lpcm: use VLC_TS_INVALID (refs #3135)
[vlc/solaris.git] / po / pt_PT.po
blob82db3eb8bba348ea8e179a8d37e139b62bf1bc34
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Áudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Definições de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Definições gerais de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtros"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ""
105 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Variado"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
135 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Definições de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Definições gerais de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr ""
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulos de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
196 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtros de sub-imagens"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
210 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
211 "fazer."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxers"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Geral"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de emissão"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
271 "ou gravar emissões de entrada.\n"
272 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
273 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
274 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
275 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
276 "(transcodificação, duplicação…)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxers"
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
294 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
295 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
296 "deve fazer isto.\n"
297 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Saída de acesso"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
311 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
312 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
313 "isso.\n"
314 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Packetizers"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
328 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
329 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
330 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Emissão Sout"
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
343 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
344 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
345 "fluxo aqui."
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
357 "ou RTP."
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Lista de reprodução"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
386 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
387 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoberta de serviços"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
404 "adicionam items à lista de reprodução."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avançado"
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 #, fuzzy
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Características de CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 msgstr ""
424 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
425 "provavelmente alterar estas definições."
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Definições avançadas"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
434 msgid "Network"
435 msgstr "Rede"
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Definições de módulos chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Definições de encoders"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
461 "subtítulos."
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
481 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Sem ajuda disponível"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
491 #: include/vlc_interface.h:124
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
500 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Abertura &avançadas..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Abrir D&irectório..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informação Media"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
524 #, fuzzy
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Informação Codec..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 #, fuzzy
530 msgid "&Messages"
531 msgstr "Mensagens"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #, fuzzy
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
539 #, fuzzy
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Marcadores"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuração VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Sobre"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reproduzir"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 #, fuzzy
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Apagar"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordenar"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 msgid "Add Node"
589 msgstr "Adicionar Nó"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Emissão..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 msgid "Save..."
597 msgstr "&Guardar como..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Repetir tudo"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Repetir um"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "No repeat"
613 msgstr "Não repetir"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
617 msgid "Random"
618 msgstr "Aleatório"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Aleatório desligado"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 #, fuzzy
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 #, fuzzy
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
656 msgid "Search"
657 msgstr "Procurar"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
660 #, fuzzy
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtro de procura"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 #, fuzzy
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Descoberta de Serviços"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
675 "\" para vê-las."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Clone de imagem"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Clonar imagem"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Magnificação"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Ondas"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inversão de cores de imagem"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
774 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
775 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
776 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Desactivar"
780 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Espectrómetro"
784 #: src/audio_output/input.c:118
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Âmbito"
788 #: src/audio_output/input.c:120
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Espectro"
792 #: src/audio_output/input.c:122
793 #, fuzzy
794 msgid "Vu meter"
795 msgstr "Filtros vout"
797 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
799 msgid "Equalizer"
800 msgstr "Equalizador"
802 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtros de áudio"
806 #: src/audio_output/input.c:201
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Ganho da repetição"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canais de áudio"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
818 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
819 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
820 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
821 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
822 #: modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "Estéreo"
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Esquerdo"
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Direito"
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estéreo invertido"
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "key"
860 msgstr "tecla"
862 #: src/config/file.c:602
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boleano"
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
867 msgid "integer"
868 msgstr "inteiro"
870 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
871 msgid "float"
872 msgstr "precisão simples"
874 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
875 msgid "string"
876 msgstr "string"
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:156
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Biblioteca de media"
883 #: src/extras/getopt.c:634
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
888 #: src/extras/getopt.c:659
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
893 #: src/extras/getopt.c:664
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:744
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:747
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:824
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
928 #: src/extras/getopt.c:842
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
933 #: src/input/control.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Marca %i"
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
946 #: src/input/decoder.c:279
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
950 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
954 #: src/input/decoder.c:678
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
958 #: src/input/decoder.c:679
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
965 "nada que possa fazer."
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
968 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
971 msgid "Track"
972 msgstr "Pista"
974 #: src/input/es_out.c:1118
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
982 msgid "Program"
983 msgstr "Programa"
985 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
986 #, fuzzy
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Escala"
990 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Sim"
994 #: src/input/es_out.c:1938
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Legendas fechadas 1"
999 #: src/input/es_out.c:2645
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Emissão %d"
1004 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Subtítulo"
1008 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1009 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Tipo"
1014 #: src/input/es_out.c:2673
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Áudio original"
1019 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Codec"
1024 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Linguagem"
1031 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Descrição"
1036 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Canais"
1041 #: src/input/es_out.c:2701
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Taxa de amostragem"
1045 #: src/input/es_out.c:2702
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1050 #: src/input/es_out.c:2712
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bits por sample"
1054 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Bitrate"
1061 #: src/input/es_out.c:2718
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1066 #: src/input/es_out.c:2729
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1071 #: src/input/es_out.c:2731
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1076 #: src/input/es_out.c:2733
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr ""
1081 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Resolução"
1085 #: src/input/es_out.c:2749
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Mostrar resolução"
1089 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Taxa de frames"
1094 #: src/input/input.c:2465
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1098 #: src/input/input.c:2466
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1103 #: src/input/input.c:2597
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1107 #: src/input/input.c:2598
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Título"
1123 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artista"
1128 #: src/input/meta.c:41
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Género"
1132 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Direitos de autor"
1136 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número da faixa"
1144 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Pontuação"
1148 #: src/input/meta.c:47
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1152 #: src/input/meta.c:48
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Definição"
1156 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1161 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Reproduzindo"
1165 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Publicador"
1169 #: src/input/meta.c:53
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Codificado por"
1173 #: src/input/meta.c:54
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1177 #: src/input/meta.c:55
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "ID Faixa"
1181 #: src/input/var.c:164
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Marca"
1185 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programas"
1189 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Capítulo"
1195 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1196 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "Navegação"
1200 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1202 msgid "Video Track"
1203 msgstr "Faixa de vídeo"
1205 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1207 msgid "Audio Track"
1208 msgstr "Faixa de áudio"
1210 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Faixa de subtítulos"
1216 #: src/input/var.c:275
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "Título seguinte"
1220 #: src/input/var.c:280
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Título anterior"
1224 #: src/input/var.c:306
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr "Título %i"
1229 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "Capítulo %i"
1234 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Capítulo seguinte"
1238 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Capítulo anterior"
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr "Media: %s"
1247 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Adicionar interface"
1252 #: src/interface/interface.c:203
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Controlo"
1257 #: src/interface/interface.c:206
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Interface telnet"
1261 #: src/interface/interface.c:209
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Interface web"
1265 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Registos de depuração"
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Gestos do Rato"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:535
1276 msgid "C"
1277 msgstr "C"
1279 #: src/libvlc.c:1168
1280 msgid ""
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "interface."
1283 msgstr ""
1284 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1285 "interface."
1287 #: src/libvlc.c:1345
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr ""
1291 #: src/libvlc.c:1693
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (padrão activado)"
1295 #: src/libvlc.c:1694
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (padrão desactivado)"
1299 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1300 msgid "Note:"
1301 msgstr "Nota:"
1303 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 msgstr ""
1306 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1308 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1312 msgstr ""
1314 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1315 msgid ""
1316 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1317 "modules."
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc.c:1981
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Versão VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1982
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1984
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compilador: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:2019
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1343 #: src/libvlc.c:2039
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1351 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1352 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "Zoom"
1356 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "1:4 Um quarto"
1360 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "1:2 Metade"
1364 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 Original"
1368 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "2:1 Dobro"
1372 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "Auto"
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1379 msgid ""
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "related options."
1383 msgstr ""
1384 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1385 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1386 "várias opções relacionadas."
1388 #: src/libvlc-module.c:157
1389 msgid "Interface module"
1390 msgstr "Módulo de interface"
1392 #: src/libvlc-module.c:159
1393 msgid ""
1394 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best module available."
1396 msgstr ""
1397 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1398 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1400 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1401 msgid "Extra interface modules"
1402 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1404 #: src/libvlc-module.c:165
1405 msgid ""
1406 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1407 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1408 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1409 "\", \"gestures\" ...)"
1410 msgstr ""
1412 #: src/libvlc-module.c:172
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1416 #: src/libvlc-module.c:174
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1420 #: src/libvlc-module.c:176
1421 msgid ""
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1424 msgstr ""
1425 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1426 "2=depuração)."
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1430 msgstr ""
1432 #: src/libvlc-module.c:182
1433 msgid ""
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1439 "message."
1440 msgstr ""
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1443 msgid "Be quiet"
1444 msgstr "Em silêncio"
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1450 #: src/libvlc-module.c:193
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "Emissão padrão"
1454 #: src/libvlc-module.c:195
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1459 msgid ""
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 msgstr ""
1464 #: src/libvlc-module.c:202
1465 msgid "Color messages"
1466 msgstr "Mensagens de cor"
1468 #: src/libvlc-module.c:204
1469 msgid ""
1470 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1471 "needs Linux color support for this to work."
1472 msgstr ""
1473 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1474 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1476 #: src/libvlc-module.c:207
1477 msgid "Show advanced options"
1478 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1480 #: src/libvlc-module.c:209
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1483 "available options, including those that most users should never touch."
1484 msgstr ""
1486 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1487 msgid "Show interface with mouse"
1488 msgstr "Mostrar interface com rato"
1490 #: src/libvlc-module.c:215
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1493 "edge of the screen in fullscreen mode."
1494 msgstr ""
1496 #: src/libvlc-module.c:218
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Interacção de interface"
1500 #: src/libvlc-module.c:220
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1503 "user input is required."
1504 msgstr ""
1506 #: src/libvlc-module.c:230
1507 msgid ""
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1512 msgstr ""
1514 #: src/libvlc-module.c:236
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1518 #: src/libvlc-module.c:238
1519 msgid ""
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr ""
1524 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1525 #: modules/stream_out/display.c:41
1526 msgid "Enable audio"
1527 msgstr "Activar áudio"
1529 #: src/libvlc-module.c:244
1530 msgid ""
1531 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1532 "not take place, thus saving some processing power."
1533 msgstr ""
1534 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1535 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1537 #: src/libvlc-module.c:248
1538 msgid "Force mono audio"
1539 msgstr "Forçar áudio mono"
1541 #: src/libvlc-module.c:249
1542 msgid "This will force a mono audio output."
1543 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1545 #: src/libvlc-module.c:252
1546 msgid "Default audio volume"
1547 msgstr "Volume de áudio padrão"
1549 #: src/libvlc-module.c:254
1550 msgid ""
1551 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1554 #: src/libvlc-module.c:257
1555 msgid "Audio output saved volume"
1556 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1558 #: src/libvlc-module.c:259
1559 msgid ""
1560 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1561 "should not change this option manually."
1562 msgstr ""
1563 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1564 "alterar manualmente esta opção."
1566 #: src/libvlc-module.c:262
1567 msgid "Audio output volume step"
1568 msgstr ""
1570 #: src/libvlc-module.c:264
1571 msgid ""
1572 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1573 "0 to 1024."
1574 msgstr ""
1576 #: src/libvlc-module.c:267
1577 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1578 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1580 #: src/libvlc-module.c:269
1581 msgid ""
1582 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1583 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 msgstr ""
1585 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1586 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 #: src/libvlc-module.c:273
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1592 #: src/libvlc-module.c:275
1593 msgid ""
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1597 msgstr ""
1599 #: src/libvlc-module.c:280
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1603 #: src/libvlc-module.c:282
1604 msgid ""
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1607 msgstr ""
1608 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1609 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1611 #: src/libvlc-module.c:285
1612 msgid "Audio output channels mode"
1613 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1615 #: src/libvlc-module.c:287
1616 msgid ""
1617 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1618 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1619 "played)."
1620 msgstr ""
1621 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1622 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1623 "reproduzir)."
1625 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1630 #: src/libvlc-module.c:293
1631 msgid ""
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1634 msgstr ""
1635 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1636 "a emissão de áudio a reproduzir."
1638 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1640 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1641 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1643 #: src/libvlc-module.c:298
1644 msgid ""
1645 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1646 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1647 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1648 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1649 msgstr ""
1651 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1652 msgid "On"
1653 msgstr "Ligado"
1655 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Desligado"
1659 #: src/libvlc-module.c:310
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ""
1662 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1663 "do som."
1665 #: src/libvlc-module.c:313
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Visualizações de áudio"
1669 #: src/libvlc-module.c:315
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1673 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1674 msgid "Replay gain mode"
1675 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1677 #: src/libvlc-module.c:321
1678 msgid "Select the replay gain mode"
1679 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "Replay preamp"
1683 msgstr ""
1685 #: src/libvlc-module.c:325
1686 msgid ""
1687 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1688 "replay gain information"
1689 msgstr ""
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "Default replay gain"
1693 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1695 #: src/libvlc-module.c:330
1696 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1697 msgstr ""
1699 #: src/libvlc-module.c:332
1700 msgid "Peak protection"
1701 msgstr "Protecção de picos"
1703 #: src/libvlc-module.c:334
1704 msgid "Protect against sound clipping"
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:337
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Enable time streching audio"
1710 msgstr "Activar áudio"
1712 #: src/libvlc-module.c:339
1713 msgid ""
1714 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1715 "audio pitch"
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1722 msgid "None"
1723 msgstr "Nenhum"
1725 #: src/libvlc-module.c:354
1726 msgid ""
1727 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1728 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1729 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1730 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1731 "options."
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:360
1735 msgid "Video output module"
1736 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1738 #: src/libvlc-module.c:362
1739 msgid ""
1740 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1741 "automatically select the best method available."
1742 msgstr ""
1743 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1744 "seleccionar o melhor método disponível."
1746 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1747 #: modules/stream_out/display.c:43
1748 msgid "Enable video"
1749 msgstr "Activar vídeo"
1751 #: src/libvlc-module.c:367
1752 msgid ""
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1755 msgstr ""
1756 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1757 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1759 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1762 msgid "Video width"
1763 msgstr "Largura de vídeo"
1765 #: src/libvlc-module.c:372
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1768 "characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1771 "características do vídeo."
1773 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1775 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1776 msgid "Video height"
1777 msgstr "Altura de vídeo"
1779 #: src/libvlc-module.c:377
1780 msgid ""
1781 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1782 "video characteristics."
1783 msgstr ""
1784 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1785 "características do vídeo.<"
1787 #: src/libvlc-module.c:380
1788 msgid "Video X coordinate"
1789 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1794 "coordinate)."
1795 msgstr ""
1796 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1797 "(coordenada X)"
1799 #: src/libvlc-module.c:385
1800 msgid "Video Y coordinate"
1801 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:387
1804 msgid ""
1805 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1806 "coordinate)."
1807 msgstr ""
1808 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1809 "(coordenada Y)<"
1811 #: src/libvlc-module.c:390
1812 msgid "Video title"
1813 msgstr "Título de vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:392
1816 msgid ""
1817 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1818 "interface)."
1819 msgstr ""
1820 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1821 "na interface)."
1823 #: src/libvlc-module.c:395
1824 msgid "Video alignment"
1825 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:397
1828 msgid ""
1829 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1830 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1831 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1832 msgstr ""
1833 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1834 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1835 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1836 "direita)."
1838 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1841 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1844 msgid "Center"
1845 msgstr "Centro"
1847 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1848 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1854 msgid "Top"
1855 msgstr "Topo"
1857 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1858 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1860 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1862 msgid "Bottom"
1863 msgstr "Fundo"
1865 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1866 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1869 #: modules/video_filter/rss.c:172
1870 msgid "Top-Left"
1871 msgstr "Topo-esquerdo"
1873 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1874 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:172
1878 msgid "Top-Right"
1879 msgstr "Topo-direito"
1881 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1882 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:172
1886 msgid "Bottom-Left"
1887 msgstr "Fundo-esquerdo"
1889 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1890 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1893 #: modules/video_filter/rss.c:172
1894 msgid "Bottom-Right"
1895 msgstr "Fundo-direito"
1897 #: src/libvlc-module.c:405
1898 msgid "Zoom video"
1899 msgstr "Aproximar vídeo"
1901 #: src/libvlc-module.c:407
1902 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1903 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1905 #: src/libvlc-module.c:409
1906 msgid "Grayscale video output"
1907 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1909 #: src/libvlc-module.c:411
1910 msgid ""
1911 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1912 "save some processing power."
1913 msgstr ""
1914 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1915 "poupar energia no processamento."
1917 #: src/libvlc-module.c:414
1918 msgid "Embedded video"
1919 msgstr "Vídeo embebido"
1921 #: src/libvlc-module.c:416
1922 msgid "Embed the video output in the main interface."
1923 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1925 #: src/libvlc-module.c:418
1926 msgid "Fullscreen video output"
1927 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1929 #: src/libvlc-module.c:420
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1933 #: src/libvlc-module.c:422
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1937 #: src/libvlc-module.c:424
1938 msgid ""
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1941 msgstr ""
1943 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1945 msgid "Always on top"
1946 msgstr "Sempre no topo"
1948 #: src/libvlc-module.c:429
1949 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1950 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1952 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Show media title on video"
1955 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1957 #: src/libvlc-module.c:433
1958 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1959 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1961 #: src/libvlc-module.c:435
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Show video title for x milliseconds"
1964 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1969 msgstr ""
1970 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1972 #: src/libvlc-module.c:439
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Position of video title"
1975 msgstr "Posição do título do vídeo."
1977 #: src/libvlc-module.c:441
1978 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1979 msgstr ""
1981 #: src/libvlc-module.c:443
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1984 msgstr ""
1985 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1987 #: src/libvlc-module.c:446
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1991 "3000 ms (3 sec.)"
1992 msgstr ""
1993 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1995 #: src/libvlc-module.c:454
1996 msgid "Disable screensaver"
1997 msgstr "Desactivar protector de écran"
1999 #: src/libvlc-module.c:455
2000 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2001 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2003 #: src/libvlc-module.c:457
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2006 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2008 #: src/libvlc-module.c:458
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2012 "computer being suspended because of inactivity."
2013 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2015 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2016 msgid "Window decorations"
2017 msgstr "Decorações de janela"
2019 #: src/libvlc-module.c:463
2020 msgid ""
2021 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2022 "giving a \"minimal\" window."
2023 msgstr ""
2024 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2025 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2027 #: src/libvlc-module.c:466
2028 msgid "Video output filter module"
2029 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2031 #: src/libvlc-module.c:468
2032 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:470
2036 msgid "Video filter module"
2037 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2039 #: src/libvlc-module.c:472
2040 msgid ""
2041 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2042 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2043 msgstr ""
2044 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2045 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2047 #: src/libvlc-module.c:476
2048 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:478
2052 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2056 msgid "Video snapshot file prefix"
2057 msgstr ""
2059 #: src/libvlc-module.c:484
2060 msgid "Video snapshot format"
2061 msgstr ""
2063 #: src/libvlc-module.c:486
2064 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2065 msgstr ""
2067 #: src/libvlc-module.c:488
2068 msgid "Display video snapshot preview"
2069 msgstr ""
2071 #: src/libvlc-module.c:490
2072 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2073 msgstr ""
2075 #: src/libvlc-module.c:492
2076 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:494
2080 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:496
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Video snapshot width"
2086 msgstr "Porta vídeo"
2088 #: src/libvlc-module.c:498
2089 #, fuzzy
2090 msgid ""
2091 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2092 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2093 msgstr ""
2094 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2095 "características do vídeo.<"
2097 #: src/libvlc-module.c:502
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Video snapshot height"
2100 msgstr "Porta vídeo"
2102 #: src/libvlc-module.c:504
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2106 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2107 "ratio."
2108 msgstr ""
2109 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2110 "características do vídeo.<"
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2113 msgid "Video cropping"
2114 msgstr ""
2116 #: src/libvlc-module.c:510
2117 msgid ""
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:514
2123 msgid "Source aspect ratio"
2124 msgstr ""
2126 #: src/libvlc-module.c:516
2127 msgid ""
2128 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2129 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2130 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2131 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2132 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:523
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Video Auto Scaling"
2138 msgstr "Definições de vídeo"
2140 #: src/libvlc-module.c:525
2141 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:527
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Video scaling factor"
2147 msgstr "Filtros de vídeo"
2149 #: src/libvlc-module.c:529
2150 msgid ""
2151 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2152 "Default value is 1.0 (original video size)."
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:532
2156 msgid "Custom crop ratios list"
2157 msgstr ""
2159 #: src/libvlc-module.c:534
2160 msgid ""
2161 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2162 "crop ratios list."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:537
2166 msgid "Custom aspect ratios list"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:539
2170 msgid ""
2171 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2172 "aspect ratio list."
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:542
2176 msgid "Fix HDTV height"
2177 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2179 #: src/libvlc-module.c:544
2180 msgid ""
2181 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2182 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2183 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:549
2187 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2188 msgstr ""
2190 #: src/libvlc-module.c:551
2191 msgid ""
2192 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2193 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2194 "order to keep proportions."
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2199 msgid "Skip frames"
2200 msgstr "Saltar frames"
2202 #: src/libvlc-module.c:557
2203 msgid ""
2204 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2205 "computer is not powerful enough"
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:560
2209 msgid "Drop late frames"
2210 msgstr "Largar frames atrasadas"
2212 #: src/libvlc-module.c:562
2213 msgid ""
2214 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2215 "intended display date)."
2216 msgstr ""
2217 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2218 "de mostragem)."
2220 #: src/libvlc-module.c:565
2221 msgid "Quiet synchro"
2222 msgstr "Sincronização silenciosa"
2224 #: src/libvlc-module.c:567
2225 msgid ""
2226 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2227 "synchronization mechanism."
2228 msgstr ""
2230 #: src/libvlc-module.c:570
2231 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:572
2235 msgid ""
2236 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2237 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2238 "support is the default value."
2239 msgstr ""
2241 #: src/libvlc-module.c:578
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Full support"
2244 msgstr "Activar suporte FPU"
2246 #: src/libvlc-module.c:578
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Fullscreen-only"
2249 msgstr "Écran completo"
2251 #: src/libvlc-module.c:586
2252 msgid ""
2253 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2254 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2255 "channel."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:590
2259 msgid "Clock reference average counter"
2260 msgstr ""
2262 #: src/libvlc-module.c:592
2263 msgid ""
2264 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2265 "to 10000."
2266 msgstr ""
2268 #: src/libvlc-module.c:595
2269 msgid "Clock synchronisation"
2270 msgstr "Sincronização de relógio"
2272 #: src/libvlc-module.c:597
2273 msgid ""
2274 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2275 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2276 msgstr ""
2277 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2278 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2280 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2281 msgid "Network synchronisation"
2282 msgstr "Sincronização de rede"
2284 #: src/libvlc-module.c:602
2285 msgid ""
2286 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2287 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2288 msgstr ""
2289 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2290 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2292 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2293 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2296 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2301 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2302 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2303 msgid "Default"
2304 msgstr "Padrão"
2306 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2309 msgid "Enable"
2310 msgstr "Habilitar"
2312 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2313 msgid "UDP port"
2314 msgstr "Porta UDP"
2316 #: src/libvlc-module.c:612
2317 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2318 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2320 #: src/libvlc-module.c:614
2321 msgid "MTU of the network interface"
2322 msgstr "MTU da interface de rede"
2324 #: src/libvlc-module.c:616
2325 #, fuzzy
2326 msgid ""
2327 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2328 "over the network (in bytes)."
2329 msgstr ""
2330 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2331 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2333 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2334 msgid "Hop limit (TTL)"
2335 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2337 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2338 msgid ""
2339 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2340 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2341 "in default)."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:627
2345 msgid "Multicast output interface"
2346 msgstr "Interface de saída multicast"
2348 #: src/libvlc-module.c:629
2349 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2350 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2352 #: src/libvlc-module.c:631
2353 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2354 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2356 #: src/libvlc-module.c:633
2357 msgid ""
2358 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2359 "table."
2360 msgstr ""
2361 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2362 "routing.<"
2364 #: src/libvlc-module.c:636
2365 msgid "DiffServ Code Point"
2366 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2368 #: src/libvlc-module.c:637
2369 msgid ""
2370 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2371 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2372 msgstr ""
2374 #: src/libvlc-module.c:643
2375 msgid ""
2376 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2377 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:649
2381 msgid ""
2382 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2383 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2384 "(like DVB streams for example)."
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2388 msgid "Audio track"
2389 msgstr "Faixa de áudio"
2391 #: src/libvlc-module.c:657
2392 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2393 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2395 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2396 msgid "Subtitles track"
2397 msgstr "Pista dos subtítulos"
2399 #: src/libvlc-module.c:662
2400 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2401 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2403 #: src/libvlc-module.c:665
2404 msgid "Audio language"
2405 msgstr "Linguagem do áudio"
2407 #: src/libvlc-module.c:667
2408 msgid ""
2409 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2410 "letter country code)."
2411 msgstr ""
2412 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2413 "código de país de duas ou três letras)."
2415 #: src/libvlc-module.c:670
2416 msgid "Subtitle language"
2417 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2419 #: src/libvlc-module.c:672
2420 #, fuzzy
2421 msgid ""
2422 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2423 "three letters country code)."
2424 msgstr ""
2425 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2426 "código de país de duas ou três letras)."
