চাপুন। "
24747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24748 msgid "Transform"
24749 msgstr "রূপান্তর"
24751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
24752 msgid "Sigma"
24753 msgstr "সিগমা"
24755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
24756 msgid "Synchronize top and bottom"
24757 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
24759 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24760 msgid "Synchronize left and right"
24761 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
24763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24764 msgid "Magnification/Zoom"
24765 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
24767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24768 msgid "Puzzle game"
24769 msgstr "পাজ্ল খেলা"
24771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24772 msgid "Black slot"
24773 msgstr "কালো স্লট"
24775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24778 msgid "Columns"
24779 msgstr "কলাম"
24781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24784 msgid "Rows"
24785 msgstr "সারি"
24787 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24788 msgid "Angle"
24789 msgstr "কোণ"
24791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24792 msgid "Geometry"
24793 msgstr "জ্যামিতি"
24795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24796 msgid "Color extraction"
24797 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
24799 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24801 msgid ">HHHHHH;#"
24802 msgstr ">HHHHHH;#"
24804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24805 msgid "Similarity"
24806 msgstr "সাদৃশ্যতা"
24808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24809 msgid "Color fun"
24810 msgstr "রঙের মজা"
24812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24813 msgid "Water effect"
24814 msgstr "পানির আবহ"
24816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24817 msgid "Motion detect"
24818 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
24820 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24821 msgid "Factor"
24822 msgstr "ফ্যাক্টর"
24824 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24825 msgid "Cartoon"
24826 msgstr "কার্টুন"
24828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24829 msgid "Image modification"
24830 msgstr "চিত্র সংশোধন"
24832 # weighting
24833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24834 msgid "Edge weightning"
24835 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24838 msgid "Output Color Filtermode"
24839 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
24841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24842 msgid "Brightness (%)"
24843 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
24845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24846 msgid "Darknesslimit"
24847 msgstr "আধাঁরসীমা"
24849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24850 msgid "Mark analyzed Pixels"
24851 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
24853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24854 msgid "Filter threshold (%)"
24855 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
24857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24858 msgid "Filter smoothness (%)"
24859 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24861 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24862 msgid "Wall"
24863 msgstr "ওয়াল"
24865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24866 msgid "Add text"
24867 msgstr "লেখ সংযুক্ত করা হবে"
24869 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24870 msgid "Vout/Overlay"
24871 msgstr "ভিআউট/ওভারলে"
24873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24874 msgid "Add logo"
24875 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
24877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24879 msgid "Logo"
24880 msgstr "লোগো"
24882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24883 msgid "Logo erase"
24884 msgstr "লোগো মুছে দিন"
24886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24887 msgid "Mask"
24888 msgstr "মাস্ক"
24890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
24891 msgid "Subpicture filters"
24892 msgstr "উপছবি পরিশোধক"
24894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
24895 msgid "Video filters"
24896 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
24898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
24899 msgid "Vout filters"
24900 msgstr "ভিআউট পরিশোধক"
24902 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
24903 msgid "Reset"
24904 msgstr "রিসেট"
24906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
24907 msgid "Update"
24908 msgstr "হালনাগাদ করা হবে"
24910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
24911 msgid "Advanced video filter controls"
24912 msgstr "উন্নত পর্যায়ের ভিডিও পরিশোধক কন্ট্রোল"
24914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
24915 msgid "VLM configurator"
24916 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
24918 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
24919 msgid "Media Manager Edition"
24920 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
24922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
24923 msgid "Name:"
24924 msgstr "নাম:"
24926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
24927 msgid "Input:"
24928 msgstr "ইনপুট:"
24930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
24931 msgid "Select Input"
24932 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
24934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
24935 msgid "Output:"
24936 msgstr "আউটপুট:"
24938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
24939 msgid "Select Output"
24940 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
24942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
24943 msgid "Time Control"
24944 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
24946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
24947 msgid "Mux Control"
24948 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
24950 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
24951 msgid "Muxer:"
24952 msgstr "মাক্সার:"
24954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
24955 msgid "AAAA; "
24956 msgstr "AAAA; "
24958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
24959 msgid "Loop"
24960 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
24962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
24963 msgid "Media Manager List"
24964 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপকের তালিকা"