2428 #: src/libvlc-module.c:676
2429 msgid "Audio track ID"
2430 msgstr "ID de faixa áudio"
2432 #: src/libvlc-module.c:678
2433 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2434 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2436 #: src/libvlc-module.c:680
2437 msgid "Subtitles track ID"
2438 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2440 #: src/libvlc-module.c:682
2441 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2442 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2444 #: src/libvlc-module.c:684
2445 msgid "Input repetitions"
2446 msgstr "Repetições de entrada"
2448 #: src/libvlc-module.c:686
2449 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2450 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2452 #: src/libvlc-module.c:688
2453 msgid "Start time"
2454 msgstr "Tempo de início"
2456 #: src/libvlc-module.c:690
2457 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2458 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2460 #: src/libvlc-module.c:692
2461 msgid "Stop time"
2462 msgstr "Tempo de paragem"
2464 #: src/libvlc-module.c:694
2465 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2466 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2468 #: src/libvlc-module.c:696
2469 msgid "Run time"
2470 msgstr "Tempo de execução"
2472 #: src/libvlc-module.c:698
2473 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2474 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2476 #: src/libvlc-module.c:700
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Fast seek"
2479 msgstr "Mais rápido"
2481 #: src/libvlc-module.c:702
2482 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:704
2486 msgid "Input list"
2487 msgstr "Lista de entrada"
2489 #: src/libvlc-module.c:706
2490 msgid ""
2491 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2492 "together after the normal one."
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:709
2496 msgid "Input slave (experimental)"
2497 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2499 #: src/libvlc-module.c:711
2500 msgid ""
2501 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2502 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2503 "inputs."
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:715
2507 msgid "Bookmarks list for a stream"
2508 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2510 #: src/libvlc-module.c:717
2511 msgid ""
2512 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2513 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2514 "{...}\""
2515 msgstr ""
2517 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Record directory or filename"
2520 msgstr "Directório dos registos"
2522 #: src/libvlc-module.c:723
2523 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc-module.c:725
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Prefer native stream recording"
2529 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2531 #: src/libvlc-module.c:727
2532 msgid ""
2533 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2534 "output module"
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:730
2538 msgid "Timeshift directory"
2539 msgstr "Directório timeshift"
2541 #: src/libvlc-module.c:732
2542 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:734
2546 msgid "Timeshift granularity"
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:736
2550 msgid ""
2551 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2552 "to store the timeshifted streams."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:741
2556 msgid ""
2557 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2558 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2559 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2560 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2564 msgid "Force subtitle position"
2565 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2567 #: src/libvlc-module.c:749
2568 msgid ""
2569 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2570 "over the movie. Try several positions."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:752
2574 msgid "Enable sub-pictures"
2575 msgstr "Activar sub-imagens"
2577 #: src/libvlc-module.c:754
2578 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2579 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2581 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2584 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2585 msgid "On Screen Display"
2586 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2588 #: src/libvlc-module.c:758
2589 msgid ""
2590 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2591 "Display)."
2592 msgstr ""
2593 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2594 "No Ecrã)."
2596 #: src/libvlc-module.c:761
2597 msgid "Text rendering module"
2598 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2600 #: src/libvlc-module.c:763
2601 msgid ""
2602 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2603 "instance."
2604 msgstr ""
2606 #: src/libvlc-module.c:765
2607 msgid "Subpictures filter module"
2608 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2610 #: src/libvlc-module.c:767
2611 msgid ""
2612 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2613 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2614 msgstr ""
2616 #: src/libvlc-module.c:770
2617 msgid "Autodetect subtitle files"
2618 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2620 #: src/libvlc-module.c:772
2621 msgid ""
2622 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2623 "(based on the filename of the movie)."
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:775
2627 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:777
2631 msgid ""
2632 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2633 "Options are:\n"
2634 "0 = no subtitles autodetected\n"
2635 "1 = any subtitle file\n"
2636 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2637 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2638 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:785
2642 msgid "Subtitle autodetection paths"
2643 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2645 #: src/libvlc-module.c:787
2646 msgid ""
2647 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2648 "found in the current directory."
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:790
2652 msgid "Use subtitle file"
2653 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2655 #: src/libvlc-module.c:792
2656 msgid ""
2657 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2658 "subtitle file."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:795
2662 msgid "DVD device"
2663 msgstr "Dispositivo DVD"
2665 #: src/libvlc-module.c:798
2666 msgid ""
2667 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2668 "the drive letter (eg. D:)"
2669 msgstr ""
2670 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2671 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2673 #: src/libvlc-module.c:802
2674 msgid "This is the default DVD device to use."
2675 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2677 #: src/libvlc-module.c:805
2678 msgid "VCD device"
2679 msgstr "Dispositivo VCD"
2681 #: src/libvlc-module.c:808
2682 msgid ""
2683 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2684 "scan for a suitable CD-ROM device."
2685 msgstr ""
2686 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2687 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2689 #: src/libvlc-module.c:812
2690 msgid "This is the default VCD device to use."
2691 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2693 #: src/libvlc-module.c:815
2694 msgid "Audio CD device"
2695 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2697 #: src/libvlc-module.c:818
2698 msgid ""
2699 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2700 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2701 msgstr ""
2702 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2703 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2705 #: src/libvlc-module.c:822
2706 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2707 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2709 #: src/libvlc-module.c:825
2710 msgid "Force IPv6"
2711 msgstr "Forçar IPv6"
2713 #: src/libvlc-module.c:827
2714 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2715 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2717 #: src/libvlc-module.c:829
2718 msgid "Force IPv4"
2719 msgstr "Forçar IPv4"
2721 #: src/libvlc-module.c:831
2722 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2723 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2725 #: src/libvlc-module.c:833
2726 msgid "TCP connection timeout"
2727 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2729 #: src/libvlc-module.c:835
2730 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2731 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2733 #: src/libvlc-module.c:837
2734 msgid "SOCKS server"
2735 msgstr "Servidor SOCKS"
2737 #: src/libvlc-module.c:839
2738 msgid ""
2739 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2740 "used for all TCP connections"
2741 msgstr ""
2742 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2743 "usado em todas as ligações TCP"
2745 #: src/libvlc-module.c:842
2746 msgid "SOCKS user name"
2747 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2749 #: src/libvlc-module.c:844
2750 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2751 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2753 #: src/libvlc-module.c:846
2754 msgid "SOCKS password"
2755 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2757 #: src/libvlc-module.c:848
2758 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2759 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2761 #: src/libvlc-module.c:850
2762 msgid "Title metadata"
2763 msgstr "Meta-dados do título"
2765 #: src/libvlc-module.c:852
2766 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2767 msgstr ""
2768 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2770 #: src/libvlc-module.c:854
2771 msgid "Author metadata"
2772 msgstr "Meta-dados do autor"
2774 #: src/libvlc-module.c:856
2775 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2776 msgstr ""
2777 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2779 #: src/libvlc-module.c:858
2780 msgid "Artist metadata"
2781 msgstr "Meta-dados do artista"
2783 #: src/libvlc-module.c:860
2784 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2785 msgstr ""
2786 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2788 #: src/libvlc-module.c:862
2789 msgid "Genre metadata"
2790 msgstr "Meta-dados do género"
2792 #: src/libvlc-module.c:864
2793 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2794 msgstr ""
2795 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2797 #: src/libvlc-module.c:866
2798 msgid "Copyright metadata"
2799 msgstr "Meta-dados do copyright"
2801 #: src/libvlc-module.c:868
2802 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2803 msgstr ""
2804 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2806 #: src/libvlc-module.c:870
2807 msgid "Description metadata"
2808 msgstr "Meta-dados da descrição"
2810 #: src/libvlc-module.c:872
2811 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2812 msgstr ""
2813 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2815 #: src/libvlc-module.c:874
2816 msgid "Date metadata"
2817 msgstr "Meta-dados da data"
2819 #: src/libvlc-module.c:876
2820 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2821 msgstr ""
2822 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2824 #: src/libvlc-module.c:878
2825 msgid "URL metadata"
2826 msgstr "Meta-dados do URL"
2828 #: src/libvlc-module.c:880
2829 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2830 msgstr ""
2831 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2833 #: src/libvlc-module.c:884
2834 msgid ""
2835 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2836 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2837 "can break playback of all your streams."
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:888
2841 msgid "Preferred decoders list"
2842 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2844 #: src/libvlc-module.c:890
2845 msgid ""
2846 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2847 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2848 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:895
2852 msgid "Preferred encoders list"
2853 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2855 #: src/libvlc-module.c:897
2856 msgid ""
2857 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:900
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2863 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2865 #: src/libvlc-module.c:902
2866 msgid ""
2867 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2868 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:911
2872 msgid ""
2873 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2874 "subsystem."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:914
2878 msgid "Default stream output chain"
2879 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2881 #: src/libvlc-module.c:916
2882 msgid ""
2883 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2884 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2885 "all streams."
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:920
2889 msgid "Enable streaming of all ES"
2890 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2892 #: src/libvlc-module.c:922
2893 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:924
2897 msgid "Display while streaming"
2898 msgstr "Mostrar durante emissão"
2900 #: src/libvlc-module.c:926
2901 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2902 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2904 #: src/libvlc-module.c:928
2905 msgid "Enable video stream output"
2906 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2908 #: src/libvlc-module.c:930
2909 msgid ""
2910 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2911 "facility when this last one is enabled."
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:933
2915 msgid "Enable audio stream output"
2916 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2918 #: src/libvlc-module.c:935
2919 msgid ""
2920 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2921 "facility when this last one is enabled."
2922 msgstr ""
2924 #: src/libvlc-module.c:938
2925 msgid "Enable SPU stream output"
2926 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2928 #: src/libvlc-module.c:940
2929 msgid ""
2930 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2931 "facility when this last one is enabled."
2932 msgstr ""
2934 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2935 msgid "Keep stream output open"
2936 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2938 #: src/libvlc-module.c:945
2939 msgid ""
2940 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2941 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2942 "specified)"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:949
2946 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:951
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2953 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2954 msgstr ""
2955 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2956 "milissegundos."
2958 #: src/libvlc-module.c:954
2959 msgid "Preferred packetizer list"
2960 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2962 #: src/libvlc-module.c:956
2963 msgid ""
2964 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:959
2968 msgid "Mux module"
2969 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2971 #: src/libvlc-module.c:961
2972 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2973 msgstr ""
2975 #: src/libvlc-module.c:963
2976 msgid "Access output module"
2977 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2979 #: src/libvlc-module.c:965
2980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:967
2984 msgid "Control SAP flow"
2985 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2987 #: src/libvlc-module.c:969
2988 msgid ""
2989 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2990 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:973
2994 msgid "SAP announcement interval"
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:975
2998 msgid ""
2999 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3000 "between SAP announcements."
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:984
3004 msgid ""
3005 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3006 "always leave all these enabled."
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:987
3010 msgid "Enable FPU support"
3011 msgstr "Activar suporte FPU"
3013 #: src/libvlc-module.c:989
3014 msgid ""
3015 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3016 "advantage of it."
3017 msgstr ""
3018 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3019 "tirar vantagem disso."
3021 #: src/libvlc-module.c:992
3022 msgid "Enable CPU MMX support"
3023 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3025 #: src/libvlc-module.c:994
3026 msgid ""
3027 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3028 "of them."
3029 msgstr ""
3030 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3031 "vantagem disso."
3033 #: src/libvlc-module.c:997
3034 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3035 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3037 #: src/libvlc-module.c:999
3038 msgid ""
3039 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3040 "advantage of them."
3041 msgstr ""
3042 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3043 "tirar vantagem disso."
3045 #: src/libvlc-module.c:1002
3046 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3047 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3049 #: src/libvlc-module.c:1004
3050 msgid ""
3051 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3052 "advantage of them."
3053 msgstr ""
3054 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3055 "tirar vantagem disso."
3057 #: src/libvlc-module.c:1007
3058 msgid "Enable CPU SSE support"
3059 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3062 msgid ""
3063 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3064 "of them."
3065 msgstr ""
3066 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3067 "vantagem disso."
3069 #: src/libvlc-module.c:1012
3070 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3071 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3073 #: src/libvlc-module.c:1014
3074 msgid ""
3075 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3076 "of them."
3077 msgstr ""
3078 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3079 "vantagem disso."
3081 #: src/libvlc-module.c:1017
3082 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3083 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3085 #: src/libvlc-module.c:1019
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3089 msgstr ""
3090 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3091 "tirar vantagem disso."
3093 #: src/libvlc-module.c:1024
3094 msgid ""
3095 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3096 "you really know what you are doing."
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:1027
3100 msgid "Memory copy module"
3101 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3103 #: src/libvlc-module.c:1029
3104 msgid ""
3105 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3106 "select the fastest one supported by your hardware."
3107 msgstr ""
3109 #: src/libvlc-module.c:1032
3110 msgid "Access module"
3111 msgstr "Módulo de acesso"
3113 #: src/libvlc-module.c:1034
3114 msgid ""
3115 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3116 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3117 "option unless you really know what you are doing."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:1038
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Stream filter module"
3123 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3125 #: src/libvlc-module.c:1040
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3128 msgstr ""
3129 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3131 #: src/libvlc-module.c:1042
3132 msgid "Demux module"
3133 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3135 #: src/libvlc-module.c:1044
3136 msgid ""
3137 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3138 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3139 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3140 "you really know what you are doing."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1049
3144 msgid "Allow real-time priority"
3145 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3147 #: src/libvlc-module.c:1051
3148 msgid ""
3149 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3150 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3151 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3152 "only activate this if you know what you're doing."
3153 msgstr ""
3155 #: src/libvlc-module.c:1057
3156 msgid "Adjust VLC priority"
3157 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3159 #: src/libvlc-module.c:1059
3160 msgid ""
3161 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3162 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3163 "VLC instances."
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:1063
3167 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:1065
3171 msgid ""
3172 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:1068
3176 msgid "Modules search path"
3177 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3179 #: src/libvlc-module.c:1070
3180 msgid ""
3181 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3182 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:1073
3186 msgid "VLM configuration file"
3187 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3189 #: src/libvlc-module.c:1075
3190 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3191 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3193 #: src/libvlc-module.c:1077
3194 msgid "Use a plugins cache"
3195 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3197 #: src/libvlc-module.c:1079
3198 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3199 msgstr ""
3200 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3201 "arranque do VLC."
3203 #: src/libvlc-module.c:1081
3204 msgid "Collect statistics"
3205 msgstr "Recolher estatísticas"
3207 #: src/libvlc-module.c:1083
3208 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3209 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3211 #: src/libvlc-module.c:1085
3212 msgid "Run as daemon process"
3213 msgstr "Correr como processo daemon"
3215 #: src/libvlc-module.c:1087
3216 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3217 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3219 #: src/libvlc-module.c:1089
3220 msgid "Write process id to file"
3221 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3223 #: src/libvlc-module.c:1091
3224 msgid "Writes process id into specified file."
3225 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3227 #: src/libvlc-module.c:1093
3228 msgid "Log to file"
3229 msgstr "Regista para ficheiro"
3231 #: src/libvlc-module.c:1095
3232 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3233 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3235 #: src/libvlc-module.c:1097
3236 msgid "Log to syslog"
3237 msgstr "Regista no syslog"
3239 #: src/libvlc-module.c:1099
3240 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3241 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3243 #: src/libvlc-module.c:1101
3244 msgid "Allow only one running instance"
3245 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3247 #: src/libvlc-module.c:1104
3248 msgid ""
3249 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3250 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3251 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3252 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3253 "running instance or enqueue it."
3254 msgstr ""
3255 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3256 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3257 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3258 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3259 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3261 #: src/libvlc-module.c:1111
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3265 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3266 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3267 "This option will allow you to play the file with the already running "
3268 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3269 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3270 msgstr ""
3271 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3272 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3273 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3274 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3275 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3276 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3277 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3279 #: src/libvlc-module.c:1120
3280 msgid "VLC is started from file association"
3281 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3283 #: src/libvlc-module.c:1122
3284 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3285 msgstr ""
3286 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3287 "SO"
3289 #: src/libvlc-module.c:1125
3290 msgid "One instance when started from file"
3291 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3293 #: src/libvlc-module.c:1127
3294 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3295 msgstr ""
3296 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3298 #: src/libvlc-module.c:1129
3299 msgid "Increase the priority of the process"
3300 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3302 #: src/libvlc-module.c:1131
3303 msgid ""
3304 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3305 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3306 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3307 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3308 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3309 "machine."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1139
3313 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:1141
3317 msgid ""
3318 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3319 "playing current item."
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1150
3323 msgid ""
3324 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3325 "overridden in the playlist dialog box."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1153
3329 msgid "Automatically preparse files"
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:1155
3333 msgid ""
3334 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3335 "metadata)."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1158
3339 msgid "Album art policy"
3340 msgstr "Política de arte do álbum"
3342 #: src/libvlc-module.c:1160
3343 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3344 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3346 #: src/libvlc-module.c:1166
3347 msgid "Manual download only"
3348 msgstr "Descarga manual apenas"
3350 #: src/libvlc-module.c:1167
3351 msgid "When track starts playing"
3352 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3354 #: src/libvlc-module.c:1168
3355 msgid "As soon as track is added"
3356 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3358 #: src/libvlc-module.c:1170
3359 msgid "Services discovery modules"
3360 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3362 #: src/libvlc-module.c:1172
3363 msgid ""
3364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3365 "Typical values are sap, hal, ..."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1175
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:1177
3373 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3374 msgstr ""
3375 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3376 "interrupção."
3378 #: src/libvlc-module.c:1181
3379 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3380 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3382 #: src/libvlc-module.c:1183
3383 msgid "Repeat current item"
3384 msgstr "Repetir item actual"
3386 #: src/libvlc-module.c:1185
3387 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3388 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3390 #: src/libvlc-module.c:1187
3391 msgid "Play and stop"
3392 msgstr "Reproduzir e parar"
3394 #: src/libvlc-module.c:1189
3395 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3396 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3398 #: src/libvlc-module.c:1191
3399 msgid "Play and exit"
3400 msgstr "Reproduzir e sair"
3402 #: src/libvlc-module.c:1193
3403 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3404 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3406 #: src/libvlc-module.c:1195
3407 msgid "Use media library"
3408 msgstr "Usar biblioteca de media"
3410 #: src/libvlc-module.c:1197
3411 msgid ""
3412 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3413 "VLC."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1200
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Display playlist tree"
3419 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3421 #: src/libvlc-module.c:1202
3422 msgid ""
3423 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3424 "directory."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1211
3428 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3439 msgid "Fullscreen"
3440 msgstr "Écran completo"
3442 #: src/libvlc-module.c:1215
3443 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3444 msgstr ""
3445 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3446 "inteiro."
3448 #: src/libvlc-module.c:1216
3449 msgid "Leave fullscreen"
3450 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3452 #: src/libvlc-module.c:1217
3453 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3456 #: src/libvlc-module.c:1218
3457 msgid "Play/Pause"
3458 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3460 #: src/libvlc-module.c:1219
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1220
3465 msgid "Pause only"
3466 msgstr "Pausa apenas"
3468 #: src/libvlc-module.c:1221
3469 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3470 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3472 #: src/libvlc-module.c:1222
3473 msgid "Play only"
3474 msgstr "Reproduzir apenas"
3476 #: src/libvlc-module.c:1223
3477 msgid "Select the hotkey to use to play."
3478 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3480 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3484 msgid "Faster"
3485 msgstr "Mais rápido"
3487 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3488 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3489 msgstr ""
3491 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3495 msgid "Slower"
3496 msgstr "Mais lento"
3498 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3499 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1228
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Normal rate"
3505 msgstr "Normal"
3507 #: src/libvlc-module.c:1229
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3510 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3512 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Faster (fine)"
3515 msgstr "Mais rápido"
3517 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Slower (fine)"
3520 msgstr "Mais lento"
3522 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3523 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3530 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3531 msgid "Next"
3532 msgstr "Seguinte"
3534 #: src/libvlc-module.c:1235
3535 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3544 msgid "Previous"
3545 msgstr "Anterior"
3547 #: src/libvlc-module.c:1237
3548 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3549 msgstr ""
3551 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3557 msgid "Stop"
3558 msgstr "Parar"
3560 #: src/libvlc-module.c:1239
3561 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3562 msgstr ""
3564 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3568 #: modules/video_filter/rss.c:197
3569 msgid "Position"
3570 msgstr "Posição"
3572 #: src/libvlc-module.c:1241
3573 msgid "Select the hotkey to display the position."
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1243
3577 msgid "Very short backwards jump"
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1245
3581 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1246
3585 msgid "Short backwards jump"
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1248
3589 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1249
3593 msgid "Medium backwards jump"
3594 msgstr ""
3596 #: src/libvlc-module.c:1251
3597 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3598 msgstr ""
3600 #: src/libvlc-module.c:1252
3601 msgid "Long backwards jump"
3602 msgstr "Salto longo para trás"
3604 #: src/libvlc-module.c:1254
3605 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3606 msgstr ""
3608 #: src/libvlc-module.c:1256
3609 msgid "Very short forward jump"
3610 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3612 #: src/libvlc-module.c:1258
3613 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1259
3617 msgid "Short forward jump"
3618 msgstr "Salto curto para a frente"
3620 #: src/libvlc-module.c:1261
3621 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1262
3625 msgid "Medium forward jump"
3626 msgstr "Salto médio para a frente"
3628 #: src/libvlc-module.c:1264
3629 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1265
3633 msgid "Long forward jump"
3634 msgstr "Salto longo para a frente"
3636 #: src/libvlc-module.c:1267
3637 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3638 msgstr ""
3640 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Next frame"
3643 msgstr "Faixa seguinte"
3645 #: src/libvlc-module.c:1270
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3648 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3650 #: src/libvlc-module.c:1272
3651 msgid "Very short jump length"
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1273
3655 msgid "Very short jump length, in seconds."
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1274
3659 msgid "Short jump length"
3660 msgstr ""
3662 #: src/libvlc-module.c:1275
3663 msgid "Short jump length, in seconds."
3664 msgstr ""
3666 #: src/libvlc-module.c:1276
3667 msgid "Medium jump length"
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1277
3671 msgid "Medium jump length, in seconds."
3672 msgstr ""
3674 #: src/libvlc-module.c:1278
3675 msgid "Long jump length"
3676 msgstr "Comprimento do salto longo"
3678 #: src/libvlc-module.c:1279
3679 msgid "Long jump length, in seconds."
3680 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3682 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3686 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3687 msgid "Quit"
3688 msgstr "Sair"
3690 #: src/libvlc-module.c:1282
3691 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3692 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3694 #: src/libvlc-module.c:1283
3695 msgid "Navigate up"
3696 msgstr "Navegar para cima"
3698 #: src/libvlc-module.c:1284
3699 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1285
3703 msgid "Navigate down"
3704 msgstr "Navegar para baixo"
3706 #: src/libvlc-module.c:1286
3707 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1287
3711 msgid "Navigate left"
3712 msgstr "Navegar para a esquerda"
3714 #: src/libvlc-module.c:1288
3715 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1289
3719 msgid "Navigate right"
3720 msgstr "Navegar para a direita"
3722 #: src/libvlc-module.c:1290
3723 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3724 msgstr ""
3726 #: src/libvlc-module.c:1291
3727 msgid "Activate"
3728 msgstr "Activar"
3730 #: src/libvlc-module.c:1292
3731 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3732 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3734 #: src/libvlc-module.c:1293
3735 msgid "Go to the DVD menu"
3736 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1294
3739 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3740 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1295
3743 msgid "Select previous DVD title"
3744 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3746 #: src/libvlc-module.c:1296
3747 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3748 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3750 #: src/libvlc-module.c:1297
3751 msgid "Select next DVD title"
3752 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3754 #: src/libvlc-module.c:1298
3755 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3756 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3758 #: src/libvlc-module.c:1299
3759 msgid "Select prev DVD chapter"
3760 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3762 #: src/libvlc-module.c:1300
3763 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3764 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3766 #: src/libvlc-module.c:1301
3767 msgid "Select next DVD chapter"
3768 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3770 #: src/libvlc-module.c:1302
3771 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3772 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3774 #: src/libvlc-module.c:1303
3775 msgid "Volume up"
3776 msgstr "Aumentar volume"
3778 #: src/libvlc-module.c:1304
3779 msgid "Select the key to increase audio volume."
3780 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3782 #: src/libvlc-module.c:1305
3783 msgid "Volume down"
3784 msgstr "Diminuir volume"
3786 #: src/libvlc-module.c:1306
3787 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3788 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3790 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3791 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3795 msgid "Mute"
3796 msgstr "Emudecer"
3798 #: src/libvlc-module.c:1308
3799 msgid "Select the key to mute audio."
3800 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3802 #: src/libvlc-module.c:1309
3803 msgid "Subtitle delay up"
3804 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3806 #: src/libvlc-module.c:1310
3807 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3808 msgstr ""
3810 #: src/libvlc-module.c:1311
3811 msgid "Subtitle delay down"
3812 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3814 #: src/libvlc-module.c:1312
3815 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3816 msgstr ""
3818 #: src/libvlc-module.c:1313
3819 msgid "Audio delay up"
3820 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3822 #: src/libvlc-module.c:1314
3823 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3824 msgstr ""
3826 #: src/libvlc-module.c:1315
3827 msgid "Audio delay down"
3828 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3830 #: src/libvlc-module.c:1316
3831 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3832 msgstr ""
3834 #: src/libvlc-module.c:1323
3835 msgid "Play playlist bookmark 1"
3836 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1324
3839 msgid "Play playlist bookmark 2"
3840 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1325
3843 msgid "Play playlist bookmark 3"
3844 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1326
3847 msgid "Play playlist bookmark 4"
3848 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3850 #: src/libvlc-module.c:1327
3851 msgid "Play playlist bookmark 5"
3852 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1328
3855 msgid "Play playlist bookmark 6"
3856 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1329
3859 msgid "Play playlist bookmark 7"
3860 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1330
3863 msgid "Play playlist bookmark 8"
3864 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3866 #: src/libvlc-module.c:1331
3867 msgid "Play playlist bookmark 9"
3868 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3870 #: src/libvlc-module.c:1332
3871 msgid "Play playlist bookmark 10"
3872 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3874 #: src/libvlc-module.c:1333
3875 msgid "Select the key to play this bookmark."
3876 msgstr ""
3878 #: src/libvlc-module.c:1334
3879 msgid "Set playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3882 #: src/libvlc-module.c:1335
3883 msgid "Set playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3886 #: src/libvlc-module.c:1336
3887 msgid "Set playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3890 #: src/libvlc-module.c:1337
3891 msgid "Set playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3894 #: src/libvlc-module.c:1338
3895 msgid "Set playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3898 #: src/libvlc-module.c:1339
3899 msgid "Set playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3902 #: src/libvlc-module.c:1340
3903 msgid "Set playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3906 #: src/libvlc-module.c:1341
3907 msgid "Set playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3910 #: src/libvlc-module.c:1342
3911 msgid "Set playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3914 #: src/libvlc-module.c:1343
3915 msgid "Set playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3918 #: src/libvlc-module.c:1344
3919 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3920 msgstr ""
3922 #: src/libvlc-module.c:1346
3923 msgid "Playlist bookmark 1"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3926 #: src/libvlc-module.c:1347
3927 msgid "Playlist bookmark 2"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3930 #: src/libvlc-module.c:1348
3931 msgid "Playlist bookmark 3"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3934 #: src/libvlc-module.c:1349
3935 msgid "Playlist bookmark 4"
3936 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3938 #: src/libvlc-module.c:1350
3939 msgid "Playlist bookmark 5"
3940 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3942 #: src/libvlc-module.c:1351
3943 msgid "Playlist bookmark 6"
3944 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3946 #: src/libvlc-module.c:1352
3947 msgid "Playlist bookmark 7"
3948 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3950 #: src/libvlc-module.c:1353
3951 msgid "Playlist bookmark 8"
3952 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3954 #: src/libvlc-module.c:1354
3955 msgid "Playlist bookmark 9"
3956 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3958 #: src/libvlc-module.c:1355
3959 msgid "Playlist bookmark 10"
3960 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3962 #: src/libvlc-module.c:1357
3963 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3964 msgstr ""
3966 #: src/libvlc-module.c:1359
3967 msgid "Go back in browsing history"
3968 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3970 #: src/libvlc-module.c:1360
3971 msgid ""
3972 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3973 "history."
3974 msgstr ""
3975 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3976 "navegação."
3978 #: src/libvlc-module.c:1361
3979 msgid "Go forward in browsing history"
3980 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3982 #: src/libvlc-module.c:1362
3983 msgid ""
3984 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3985 "history."
3986 msgstr ""
3987 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3988 "navegação."
3990 #: src/libvlc-module.c:1364
3991 msgid "Cycle audio track"
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1365
3995 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3996 msgstr ""
3998 #: src/libvlc-module.c:1366
3999 msgid "Cycle subtitle track"
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1367
4003 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4004 msgstr ""
4006 #: src/libvlc-module.c:1368
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1369
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4012 msgstr ""
4014 #: src/libvlc-module.c:1370
4015 msgid "Cycle video crop"
4016 msgstr ""
4018 #: src/libvlc-module.c:1371
4019 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4020 msgstr ""
4022 #: src/libvlc-module.c:1372
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Toggle autoscaling"
4025 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4027 #: src/libvlc-module.c:1373
4028 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4029 msgstr ""
4031 #: src/libvlc-module.c:1374
4032 msgid "Increase scale factor"
4033 msgstr ""
4035 #: src/libvlc-module.c:1375
4036 msgid "Increase scale factor."
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1376
4040 msgid "Decrease scale factor"
4041 msgstr ""
4043 #: src/libvlc-module.c:1377
4044 msgid "Decrease scale factor."
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1378
4048 msgid "Cycle deinterlace modes"
4049 msgstr ""
4051 #: src/libvlc-module.c:1379
4052 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4053 msgstr ""
4055 #: src/libvlc-module.c:1380
4056 msgid "Show interface"
4057 msgstr "Mostrar interface"
4059 #: src/libvlc-module.c:1381
4060 msgid "Raise the interface above all other windows."
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1382
4064 msgid "Hide interface"
4065 msgstr "Esconder interface"
4067 #: src/libvlc-module.c:1383
4068 msgid "Lower the interface below all other windows."
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1384
4072 msgid "Take video snapshot"
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1385
4076 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4077 msgstr ""
4079 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4081 #: modules/stream_out/record.c:60
4082 msgid "Record"
4083 msgstr "Gravar"
4085 #: src/libvlc-module.c:1388
4086 msgid "Record access filter start/stop."
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1389
4090 msgid "Dump"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1390
4094 msgid "Media dump access filter trigger."
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1392
4098 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4099 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4101 #: src/libvlc-module.c:1393
4102 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1396
4106 msgid "Toggle random playlist playback"
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4110 msgid "Un-Zoom"
4111 msgstr ""
4113 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4114 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4118 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4122 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4126 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4130 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4134 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4138 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4142 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1424
4146 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4147 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4149 #: src/libvlc-module.c:1426
4150 msgid ""
4151 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4152 "output for the time being."
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4156 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4157 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4159 #: src/libvlc-module.c:1431
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4162 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4164 #: src/libvlc-module.c:1432
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4167 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4169 #: src/libvlc-module.c:1433
4170 msgid "Highlight widget on the right"
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1435
4174 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1436
4178 msgid "Highlight widget on the left"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1438
4182 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1439
4186 msgid "Highlight widget on top"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1441
4190 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1442
4194 msgid "Highlight widget below"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1444
4198 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1445
4202 msgid "Select current widget"
4203 msgstr "Seleccionar widget actual"
4205 #: src/libvlc-module.c:1447
4206 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1449
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Cycle through audio devices"
4212 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4214 #: src/libvlc-module.c:1450
4215 msgid "Cycle through available audio devices"
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:1452
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4222 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4223 "in the playlist.\n"
4224 "The first item specified will be played first.\n"
4225 "\n"
4226 "Options-styles:\n"
4227 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4228 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4229 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4230 "            and that overrides previous settings.\n"
4231 "\n"
4232 "Stream MRL syntax:\n"
4233 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4234 "option=value ...]\n"
4235 "\n"
4236 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4237 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4238 "\n"
4239 "URL syntax:\n"
4240 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4241 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4242 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4243 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4244 "  screen://                      Screen capture\n"
4245 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4246 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4247 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4248 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4249 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4250 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4251 "certain time\n"
4252 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4259 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4260 msgid "Snapshot"
4261 msgstr ""
4263 #: src/libvlc-module.c:1620
4264 msgid "Window properties"
4265 msgstr "Propriedades da janela"
4267 #: src/libvlc-module.c:1672
4268 msgid "Subpictures"
4269 msgstr "Sub-imagens"
4271 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4272 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4273 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4275 msgid "Subtitles"
4276 msgstr "Subtítulos"
4278 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4279 msgid "Overlays"
4280 msgstr "Sobreposições"
4282 #: src/libvlc-module.c:1705
4283 msgid "Track settings"
4284 msgstr "Definições da pista"
4286 #: src/libvlc-module.c:1735
4287 msgid "Playback control"
4288 msgstr "Controlo da reprodução"
4290 #: src/libvlc-module.c:1760
4291 msgid "Default devices"
4292 msgstr "Dispositivos padrão"
4294 #: src/libvlc-module.c:1769
4295 msgid "Network settings"
4296 msgstr "Definições de rede"
4298 #: src/libvlc-module.c:1781
4299 msgid "Socks proxy"
4300 msgstr "Socks proxy"
4302 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4303 msgid "Metadata"
4304 msgstr "Metadados"
4306 #: src/libvlc-module.c:1838
4307 msgid "Decoders"
4308 msgstr "Descodificadores"
4310 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4313 msgid "Input"
4314 msgstr "Entrada"
4316 #: src/libvlc-module.c:1884
4317 msgid "VLM"
4318 msgstr "VLM"
4320 #: src/libvlc-module.c:1916
4321 msgid "CPU"
4322 msgstr "CPU"
4324 #: src/libvlc-module.c:1938
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "Módulos especiais"
4328 #: src/libvlc-module.c:1944
4329 msgid "Plugins"
4330 msgstr "Plugins"
4332 #: src/libvlc-module.c:1952
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "Opções de performance"
4336 #: src/libvlc-module.c:2098
4337 msgid "Hot keys"
4338 msgstr "Teclas de atalho"
4340 #: src/libvlc-module.c:2537
4341 msgid "Jump sizes"
4342 msgstr "Tamanhos dos salto"
4344 #: src/libvlc-module.c:2614
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4346 msgstr ""
4347 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4349 #: src/libvlc-module.c:2617
4350 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:2619
4354 msgid ""
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 "--help-verbose)"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:2622
4360 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:2624
4364 msgid "print a list of available modules"
4365 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4367 #: src/libvlc-module.c:2626
4368 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:2628
4372 #, fuzzy
4373 msgid ""
4374 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4375 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4376 msgstr ""
4377 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4379 #: src/libvlc-module.c:2632
4380 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:2634
4384 msgid "save the current command line options in the config"
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:2636
4388 msgid "reset the current config to the default values"
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:2638
4392 msgid "use alternate config file"
4393 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4395 #: src/libvlc-module.c:2640
4396 msgid "resets the current plugins cache"
4397 msgstr ""
4399 #: src/libvlc-module.c:2642
4400 msgid "print version information"
4401 msgstr "mostrar informação da versão"
4403 #: src/libvlc-module.c:2698
4404 msgid "main program"
4405 msgstr "programa principal"
4407 #: src/misc/update.c:1471
4408 #, c-format
4409 msgid "%.1f GB"
4410 msgstr ""
4412 #: src/misc/update.c:1473
4413 #, c-format
4414 msgid "%.1f MB"
4415 msgstr ""
4417 #: src/misc/update.c:1475
4418 #, c-format
4419 msgid "%.1f kB"
4420 msgstr ""
4422 #: src/misc/update.c:1477
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "%ld B"
4425 msgstr "%d Hz"
4427 #: src/misc/update.c:1590
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Saving file failed"
4430 msgstr "Guardar ficheiro"
4432 #: src/misc/update.c:1591
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4435 msgstr ""
4437 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s\n"
4441 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4442 msgstr ""
4444 #: src/misc/update.c:1610
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Downloading ..."
4447 msgstr "Transferir agora"
4449 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4450 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4452 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4460 msgid "Cancel"
4461 msgstr "Cancelar"
4463 #: src/misc/update.c:1646
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s\n"
4467 "Done %s (100.0%%)"
4468 msgstr ""
4470 #: src/misc/update.c:1666
4471 #, fuzzy
4472 msgid "File could not be verified"
4473 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4475 #: src/misc/update.c:1667
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4479 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4480 msgstr ""
4482 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4483 msgid "Invalid signature"
4484 msgstr "Assinatura inválida"
4486 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4490 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4491 msgstr ""
4493 #: src/misc/update.c:1703
4494 msgid "File not verifiable"
4495 msgstr "Ficheiro não verificável"
4497 #: src/misc/update.c:1704
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4501 "was deleted."
4502 msgstr ""
4504 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4505 msgid "File corrupted"
4506 msgstr "Ficheiro corrompido"
4508 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4509 #, c-format
4510 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4511 msgstr ""
4513 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4514 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4515 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4516 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4517 #: modules/access/bda/bda.c:169
4518 msgid "Undefined"
4519 msgstr "Não definido"
4521 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4524 msgid "Deinterlace"
4525 msgstr ""
4527 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4529 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4531 msgid "Crop"
4532 msgstr ""
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4536 msgid "Aspect-ratio"
4537 msgstr ""
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Autoscale video"
4542 msgstr "Activar vídeo"
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Scale factor"
4547 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4549 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4550 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4551 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4553 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4554 #: modules/access_output/shout.c:94
4555 msgid "Samplerate"
4556 msgstr "Taxa de amostragem"
4558 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4559 msgid ""
4560 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4561 "48000)"
4562 msgstr ""
4564 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4565 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4567 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4568 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4569 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4570 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4571 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4572 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4573 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4574 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4575 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4576 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4577 msgid "Caching value in ms"
4578 msgstr ""
4580 #: modules/access/alsa.c:80
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4584 msgstr ""
4585 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4586 "milissegundos."
4588 #: modules/access/alsa.c:87
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Alsa"
4591 msgstr "Sempre"
4593 #: modules/access/alsa.c:88
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Alsa audio capture input"
4596 msgstr "Entrada áudio JACK"
4598 #: modules/access/bd/bd.c:54
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4601 msgstr ""
4602 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4603 "milissegundos."
4605 #: modules/access/bd/bd.c:61
4606 msgid "BD"
4607 msgstr ""
4609 #: modules/access/bd/bd.c:62
4610 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4611 msgstr ""
4613 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4617 msgstr ""
4618 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4619 "milissegundos."
4621 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4623 msgid "Adapter card to tune"
4624 msgstr ""
4626 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4627 msgid ""
4628 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4629 "n>=0."
4630 msgstr ""
4632 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4633 msgid "Device number to use on adapter"
4634 msgstr ""
4636 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4639 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4640 msgstr ""
4642 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4643 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4644 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4646 #: modules/access/bda/bda.c:62
4647 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4648 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4650 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4651 msgid "Inversion mode"
4652 msgstr "Modo de inversão"
4654 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4655 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4656 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4659 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4660 msgstr ""
4662 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4663 msgid ""
4664 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4665 "disable this feature if you experience some trouble."
4666 msgstr ""
4668 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Budget mode"
4671 msgstr "Modo entrelaçado"
4673 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4674 #, fuzzy
4675 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4676 msgstr ""
4677 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4679 #: modules/access/bda/bda.c:82
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Network Identifier"
4682 msgstr "Interacção de rede falhou"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4685 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4686 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4689 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4690 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4692 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4693 msgid "LNB voltage"
4694 msgstr "Voltagem LNB"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4697 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4698 msgstr ""
4700 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4701 msgid "High LNB voltage"
4702 msgstr "Alta voltagem LNB"
4704 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4705 msgid ""
4706 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4707 "supported by all frontends."
4708 msgstr ""
4710 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4711 msgid "22 kHz tone"
4712 msgstr "sinal 22 kHz"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4715 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4716 msgstr ""
4718 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4719 msgid "Transponder FEC"
4720 msgstr "Transponder FEC"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4723 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4724 msgstr ""
4726 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4727 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4728 msgstr ""
4730 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4731 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4732 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:106
4735 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4736 msgstr ""
4738 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4739 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4740 msgstr ""
4742 #: modules/access/bda/bda.c:109
4743 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4744 msgstr ""
4746 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4747 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4748 msgstr ""
4750 #: modules/access/bda/bda.c:113
4751 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4752 msgstr ""
4754 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4755 msgid "Modulation type"
4756 msgstr "Tipo de modulação"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:117
4759 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4760 msgstr ""
4762 #: modules/access/bda/bda.c:121
4763 msgid "QAM16"
4764 msgstr ""
4766 #: modules/access/bda/bda.c:121
4767 msgid "QAM32"
4768 msgstr ""
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121
4771 msgid "QAM64"
4772 msgstr ""
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121
4775 #, fuzzy
4776 msgid "QAM128"
4777 msgstr "128"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:121
4780 #, fuzzy
4781 msgid "QAM256"
4782 msgstr "256"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:122
4785 #, fuzzy
4786 msgid "BPSK"
4787 msgstr "PS"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:122
4790 #, fuzzy
4791 msgid "QPSK"
4792 msgstr "PS"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:122
4795 msgid "8VSB"
4796 msgstr ""
4798 #: modules/access/bda/bda.c:122
4799 msgid "16VSB"
4800 msgstr ""
4802 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4803 #, fuzzy
4804 msgid "ATSC Major Channel"
4805 msgstr "Canal de Áudio"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4808 #, fuzzy
4809 msgid "ATSC Minor Channel"
4810 msgstr "Canal de Áudio"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4813 msgid "ATSC Physical Channel"
4814 msgstr ""
4816 #: modules/access/bda/bda.c:133
4817 #, fuzzy
4818 msgid "FEC rate"
4819 msgstr "Criar"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:134
4822 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4823 msgstr ""
4825 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4826 msgid "1/2"
4827 msgstr "1/2"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4830 msgid "2/3"
4831 msgstr "2/3"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4834 msgid "3/4"
4835 msgstr "3/4"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4838 msgid "5/6"
4839 msgstr "5/6"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4842 msgid "7/8"
4843 msgstr "7/8"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4846 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4847 msgstr ""
4849 #: modules/access/bda/bda.c:141
4850 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4851 msgstr ""
4853 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4854 msgid "Terrestrial bandwidth"
4855 msgstr "Largura de banda terrestre"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4858 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4859 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:151
4862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4863 msgid "6 MHz"
4864 msgstr "6 MHz"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:151
4867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4868 msgid "7 MHz"
4869 msgstr "7 MHz"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:151
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4873 msgid "8 MHz"
4874 msgstr "8 MHz"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4877 msgid "Terrestrial guard interval"
4878 msgstr ""
4880 #: modules/access/bda/bda.c:154
4881 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4882 msgstr ""
4884 #: modules/access/bda/bda.c:157
4885 msgid "1/4"
4886 msgstr "1/4"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:157
4889 msgid "1/8"
4890 msgstr "1/8"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:157
4893 msgid "1/16"
4894 msgstr "1/16"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:157
4897 msgid "1/32"
4898 msgstr "1/32"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4901 msgid "Terrestrial transmission mode"
4902 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:160
4905 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4906 msgstr ""
4908 #: modules/access/bda/bda.c:163
4909 msgid "2k"
4910 msgstr "2k"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:163
4913 msgid "8k"
4914 msgstr "8k"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4917 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4918 msgstr ""
4920 #: modules/access/bda/bda.c:166
4921 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4922 msgstr ""
4924 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4925 msgid "1"
4926 msgstr "1"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:169
4929 msgid "2"
4930 msgstr "2"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:169
4933 msgid "4"
4934 msgstr "4"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:172
4937 msgid "Satellite Azimuth"
4938 msgstr ""
4940 #: modules/access/bda/bda.c:173
4941 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4942 msgstr ""
4944 #: modules/access/bda/bda.c:174
4945 msgid "Satellite Elevation"
4946 msgstr "Elevação do Satélite"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:175
4949 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4950 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:176
4953 msgid "Satellite Longitude"
4954 msgstr "Longitude do Satélite"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:178
4957 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4958 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:179
4961 msgid "Satellite Polarisation"
4962 msgstr "Polarização do Satélite"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:180
4965 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4966 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:183
4969 msgid "Horizontal"
4970 msgstr "Horizontal"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:183
4973 msgid "Vertical"
4974 msgstr "Vertical"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:184
4977 msgid "Circular Left"
4978 msgstr ""
4980 #: modules/access/bda/bda.c:184
4981 msgid "Circular Right"
4982 msgstr ""
4984 #: modules/access/bda/bda.c:185
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Satellite Range Code"
4987 msgstr "Longitude do Satélite"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:186
4990 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4991 msgstr ""
4993 #: modules/access/bda/bda.c:188
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Network Name"
4996 msgstr "Rede:"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:189
4999 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5000 msgstr ""
5002 #: modules/access/bda/bda.c:190
5003 msgid "Network Name to Create"
5004 msgstr ""
5006 #: modules/access/bda/bda.c:191
5007 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5008 msgstr ""
5010 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5011 msgid "DVB"
5012 msgstr "DVB"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:195
5015 msgid "DirectShow DVB input"
5016 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5018 #: modules/access/cdda.c:63
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5022 "milliseconds."
5023 msgstr ""
5024 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5025 "milissegundos."
5027 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5028 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5030 msgid "Audio CD"
5031 msgstr "CD Áudio"
5033 #: modules/access/cdda.c:68
5034 msgid "Audio CD input"
5035 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5037 #: modules/access/cdda.c:74
5038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5039 msgstr ""
5041 #: modules/access/cdda.c:87
5042 msgid "CDDB Server"
5043 msgstr "Servidor CDDB"
5045 #: modules/access/cdda.c:87
5046 msgid "Address of the CDDB server to use."
5047 msgstr ""
5049 #: modules/access/cdda.c:90
5050 msgid "CDDB port"
5051 msgstr "Porta CDDB"
5053 #: modules/access/cdda.c:90
5054 msgid "CDDB Server port to use."
5055 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5057 #: modules/access/cdda.c:505
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Audio CD - Track %02i"
5060 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5062 #: modules/access/cdda/access.c:285
5063 #, fuzzy
5064 msgid "CD reading failed"
5065 msgstr "A ligação falhou"
5067 #: modules/access/cdda/access.c:286
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5070 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5073 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5074 #: modules/codec/x264.c:414
5075 msgid "none"
5076 msgstr "nenhum"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5079 msgid "overlap"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5083 msgid "full"
5084 msgstr "cheio"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5087 msgid ""
5088 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5089 "meta info          1\n"
5090 "events             2\n"
5091 "MRL                4\n"
5092 "external call      8\n"
5093 "all calls (0x10)  16\n"
5094 "LSN       (0x20)  32\n"
5095 "seek      (0x40)  64\n"
5096 "libcdio   (0x80) 128\n"
5097 "libcddb  (0x100) 256\n"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5101 #, fuzzy
5102 msgid ""
5103 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5104 "units."
5105 msgstr ""
5106 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5107 "milissegundos."
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5110 msgid ""
5111 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5112 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5113 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5114 "25 blocks per access."
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5118 msgid ""
5119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5121 "   %a : The artist (for the album)\n"
5122 "   %A : The album information\n"
5123 "   %C : Category\n"
5124 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5125 "   %I : CDDB disk ID\n"
5126 "   %G : Genre\n"
5127 "   %M : The current MRL\n"
5128 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5129 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5130 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5131 "   %T : The track number\n"
5132 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5133 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5134 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5135 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5136 "   %% : a % \n"
5137 msgstr ""
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5140 msgid ""
5141 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5142 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5143 "   %M : The current MRL\n"
5144 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5145 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5146 "   %T : The track number\n"
5147 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5148 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5149 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5150 "   %% : a % \n"
5151 msgstr ""
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5154 msgid "Enable CD paranoia?"
5155 msgstr "Activar CD paranoia?"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5158 msgid ""
5159 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5160 "none: no paranoia - fastest.\n"
5161 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5162 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5163 msgstr ""
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5166 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5167 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5170 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5171 msgstr ""
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5174 msgid "Audio Compact Disc"
5175 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5178 msgid "Additional debug"
5179 msgstr "Depuração adicional"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Caching value in microseconds"
5184 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5187 msgid "Number of blocks per CD read"
5188 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5191 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Use CD audio controls and output?"
5197 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5200 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5201 msgstr ""
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Do CD-Text lookups?"
5206 msgstr "Pesquisas CDDB"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5209 #, fuzzy
5210 msgid "If set, get CD-Text information"
5211 msgstr "Mais informação"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5214 msgid "Use Navigation-style playback?"
5215 msgstr ""
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5218 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5219 msgstr ""
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5222 msgid "CDDB"
5223 msgstr "CDDB"
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5226 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5227 msgstr ""
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5230 msgid "CDDB lookups"
5231 msgstr "Pesquisas CDDB"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5234 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5235 msgstr ""
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5238 msgid "CDDB server"
5239 msgstr "Servidor CDDB"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5242 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5243 msgstr ""
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5246 msgid "CDDB server port"
5247 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5250 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5254 msgid "email address reported to CDDB server"
5255 msgstr ""
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Cache CDDB lookups?"
5260 msgstr "Pesquisas CDDB"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5263 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5267 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5268 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5271 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5275 msgid "CDDB server timeout"
5276 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5279 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5280 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5283 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5284 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5287 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5288 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5291 msgid ""
5292 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5293 "are available"
5294 msgstr ""
5296 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5297 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5298 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5299 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5300 msgid "Disc"
5301 msgstr "Disco"
5303 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5306 msgid "Duration"
5307 msgstr "Duração"
5309 #: modules/access/cdda/info.c:335
5310 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5311 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5313 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5314 msgid "Tracks"
5315 msgstr "Faixas"
5317 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5318 msgid "MRL"
5319 msgstr "MRL"
5321 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5322 #, c-format
5323 msgid "Track %i"
5324 msgstr "Faixa %i"
5326 #: modules/access/dc1394.c:67
5327 #, fuzzy
5328 msgid "dc1394 input"
5329 msgstr "Entrada FTP"
5331 #: modules/access/directory.c:64
5332 msgid "Subdirectory behavior"
5333 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5335 #: modules/access/directory.c:66
5336 msgid ""
5337 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5338 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5339 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5340 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/directory.c:73
5344 #, fuzzy
5345 msgid "collapse"
5346 msgstr "Âmbito"
5348 #: modules/access/directory.c:73
5349 msgid "expand"
5350 msgstr "expandir"
5352 #: modules/access/directory.c:75
5353 msgid "Ignored extensions"
5354 msgstr "Extensões ignoradas"
5356 #: modules/access/directory.c:77
5357 msgid ""
5358 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5359 "directory.\n"
5360 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5361 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5365 msgid "Directory"
5366 msgstr "Directório"
5368 #: modules/access/directory.c:86
5369 msgid "Standard filesystem directory input"
5370 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5373 msgid "Cable"
5374 msgstr "Cabo"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5377 msgid "Antenna"
5378 msgstr "Antena"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5381 msgid "TV"
5382 msgstr "TV"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5385 msgid "FM radio"
5386 msgstr "Rádio FM"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5389 msgid "AM radio"
5390 msgstr "Rádio AM"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5393 msgid "DSS"
5394 msgstr "DSS"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5400 "milliseconds."
5401 msgstr ""
5402 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5403 "milissegundos."
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5408 msgid "Video device name"
5409 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5412 msgid ""
5413 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5414 "don't specify anything, the default device will be used."
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5420 msgid "Audio device name"
5421 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5424 msgid ""
5425 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything, the default device will be used. "
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5431 msgid "Video size"
5432 msgstr "Tamanho do vídeo"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5435 msgid ""
5436 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5437 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5438 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5442 #: modules/access/v4l2.c:71
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Video input chroma format"
5445 msgstr "Formato de log"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5448 msgid ""
5449 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5450 "(default), RV24, etc.)"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Video input frame rate"
5456 msgstr "Esconder interface"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5459 msgid ""
5460 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5461 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5465 msgid "Device properties"
5466 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5469 msgid ""
5470 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5471 msgstr ""
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5474 msgid "Tuner properties"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5478 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Tuner TV Channel"
5484 msgstr "Anunciar Canal:"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5487 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5491 msgid "Tuner country code"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5495 msgid ""
5496 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5497 "mapping (0 means default)."
5498 msgstr ""
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5501 msgid "Tuner input type"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5509 msgid "Video input pin"
5510 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5513 msgid ""
5514 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5515 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5516 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5517 "will not be changed."
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 msgid "Audio input pin"
5522 msgstr "Pin de entrada áudio"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5525 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5529 msgid "Video output pin"
5530 msgstr "Pin de saída vídeo"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5533 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5537 msgid "Audio output pin"
5538 msgstr "Pin de saída áudio"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5541 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5545 #, fuzzy
5546 msgid "AM Tuner mode"
5547 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5550 msgid ""
5551 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5552 "or DSS (4)."
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Number of audio channels"
5558 msgstr "Número de canais"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5561 msgid ""
5562 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Audio sample rate"
5568 msgstr "Taxa de amostragem"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5571 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5572 msgstr ""
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Audio bits per sample"
5577 msgstr "Bits por sample"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5580 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5584 msgid "DirectShow"
5585 msgstr "DirectShow"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5588 msgid "DirectShow input"
5589 msgstr "Entrada DirectShow"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5592 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5593 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5594 msgid "Refresh list"
5595 msgstr "Refrescar lista"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5598 msgid "Configure"
5599 msgstr "Configurar"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Capture failed"
5605 msgstr "A captura falhou"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5608 msgid "No video or audio device selected."
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5612 #, fuzzy
5613 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5614 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5617 #, c-format
5618 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5622 #, c-format
5623 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/dv.c:73
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5629 msgstr ""
5630 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5631 "milissegundos."
5633 #: modules/access/dv.c:77
5634 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/dv.c:78
5638 #, fuzzy
5639 msgid "DV"
5640 msgstr "DVB"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:138
5643 msgid "Modulation type for front-end device."
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/dvb/access.c:141
5647 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/dvb/access.c:159
5651 msgid "HTTP Host address"
5652 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:161
5655 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/dvb/access.c:163
5659 msgid "HTTP user name"
5660 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:165
5663 msgid ""
5664 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/dvb/access.c:168
5668 msgid "HTTP password"
5669 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:170
5672 msgid ""
5673 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/dvb/access.c:173
5677 msgid "HTTP ACL"
5678 msgstr "ACL HTTP"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:175
5681 msgid ""
5682 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5683 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5687 #: modules/control/http/http.c:55
5688 msgid "Certificate file"
5689 msgstr "Ficheiro de certificado"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:180
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5696 #: modules/control/http/http.c:58
5697 msgid "Private key file"
5698 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:184
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5705 #: modules/control/http/http.c:60
5706 msgid "Root CA file"
5707 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:187
5710 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5711 msgstr ""
5713 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5714 #: modules/control/http/http.c:63
5715 msgid "CRL file"
5716 msgstr "Ficheiro CRL"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:191
5719 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/dvb/access.c:195
5723 msgid "DVB input with v4l2 support"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/dvb/access.c:248
5727 msgid "HTTP server"
5728 msgstr "Servidor HTTP"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:940
5731 msgid "Input syntax is deprecated"
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/dvb/access.c:941
5735 msgid ""
5736 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5737 "the new syntax."
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/dvb/access.c:987
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Invalid polarization"
5743 msgstr "Selecção inválida"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:988
5746 #, c-format
5747 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5751 #, c-format
5752 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5756 msgid "Scanning DVB-T"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5760 msgid "DVD angle"
5761 msgstr "Ângulo do DVD"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5764 msgid "Default DVD angle."
5765 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5770 msgstr ""
5771 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5772 "milissegundos."
5774 #: modules/access/dvdnav.c:77
5775 msgid "Start directly in menu"
5776 msgstr "Começar directamente no menu"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:79
5779 msgid ""
5780 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5781 "useless warning introductions."
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/dvdnav.c:88
5785 msgid "DVD with menus"
5786 msgstr "DVD com menus"
5788 #: modules/access/dvdnav.c:89
5789 msgid "DVDnav Input"
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5793 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5794 msgid "Playback failure"
5795 msgstr "Falha ao reproduzir"
5797 #: modules/access/dvdnav.c:318
5798 msgid ""
5799 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/dvdread.c:81
5803 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/dvdread.c:83
5807 msgid ""
5808 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5809 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5810 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5811 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5812 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5813 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5814 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5815 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5816 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5817 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5818 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5819 "The default method is: key."
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/dvdread.c:99
5823 msgid "title"
5824 msgstr "título"
5826 #: modules/access/dvdread.c:99
5827 msgid "Key"
5828 msgstr "Chave"
5830 #: modules/access/dvdread.c:105
5831 msgid "DVD without menus"
5832 msgstr "DVD sem menus"
5834 #: modules/access/dvdread.c:106
5835 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/dvdread.c:252
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5841 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5843 #: modules/access/dvdread.c:512
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read block %d."
5846 msgstr ""
5848 #: modules/access/dvdread.c:574
5849 #, c-format
5850 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/eyetv.m:56
5854 msgid "Channel number"
5855 msgstr "Número do canal"
5857 #: modules/access/eyetv.m:58
5858 msgid ""
5859 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5860 "for Composite input"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/eyetv.m:63
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr ""
5868 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5869 "milissegundos."
5871 #: modules/access/eyetv.m:68
5872 #, fuzzy
5873 msgid "EyeTV input"
5874 msgstr "Entrada FTP"
5876 #: modules/access/fake.c:46
5877 #, fuzzy
5878 msgid ""
5879 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5880 msgstr ""
5881 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5882 "milissegundos."
5884 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5885 #: modules/access/v4l2.c:92
5886 msgid "Framerate"
5887 msgstr "Taxa de frames "
5889 #: modules/access/fake.c:50
5890 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5894 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5895 msgid "ID"
5896 msgstr "ID"
5898 #: modules/access/fake.c:53
5899 msgid ""
5900 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5901 "(default 0)."
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/fake.c:55
5905 msgid "Duration in ms"
5906 msgstr "Duração em ms"
5908 #: modules/access/fake.c:57
5909 msgid ""
5910 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5911 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5912 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5916 msgid "Fake"
5917 msgstr "Falso"
5919 #: modules/access/fake.c:64
5920 msgid "Fake input"
5921 msgstr "Entrada falsa"
5923 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5926 msgstr ""
5927 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5928 "milissegundos."
5930 #: modules/access/file.c:83
5931 msgid "File input"
5932 msgstr "Entrada de ficheiro"
5934 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5935 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5936 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5938 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5942 msgid "File"
5943 msgstr "Ficheiro"
5945 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5946 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5947 msgid "File reading failed"
5948 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5950 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5951 #: modules/access/mtp.c:219
5952 msgid "VLC could not read the file."
5953 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5955 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5956 #, c-format
5957 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5958 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5960 #: modules/access/ftp.c:59
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5964 msgstr ""
5965 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5966 "milissegundos."
5968 #: modules/access/ftp.c:61
5969 msgid "FTP user name"
5970 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5972 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5973 msgid "User name that will be used for the connection."
5974 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5976 #: modules/access/ftp.c:64
5977 msgid "FTP password"
5978 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5980 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5981 msgid "Password that will be used for the connection."
5982 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5984 #: modules/access/ftp.c:67
5985 msgid "FTP account"
5986 msgstr "Conta FTP"
5988 #: modules/access/ftp.c:68
5989 msgid "Account that will be used for the connection."
5990 msgstr "Conta a usar na ligação."
5992 #: modules/access/ftp.c:73
5993 msgid "FTP input"
5994 msgstr "Entrada FTP"
5996 #: modules/access/ftp.c:91
5997 msgid "FTP upload output"
5998 msgstr ""
6000 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6001 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6002 msgid "Network interaction failed"
6003 msgstr "Interacção de rede falhou"
6005 #: modules/access/ftp.c:139
6006 msgid "VLC could not connect with the given server."
6007 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6009 #: modules/access/ftp.c:149
6010 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6011 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6013 #: modules/access/ftp.c:214
6014 msgid "Your account was rejected."
6015 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6017 #: modules/access/ftp.c:223
6018 msgid "Your password was rejected."
6019 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6021 #: modules/access/ftp.c:230
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6024 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6026 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6032 "milissegundos."
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6035 msgid "GnomeVFS input"
6036 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6038 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6040 msgid "HTTP proxy"
6041 msgstr "Proxy HTTP"
6043 #: modules/access/http.c:67
6044 msgid ""
6045 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6046 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/http.c:71
6050 #, fuzzy
6051 msgid "HTTP proxy password"
6052 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6054 #: modules/access/http.c:73
6055 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/http.c:77
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr ""
6063 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6064 "milissegundos."
6066 #: modules/access/http.c:80
6067 msgid "HTTP user agent"
6068 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6070 #: modules/access/http.c:81
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6074 #: modules/access/http.c:84
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6078 #: modules/access/http.c:86
6079 msgid ""
6080 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/http.c:89
6084 msgid "Continuous stream"
6085 msgstr "emissão contínua"
6087 #: modules/access/http.c:90
6088 msgid ""
6089 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6090 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6091 "other types of HTTP streams."
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/http.c:95
6095 msgid "Forward Cookies"
6096 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6098 #: modules/access/http.c:96
6099 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/http.c:99
6103 msgid "HTTP input"
6104 msgstr "Entrada HTTP"
6106 #: modules/access/http.c:101
6107 msgid "HTTP(S)"
6108 msgstr "HTTP(S)"
6110 #: modules/access/http.c:450
6111 msgid "HTTP authentication"
6112 msgstr "Autenticação HTTP"
6114 #: modules/access/http.c:451
6115 #, c-format
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/jack.c:64
6120 msgid ""
6121 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6122 "milliseconds."
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/jack.c:66
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Pace"
6128 msgstr "Space"
6130 #: modules/access/jack.c:68
6131 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/jack.c:69
6135 msgid "Auto Connection"
6136 msgstr "Ligação Automática"
6138 #: modules/access/jack.c:71
6139 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/jack.c:74
6143 msgid "JACK audio input"
6144 msgstr "Entrada áudio JACK"
6146 #: modules/access/jack.c:76
6147 msgid "JACK Input"
6148 msgstr "Entrada JACK"
6150 #: modules/access/mmap.c:42
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Use file memory mapping"
6153 msgstr "Usar memória partilhada"
6155 #: modules/access/mmap.c:44
6156 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/mmap.c:54
6160 msgid "MMap"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/mmap.c:55
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Memory-mapped file input"
6166 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6168 #: modules/access/mms/mms.c:51
6169 msgid ""
6170 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6171 msgstr ""
6172 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6173 "milissegundos."
6175 #: modules/access/mms/mms.c:54
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:56
6181 msgid ""
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/mms/mms.c:59
6187 msgid "Maximum bitrate"
6188 msgstr "Bitrate máximo"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:61
6191 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6192 msgstr ""
6194 #: modules/access/mms/mms.c:65
6195 msgid ""
6196 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6197 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6198 "tried."
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/mms/mms.c:69
6202 #, fuzzy
6203 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6204 msgstr "Tempo-limite de menu"
6206 #: modules/access/mms/mms.c:70
6207 msgid ""
6208 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6209 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/mms/mms.c:74
6213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6214 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6216 #: modules/access/mtp.c:71
6217 #, fuzzy
6218 msgid "MTP input"
6219 msgstr "Entrada FTP"
6221 #: modules/access/mtp.c:72
6222 #, fuzzy
6223 msgid "MTP"
6224 msgstr "TCP"
6226 #: modules/access/oss.c:74
6227 #, fuzzy
6228 msgid ""
6229 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6230 msgstr ""
6231 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6232 "milissegundos."
6234 #: modules/access/oss.c:82
6235 #, fuzzy
6236 msgid "OSS"
6237 msgstr "DSS"
6239 #: modules/access/oss.c:83
6240 #, fuzzy
6241 msgid "OSS input"
6242 msgstr "Entrada SMB"
6244 #: modules/access/pvr.c:62
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6248 "milliseconds."
6249 msgstr ""
6250 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6251 "milissegundos."
6253 #: modules/access/pvr.c:65
6254 msgid "Device"
6255 msgstr "Dispositivo"
6257 #: modules/access/pvr.c:66
6258 msgid "PVR video device"
6259 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6261 #: modules/access/pvr.c:68
6262 msgid "Radio device"
6263 msgstr "Dispositivo rádio"
6265 #: modules/access/pvr.c:69
6266 msgid "PVR radio device"
6267 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6269 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6272 msgid "Norm"
6273 msgstr "Norm"
6275 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6276 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6280 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6282 #: modules/video_output/vmem.c:50
6283 msgid "Width"
6284 msgstr "Largura"
6286 #: modules/access/pvr.c:76
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6289 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6291 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6292 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6294 #: modules/video_output/vmem.c:53
6295 msgid "Height"
6296 msgstr "Altura"
6298 #: modules/access/pvr.c:80
6299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6300 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6302 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6305 msgid "Frequency"
6306 msgstr "Frequência"
6308 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6309 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6315 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6317 #: modules/access/pvr.c:90
6318 msgid "Key interval"
6319 msgstr "Intervalo Chave"
6321 #: modules/access/pvr.c:91
6322 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/pvr.c:93
6326 msgid "B Frames"
6327 msgstr "B Frames"
6329 #: modules/access/pvr.c:94
6330 msgid ""
6331 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6332 "number of B-Frames."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/pvr.c:98
6336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/pvr.c:100
6340 msgid "Bitrate peak"
6341 msgstr "Pico da taxa de bits"
6343 #: modules/access/pvr.c:101
6344 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/pvr.c:103
6348 msgid "Bitrate mode"
6349 msgstr "Modo da taxa de bits"
6351 #: modules/access/pvr.c:104
6352 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/pvr.c:106
6356 msgid "Audio bitmask"
6357 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6359 #: modules/access/pvr.c:107
6360 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6366 msgid "Volume"
6367 msgstr "Volume"
6369 #: modules/access/pvr.c:111
6370 msgid "Audio volume (0-65535)."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6374 msgid "Channel"
6375 msgstr "Canal"
6377 #: modules/access/pvr.c:114
6378 msgid ""
6379 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6383 msgid "Automatic"
6384 msgstr "Automático"
6386 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6387 msgid "SECAM"
6388 msgstr "SECAM"
6390 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6391 msgid "PAL"
6392 msgstr "PAL"
6394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6395 msgid "NTSC"
6396 msgstr "NTSC"
6398 #: modules/access/pvr.c:123
6399 msgid "vbr"
6400 msgstr "vbr"
6402 #: modules/access/pvr.c:123
6403 msgid "cbr"
6404 msgstr "cbr"
6406 #: modules/access/pvr.c:128
6407 msgid "PVR"
6408 msgstr "PVR"
6410 #: modules/access/pvr.c:129
6411 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6415 msgid "Quicktime Capture"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/qtcapture.m:226
6419 #, fuzzy
6420 msgid "No Input device found"
6421 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6423 #: modules/access/qtcapture.m:227
6424 msgid ""
6425 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6426 "check your connectors and drivers."
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6435 "milissegundos."
6437 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6438 #, fuzzy
6439 msgid "RTMP input"
6440 msgstr "Entrada FTP"
6442 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6443 #, fuzzy
6444 msgid "RTMP"
6445 msgstr "RTP"
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6448 #, fuzzy
6449 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6450 msgstr "Filtros (v2)"
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6453 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6457 #, fuzzy
6458 msgid "RTCP (local) port"
6459 msgstr "Entrada TCP"
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6462 msgid ""
6463 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6464 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6468 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6472 msgid ""
6473 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6474 "shared secret key."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6478 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6482 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Maximum RTP sources"
6488 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6491 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6495 #, fuzzy
6496 msgid "RTP source timeout (sec)"
6497 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6500 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6504 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6508 msgid ""
6509 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6510 "future) by this many packets from the last received packet."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6514 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6518 msgid ""
6519 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6520 "by this many packets from the last received packet."
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6524 msgid "RTP"
6525 msgstr "RTP"
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6528 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6532 #: modules/demux/live555.cpp:75
6533 msgid "Caching value (ms)"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6542 "milissegundos."
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Real RTSP"
6547 msgstr "RTSP"
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6550 msgid "Connection failed"
6551 msgstr "A ligação falhou"
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6556 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6559 msgid "Session failed"
6560 msgstr "A sessão falhou"
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6563 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6564 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6566 #: modules/access/screen/screen.c:42
6567 #, fuzzy
6568 msgid ""
6569 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6570 msgstr ""
6571 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6572 "milissegundos."
6574 #: modules/access/screen/screen.c:46
6575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Desired frame rate for the capture."
6578 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6580 #: modules/access/screen/screen.c:49
6581 msgid "Capture fragment size"
6582 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6584 #: modules/access/screen/screen.c:51
6585 msgid ""
6586 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6587 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Subscreen top left corner"
6593 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6595 #: modules/access/screen/screen.c:58
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6598 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6600 #: modules/access/screen/screen.c:62
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6603 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6605 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6606 msgid "Subscreen width"
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Subscreen height"
6612 msgstr "Altura de borda"
6614 #: modules/access/screen/screen.c:72
6615 msgid "Follow the mouse"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/screen/screen.c:74
6619 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/screen/screen.c:78
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Mouse pointer image"
6625 msgstr "Clonar imagem"
6627 #: modules/access/screen/screen.c:80
6628 msgid ""
6629 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/screen/screen.c:94
6633 msgid "Screen Input"
6634 msgstr "Entrada do ecrân"
6636 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6639 msgid "Screen"
6640 msgstr "Ecrân"
6642 #: modules/access/smb.c:66
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6646 msgstr ""
6647 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6648 "milissegundos."
6650 #: modules/access/smb.c:68
6651 msgid "SMB user name"
6652 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6654 #: modules/access/smb.c:71
6655 msgid "SMB password"
6656 msgstr "Palavra-chave SMB"
6658 #: modules/access/smb.c:74
6659 msgid "SMB domain"
6660 msgstr "Domínio SMB"
6662 #: modules/access/smb.c:75
6663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6664 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6666 #: modules/access/smb.c:80
6667 msgid "SMB input"
6668 msgstr "Entrada SMB"
6670 #: modules/access/tcp.c:43
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6674 msgstr ""
6675 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6676 "milissegundos."
6678 #: modules/access/tcp.c:50
6679 msgid "TCP"
6680 msgstr "TCP"
6682 #: modules/access/tcp.c:51
6683 msgid "TCP input"
6684 msgstr "Entrada TCP"
6686 #: modules/access/udp.c:51
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6692 "milissegundos."
6694 #: modules/access/udp.c:58
6695 msgid "UDP"
6696 msgstr "UDP"
6698 #: modules/access/udp.c:59
6699 #, fuzzy
6700 msgid "UDP input"
6701 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6703 #: modules/access/v4l.c:73
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6709 "milissegundos."
6711 #: modules/access/v4l.c:77
6712 msgid ""
6713 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6714 "device will be used."
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/v4l.c:81
6718 msgid ""
6719 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6720 "(default), RV24, etc.)"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/v4l.c:88
6724 msgid ""
6725 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6726 msgstr ""
6728 #: modules/access/v4l.c:93
6729 msgid "Audio Channel"
6730 msgstr "Canal de Áudio"
6732 #: modules/access/v4l.c:95
6733 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6734 msgstr ""
6736 #: modules/access/v4l.c:97
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6741 #: modules/access/v4l.c:100
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6744 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6746 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6747 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6749 msgid "Brightness"
6750 msgstr "Brilho"
6752 #: modules/access/v4l.c:104
6753 msgid "Brightness of the video input."
6754 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6756 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6757 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6758 msgid "Hue"
6759 msgstr "Matiz"
6761 #: modules/access/v4l.c:107
6762 msgid "Hue of the video input."
6763 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6765 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6769 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6770 #: modules/video_filter/rss.c:154
6771 msgid "Color"
6772 msgstr "Cor"
6774 #: modules/access/v4l.c:110
6775 msgid "Color of the video input."
6776 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6778 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6779 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6780 msgid "Contrast"
6781 msgstr "Contraste"
6783 #: modules/access/v4l.c:113
6784 msgid "Contrast of the video input."
6785 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6787 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6788 msgid "Tuner"
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/v4l.c:115
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6794 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6796 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6797 msgid "MJPEG"
6798 msgstr "MJPEG"
6800 #: modules/access/v4l.c:118
6801 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/v4l.c:119
6805 msgid "Decimation"
6806 msgstr "Decimação"
6808 #: modules/access/v4l.c:121
6809 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/v4l.c:122
6813 msgid "Quality"
6814 msgstr "Qualidade"
6816 #: modules/access/v4l.c:123
6817 msgid "Quality of the stream."
6818 msgstr "Qualidade da emissão."
6820 #: modules/access/v4l.c:129
6821 msgid ""
6822 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6823 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/v4l.c:141
6827 msgid "Video4Linux"
6828 msgstr "Video4Linux"
6830 #: modules/access/v4l.c:142
6831 msgid "Video4Linux input"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6835 #: modules/stream_out/standard.c:100
6836 msgid "Standard"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/v4l2.c:70
6840 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/v4l2.c:73
6844 msgid ""
6845 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6846 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6847 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6848 "I420, I411, I410, MJPG)"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/v4l2.c:79
6852 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/v4l2.c:80
6856 msgid "Audio input"
6857 msgstr "Entrada áudio"
6859 #: modules/access/v4l2.c:82
6860 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/v4l2.c:83
6864 msgid "IO Method"
6865 msgstr "Método ES"
6867 #: modules/access/v4l2.c:85
6868 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6869 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6871 #: modules/access/v4l2.c:88
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6874 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6876 #: modules/access/v4l2.c:91
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6879 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6881 #: modules/access/v4l2.c:93
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6884 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6886 #: modules/access/v4l2.c:97
6887 msgid "Use libv4l2"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/v4l2.c:99
6891 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/v4l2.c:102
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Reset v4l2 controls"
6897 msgstr "Controlos extendidos"
6899 #: modules/access/v4l2.c:104
6900 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/v4l2.c:107
6904 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/v4l2.c:110
6908 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6914 msgid "Saturation"
6915 msgstr "Saturação"
6917 #: modules/access/v4l2.c:113
6918 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/v4l2.c:116
6922 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/v4l2.c:117
6926 msgid "Black level"
6927 msgstr "Nível de preto"
6929 #: modules/access/v4l2.c:119
6930 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/v4l2.c:120
6934 msgid "Auto white balance"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/v4l2.c:122
6938 msgid ""
6939 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6940 "v4l2 driver)."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/v4l2.c:124
6944 msgid "Do white balance"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/v4l2.c:126
6948 msgid ""
6949 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6950 "(if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/v4l2.c:128
6954 msgid "Red balance"
6955 msgstr "Balanço vermelho"
6957 #: modules/access/v4l2.c:130
6958 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6961 #: modules/access/v4l2.c:131
6962 msgid "Blue balance"
6963 msgstr "Balanço azul"
6965 #: modules/access/v4l2.c:133
6966 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6969 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6971 msgid "Gamma"
6972 msgstr "Gama"
6974 #: modules/access/v4l2.c:136
6975 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:137
6979 msgid "Exposure"
6980 msgstr "Exposição"
6982 #: modules/access/v4l2.c:139
6983 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6984 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6986 #: modules/access/v4l2.c:140
6987 msgid "Auto gain"
6988 msgstr "Ganho automático"
6990 #: modules/access/v4l2.c:142
6991 msgid ""
6992 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/v4l2.c:144
6996 msgid "Gain"
6997 msgstr "Ganho"
6999 #: modules/access/v4l2.c:146
7000 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/v4l2.c:147
7004 msgid "Horizontal flip"
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/v4l2.c:149
7008 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/v4l2.c:150
7012 msgid "Vertical flip"
7013 msgstr "Inversão vertical"
7015 #: modules/access/v4l2.c:152
7016 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/v4l2.c:153
7020 msgid "Horizontal centering"
7021 msgstr "Centralização horizontal"
7023 #: modules/access/v4l2.c:155
7024 msgid ""
7025 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/v4l2.c:156
7029 msgid "Vertical centering"
7030 msgstr "Centralização vertical"
7032 #: modules/access/v4l2.c:158
7033 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/v4l2.c:162
7037 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/v4l2.c:163
7041 msgid "Balance"
7042 msgstr "Balanço"
7044 #: modules/access/v4l2.c:165
7045 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/v4l2.c:168
7049 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7053 msgid "Bass"
7054 msgstr "Baixo"
7056 #: modules/access/v4l2.c:171
7057 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr ""
7060 #: modules/access/v4l2.c:172
7061 msgid "Treble"
7062 msgstr "Treble"
7064 #: modules/access/v4l2.c:174
7065 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/v4l2.c:175
7069 msgid "Loudness"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/v4l2.c:177
7073 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7074 msgstr ""
7076 #: modules/access/v4l2.c:181
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7080 msgstr ""
7081 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7082 "milissegundos."
7084 #: modules/access/v4l2.c:183
7085 msgid "v4l2 driver controls"
7086 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7088 #: modules/access/v4l2.c:185
7089 msgid ""
7090 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7091 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7092 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7093 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/v4l2.c:191
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Tuner id"
7099 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7101 #: modules/access/v4l2.c:193
7102 msgid "Tuner id (see debug output)."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/v4l2.c:196
7106 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/v4l2.c:197
7110 msgid "Audio mode"
7111 msgstr "Modo de áudio"
7113 #: modules/access/v4l2.c:199
7114 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/v4l2.c:202
7118 msgid ""
7119 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7120 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/v4l2.c:220
7124 msgid "READ"
7125 msgstr "READ"
7127 #: modules/access/v4l2.c:220
7128 msgid "MMAP"
7129 msgstr "MMAP"
7131 #: modules/access/v4l2.c:220
7132 msgid "USERPTR"
7133 msgstr "USERPTR"
7135 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7136 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7137 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7138 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7139 msgid "Mono"
7140 msgstr "Mono"
7142 #: modules/access/v4l2.c:229
7143 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/v4l2.c:230
7147 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/v4l2.c:231
7151 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/v4l2.c:232
7155 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/v4l2.c:238
7159 msgid "Video4Linux2"
7160 msgstr "Video4Linux2"
7162 #: modules/access/v4l2.c:239
7163 msgid "Video4Linux2 input"
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/v4l2.c:243
7167 msgid "Video input"
7168 msgstr "Entrada vídeo"
7170 #: modules/access/v4l2.c:277
7171 msgid "Controls"
7172 msgstr "Controlos"
7174 #: modules/access/v4l2.c:278
7175 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/v4l2.c:344
7179 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/v4l2.c:2766
7183 msgid "Reset controls to default"
7184 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7186 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ""
7190 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7191 "milissegundos."
7193 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7194 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7195 msgid "VCD"
7196 msgstr "VCD"
7198 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7199 msgid "VCD input"
7200 msgstr "Entrada VCD"
7202 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7203 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7207 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7210 msgid "Entry"
7211 msgstr "Entrada"
7213 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7214 msgid "Segments"
7215 msgstr "Segmentos"
7217 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7219 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7220 msgid "Segment"
7221 msgstr "Segmento"
7223 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7224 msgid "LID"
7225 msgstr "LID"
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7228 msgid "VCD Format"
7229 msgstr "Formato VCD"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7232 msgid "Application"
7233 msgstr "Aplicação"
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7236 msgid "Preparer"
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7240 msgid "Vol #"
7241 msgstr "Vol #"
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7244 msgid "Vol max #"
7245 msgstr "Max vol #"
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7248 msgid "Volume Set"
7249 msgstr "Configura Volume"
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7252 msgid "System Id"
7253 msgstr "Id Sistema"
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7256 msgid "Entries"
7257 msgstr "Entradas"
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7260 msgid "First Entry Point"
7261 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7264 msgid "Last Entry Point"
7265 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7268 msgid "Track size (in sectors)"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7273 msgid "type"
7274 msgstr "tipo"
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7277 msgid "end"
7278 msgstr "fim"
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7281 msgid "play list"
7282 msgstr "lista de reprodução"
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7285 #, fuzzy
7286 msgid "extended selection list"
7287 msgstr "Definições extendidas..."
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7290 msgid "selection list"
7291 msgstr "lista de selecção"
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7294 msgid "unknown type"
7295 msgstr "tipo desconhecido"
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7299 msgid "List ID"
7300 msgstr "ID Lista"
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7303 msgid "(Super) Video CD"
7304 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7307 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7311 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7315 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7319 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7323 msgid "Use playback control?"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7327 msgid ""
7328 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7329 "tracks."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7333 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7337 msgid ""
7338 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7339 "entry."
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Show extended VCD info?"
7345 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7348 msgid ""
7349 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7350 "for example playback control navigation."
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7354 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7358 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7359 msgstr ""
7361 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Dummy stream output"
7364 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7366 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7367 msgid "Dummy"
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access_output/file.c:64
7371 msgid "Append to file"
7372 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7374 #: modules/access_output/file.c:65
7375 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access_output/file.c:69
7379 msgid "File stream output"
7380 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7382 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7384 msgid "Username"
7385 msgstr "Nome de utilizador"
7387 #: modules/access_output/http.c:66
7388 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7393 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7396 msgid "Password"
7397 msgstr "Palavra-passe"
7399 #: modules/access_output/http.c:69
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7402 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7404 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7406 msgid "Mime"
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access_output/http.c:72
7410 #, fuzzy
7411 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7412 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7414 #: modules/access_output/http.c:75
7415 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access_output/http.c:78
7419 msgid ""
7420 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7421 "empty if you don't have one."
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access_output/http.c:82
7425 msgid ""
7426 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7427 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access_output/http.c:87
7431 msgid ""
7432 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7433 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access_output/http.c:90
7437 msgid "Advertise with Bonjour"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access_output/http.c:91
7441 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access_output/http.c:95
7445 msgid "HTTP stream output"
7446 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7448 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Active TCP connection"
7451 msgstr "Ligação Automática"
7453 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7454 msgid ""
7455 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7456 "an incoming connection."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7460 #, fuzzy
7461 msgid "RTMP stream output"
7462 msgstr "Saída de emissão RTP"
7464 #: modules/access_output/shout.c:63
7465 msgid "Stream name"
7466 msgstr "Nome da emissão"
7468 #: modules/access_output/shout.c:64
7469 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access_output/shout.c:67
7473 msgid "Stream description"
7474 msgstr "Descrição da emissão"
7476 #: modules/access_output/shout.c:68
7477 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access_output/shout.c:71
7481 msgid "Stream MP3"
7482 msgstr "Emissão MP3"
7484 #: modules/access_output/shout.c:72
7485 msgid ""
7486 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7487 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7488 "shoutcast/icecast server."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access_output/shout.c:81
7492 msgid "Genre description"
7493 msgstr "Descrição de género"
7495 #: modules/access_output/shout.c:82
7496 msgid "Genre of the content. "
7497 msgstr "Género do conteúdo."
7499 #: modules/access_output/shout.c:84
7500 msgid "URL description"
7501 msgstr "Descrição de URL"
7503 #: modules/access_output/shout.c:85
7504 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access_output/shout.c:92
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7510 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7512 #: modules/access_output/shout.c:95
7513 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7514 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7516 #: modules/access_output/shout.c:97
7517 msgid "Number of channels"
7518 msgstr "Número de canais"
7520 #: modules/access_output/shout.c:98
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7523 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7525 #: modules/access_output/shout.c:100
7526 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7527 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7529 #: modules/access_output/shout.c:101
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7532 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7534 #: modules/access_output/shout.c:103
7535 msgid "Stream public"
7536 msgstr "Emissão pública"
7538 #: modules/access_output/shout.c:104
7539 msgid ""
7540 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7541 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7542 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access_output/shout.c:110
7546 #, fuzzy
7547 msgid "IceCAST output"
7548 msgstr "Saída de acesso"
7550 #: modules/access_output/udp.c:69
7551 #, fuzzy
7552 msgid ""
7553 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7554 "milliseconds."
7555 msgstr ""
7556 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7557 "milissegundos."
7559 #: modules/access_output/udp.c:72
7560 msgid "Group packets"
7561 msgstr "Pacotes de grupo"
7563 #: modules/access_output/udp.c:73
7564 msgid ""
7565 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7566 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7567 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access_output/udp.c:80
7571 #, fuzzy
7572 msgid "UDP stream output"
7573 msgstr "Saída de emissão"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7576 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7580 msgid "Dolby Surround decoder"
7581 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7584 msgid ""
7585 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7586 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7587 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7588 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7589 "It works with any source format from mono to 7.1."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7593 msgid "Characteristic dimension"
7594 msgstr ""
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7597 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7601 msgid "Compensate delay"
7602 msgstr "Compensar atraso"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7605 msgid ""
7606 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7607 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7608 "case, turn this on to compensate."
7609 msgstr ""
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7612 #, fuzzy
7613 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7614 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7617 msgid ""
7618 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7619 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7626 msgstr "Virtualização de auscultador"
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7629 msgid "Headphone effect"
7630 msgstr "Efeito de auscultador"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7633 msgid "Use downmix algorithm"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7637 msgid ""
7638 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7639 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7640 "speakers."
7641 msgstr ""
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Select channel to keep"
7646 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7649 msgid ""
7650 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7651 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7655 msgid "Left rear"
7656 msgstr "Esquerdo traseiro"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7659 msgid "Right rear"
7660 msgstr "Direito traseiro"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7663 msgid "Left front"
7664 msgstr "Frente esquerda"
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7667 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7671 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7675 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7676 msgstr ""
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7679 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7683 msgid "A/52 dynamic range compression"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7687 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7688 msgid ""
7689 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7690 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7691 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7692 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7696 msgid "Enable internal upmixing"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7700 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7705 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7706 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7709 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7713 msgid "DTS dynamic range compression"
7714 msgstr ""
7716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7718 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7722 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7723 msgstr ""
7725 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7726 msgid "Fixed point audio format conversions"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7730 msgid "Floating-point audio format conversions"
7731 msgstr ""
7733 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7734 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7735 #, fuzzy
7736 msgid "MPEG audio decoder"
7737 msgstr "Codec de áudio"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Equalizer preset"
7742 msgstr "Equalizador"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Preset to use for the equalizer."
7747 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7750 msgid "Bands gain"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7754 msgid ""
7755 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7756 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7757 "2 0\"."
7758 msgstr ""
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Two pass"
7763 msgstr "Baixo"
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7766 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7770 msgid "Global gain"
7771 msgstr "Ganho global"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7774 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7775 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7778 msgid "Equalizer with 10 bands"
7779 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Flat"
7784 msgstr "precisão simples"
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7788 msgid "Classical"
7789 msgstr "Clássica"
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7792 msgid "Club"
7793 msgstr "Club"
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7797 msgid "Dance"
7798 msgstr "Dança"
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7801 msgid "Full bass"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7805 msgid "Full bass and treble"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Full treble"
7811 msgstr "Écran completo"
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7814 msgid "Headphones"
7815 msgstr "Auscultadores"
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7818 msgid "Large Hall"
7819 msgstr "Sala grande"
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7822 msgid "Live"
7823 msgstr "Ao vivo"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7826 msgid "Party"
7827 msgstr "Festa"
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7831 msgid "Pop"
7832 msgstr "Pop"
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7836 msgid "Reggae"
7837 msgstr "Reggae"
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7841 msgid "Rock"
7842 msgstr "Rock"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7846 msgid "Ska"
7847 msgstr "Ska"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 msgid "Soft"
7851 msgstr "Suave"
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 msgid "Soft rock"
7855 msgstr "Rock suave"
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7859 msgid "Techno"
7860 msgstr "Techno"
7862 #: modules/audio_filter/format.c:205
7863 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Number of audio buffers"
7869 msgstr "Número de estrelas"
7871 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7872 msgid ""
7873 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7874 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7875 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7879 msgid "Max level"
7880 msgstr "Nível máximo "
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7883 msgid ""
7884 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7885 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7886 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7887 msgstr ""
7889 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Volume normalizer"
7893 msgstr "Normalização do volume"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Parametric Equalizer"
7898 msgstr "Equalizador"
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7901 msgid "Low freq (Hz)"
7902 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Low freq gain (dB)"
7907 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7910 msgid "High freq (Hz)"
7911 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7914 #, fuzzy
7915 msgid "High freq gain (dB)"
7916 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7919 msgid "Freq 1 (Hz)"
7920 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7923 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7924 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7927 msgid "Freq 1 Q"
7928 msgstr "Q de freq 1"
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7931 msgid "Freq 2 (Hz)"
7932 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7935 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7936 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7939 msgid "Freq 2 Q"
7940 msgstr "Q de freq 2"
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7943 msgid "Freq 3 (Hz)"
7944 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7947 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7948 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7951 msgid "Freq 3 Q"
7952 msgstr "Q de freq 3"
7954 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7955 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7956 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7960 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7961 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7965 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7966 msgstr ""
7968 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7969 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7973 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7974 msgstr ""
7976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Scaletempo"
7979 msgstr "Escala"
7981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7982 msgid "Stride Length"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7986 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7990 msgid "Overlap Length"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7994 msgid "Percentage of stride to overlap"
7995 msgstr ""
7997 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Search Length"
8000 msgstr "Procurar"
8002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8003 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Room size"
8009 msgstr "Aleatório "
8011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8012 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8013 msgstr ""
8015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Room width"
8018 msgstr "Largura de vídeo"
8020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8021 msgid "Width of the virtual room"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Wet"
8027 msgstr "Activar"
8029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8030 msgid "Dry"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Damp"
8036 msgstr "Dream"
8038 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Audio Spatializer"
8041 msgstr "Visualizador"
8043 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Spatializer"
8047 msgstr "Visualizador"
8049 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8050 msgid "Float32 audio mixer"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8054 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Trivial audio mixer"
8060 msgstr "Áudio original"
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8063 msgid "default"
8064 msgstr "padrão"
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8067 #, fuzzy
8068 msgid "ALSA audio output"
8069 msgstr "URL de saída de áudio"
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8072 #, fuzzy
8073 msgid "ALSA Device Name"
8074 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8078 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8079 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8080 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8082 msgid "Audio Device"
8083 msgstr "Dispositivo Áudio"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8086 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8087 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8088 msgid "2 Front 2 Rear"
8089 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8092 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8093 msgid "A/52 over S/PDIF"
8094 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8097 msgid "No Audio Device"
8098 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8101 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8106 msgid "Audio output failed"
8107 msgstr "Saída de áudio falhou"
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8110 #, c-format
8111 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8112 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8115 #, c-format
8116 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8120 msgid "Unknown soundcard"
8121 msgstr "Placa de som desconhecida"
8123 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8124 msgid ""
8125 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8126 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8127 "playback."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8131 msgid "HAL AudioUnit output"
8132 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8134 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8135 msgid ""
8136 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8140 msgid "Audio device is not configured"
8141 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8143 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8144 msgid ""
8145 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8146 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8150 #, c-format
8151 msgid "%s (Encoded Output)"
8152 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8154 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8155 msgid "Output device"
8156 msgstr "Dispositivo de saída"
8158 #: modules/audio_output/directx.c:227
8159 msgid ""
8160 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8161 "default device appears as 0 AND another number)."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8165 msgid "Use float32 output"
8166 msgstr "Utilizar saída float32"
8168 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8169 msgid ""
8170 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8171 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/audio_output/directx.c:233
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Select speaker configuration"
8177 msgstr "Guardar configuração"
8179 #: modules/audio_output/directx.c:234
8180 msgid ""
8181 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8182 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/audio_output/directx.c:238
8186 msgid "DirectX audio output"
8187 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8189 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8190 msgid "3 Front 2 Rear"
8191 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8193 #: modules/audio_output/file.c:83
8194 msgid "Output format"
8195 msgstr "Formato de saída"
8197 #: modules/audio_output/file.c:84
8198 msgid ""
8199 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8200 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8201 msgstr ""
8203 #: modules/audio_output/file.c:87
8204 msgid "Number of output channels"
8205 msgstr "Número de canais de saída"
8207 #: modules/audio_output/file.c:88
8208 msgid ""
8209 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8210 "restrict the number of channels here."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/audio_output/file.c:91
8214 msgid "Add WAVE header"
8215 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8217 #: modules/audio_output/file.c:92
8218 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/audio_output/file.c:109
8222 msgid "Output file"
8223 msgstr "Ficheiro de saída"
8225 #: modules/audio_output/file.c:110
8226 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_output/file.c:113
8230 msgid "File audio output"
8231 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8233 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8234 msgid "Roku HD1000 audio output"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/audio_output/jack.c:68
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Automatically connect to writable clients"
8240 msgstr "Verificar actualizações"
8242 #: modules/audio_output/jack.c:70
8243 msgid ""
8244 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8245 "writable JACK clients found."
8246 msgstr ""
8248 #: modules/audio_output/jack.c:74
8249 msgid "Connect to clients matching"
8250 msgstr ""
8252 #: modules/audio_output/jack.c:76
8253 msgid ""
8254 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8255 "regular expression will be considered for connection."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/audio_output/jack.c:84
8259 msgid "JACK audio output"
8260 msgstr "Saída de áudio JACK"
8262 #: modules/audio_output/oss.c:101
8263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8264 msgstr ""
8266 #: modules/audio_output/oss.c:103
8267 msgid ""
8268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8270 "drivers, then you need to enable this option."
8271 msgstr ""
8273 #: modules/audio_output/oss.c:109
8274 msgid "UNIX OSS audio output"
8275 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8277 #: modules/audio_output/oss.c:114
8278 msgid "OSS DSP device"
8279 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8281 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8282 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8286 msgid "PORTAUDIO audio output"
8287 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8289 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8290 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8300 msgid "VLC media player"
8301 msgstr "VLC media player"
8303 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8304 msgid "Pulseaudio audio output"
8305 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8307 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8308 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8312 msgid "Microsoft Soundmapper"
8313 msgstr ""
8315 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8316 msgid "Select Audio Device"
8317 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8319 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8320 msgid ""
8321 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8322 "VLC restart to apply."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8326 msgid "Default Audio Device"
8327 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8329 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8330 msgid "Win32 waveOut extension output"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8334 msgid "5.1"
8335 msgstr "5.1"
8337 #: modules/codec/a52.c:49
8338 msgid "A/52 parser"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/codec/a52.c:56
8342 #, fuzzy
8343 msgid "A/52 audio packetizer"
8344 msgstr "Tamanho de pacote"
8346 #: modules/codec/adpcm.c:48
8347 #, fuzzy
8348 msgid "ADPCM audio decoder"
8349 msgstr "Codec de áudio"
8351 #: modules/codec/aes3.c:48
8352 #, fuzzy
8353 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8354 msgstr "Codec de áudio"
8356 #: modules/codec/aes3.c:53
8357 #, fuzzy
8358 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8359 msgstr "Tamanho de pacote"
8361 #: modules/codec/araw.c:49
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8364 msgstr "Codec de áudio"
8366 #: modules/codec/araw.c:58
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Raw audio encoder"
8369 msgstr "Codec de áudio"
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8372 msgid "Non-ref"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8376 msgid "Bidir"
8377 msgstr "Bidir"
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8380 msgid "Non-key"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8386 msgid "All"
8387 msgstr "Todos"
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8390 msgid "rd"
8391 msgstr "rd"
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8394 msgid "bits"
8395 msgstr "bits"
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8398 msgid "simple"
8399 msgstr "simples"
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8402 msgid ""
8403 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8404 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8405 "MJPEG and other codecs"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8409 #, fuzzy
8410 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8411 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8414 #, fuzzy
8415 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8416 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8419 msgid "Decoding"
8420 msgstr "Descodificando"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8423 msgid "Encoding"
8424 msgstr "Codificando"
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8427 #, fuzzy
8428 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8429 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8432 #, fuzzy
8433 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8434 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Direct rendering"
8439 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8442 msgid "Error resilience"
8443 msgstr ""
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8446 msgid ""
8447 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8449 "can produce a lot of errors.\n"
8450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8451 msgstr ""
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8454 msgid "Workaround bugs"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8458 msgid ""
8459 "Try to fix some bugs:\n"
8460 "1  autodetect\n"
8461 "2  old msmpeg4\n"
8462 "4  xvid interlaced\n"
8463 "8  ump4 \n"
8464 "16 no padding\n"
8465 "32 ac vlc\n"
8466 "64 Qpel chroma.\n"
8467 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8468 "\", enter 40."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8472 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8473 msgid "Hurry up"
8474 msgstr "Despacha-te"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8477 msgid ""
8478 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8479 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8480 msgstr ""
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8483 msgid "Allow speed tricks"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8487 msgid ""
8488 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Skip frame (default=0)"
8494 msgstr "Saltar frames"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8497 msgid ""
8498 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8499 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8503 msgid "Skip idct (default=0)"
8504 msgstr ""
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8507 msgid ""
8508 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8509 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Debug mask"
8515 msgstr "Ajuste de imagem"
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8518 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8519 msgstr ""
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Visualize motion vectors"
8524 msgstr "Visualizações"
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8527 msgid ""
8528 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8529 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8530 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8531 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8532 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8533 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8537 msgid "Low resolution decoding"
8538 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8541 msgid ""
8542 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8543 "processing power"
8544 msgstr ""
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8548 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8552 msgid ""
8553 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8554 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8558 msgid "Ratio of key frames"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8564 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8567 msgid "Ratio of B frames"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8571 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Video bitrate tolerance"
8577 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8580 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Interlaced encoding"
8586 msgstr "Modo entrelaçado"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8589 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Interlaced motion estimation"
8595 msgstr "Definições de módulos chroma"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8598 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Pre-motion estimation"
8604 msgstr "Definições de módulos chroma"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8607 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Rate control buffer size"
8613 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8616 msgid ""
8617 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8618 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8622 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8623 msgstr ""
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8626 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8630 #, fuzzy
8631 msgid "I quantization factor"
8632 msgstr "Visualizações"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8635 msgid ""
8636 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8637 "same qscale for I and P frames)."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8641 #: modules/demux/mod.c:78
8642 msgid "Noise reduction"
8643 msgstr "Redução de ruído"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8646 msgid ""
8647 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8648 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8649 msgstr ""
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8652 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8656 msgid ""
8657 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8658 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8659 "standard MPEG2 decoders."
8660 msgstr ""
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8663 msgid "Quality level"
8664 msgstr "Nível de qualidade"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8667 msgid ""
8668 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8669 "encoding very much)."
8670 msgstr ""
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8673 msgid ""
8674 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8675 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8676 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8677 "to ease the encoder's task."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8681 msgid "Minimum video quantizer scale"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8685 msgid "Minimum video quantizer scale."
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8689 msgid "Maximum video quantizer scale"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8693 msgid "Maximum video quantizer scale."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Trellis quantization"
8699 msgstr "Visualizações"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8702 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8706 msgid "Fixed quantizer scale"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8710 msgid ""
8711 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8712 "255.0)."
8713 msgstr ""
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8716 msgid "Strict standard compliance"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8720 msgid ""
8721 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8722 msgstr ""
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8725 msgid "Luminance masking"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8729 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8730 msgstr ""
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8733 msgid "Darkness masking"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8737 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8741 msgid "Motion masking"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8745 msgid ""
8746 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8747 "(default: 0.0)."
8748 msgstr ""
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Border masking"
8753 msgstr "Altura de borda"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8756 msgid ""
8757 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8758 "0.0)."
8759 msgstr ""
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8762 msgid "Luminance elimination"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8766 msgid ""
8767 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8768 "The H264 specification recommends -4."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Chrominance elimination"
8774 msgstr "Definições de módulos chroma"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8777 msgid ""
8778 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8779 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8783 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8787 msgid ""
8788 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8789 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8790 "(default: main)"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8794 #, c-format
8795 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8796 msgstr ""
8798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8799 #, c-format
8800 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8807 "%s.\n"
8808 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8809 "\n"
8810 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8811 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8815 #, fuzzy
8816 msgid "VLC could not open the encoder."
8817 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8819 #: modules/codec/cc.c:64
8820 msgid "CC 608/708"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/cc.c:65
8824 msgid "Closed Captions decoder"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/codec/cdg.c:88
8828 #, fuzzy
8829 msgid "CDG video decoder"
8830 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8832 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8833 msgid "CMML annotations decoder"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Subtitles (advanced)"
8839 msgstr "Codec de subtítulos"
8841 #: modules/codec/csri.c:53
8842 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8846 #, fuzzy
8847 msgid "CVD subtitle decoder"
8848 msgstr "Codec de subtítulos"
8850 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/codec/dirac.c:62
8855 msgid "Constant quality factor"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/codec/dirac.c:63
8859 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/dirac.c:66
8863 #, fuzzy
8864 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8865 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8867 #: modules/codec/dirac.c:67
8868 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/codec/dirac.c:70
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Enable lossless coding"
8874 msgstr "Activar base"
8876 #: modules/codec/dirac.c:71
8877 msgid ""
8878 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8879 "reproduction of the original"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/dirac.c:75
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Prefilter"
8885 msgstr "Perfil"
8887 #: modules/codec/dirac.c:76
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8890 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8892 #: modules/codec/dirac.c:80
8893 msgid "Centre Weighted Median"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/codec/dirac.c:81
8897 msgid "Rectangular Linear Phase"
8898 msgstr ""
8900 #: modules/codec/dirac.c:81
8901 msgid "Diagonal Linear Phase"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/dirac.c:84
8905 msgid "Amount of prefiltering"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/codec/dirac.c:85
8909 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/codec/dirac.c:88
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Chroma format"
8915 msgstr "Formato de log"
8917 #: modules/codec/dirac.c:89
8918 msgid ""
8919 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/codec/dirac.c:94
8923 msgid "4:2:0"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/codec/dirac.c:94
8927 msgid "4:2:2"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/codec/dirac.c:94
8931 msgid "4:4:4"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/codec/dirac.c:97
8935 msgid "Distance between 'P' frames"
8936 msgstr ""
8938 #: modules/codec/dirac.c:101
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8941 msgstr "Número de linhas para alteração"
8943 #: modules/codec/dirac.c:105
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Picture coding mode"
8946 msgstr "Gravação concluída"
8948 #: modules/codec/dirac.c:106
8949 msgid ""
8950 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8951 "pseudo-progressive frame"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/dirac.c:111
8955 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/codec/dirac.c:112
8959 msgid "force coding frame as single picture"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/codec/dirac.c:113
8963 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/codec/dirac.c:117
8967 msgid "Width of motion compensation blocks"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/codec/dirac.c:121
8971 msgid "Height of motion compensation blocks"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/dirac.c:126
8975 msgid "Block overlap (%)"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/codec/dirac.c:127
8979 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/codec/dirac.c:132
8983 #, fuzzy
8984 msgid "xblen"
8985 msgstr "boleano"
8987 #: modules/codec/dirac.c:133
8988 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/codec/dirac.c:137
8992 #, fuzzy
8993 msgid "yblen"
8994 msgstr "boleano"
8996 #: modules/codec/dirac.c:138
8997 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/dirac.c:141
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Motion vector precision"
9003 msgstr "Detecção de movimento"
9005 #: modules/codec/dirac.c:142
9006 msgid "Motion vector precision in pels."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/dirac.c:147
9010 msgid "Simple ME search area x:y"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/dirac.c:148
9014 msgid ""
9015 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9016 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/codec/dirac.c:153
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Three component motion estimation"
9022 msgstr "Definições de módulos chroma"
9024 #: modules/codec/dirac.c:154
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9027 msgstr "Definições de módulos chroma"
9029 #: modules/codec/dirac.c:157
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Intra picture DWT filter"
9032 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9034 #: modules/codec/dirac.c:161
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Inter picture DWT filter"
9037 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9039 #: modules/codec/dirac.c:165
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Number of DWT iterations"
9042 msgstr "Número de linhas"
9044 #: modules/codec/dirac.c:166
9045 msgid "Also known as DWT levels"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/codec/dirac.c:170
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Enable multiple quantizers"
9051 msgstr "Visualizador"
9053 #: modules/codec/dirac.c:171
9054 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/codec/dirac.c:175
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Enable spatial partitioning"
9060 msgstr "Visualizador"
9062 #: modules/codec/dirac.c:179
9063 msgid "Disable arithmetic coding"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/codec/dirac.c:180
9067 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/codec/dirac.c:185
9071 #, fuzzy
9072 msgid "cycles per degree"
9073 msgstr "Ângulo em graus"
9075 #: modules/codec/dirac.c:207
9076 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9080 msgid "DirectMedia Object decoder"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9084 msgid "DirectMedia Object encoder"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/dts.c:48
9088 msgid "DTS parser"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/codec/dts.c:53
9092 #, fuzzy
9093 msgid "DTS audio packetizer"
9094 msgstr "Tamanho de pacote"
9096 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9097 msgid "Decoding X coordinate"
9098 msgstr "Descodificando coordenada X"
9100 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9101 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9102 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9104 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9105 msgid "Decoding Y coordinate"
9106 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9108 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9109 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9110 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9112 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9113 msgid "Subpicture position"
9114 msgstr "Posição de sub-imagens"
9116 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9121 "g. 6=top-right)."
9122 msgstr ""
9123 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9124 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9125 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9126 "direita)."
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9129 msgid "Encoding X coordinate"
9130 msgstr "Codificando coordenada X"
9132 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9133 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9134 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9136 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9137 msgid "Encoding Y coordinate"
9138 msgstr "Codificando coordenada Y"
9140 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9141 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9142 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9144 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9145 msgid "DVB subtitles decoder"
9146 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9148 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9149 #, fuzzy
9150 msgid "DVB subtitles"
9151 msgstr "Subtítulos"
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9154 msgid "DVB subtitles encoder"
9155 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9157 #: modules/codec/faad.c:44
9158 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9159 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9161 #: modules/codec/faad.c:379
9162 msgid "AAC extension"
9163 msgstr "Extensão AAC"
9165 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9166 msgid "Image file"
9167 msgstr "Ficheiro de imagem"
9169 #: modules/codec/fake.c:55
9170 msgid "Path of the image file for fake input."
9171 msgstr ""
9173 #: modules/codec/fake.c:56
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Reload image file"
9176 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9178 #: modules/codec/fake.c:58
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Reload image file every n seconds."
9181 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9183 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9184 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9185 msgid "Output video width."
9186 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9188 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9189 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9190 msgid "Output video height."
9191 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9193 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9194 msgid "Keep aspect ratio"
9195 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9197 #: modules/codec/fake.c:67
9198 msgid "Consider width and height as maximum values."
9199 msgstr ""
9201 #: modules/codec/fake.c:68
9202 msgid "Background aspect ratio"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/codec/fake.c:70
9206 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9207 msgstr ""
9209 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Deinterlace video"
9212 msgstr "Modo entrelaçado"
9214 #: modules/codec/fake.c:73
9215 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Deinterlace module"
9221 msgstr "Módulo de interface"
9223 #: modules/codec/fake.c:76
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Deinterlace module to use."
9226 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9228 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9229 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9230 msgid "Chroma used."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9234 #: modules/video_output/yuv.c:56
9235 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/fake.c:90
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Fake video decoder"
9241 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9243 #: modules/codec/flac.c:186
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Flac audio decoder"
9246 msgstr "Codec de áudio"
9248 #: modules/codec/flac.c:192
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Flac audio encoder"
9251 msgstr "Codec de áudio"
9253 #: modules/codec/flac.c:199
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Flac audio packetizer"
9256 msgstr "Tamanho de pacote"
9258 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9259 msgid "Sound fonts (required)"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9263 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9267 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9271 msgid "FluidSynth"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9275 msgid "Video memory buffer width."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Video memory buffer height."
9281 msgstr "Altura de vídeo"
9283 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Lock function"
9286 msgstr "Localização :"
9288 #: modules/codec/invmem.c:60
9289 msgid ""
9290 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9291 "memory address for use by the video renderer."
9292 msgstr ""
9294 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Unlock function"
9297 msgstr "Sincronização de relógio"
9299 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9300 msgid "Address of the unlocking callback function"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9304 msgid "Callback data"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9308 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/invmem.c:70
9312 msgid ""
9313 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9314 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9315 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9316 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9317 "video output module."
9318 msgstr ""
9320 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Memory video decoder"
9323 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9325 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9326 msgid "Formatted Subtitles"
9327 msgstr "Subtítulos Formatados"
9329 #: modules/codec/kate.c:197
9330 msgid ""
9331 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9332 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9333 "rendering via Tiger is enabled."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/codec/kate.c:204
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Shadow"
9339 msgstr "Aleatório"
9341 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9342 msgid "Outline"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9346 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9347 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9348 #: modules/video_filter/rss.c:70
9349 msgid "Black"
9350 msgstr "Preto"
9352 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9353 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9354 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9355 #: modules/video_filter/rss.c:71
9356 msgid "Gray"
9357 msgstr "Cinzento"
9359 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9360 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9361 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9362 #: modules/video_filter/rss.c:71
9363 msgid "Silver"
9364 msgstr "Prata"
9366 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9367 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9368 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9369 #: modules/video_filter/rss.c:71
9370 msgid "White"
9371 msgstr "Branco"
9373 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9374 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9375 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9376 #: modules/video_filter/rss.c:71
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Maroon"
9379 msgstr "raíz"
9381 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9382 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9383 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9384 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9385 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9386 msgid "Red"
9387 msgstr "Vermelho"
9389 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9390 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9391 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9392 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Fuchsia"
9395 msgstr "Fusão"
9397 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9398 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9399 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9400 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9401 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9402 msgid "Yellow"
9403 msgstr "Amarelo"
9405 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9406 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9407 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9408 #: modules/video_filter/rss.c:72
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Olive"
9411 msgstr "Ao vivo"
9413 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9414 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9415 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9416 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9417 #: modules/video_filter/rss.c:72
9418 msgid "Green"
9419 msgstr "Verde"
9421 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9422 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9423 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9424 #: modules/video_filter/rss.c:73
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Teal"
9427 msgstr "Tamile"
9429 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9430 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9431 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9432 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9433 msgid "Lime"
9434 msgstr "Lima"
9436 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9437 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9438 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9439 #: modules/video_filter/rss.c:73
9440 msgid "Purple"
9441 msgstr "Roxo"
9443 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9444 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9445 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9446 #: modules/video_filter/rss.c:73
9447 msgid "Navy"
9448 msgstr "Marinho"
9450 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9451 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9452 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9453 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9454 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9455 msgid "Blue"
9456 msgstr "Azul"
9458 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9459 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9460 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9461 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9462 msgid "Aqua"
9463 msgstr "Aqua"
9465 #: modules/codec/kate.c:216
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Use Tiger for rendering"
9468 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9470 #: modules/codec/kate.c:217
9471 msgid ""
9472 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9473 "only render static text and bitmap based streams."
9474 msgstr ""
9476 #: modules/codec/kate.c:221
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Rendering quality"
9479 msgstr "Pós-processamento"
9481 #: modules/codec/kate.c:222
9482 msgid ""
9483 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9484 "highest quality."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/codec/kate.c:226
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Default font effect"
9490 msgstr "Interface telnet"
9492 #: modules/codec/kate.c:227
9493 msgid ""
9494 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9495 "backgrounds."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/codec/kate.c:231
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Default font effect strength"
9501 msgstr "Interface telnet"
9503 #: modules/codec/kate.c:232
9504 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/kate.c:236
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Default font description"
9510 msgstr "Descrição de sessão"
9512 #: modules/codec/kate.c:237
9513 msgid ""
9514 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9515 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9516 "font parameters where appropriate."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/codec/kate.c:242
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Default font color"
9522 msgstr "Cor padrão do texto"
9524 #: modules/codec/kate.c:243
9525 msgid ""
9526 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9527 "font color to use."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/kate.c:247
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Default font alpha"
9533 msgstr "Interface telnet"
9535 #: modules/codec/kate.c:248
9536 msgid ""
9537 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9538 "particular font color to use."
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/kate.c:252
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Default background color"
9544 msgstr "Volume de áudio padrão"
9546 #: modules/codec/kate.c:253
9547 msgid ""
9548 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9549 "color to use."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/kate.c:257
9553 msgid "Default background alpha"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/kate.c:258
9557 msgid ""
9558 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9559 "specify a particular background color to use."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/codec/kate.c:264
9563 msgid ""
9564 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9565 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9566 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9567 "available.\n"
9568 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9569 "played. This will hopefully be fixed soon."
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/kate.c:273
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Kate"
9575 msgstr "Data"
9577 #: modules/codec/kate.c:274
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Kate overlay decoder"
9580 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9582 #: modules/codec/kate.c:293
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Tiger rendering defaults"
9585 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9587 #: modules/codec/kate.c:329
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9590 msgstr "Faixa de subtítulos"
9592 #: modules/codec/libass.c:58
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Subtitle renderers using libass"
9595 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9597 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9598 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/codec/lpcm.c:52
9602 msgid "Linear PCM audio decoder"
9603 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9605 #: modules/codec/lpcm.c:57
9606 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9607 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9609 #: modules/codec/mash.cpp:71
9610 msgid "Video decoder using openmash"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9614 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9618 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/codec/png.c:59
9622 #, fuzzy
9623 msgid "PNG video decoder"
9624 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9626 #: modules/codec/quicktime.c:68
9627 msgid "QuickTime library decoder"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Pseudo raw video decoder"
9633 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9635 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9636 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/codec/realaudio.c:65
9640 msgid "RealAudio library decoder"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/codec/realvideo.c:132
9644 #, fuzzy
9645 msgid "RealVideo library decoder"
9646 msgstr "Codificador de vídeo"
9648 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Schroedinger video decoder"
9651 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9653 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9654 #, fuzzy
9655 msgid "SDL Image decoder"
9656 msgstr "Clone de imagem"
9658 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9659 #, fuzzy
9660 msgid "SDL_image video decoder"
9661 msgstr "Clone de imagem"
9663 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9664 #, fuzzy
9665 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9666 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9668 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9670 msgid "Mode"
9671 msgstr "Modo"
9673 #: modules/codec/speex.c:58
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9676 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9678 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9679 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9680 msgid "Encoding quality"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/speex.c:62
9684 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9685 msgstr ""
9687 #: modules/codec/speex.c:64
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Encoding complexity"
9690 msgstr "Codificando coordenada X"
9692 #: modules/codec/speex.c:66
9693 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9694 msgstr ""
9696 #: modules/codec/speex.c:68
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Maximal bitrate"
9699 msgstr "Bitrate máximo"
9701 #: modules/codec/speex.c:70
9702 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9706 msgid "CBR encoding"
9707 msgstr "Codificação CBR"
9709 #: modules/codec/speex.c:74
9710 msgid ""
9711 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9712 "bitrate encoding (VBR)."
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/speex.c:77
9716 msgid "Voice activity detection"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/speex.c:79
9720 msgid ""
9721 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9722 "mode."
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/speex.c:82
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Discontinuous Transmission"
9728 msgstr "emissão contínua"
9730 #: modules/codec/speex.c:84
9731 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9732 msgstr ""
9734 #: modules/codec/speex.c:88
9735 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/speex.c:88
9739 msgid "Wide-band (16kHz)"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/speex.c:88
9743 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/speex.c:95
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Speex audio decoder"
9749 msgstr "Clone de imagem"
9751 #: modules/codec/speex.c:97
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Speex"
9754 msgstr "Velocidade"
9756 #: modules/codec/speex.c:101
9757 msgid "Speex audio packetizer"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/codec/speex.c:106
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Speex audio encoder"
9763 msgstr "Codec de áudio"
9765 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9766 #, fuzzy
9767 msgid "DVD subtitles decoder"
9768 msgstr "Codec de subtítulos"
9770 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9771 #, fuzzy
9772 msgid "DVD subtitles packetizer"
9773 msgstr "Faixa de subtítulos"
9775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9776 msgid "Universal (UTF-8)"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9780 msgid "Universal (UTF-16)"
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9784 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9788 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9792 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9796 msgid "Western European (Latin-9)"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9800 msgid "Western European (Windows-1252)"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9804 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9808 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9814 msgstr "Esperanto"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9817 msgid "Nordic (Latin-6)"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9821 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Russian (KOI8-R)"
9827 msgstr "Russo"
9829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9832 msgstr "Ucraniano"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9835 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9839 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9840 msgstr ""
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9843 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9844 msgstr ""
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9847 msgid "Greek (Windows-1256)"
9848 msgstr ""
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9851 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9855 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9859 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9863 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9867 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9871 msgid "Thai (Windows-874)"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9875 msgid "Baltic (Latin-7)"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9879 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9883 msgid "Celtic (Latin-8)"
9884 msgstr ""
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9887 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9893 msgstr "Chinês Simplificado"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9898 msgstr "Chinês Simplificado"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9901 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9905 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9909 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9913 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9917 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9918 msgstr ""
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9921 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9922 msgstr ""
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9925 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9926 msgstr ""
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9929 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9935 msgstr "Vietnamita"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9938 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9942 msgid "Subtitles text encoding"
9943 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9950 msgid "Subtitles justification"
9951 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9954 msgid "Set the justification of subtitles"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9958 #, fuzzy
9959 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9960 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9963 msgid ""
9964 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9968 msgid ""
9969 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9970 "but you can choose to disable all formatting."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9974 msgid "Text subtitles decoder"
9975 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9978 msgid "USFSubs"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9982 #, fuzzy
9983 msgid "USF subtitles decoder"
9984 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9986 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9987 msgid "T.140 text encoder"
9988 msgstr "Codificador de texto T.140"
9990 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9991 msgid "Enable debug"
9992 msgstr "Activar depuração"
9994 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9995 msgid ""
9996 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9997 "calls                 1\n"
9998 "packet assembly info  2\n"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10002 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10006 msgid "SVCD subtitles"
10007 msgstr "Subtítulos SVCD"
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10010 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/tarkin.c:80
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Tarkin decoder"
10016 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10018 #: modules/codec/telx.c:55
10019 msgid "Override page"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/telx.c:56
10023 msgid ""
10024 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10025 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10026 "usually 888 or 889)."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/telx.c:61
10030 msgid "Ignore subtitle flag"
10031 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10033 #: modules/codec/telx.c:62
10034 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/telx.c:65
10038 msgid "Workaround for France"
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/telx.c:66
10042 msgid ""
10043 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10044 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10045 "your subtitles don't appear."
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/telx.c:72
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Teletext subtitles decoder"
10051 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10053 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10054 msgid ""
10055 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10056 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/theora.c:104
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Theora video decoder"
10062 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10064 #: modules/codec/theora.c:110
10065 msgid "Theora video packetizer"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/theora.c:116
10069 msgid "Theora video encoder"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/twolame.c:57
10073 msgid ""
10074 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10075 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/twolame.c:60
10079 msgid "Stereo mode"
10080 msgstr "Modo Estéreo"
10082 #: modules/codec/twolame.c:61
10083 msgid "Handling mode for stereo streams"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/twolame.c:62
10087 msgid "VBR mode"
10088 msgstr "Modo VBR"
10090 #: modules/codec/twolame.c:64
10091 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/twolame.c:65
10095 msgid "Psycho-acoustic model"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/twolame.c:67
10099 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/twolame.c:71
10103 msgid "Dual mono"
10104 msgstr "Dual mono"
10106 #: modules/codec/twolame.c:71
10107 msgid "Joint stereo"
10108 msgstr "Estéreo Junto"
10110 #: modules/codec/twolame.c:76
10111 msgid "Libtwolame audio encoder"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/vorbis.c:169
10115 msgid "Maximum encoding bitrate"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/vorbis.c:171
10119 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/vorbis.c:172
10123 msgid "Minimum encoding bitrate"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/vorbis.c:174
10127 msgid ""
10128 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10129 "channel."
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/vorbis.c:177
10133 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/vorbis.c:181
10137 msgid "Vorbis audio decoder"
10138 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10140 #: modules/codec/vorbis.c:192
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Vorbis audio packetizer"
10143 msgstr "Tamanho de pacote"
10145 #: modules/codec/vorbis.c:199
10146 msgid "Vorbis audio encoder"
10147 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10149 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10150 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/x264.c:52
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Maximum GOP size"
10156 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10158 #: modules/codec/x264.c:53
10159 msgid ""
10160 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10161 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/x264.c:57
10165 msgid "Minimum GOP size"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/x264.c:58
10169 msgid ""
10170 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10171 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10172 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10173 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10174 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10175 "the IDR-frame. \n"
10176 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10177 "frames, but do not start a new GOP."
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/x264.c:67
10181 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/x264.c:68
10185 msgid ""
10186 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10187 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10188 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10189 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10190 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10191 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10192 "1 to 100."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/x264.c:79
10196 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/x264.c:80
10200 msgid ""
10201 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10202 "threading."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/x264.c:84
10206 msgid "B-frames between I and P"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/x264.c:85
10210 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/x264.c:88
10214 msgid "Adaptive B-frame decision"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/x264.c:90
10218 msgid ""
10219 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10220 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/x264.c:94
10224 msgid ""
10225 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10226 "possibly before an I-frame."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/x264.c:98
10230 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/x264.c:99
10234 msgid ""
10235 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10236 "negative values cause less B-frames."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:102
10240 msgid "Keep some B-frames as references"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/x264.c:103
10244 msgid ""
10245 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10246 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10247 "appropriately."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/x264.c:107
10251 msgid "CABAC"
10252 msgstr "CABAC"
10254 #: modules/codec/x264.c:108
10255 msgid ""
10256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10257 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/x264.c:112
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Number of reference frames"
10263 msgstr "Número de linhas para alteração"
10265 #: modules/codec/x264.c:113
10266 msgid ""
10267 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10268 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10269 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:118
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Skip loop filter"
10275 msgstr "Filtros de áudio"
10277 #: modules/codec/x264.c:119
10278 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:121
10282 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:122
10286 msgid ""
10287 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10288 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:126
10292 msgid "H.264 level"
10293 msgstr "Nível H.264"
10295 #: modules/codec/x264.c:127
10296 msgid ""
10297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:136
10303 msgid "Interlaced mode"
10304 msgstr "Modo entrelaçado"
10306 #: modules/codec/x264.c:137
10307 msgid "Pure-interlaced mode."
10308 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10310 #: modules/codec/x264.c:142
10311 msgid "Set QP"
10312 msgstr "Configurar QP"
10314 #: modules/codec/x264.c:143
10315 msgid ""
10316 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10317 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:147
10321 msgid "Quality-based VBR"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:148
10325 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:150
10329 msgid "Min QP"
10330 msgstr "QP Min "
10332 #: modules/codec/x264.c:151
10333 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/x264.c:154
10337 msgid "Max QP"
10338 msgstr "QP Max"
10340 #: modules/codec/x264.c:155
10341 msgid "Maximum quantizer parameter."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/x264.c:157
10345 msgid "Max QP step"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/x264.c:158
10349 msgid "Max QP step between frames."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/x264.c:160
10353 msgid "Average bitrate tolerance"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:161
10357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/x264.c:164
10361 msgid "Max local bitrate"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/x264.c:165
10365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/x264.c:167
10369 msgid "VBV buffer"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/x264.c:168
10373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/x264.c:171
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/x264.c:172
10381 msgid ""
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10383 "0.0 to 1.0."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/x264.c:176
10387 msgid "How AQ distributes bits"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:177
10391 msgid ""
10392 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10393 " - 0: Disabled\n"
10394 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10395 " - 2: Move bits between frames"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/x264.c:182
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Strength of AQ"
10401 msgstr "Método de posicionamento"
10403 #: modules/codec/x264.c:183
10404 msgid ""
10405 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10406 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10407 " - 0.5: weak AQ\n"
10408 " - 1.5: strong AQ"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:190
10412 msgid "QP factor between I and P"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:191
10416 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:194
10420 msgid "QP factor between P and B"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:195
10424 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:197
10428 msgid "QP difference between chroma and luma"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:198
10432 msgid "QP difference between chroma and luma."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:200
10436 msgid "Multipass ratecontrol"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:201
10440 msgid ""
10441 "Multipass ratecontrol:\n"
10442 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10443 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10444 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:206
10448 msgid "QP curve compression"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:207
10452 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10456 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/x264.c:210
10460 msgid ""
10461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10462 "blurs complexity."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:214
10466 msgid ""
10467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10468 "quants."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/x264.c:219
10472 msgid "Partitions to consider"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:220
10476 msgid ""
10477 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10478 " - none  : \n"
10479 " - fast  : i4x4\n"
10480 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10481 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10482 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10483 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/x264.c:228
10487 msgid "Direct MV prediction mode"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/x264.c:229
10491 msgid "Direct MV prediction mode."
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/x264.c:232
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Direct prediction size"
10497 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10499 #: modules/codec/x264.c:233
10500 msgid ""
10501 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10502 " -  1: 8x8\n"
10503 " - -1: smallest possible according to level\n"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/x264.c:239
10507 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/x264.c:240
10511 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/x264.c:242
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10517 msgstr "Definições de módulos chroma"
10519 #: modules/codec/x264.c:244
10520 msgid ""
10521 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10522 "(fast)\n"
10523 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10524 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10525 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10526 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/x264.c:251
10530 msgid ""
10531 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10532 "(fast)\n"
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/x264.c:259
10539 msgid "Maximum motion vector search range"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/x264.c:260
10543 msgid ""
10544 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10545 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10546 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/x264.c:265
10550 msgid "Maximum motion vector length"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/x264.c:266
10554 msgid ""
10555 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/x264.c:271
10559 msgid "Minimum buffer space between threads"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/x264.c:272
10563 msgid ""
10564 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10565 "threads."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/x264.c:276
10569 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:280
10573 msgid ""
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 9."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/x264.c:285
10580 msgid ""
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 7."
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/x264.c:290
10587 msgid ""
10588 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10589 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10590 "quality). Range 1 to 6."
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/x264.c:295
10594 msgid ""
10595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10597 "quality). Range 1 to 5."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/x264.c:300
10601 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/x264.c:301
10605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/x264.c:304
10609 msgid "Decide references on a per partition basis"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/x264.c:305
10613 msgid ""
10614 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10615 "as opposed to only one ref per macroblock."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:309
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Chroma in motion estimation"
10621 msgstr "Definições de módulos chroma"
10623 #: modules/codec/x264.c:310
10624 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:313
10628 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:314
10632 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:316
10636 msgid "Adaptive spatial transform size"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:318
10640 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/x264.c:320
10644 msgid "Trellis RD quantization"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/x264.c:321
10648 msgid ""
10649 "Trellis RD quantization: \n"
10650 " - 0: disabled\n"
10651 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10652 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10653 "This requires CABAC."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/x264.c:327
10657 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/x264.c:328
10661 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/x264.c:330
10665 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/x264.c:331
10669 msgid ""
10670 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10671 "small single coefficient."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/x264.c:336
10675 msgid ""
10676 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10677 "a useful range."
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/x264.c:340
10681 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:341
10685 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/x264.c:344
10689 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/x264.c:345
10693 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/x264.c:352
10697 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/x264.c:353
10701 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:357
10705 msgid "CPU optimizations"
10706 msgstr "Optimizações CPU"
10708 #: modules/codec/x264.c:358
10709 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10710 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10712 #: modules/codec/x264.c:360
10713 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/x264.c:361
10717 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/x264.c:363
10721 msgid "PSNR computation"
10722 msgstr "Computação PSNR"
10724 #: modules/codec/x264.c:364
10725 msgid ""
10726 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10727 "quality."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:367
10731 msgid "SSIM computation"
10732 msgstr "Computação SSIM"
10734 #: modules/codec/x264.c:368
10735 msgid ""
10736 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10737 "quality."
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/x264.c:371
10741 msgid "Quiet mode"
10742 msgstr "Modo silencioso"
10744 #: modules/codec/x264.c:372
10745 msgid "Quiet mode."
10746 msgstr "Modo silencioso."
10748 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10750 msgid "Statistics"
10751 msgstr "Estatísticas"
10753 #: modules/codec/x264.c:375
10754 msgid "Print stats for each frame."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/x264.c:378
10758 msgid "SPS and PPS id numbers"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/x264.c:379
10762 msgid ""
10763 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10764 "settings."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:383
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Access unit delimiters"
10770 msgstr "Filtros de acesso"
10772 #: modules/codec/x264.c:384
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10775 msgstr "Filtros de acesso"
10777 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10778 msgid "dia"
10779 msgstr "dia"
10781 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10782 msgid "hex"
10783 msgstr "hex"
10785 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10786 msgid "umh"
10787 msgstr "umh"
10789 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10790 msgid "esa"
10791 msgstr "esa"
10793 #: modules/codec/x264.c:397
10794 msgid "tesa"
10795 msgstr "tesa"
10797 #: modules/codec/x264.c:403
10798 msgid "fast"
10799 msgstr "rápido"
10801 #: modules/codec/x264.c:403
10802 msgid "normal"
10803 msgstr "normal"
10805 #: modules/codec/x264.c:403
10806 msgid "slow"
10807 msgstr "lento"
10809 #: modules/codec/x264.c:403
10810 msgid "all"
10811 msgstr "todos"
10813 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10814 msgid "spatial"
10815 msgstr "spatial"
10817 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10818 msgid "temporal"
10819 msgstr "temporal"
10821 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10822 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10823 msgid "auto"
10824 msgstr "auto"
10826 #: modules/codec/x264.c:418
10827 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10831 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/zvbi.c:59
10835 msgid "Teletext page"
10836 msgstr "Página do teletexto"
10838 #: modules/codec/zvbi.c:60
10839 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/zvbi.c:63
10843 msgid "Text is always opaque"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/zvbi.c:64
10847 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/zvbi.c:67
10851 msgid "Teletext alignment"
10852 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10854 #: modules/codec/zvbi.c:69
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10859 "6 = top-right)."
10860 msgstr ""
10861 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10862 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10863 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10864 "direita)."
10866 #: modules/codec/zvbi.c:73
10867 msgid "Teletext text subtitles"
10868 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10870 #: modules/codec/zvbi.c:74
10871 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/zvbi.c:83
10875 #, fuzzy
10876 msgid "VBI and Teletext decoder"
10877 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10879 #: modules/codec/zvbi.c:84
10880 #, fuzzy
10881 msgid "VBI & Teletext"
10882 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10884 #: modules/codec/zvbi.c:687
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Subpage"
10887 msgstr "Space"
10889 #: modules/codec/zvbi.c:701
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Page"
10892 msgstr "Space"
10894 #: modules/control/dbus.c:128
10895 msgid "dbus"
10896 msgstr "dbus"
10898 #: modules/control/dbus.c:131
10899 msgid "D-Bus control interface"
10900 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10902 #: modules/control/gestures.c:81
10903 msgid "Motion threshold (10-100)"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/control/gestures.c:83
10907 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/gestures.c:85
10911 msgid "Trigger button"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/control/gestures.c:87
10915 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10916 msgstr ""
10918 #: modules/control/gestures.c:91
10919 msgid "Middle"
10920 msgstr "Meio"
10922 #: modules/control/gestures.c:94
10923 msgid "Gestures"
10924 msgstr "Gestos"
10926 #: modules/control/gestures.c:102
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Mouse gestures control interface"
10929 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10931 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10932 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Global Hotkeys"
10935 msgstr "Teclas de atalho"
10937 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10938 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Global Hotkeys interface"
10941 msgstr "MTU da interface de rede"
10943 #: modules/control/hotkeys.c:100
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Volume Control"
10946 msgstr "Controlo do Tempo"
10948 #: modules/control/hotkeys.c:100
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Position Control"
10951 msgstr "Posição"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Ignore"
10956 msgstr "nenhum"
10958 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10960 msgid "Hotkeys"
10961 msgstr "Teclas de atalho"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:104
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Hotkeys management interface"
10966 msgstr "MTU da interface de rede"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:109
10969 #, fuzzy
10970 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10971 msgstr "Controlo do multiplexador"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:110
10974 msgid ""
10975 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10976 "ignored"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/control/hotkeys.c:387
10980 #, fuzzy, c-format
10981 msgid "Audio Device: %s"
10982 msgstr "Dispositivo Áudio"
10984 #: modules/control/hotkeys.c:478
10985 #, c-format
10986 msgid "Audio track: %s"
10987 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10989 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10990 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "Subtitle track: %s"
10992 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10994 #: modules/control/hotkeys.c:494
10995 msgid "N/A"
10996 msgstr "N/A"
10998 #: modules/control/hotkeys.c:541
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "Aspect ratio: %s"
11001 msgstr "Rácio de aspecto"
11003 #: modules/control/hotkeys.c:569
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "Crop: %s"
11006 msgstr "Compilador: %s\n"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:583
11009 msgid "Zooming reset"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/control/hotkeys.c:591
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Scaled to screen"
11015 msgstr "Ecrân"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:594
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Original Size"
11020 msgstr "Áudio original"
11022 #: modules/control/hotkeys.c:636
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid "Deinterlace mode: %s"
11025 msgstr "Modo entrelaçado"
11027 #: modules/control/hotkeys.c:668
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid "Zoom mode: %s"
11030 msgstr "Aproximar vídeo"
11032 #: modules/control/hotkeys.c:728
11033 #, fuzzy
11034 msgid "1.00x"
11035 msgstr "100%"
11037 #: modules/control/hotkeys.c:754
11038 #, c-format
11039 msgid "%.2fx"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11043 #, c-format
11044 msgid "Subtitle delay %i ms"
11045 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11047 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11048 #, c-format
11049 msgid "Audio delay %i ms"
11050 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11052 #: modules/control/hotkeys.c:871
11053 msgid "Recording"
11054 msgstr "Gravação"
11056 #: modules/control/hotkeys.c:873
11057 msgid "Recording done"
11058 msgstr "Gravação concluída"
11060 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "Volume %d%%"
11063 msgstr "Diminuir volume"
11065 #: modules/control/http/http.c:39
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Host address"
11068 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11070 #: modules/control/http/http.c:41
11071 msgid ""
11072 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11073 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11074 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Source directory"
11080 msgstr "Escolher directório"
11082 #: modules/control/http/http.c:47
11083 msgid "Handlers"
11084 msgstr "Gestores"
11086 #: modules/control/http/http.c:49
11087 msgid ""
11088 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11089 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11090 msgstr ""
11092 #: modules/control/http/http.c:51
11093 msgid "Export album art as /art."
11094 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11096 #: modules/control/http/http.c:53
11097 msgid ""
11098 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11099 "id=<id> URLs."
11100 msgstr ""
11102 #: modules/control/http/http.c:56
11103 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11104 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11106 #: modules/control/http/http.c:59
11107 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11108 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11110 #: modules/control/http/http.c:61
11111 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11112 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11114 #: modules/control/http/http.c:64
11115 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11116 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11118 #: modules/control/http/http.c:67
11119 msgid "HTTP"
11120 msgstr "HTTP"
11122 #: modules/control/http/http.c:68
11123 #, fuzzy
11124 msgid "HTTP remote control interface"
11125 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11127 #: modules/control/http/http.c:78
11128 msgid "HTTP SSL"
11129 msgstr "HTTP SSL"
11131 #: modules/control/lirc.c:45
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Change the lirc configuration file."
11134 msgstr "Ficheiro de configuração"
11136 #: modules/control/lirc.c:47
11137 msgid ""
11138 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11139 "users home directory."
11140 msgstr ""
11142 #: modules/control/lirc.c:57
11143 msgid "Infrared"
11144 msgstr "Infravermelhos"
11146 #: modules/control/lirc.c:60
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Infrared remote control interface"
11149 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11151 #: modules/control/motion.c:72
11152 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/control/motion.c:78
11156 msgid "motion"
11157 msgstr "movimento"
11159 #: modules/control/motion.c:80
11160 msgid "motion control interface"
11161 msgstr "interface de controlo de movimento"
11163 #: modules/control/motion.c:81
11164 msgid ""
11165 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/control/netsync.c:66
11169 msgid "Act as master"
11170 msgstr "Agir como mestre"
11172 #: modules/control/netsync.c:67
11173 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/control/netsync.c:71
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Master client ip address"
11179 msgstr "Indique por favor um endereço"
11181 #: modules/control/netsync.c:72
11182 #, fuzzy
11183 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11184 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11186 #: modules/control/netsync.c:76
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Network Sync"
11189 msgstr "Rede"
11191 #: modules/control/ntservice.c:43
11192 msgid "Install Windows Service"
11193 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11195 #: modules/control/ntservice.c:45
11196 msgid "Install the Service and exit."
11197 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11199 #: modules/control/ntservice.c:46
11200 msgid "Uninstall Windows Service"
11201 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11203 #: modules/control/ntservice.c:48
11204 msgid "Uninstall the Service and exit."
11205 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11207 #: modules/control/ntservice.c:49
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Display name of the Service"
11210 msgstr "Mostrar"
11212 #: modules/control/ntservice.c:51
11213 msgid "Change the display name of the Service."
11214 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11216 #: modules/control/ntservice.c:52
11217 msgid "Configuration options"
11218 msgstr "Opções de Configuração"
11220 #: modules/control/ntservice.c:54
11221 msgid ""
11222 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11223 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11224 "configured."
11225 msgstr ""
11227 #: modules/control/ntservice.c:59
11228 msgid ""
11229 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11230 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11231 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/control/ntservice.c:65
11235 msgid "NT Service"
11236 msgstr "Serviço NT"
11238 #: modules/control/ntservice.c:66
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Windows Service interface"
11241 msgstr "Esconder interface"
11243 #: modules/control/rc.c:74
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Initializing"
11246 msgstr "Italiano"
11248 #: modules/control/rc.c:75
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Opening"
11251 msgstr "Abrir"
11253 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11258 msgid "Pause"
11259 msgstr "Pausa"
11261 #: modules/control/rc.c:78
11262 #, fuzzy
11263 msgid "End"
11264 msgstr "fim"
11266 #: modules/control/rc.c:79
11267 msgid "Error"
11268 msgstr "Erro"
11270 #: modules/control/rc.c:166
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Show stream position"
11273 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11275 #: modules/control/rc.c:167
11276 msgid ""
11277 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:170
11281 msgid "Fake TTY"
11282 msgstr "TTY Falso"
11284 #: modules/control/rc.c:171
11285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11286 msgstr ""
11288 #: modules/control/rc.c:173
11289 msgid "UNIX socket command input"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/control/rc.c:174
11293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/rc.c:177
11297 #, fuzzy
11298 msgid "TCP command input"
11299 msgstr "Entrada TCP"
11301 #: modules/control/rc.c:178
11302 msgid ""
11303 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11304 "port the interface will bind to."
11305 msgstr ""
11307 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11308 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11309 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11311 #: modules/control/rc.c:184
11312 msgid ""
11313 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11316 msgstr ""
11318 #: modules/control/rc.c:191
11319 msgid "RC"
11320 msgstr "RC"
11322 #: modules/control/rc.c:194
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Remote control interface"
11325 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11327 #: modules/control/rc.c:343
11328 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/rc.c:816
11332 #, c-format
11333 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11334 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11336 #: modules/control/rc.c:850
11337 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11338 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11340 #: modules/control/rc.c:852
11341 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11342 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11344 #: modules/control/rc.c:853
11345 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/control/rc.c:854
11349 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11350 msgstr ""
11351 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11353 #: modules/control/rc.c:855
11354 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11355 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11357 #: modules/control/rc.c:856
11358 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11359 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11361 #: modules/control/rc.c:857
11362 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11363 msgstr ""
11364 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11366 #: modules/control/rc.c:858
11367 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11368 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11370 #: modules/control/rc.c:859
11371 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11372 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11374 #: modules/control/rc.c:860
11375 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11376 msgstr ""
11377 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11379 #: modules/control/rc.c:861
11380 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11381 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11383 #: modules/control/rc.c:862
11384 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11385 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11387 #: modules/control/rc.c:863
11388 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11389 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11391 #: modules/control/rc.c:864
11392 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11393 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11395 #: modules/control/rc.c:865
11396 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11397 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11399 #: modules/control/rc.c:866
11400 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11401 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11403 #: modules/control/rc.c:867
11404 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11405 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11407 #: modules/control/rc.c:868
11408 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11409 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11411 #: modules/control/rc.c:869
11412 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11413 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11415 #: modules/control/rc.c:870
11416 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11417 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11419 #: modules/control/rc.c:872
11420 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11421 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11423 #: modules/control/rc.c:873
11424 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11425 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11427 #: modules/control/rc.c:874
11428 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/control/rc.c:875
11432 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:876
11436 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/control/rc.c:877
11440 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:878
11444 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/control/rc.c:879
11448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/control/rc.c:880
11452 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/control/rc.c:881
11456 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/control/rc.c:882
11460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/control/rc.c:883
11464 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/control/rc.c:884
11468 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/control/rc.c:885
11472 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/control/rc.c:887
11476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/control/rc.c:888
11480 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/control/rc.c:889
11484 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/control/rc.c:890
11488 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/control/rc.c:891
11492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/control/rc.c:892
11496 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/control/rc.c:893
11500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/control/rc.c:894
11504 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/control/rc.c:895
11508 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/control/rc.c:896
11512 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/control/rc.c:897
11516 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/control/rc.c:898
11520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/control/rc.c:899
11524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/control/rc.c:900
11528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/control/rc.c:905
11532 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/control/rc.c:906
11536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/control/rc.c:907
11540 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/control/rc.c:908
11544 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/control/rc.c:909
11548 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/control/rc.c:910
11552 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/control/rc.c:911
11556 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/control/rc.c:912
11560 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/control/rc.c:914
11564 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/control/rc.c:915
11568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/rc.c:916
11572 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/control/rc.c:917
11576 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/control/rc.c:918
11580 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/control/rc.c:920
11584 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:921
11588 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/control/rc.c:922
11592 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/control/rc.c:923
11596 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/control/rc.c:924
11600 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/control/rc.c:925
11604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/control/rc.c:926
11608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/control/rc.c:927
11612 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/control/rc.c:928
11616 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/control/rc.c:929
11620 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/control/rc.c:930
11624 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/rc.c:931
11628 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/control/rc.c:932
11632 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11633 msgstr ""
11635 #: modules/control/rc.c:933
11636 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/control/rc.c:936
11640 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11641 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11643 #: modules/control/rc.c:937
11644 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11645 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11647 #: modules/control/rc.c:938
11648 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11649 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11651 #: modules/control/rc.c:939
11652 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11653 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11655 #: modules/control/rc.c:941
11656 msgid "+----[ end of help ]"
11657 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11659 #: modules/control/rc.c:1054
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Press menu select or pause to continue."
11662 msgstr ""
11663 "\n"
11664 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11666 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11667 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11668 #: modules/control/rc.c:1930
11669 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11670 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11672 #: modules/control/rc.c:1411
11673 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11674 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11676 #: modules/control/rc.c:1422
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "Playlist has only %d elements"
11679 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11681 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11682 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/control/rc.c:1989
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Unknown command!"
11688 msgstr "Vídeo desconhecido"
11690 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11691 msgid "+-[Incoming]"
11692 msgstr "+-[A chegar]"
11694 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11695 #, c-format
11696 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11697 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11699 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11700 #, c-format
11701 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11702 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11704 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11705 #, c-format
11706 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11707 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11709 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11710 #, c-format
11711 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11712 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11714 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11715 msgid "+-[Video Decoding]"
11716 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11718 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11719 #, c-format
11720 msgid "| video decoded    :    %5i"
11721 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11723 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11724 #, c-format
11725 msgid "| frames displayed :    %5i"
11726 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11728 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11729 #, c-format
11730 msgid "| frames lost      :    %5i"
11731 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11733 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11734 msgid "+-[Audio Decoding]"
11735 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11737 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11738 #, c-format
11739 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11740 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11742 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11743 #, c-format
11744 msgid "| buffers played   :    %5i"
11745 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11747 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11748 #, c-format
11749 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11750 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11752 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11753 msgid "+-[Streaming]"
11754 msgstr "+-[Emitindo]"
11756 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11757 #, c-format
11758 msgid "| packets sent     :    %5i"
11759 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11761 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11762 #, c-format
11763 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11764 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11766 #: modules/control/rc.c:2038
11767 #, c-format
11768 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11769 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11771 #: modules/control/showintf.c:66
11772 msgid "Threshold"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/control/showintf.c:67
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11778 msgstr "MTU da interface de rede"
11780 #: modules/control/signals.c:37
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Signals"
11783 msgstr "Sinhalese"
11785 #: modules/control/signals.c:40
11786 #, fuzzy
11787 msgid "POSIX signals handling interface"
11788 msgstr "Definições para a interface principal"
11790 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Host"
11793 msgstr "House"
11795 #: modules/control/telnet.c:79
11796 msgid ""
11797 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11798 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11799 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11800 msgstr ""
11802 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11810 msgid "Port"
11811 msgstr "Porta"
11813 #: modules/control/telnet.c:84
11814 msgid ""
11815 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11816 "4212."
11817 msgstr ""
11819 #: modules/control/telnet.c:88
11820 msgid ""
11821 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11822 "default value is \"admin\"."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/control/telnet.c:102
11826 msgid "VLM remote control interface"
11827 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11829 #: modules/demux/aiff.c:49
11830 msgid "AIFF demuxer"
11831 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11833 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11834 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11835 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11837 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11838 msgid "Could not demux ASF stream"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11842 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11843 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11845 #: modules/demux/au.c:50
11846 msgid "AU demuxer"
11847 msgstr "Desmultiplexador AU"
11849 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11850 #, fuzzy
11851 msgid "FFmpeg demuxer"
11852 msgstr "Demuxer TTA"
11854 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Avformat"
11857 msgstr "Formato"
11859 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11860 #, fuzzy
11861 msgid "FFmpeg muxer"
11862 msgstr "Demuxers"
11864 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11865 msgid "Ffmpeg mux"
11866 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11868 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11869 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11870 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Force interleaved method"
11875 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Force interleaved method."
11880 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Force index creation"
11885 msgstr "Mais informação"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11888 msgid ""
11889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11890 "incomplete (not seekable)."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11894 msgid "Ask"
11895 msgstr "Perguntar"
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11898 msgid "Always fix"
11899 msgstr "Compor sempre"
11901 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11902 msgid "Never fix"
11903 msgstr "Nunca compor"
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11906 msgid "AVI demuxer"
11907 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11909 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11910 msgid "AVI Index"
11911 msgstr "Índice AVI"
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11914 #, fuzzy
11915 msgid ""
11916 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11917 "Do you want to try to fix it?\n"
11918 "\n"
11919 "This might take a long time."
11920 msgstr ""
11921 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11922 "correctamente.\n"
11923 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11924 "\n"
11925 "Isto pode demorar um bocado."
11927 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11928 msgid "Repair"
11929 msgstr "Reparar"
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11932 msgid "Don't repair"
11933 msgstr "Não reparar"
11935 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11936 msgid "Fixing AVI Index..."
11937 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11939 #: modules/demux/cdg.c:45
11940 msgid "CDG demuxer"
11941 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11943 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Dump filename"
11946 msgstr "Nome do grupo"
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11951 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11953 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Append to existing file"
11956 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11958 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11959 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11960 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11962 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11963 msgid "File dumper"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/demux/flac.c:49
11967 msgid "FLAC demuxer"
11968 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11970 #: modules/demux/gme.cpp:55
11971 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11972 msgstr ""
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Closed captions"
11977 msgstr "Legendas fechadas 1"
11979 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Textual audio descriptions"
11982 msgstr "Descrição de sessão"
11984 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Karaoke"
11987 msgstr "Kazakh"
11989 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Ticker text"
11992 msgstr "Página do teletexto"
11994 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Active regions"
11997 msgstr "Janelas activas"
11999 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Semantic annotations"
12002 msgstr "Opções de performance"
12004 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Transcript"
12007 msgstr "Sânscrito"
12009 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Lyrics"
12012 msgstr "Licença"
12014 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12015 msgid "Linguistic markup"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12019 msgid "Cue points"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Subtitles (images)"
12025 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12027 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12028 msgid "Slides (text)"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Slides (images)"
12034 msgstr "Clonar imagem"
12036 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Unknown category"
12039 msgstr "Vídeo desconhecido"
12041 #: modules/demux/live555.cpp:77
12042 #, fuzzy
12043 msgid ""
12044 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12045 "should be set in millisecond units."
12046 msgstr ""
12047 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12048 "milissegundos."
12050 #: modules/demux/live555.cpp:80
12051 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12052 msgstr ""
12054 #: modules/demux/live555.cpp:81
12055 msgid ""
12056 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12057 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12058 "cannot connect to normal RTSP servers."
12059 msgstr ""
12061 #: modules/demux/live555.cpp:85
12062 #, fuzzy
12063 msgid "RTSP user name"
12064 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12066 #: modules/demux/live555.cpp:86
12067 #, fuzzy
12068 msgid ""
12069 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12070 "connection."
12071 msgstr "Conta a usar na ligação."
12073 #: modules/demux/live555.cpp:88
12074 msgid "RTSP password"
12075 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12077 #: modules/demux/live555.cpp:89
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12080 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12082 #: modules/demux/live555.cpp:93
12083 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12084 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12086 #: modules/demux/live555.cpp:103
12087 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12088 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12092 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12093 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12095 #: modules/demux/live555.cpp:115
12096 msgid "Client port"
12097 msgstr "Porta do cliente"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:116
12100 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12101 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12104 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12108 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12109 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12111 #: modules/demux/live555.cpp:126
12112 msgid "HTTP tunnel port"
12113 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12115 #: modules/demux/live555.cpp:127
12116 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12117 msgstr ""
12119 #: modules/demux/live555.cpp:617
12120 msgid "RTSP authentication"
12121 msgstr "Autenticação RTSP"
12123 #: modules/demux/live555.cpp:618
12124 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12128 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12129 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12130 msgid "Frames per Second"
12131 msgstr "Frames por Segundo"
12133 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12134 msgid ""
12135 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12136 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12140 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12141 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12144 msgid "---  DVD Menu"
12145 msgstr "---  Menu DVD"
12147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12148 msgid "First Played"
12149 msgstr "Tocado Primeiro"
12151 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12152 msgid "Video Manager"
12153 msgstr "Gestor Vídeo"
12155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12156 msgid "----- Title"
12157 msgstr "----- Título"
12159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12160 msgid "Matroska stream demuxer"
12161 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12164 msgid "Ordered chapters"
12165 msgstr "Capítulo ordenados"
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12168 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12172 msgid "Chapter codecs"
12173 msgstr "Codificadores do capítulo"
12175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12176 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12177 msgstr ""
12179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Preload Directory"
12182 msgstr "Directório"
12184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12185 msgid ""
12186 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12187 "for broken files)."
12188 msgstr ""
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12191 msgid "Seek based on percent not time"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12195 msgid "Seek based on percent not time."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12199 msgid "Dummy Elements"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12203 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/demux/mod.c:54
12207 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12208 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12210 #: modules/demux/mod.c:55
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Enable reverberation"
12213 msgstr "Activar áudio"
12215 #: modules/demux/mod.c:56
12216 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/demux/mod.c:58
12220 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12221 msgstr ""
12223 #: modules/demux/mod.c:60
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Enable megabass mode"
12226 msgstr "Activar base"
12228 #: modules/demux/mod.c:61
12229 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/demux/mod.c:63
12233 msgid ""
12234 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12235 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/demux/mod.c:66
12239 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/demux/mod.c:68
12243 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12244 msgstr ""
12246 #: modules/demux/mod.c:73
12247 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/demux/mod.c:81
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Reverb"
12253 msgstr "Nunca"
12255 #: modules/demux/mod.c:84
12256 msgid "Reverberation level"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/mod.c:86
12260 msgid "Reverberation delay"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/demux/mod.c:88
12264 msgid "Mega bass"
12265 msgstr "Mega bass"
12267 #: modules/demux/mod.c:91
12268 msgid "Mega bass level"
12269 msgstr "Nível do mega bass"
12271 #: modules/demux/mod.c:93
12272 msgid "Mega bass cutoff"
12273 msgstr "Corte do mega bass"
12275 #: modules/demux/mod.c:95
12276 msgid "Surround"
12277 msgstr "Surround"
12279 #: modules/demux/mod.c:98
12280 msgid "Surround level"
12281 msgstr "Nível de surround"
12283 #: modules/demux/mod.c:100
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Surround delay (ms)"
12286 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12289 msgid "MP4 stream demuxer"
12290 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12293 msgid "MP4"
12294 msgstr "MP4"
12296 #: modules/demux/mpc.c:58
12297 msgid "MusePack demuxer"
12298 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12300 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12301 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12305 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12306 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12308 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12309 msgid "H264 video demuxer"
12310 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12312 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12313 msgid ""
12314 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12318 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12319 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12321 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12322 #, fuzzy
12323 msgid "MPEG-4 V"
12324 msgstr "MJPEG"
12326 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12327 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12328 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12330 #: modules/demux/nsc.c:46
12331 msgid "Windows Media NSC metademux"
12332 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12334 #: modules/demux/nsv.c:49
12335 msgid "NullSoft demuxer"
12336 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12338 #: modules/demux/nuv.c:49
12339 msgid "Nuv demuxer"
12340 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12342 #: modules/demux/ogg.c:54
12343 msgid "OGG demuxer"
12344 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12346 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12347 msgid "Google Video"
12348 msgstr "Vídeo do Google"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12351 msgid "Auto start"
12352 msgstr "Ínicio Automático"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12355 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12359 msgid "Show shoutcast adult content"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12363 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12367 msgid "Skip ads"
12368 msgstr "Saltar anuncios"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12371 msgid ""
12372 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12373 "prevent adding them to the playlist."
12374 msgstr ""
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12377 msgid "M3U playlist import"
12378 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12381 #, fuzzy
12382 msgid "RAM playlist import"
12383 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12386 msgid "PLS playlist import"
12387 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12390 msgid "B4S playlist import"
12391 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12394 msgid "DVB playlist import"
12395 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Podcast parser"
12400 msgstr "Podcasts"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12403 msgid "XSPF playlist import"
12404 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12407 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12411 msgid "ASX playlist import"
12412 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12415 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12419 msgid "QuickTime Media Link importer"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12423 msgid "Google Video Playlist importer"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12427 msgid "Dummy ifo demux"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12431 msgid "iTunes Music Library importer"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12436 msgid "Podcast Info"
12437 msgstr "Informação do Podcast"
12439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12440 msgid "Podcast Summary"
12441 msgstr "Resumo do Podcast"
12443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12444 msgid "Podcast Size"
12445 msgstr "Tamanho do Podcast"
12447 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12448 msgid "Shoutcast"
12449 msgstr "Shoutcast"
12451 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Listeners"
12454 msgstr "Linear"
12456 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12457 msgid "Load"
12458 msgstr "Carregar"
12460 #: modules/demux/ps.c:43
12461 msgid "Trust MPEG timestamps"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/demux/ps.c:44
12465 msgid ""
12466 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12467 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12468 "calculate from the bitrate instead."
12469 msgstr ""
12471 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12472 msgid "MPEG-PS demuxer"
12473 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12475 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12476 msgid "PS"
12477 msgstr "PS"
12479 #: modules/demux/pva.c:43
12480 msgid "PVA demuxer"
12481 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12483 #: modules/demux/rawdv.c:41
12484 msgid ""
12485 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12486 msgstr ""
12488 #: modules/demux/rawdv.c:49
12489 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12490 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12492 #: modules/demux/rawvid.c:46
12493 msgid ""
12494 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12495 "30000/1001 or 29.97"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/demux/rawvid.c:50
12499 #, fuzzy
12500 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12501 msgstr ""
12502 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12504 #: modules/demux/rawvid.c:54
12505 #, fuzzy
12506 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12507 msgstr ""
12508 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12510 #: modules/demux/rawvid.c:57
12511 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/demux/rawvid.c:58
12515 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12516 msgstr ""
12518 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12519 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Aspect ratio"
12522 msgstr "Rácio de aspecto"
12524 #: modules/demux/rawvid.c:62
12525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12526 msgstr ""
12528 #: modules/demux/rawvid.c:66
12529 msgid "Raw video demuxer"
12530 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12532 #: modules/demux/real.c:70
12533 msgid "Real demuxer"
12534 msgstr "Desmultiplexador Real"
12536 #: modules/demux/smf.c:43
12537 msgid "SMF demuxer"
12538 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12540 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12541 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12542 msgstr ""
12544 #: modules/demux/subtitle.c:56
12545 msgid ""
12546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12548 msgstr ""
12550 #: modules/demux/subtitle.c:59
12551 msgid ""
12552 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12553 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12554 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12555 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12556 "autodetection, this should always work)."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Text subtitles parser"
12562 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12564 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12565 msgid "Frames per second"
12566 msgstr "Frames por segundo"
12568 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12569 msgid "Subtitles delay"
12570 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12572 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12573 msgid "Subtitles format"
12574 msgstr "Formato dos subtítulos"
12576 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12577 msgid ""
12578 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12579 "based subtitle formats without a fixed value."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12583 msgid ""
12584 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12585 msgstr ""
12587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12588 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12589 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12591 #: modules/demux/ts.c:98
12592 msgid "Extra PMT"
12593 msgstr "Extra PMT"
12595 #: modules/demux/ts.c:100
12596 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/demux/ts.c:102
12600 msgid "Set id of ES to PID"
12601 msgstr "Definir id de ES para PID"
12603 #: modules/demux/ts.c:103
12604 msgid ""
12605 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12606 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12607 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12608 msgstr ""
12610 #: modules/demux/ts.c:108
12611 msgid "Fast udp streaming"
12612 msgstr "Emissão udp rápida"
12614 #: modules/demux/ts.c:110
12615 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12616 msgstr ""
12618 #: modules/demux/ts.c:112
12619 msgid "MTU for out mode"
12620 msgstr "MTU para modo de saída"
12622 #: modules/demux/ts.c:113
12623 msgid "MTU for out mode."
12624 msgstr "MTU para modo de saída."
12626 #: modules/demux/ts.c:115
12627 msgid "CSA ck"
12628 msgstr "CSA ck"
12630 #: modules/demux/ts.c:116
12631 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Second CSA Key"
12637 msgstr "Chave CSA"
12639 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12640 msgid ""
12641 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12642 "bytes)."
12643 msgstr ""
12645 #: modules/demux/ts.c:122
12646 msgid "Silent mode"
12647 msgstr "Modo silencioso"
12649 #: modules/demux/ts.c:123
12650 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/demux/ts.c:125
12654 msgid "CAPMT System ID"
12655 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12657 #: modules/demux/ts.c:126
12658 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12659 msgstr ""
12661 #: modules/demux/ts.c:128
12662 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/demux/ts.c:129
12666 msgid ""
12667 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12668 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12669 msgstr ""
12671 #: modules/demux/ts.c:133
12672 msgid "Filename of dump"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/demux/ts.c:134
12676 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/demux/ts.c:136
12680 msgid "Append"
12681 msgstr "Anexar"
12683 #: modules/demux/ts.c:138
12684 msgid ""
12685 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12686 "be overwritten."
12687 msgstr ""
12689 #: modules/demux/ts.c:141
12690 msgid "Dump buffer size"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/demux/ts.c:143
12694 msgid ""
12695 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12696 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/demux/ts.c:147
12700 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Teletext"
12707 msgstr "Página do teletexto"
12709 #: modules/demux/ts.c:178
12710 msgid "Teletext subtitles"
12711 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12713 #: modules/demux/ts.c:179
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Teletext: additional information"
12716 msgstr "Informação da media"
12718 #: modules/demux/ts.c:180
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Teletext: program schedule"
12721 msgstr "Página do teletexto"
12723 #: modules/demux/ts.c:181
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12726 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12728 #: modules/demux/ts.c:3422
12729 #, fuzzy
12730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12731 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12733 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12734 msgid "clean effects"
12735 msgstr "efeitos limpos"
12737 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12738 msgid "hearing impaired"
12739 msgstr "deficientes auditivos"
12741 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12742 msgid "visual impaired commentary"
12743 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12745 #: modules/demux/tta.c:45
12746 msgid "TTA demuxer"
12747 msgstr "Demuxer TTA"
12749 #: modules/demux/ty.c:59
12750 msgid "TY"
12751 msgstr "TY"
12753 #: modules/demux/ty.c:60
12754 msgid "TY Stream audio/video demux"
12755 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12757 #: modules/demux/ty.c:771
12758 msgid "Closed captions 1"
12759 msgstr "Legendas fechadas 1"
12761 #: modules/demux/ty.c:772
12762 msgid "Closed captions 2"
12763 msgstr "Legendas fechadas 2"
12765 #: modules/demux/ty.c:773
12766 msgid "Closed captions 3"
12767 msgstr "Legendas fechadas 3"
12769 #: modules/demux/ty.c:774
12770 msgid "Closed captions 4"
12771 msgstr "Legendas fechadas 4"
12773 #: modules/demux/vc1.c:44
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12776 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12778 #: modules/demux/vc1.c:50
12779 msgid "VC1 video demuxer"
12780 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12782 #: modules/demux/vobsub.c:53
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Vobsub subtitles parser"
12785 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12787 #: modules/demux/voc.c:46
12788 msgid "VOC demuxer"
12789 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12791 #: modules/demux/wav.c:45
12792 msgid "WAV demuxer"
12793 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12795 #: modules/demux/xa.c:45
12796 msgid "XA demuxer"
12797 msgstr "Desmultiplexador XA"
12799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12800 msgid "Use DVD Menus"
12801 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12804 #, fuzzy
12805 msgid "BeOS standard API interface"
12806 msgstr "Adicionar interface"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12809 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12810 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12815 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12817 msgid "Open"
12818 msgstr "Abrir"
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12824 msgid "Preferences"
12825 msgstr "Preferências"
12827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12831 msgid "Messages"
12832 msgstr "Mensagens"
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12837 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12838 msgid "Open File"
12839 msgstr "Abrir Ficheiro"
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12843 msgid "Open Disc"
12844 msgstr "Abrir Disco"
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12847 msgid "Open Subtitles"
12848 msgstr "Abrir Subtítulos"
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12854 msgid "About"
12855 msgstr "Sobre"
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12858 msgid "Prev Title"
12859 msgstr "Título Anterior"
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12862 msgid "Next Title"
12863 msgstr "Título Seguinte"
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12866 msgid "Go to Title"
12867 msgstr "Ir para Título"
12869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12870 msgid "Go to Chapter"
12871 msgstr "Ir para Capítulo"
12873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12874 msgid "Speed"
12875 msgstr "Velocidade"
12877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12878 msgid "Window"
12879 msgstr "Janela"
12881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
12886 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12896 msgid "OK"
12897 msgstr "OK"
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12900 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12901 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12904 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12905 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12907 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12908 msgid "Drop files to play"
12909 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12912 msgid "playlist"
12913 msgstr "lista de reprodução"
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12916 msgid "Close"
12917 msgstr "Fechar"
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12921 msgid "Edit"
12922 msgstr "Editar"
12924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12926 msgid "Select All"
12927 msgstr "Seleccionar Todos"
12929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12930 msgid "Select None"
12931 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12934 msgid "Sort Reverse"
12935 msgstr "Ordenar Reverso"
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12938 msgid "Sort by Name"
12939 msgstr "Ordenar por Nome"
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12942 msgid "Sort by Path"
12943 msgstr "Ordenar por Caminho"
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12946 msgid "Randomize"
12947 msgstr "Aleatório "
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12950 msgid "Remove"
12951 msgstr "Remover"
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12954 msgid "Remove All"
12955 msgstr "Remover Todos"
12957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12958 msgid "View"
12959 msgstr "Ver"
12961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12962 msgid "Path"
12963 msgstr "Caminho"
12965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12967 msgid "Name"
12968 msgstr "Nome"
12970 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12971 msgid "Apply"
12972 msgstr "Aplicar "
12974 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12977 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12979 msgid "Save"
12980 msgstr "Gravar"
12982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12983 msgid "Defaults"
12984 msgstr "Padrão "
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12987 msgid "Show Interface"
12988 msgstr "Mostrar Interface"
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12991 msgid "50%"
12992 msgstr "50%"
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12995 msgid "100%"
12996 msgstr "100%"
12998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12999 msgid "200%"
13000 msgstr "200%"
13002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13003 msgid "Vertical Sync"
13004 msgstr "Sincronização Vertical"
13006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Correct Aspect Ratio"
13009 msgstr "Rácio de aspecto"
13011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Stay On Top"
13014 msgstr "Sempre no topo"
13016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13017 msgid "Take Screen Shot"
13018 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
13020 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13021 msgid "Framebuffer device"
13022 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13025 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13026 msgstr ""
13028 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Video aspect ratio"
13031 msgstr "Definições de vídeo"
13033 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13034 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13035 msgstr ""
13037 #: modules/gui/fbosd.c:111
13038 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13039 msgstr ""
13041 #: modules/gui/fbosd.c:113
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Transparency of the image"
13044 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:114
13047 msgid ""
13048 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13049 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13053 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13054 msgid "Text"
13055 msgstr "Texto"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:119
13058 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13059 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13061 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13062 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13063 msgid "X coordinate"
13064 msgstr "Coordenada X"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:122
13067 msgid "X coordinate of the rendered image"
13068 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13071 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13072 msgid "Y coordinate"
13073 msgstr "Coordenada Y"
13075 #: modules/gui/fbosd.c:125
13076 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13077 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13079 #: modules/gui/fbosd.c:129
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13084 "g. 6=top-right)."
13085 msgstr ""
13086 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13087 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13088 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13089 "direita)."
13091 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13092 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13093 #: modules/video_filter/rss.c:146
13094 msgid "Opacity"
13095 msgstr "Opacidade"
13097 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13098 msgid ""
13099 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13100 "totally opaque. "
13101 msgstr ""
13103 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13104 #: modules/video_filter/rss.c:150
13105 msgid "Font size, pixels"
13106 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13109 #: modules/video_filter/rss.c:151
13110 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13111 msgstr ""
13113 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13114 #: modules/video_filter/rss.c:155
13115 msgid ""
13116 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13117 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13118 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13119 "(red + green), #FFFFFF = white"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/gui/fbosd.c:147
13123 msgid "Clear overlay framebuffer"
13124 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13126 #: modules/gui/fbosd.c:148
13127 msgid ""
13128 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13129 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13130 "the cache."
13131 msgstr ""
13133 #: modules/gui/fbosd.c:152
13134 msgid "Render text or image"
13135 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:153
13138 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13139 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13141 #: modules/gui/fbosd.c:156
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Display on overlay framebuffer"
13144 msgstr "Largar frames atrasadas"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:157
13147 msgid ""
13148 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13149 msgstr ""
13151 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13153 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13154 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13155 #: modules/video_filter/rss.c:203
13156 msgid "Font"
13157 msgstr "Fonte"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:212
13160 msgid "Commands"
13161 msgstr "Comandos"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:217
13164 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13165 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13167 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13168 msgid "About VLC media player"
13169 msgstr "Sobre VLC media player"
13171 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13172 #, c-format
13173 msgid "Compiled by %s"
13174 msgstr "Compilado por %s"
13176 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13177 msgid "VLC was brought to you by:"
13178 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13180 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13182 msgid "License"
13183 msgstr "Licença"
13185 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13186 msgid "VLC media player Help"
13187 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13189 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13191 msgid "Index"
13192 msgstr "Índice"
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13195 msgid "Bookmarks"
13196 msgstr "Marcadores"
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13199 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13201 msgid "Add"
13202 msgstr "Adicionar"
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13209 msgid "Clear"
13210 msgstr "Limpar "
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13213 #: modules/video_filter/extract.c:76
13214 msgid "Extract"
13215 msgstr "Extrair"
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13218 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13220 msgid "Time"
13221 msgstr "Tempo"
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13224 msgid "Untitled"
13225 msgstr "Sem título"
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13228 msgid "No input"
13229 msgstr "Sem entrada"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13232 msgid ""
13233 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13234 msgstr ""
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13237 msgid "Input has changed"
13238 msgstr "Entrada foi alterada"
13240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13241 msgid ""
13242 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13243 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13244 msgstr ""
13245 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13246 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13247 "mesma entrada."
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13250 msgid "Invalid selection"
13251 msgstr "Selecção inválida"
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13254 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13255 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13258 msgid "No input found"
13259 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13262 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13263 msgstr ""
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13266 msgid "Jump To Time"
13267 msgstr "Saltar Para Tempo"
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13270 msgid "sec."
13271 msgstr "seg."
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13274 msgid "Jump to time"
13275 msgstr "Saltar para tempo"
13277 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13278 msgid "Random On"
13279 msgstr "Aleatório On"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13282 msgid "Random Off"
13283 msgstr "Aleatório Off"
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13287 msgid "Repeat One"
13288 msgstr "Repetir Um"
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13292 msgid "Repeat All"
13293 msgstr "Repetir Todos"
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13297 msgid "Repeat Off"
13298 msgstr "Repetir Off"
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13302 msgid "Half Size"
13303 msgstr "Metade do Tamanho"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13307 msgid "Normal Size"
13308 msgstr "Tamanho Normal"
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13312 msgid "Double Size"
13313 msgstr "Dobro do Tamanho"
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Float on Top"
13319 msgstr "Sempre no topo"
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Fit to Screen"
13325 msgstr "Ecrân"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13329 msgid "Open File..."
13330 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Step Forward"
13335 msgstr "Salto curto para a frente"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Step Backward"
13340 msgstr "Salto curto para a frente"
13342 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13344 msgid "Rewind"
13345 msgstr "Rebobinar"
13347 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13348 #, fuzzy
13349 msgid "Fast Forward"
13350 msgstr "Salto curto para a frente"
13352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13353 #, fuzzy
13354 msgid "2 Pass"
13355 msgstr "Baixo"
13357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13360 msgstr ""
13361 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13366 msgstr ""
13367 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13368 "(Audio Menu->Equalizer)."
13370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Preamp"
13373 msgstr "Programa"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13376 msgid "Extended controls"
13377 msgstr "Controlos extendidos"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13380 msgid "Shows more information about the available video filters."
13381 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Wave"
13386 msgstr "Ondas"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Ripple"
13391 msgstr "Ficheiro"
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13395 msgid "Psychedelic"
13396 msgstr "Psicadélico"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13399 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13400 msgid "Gradient"
13401 msgstr "Gradiente"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13404 msgid "General editing filters"
13405 msgstr "Filtros de edição geral"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Distortion filters"
13410 msgstr "Distorção"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13413 msgid "Blur"
13414 msgstr "Desfocar"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13417 msgid "Adds motion blurring to the image"
13418 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13421 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13422 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Image cropping"
13427 msgstr "Clone de imagem"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Crops a defined part of the image"
13432 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13435 msgid "Invert colors"
13436 msgstr "Inverte as cores"
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13439 msgid "Inverts the colors of the image"
13440 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13443 msgid "Transformation"
13444 msgstr "Transformação"
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Rotates or flips the image"
13449 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13452 msgid "Interactive Zoom"
13453 msgstr "Zoom interactivo"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13456 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13457 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13460 msgid "Volume normalization"
13461 msgstr "Normalização do volume"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13464 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13465 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13468 msgid "Headphone virtualization"
13469 msgstr "Virtualização de auscultador"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13472 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13473 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13476 msgid "Maximum level"
13477 msgstr "Nível máximo"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13480 msgid "Restore Defaults"
13481 msgstr "Restaura valores por defeito"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13484 msgid "Opaqueness"
13485 msgstr "Opacidade"
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13488 msgid "Adjust Image"
13489 msgstr ""
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Video Filter"
13494 msgstr "Filtro de vídeo"
13496 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Audio Filter"
13499 msgstr "Filtro de áudio"
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13502 msgid "About the video filters"
13503 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13506 msgid ""
13507 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13508 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13509 "subsections of Video/Filters.\n"
13510 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13511 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13512 msgstr ""
13514 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13515 msgid "(no item is being played)"
13516 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13519 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13520 msgstr ""
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13523 msgid ""
13524 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13525 "security issues."
13526 msgstr ""
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13529 msgid ""
13530 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13531 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13532 "modern version of Mac OS X."
13533 msgstr ""
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13538 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13541 #, fuzzy
13542 msgid ""
13543 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13544 "\n"
13545 "%@"
13546 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13549 msgid "Open CrashLog..."
13550 msgstr "Abrir LogCrash..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Save this Log..."
13555 msgstr "Guardar como..."
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13558 msgid "Check for Update..."
13559 msgstr "Procurar por Actualização"
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13562 msgid "Preferences..."
13563 msgstr "Preferências..."
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13566 msgid "Services"
13567 msgstr "Serviços"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13570 msgid "Hide VLC"
13571 msgstr "Esconder VLC"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13574 msgid "Hide Others"
13575 msgstr "Esconder Outros"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13578 msgid "Show All"
13579 msgstr "Mostrar Todos"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13582 msgid "Quit VLC"
13583 msgstr "Sair de VLC"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13586 msgid "1:File"
13587 msgstr "1:Ficheiro"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Advanced Open File..."
13592 msgstr "Abertura &avançadas..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13595 msgid "Open Disc..."
13596 msgstr "Abrir Disco..."
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13599 msgid "Open Network..."
13600 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Open Capture Device..."
13605 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13608 msgid "Open Recent"
13609 msgstr "Abrir Recente"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13612 msgid "Clear Menu"
13613 msgstr "Limpar Menu"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13616 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13617 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13620 msgid "Cut"
13621 msgstr "Cortar"
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13624 msgid "Copy"
13625 msgstr "Copiar"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13628 msgid "Paste"
13629 msgstr "Colar"
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13632 msgid "Playback"
13633 msgstr "Reproduzir "
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Increase Volume"
13638 msgstr "Volume padrão "
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Decrease Volume"
13643 msgstr "Volume padrão "
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Fullscreen Video Device"
13649 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13652 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13653 msgid "Post processing"
13654 msgstr "Pós-processamento"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13657 msgid "Transparent"
13658 msgstr "Transparência "
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13661 msgid "Minimize Window"
13662 msgstr "Minimizar Janela"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13665 msgid "Close Window"
13666 msgstr "Fechar Janelas"
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13669 msgid "Controller..."
13670 msgstr "Controlador..."
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13673 msgid "Equalizer..."
13674 msgstr "Equalizador..."
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13677 msgid "Extended Controls..."
13678 msgstr "Controlos Extendidos..."
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13681 msgid "Bookmarks..."
13682 msgstr "Marcadores..."
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13685 msgid "Playlist..."
13686 msgstr "Lista de reprodução..."
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13689 msgid "Media Information..."
13690 msgstr "Informação Media..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13693 msgid "Messages..."
13694 msgstr "Mensagens..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13697 msgid "Errors and Warnings..."
13698 msgstr "Erros e Avisos..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13701 msgid "Bring All to Front"
13702 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13706 msgid "Help"
13707 msgstr "Ajuda"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13710 msgid "VLC media player Help..."
13711 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13714 msgid "ReadMe / FAQ..."
13715 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13718 msgid "Online Documentation..."
13719 msgstr "Documentação Online..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13722 msgid "VideoLAN Website..."
13723 msgstr "Website VideoLAN..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13726 msgid "Make a donation..."
13727 msgstr "Fazer um donativo..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13730 msgid "Online Forum..."
13731 msgstr "Fórum Online..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13734 msgid "Volume Up"
13735 msgstr "Aumentar Volume"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13738 msgid "Volume Down"
13739 msgstr "Diminuir Volume"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Send"
13744 msgstr "fim"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Don't Send"
13749 msgstr "Não reparar"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13752 msgid "VLC crashed previously"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13756 msgid ""
13757 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13758 "\n"
13759 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13760 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13761 "URL of a network stream, ..."
13762 msgstr ""
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13765 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13766 msgstr ""
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13769 msgid ""
13770 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13771 "information."
13772 msgstr ""
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13775 #, c-format
13776 msgid "Volume: %d%%"
13777 msgstr "Volume: %d%%"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13780 msgid "Update check failed"
13781 msgstr ""
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13784 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13788 msgid "Crash Report successfully sent"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13792 msgid "Thanks for your report!"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13796 msgid "Error when sending the Crash Report"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13800 msgid "No CrashLog found"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13805 msgid "Continue"
13806 msgstr "Continuar"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13809 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13810 msgstr ""
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Remove old preferences?"
13815 msgstr "Limpar preferências"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13818 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13819 msgstr ""
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13822 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13826 #, c-format
13827 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13831 msgid "Video device"
13832 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13835 msgid ""
13836 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13837 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13838 "menu."
13839 msgstr ""
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13842 msgid ""
13843 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13844 "is fully transparent."
13845 msgstr ""
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13848 msgid "Stretch video to fill window"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13852 msgid ""
13853 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13854 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13855 msgstr ""
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Black screens in fullscreen"
13860 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13863 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13867 msgid "Use as Desktop Background"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13871 msgid ""
13872 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13873 "with in this mode."
13874 msgstr ""
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13877 msgid "Show Fullscreen controller"
13878 msgstr ""
13880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13883 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13886 msgid "Auto-playback of new items"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13890 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13891 msgstr ""
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Keep Recent Items"
13896 msgstr "Repetir item actual"
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13899 msgid ""
13900 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13901 "disabled here."
13902 msgstr ""
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Keep current Equalizer settings"
13907 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13910 msgid ""
13911 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13912 "feature can be disabled here."
13913 msgstr ""
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Mac OS X interface"
13918 msgstr "Interface XOSD"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13921 #, fuzzy
13922 msgid "No device connected"
13923 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13926 msgid ""
13927 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13928 "\n"
13929 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13930 "installed and try again."
13931 msgstr ""
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13934 msgid "Open Source"
13935 msgstr "Abrir Fonte"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13938 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Capture"
13945 msgstr "Modo de Captura"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13961 msgid "Browse..."
13962 msgstr "Explorar..."
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13965 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13966 msgstr ""
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13970 msgid "Device name"
13971 msgstr "Nome de dispositivo"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13974 #, fuzzy
13975 msgid "No DVD menus"
13976 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13979 #, fuzzy
13980 msgid "VIDEO_TS folder"
13981 msgstr "Abrir directório"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13985 msgid "DVD"
13986 msgstr "DVD"
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13989 #, fuzzy
13990 msgid "IP Address"
13991 msgstr "Endereço"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13994 msgid ""
13995 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13996 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13997 "button below."
13998 msgstr ""
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14001 msgid ""
14002 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14003 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14004 "IP automatically.\n"
14005 "\n"
14006 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14007 "sheet."
14008 msgstr ""
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14011 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14015 msgid "Protocol"
14016 msgstr "Protocolo"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14024 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14025 msgid "Address"
14026 msgstr "Endereço"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Unicast"
14032 msgstr "unicast"
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Multicast"
14038 msgstr "multicast"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Screen Capture Input"
14043 msgstr "Entrada do ecrân"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14046 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14047 msgstr ""
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Frames per Second:"
14052 msgstr "Frames por Segundo"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Subscreen left:"
14057 msgstr "Altura de borda"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Subscreen top:"
14062 msgstr "Altura de borda"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Subscreen width:"
14067 msgstr "Altura de borda"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Subscreen height:"
14072 msgstr "Altura de borda"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Current channel:"
14077 msgstr "Canal:"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Previous Channel"
14082 msgstr "Capítulo anterior"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Next Channel"
14087 msgstr "Canal"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14090 msgid "Retrieving Channel Info..."
14091 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14094 msgid "EyeTV is not launched"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14098 msgid ""
14099 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14100 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14101 msgstr ""
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14104 msgid "Launch EyeTV now"
14105 msgstr ""
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Download Plugin"
14110 msgstr "Transferir agora"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14113 msgid "Load subtitles file:"
14114 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14117 msgid "Settings..."
14118 msgstr "Definições..."
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14121 msgid "Override parametters"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14125 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14126 msgid "Delay"
14127 msgstr "Atraso"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14130 msgid "FPS"
14131 msgstr "FPS"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14134 msgid "Subtitles encoding"
14135 msgstr "Codificação de subtítulos"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14138 msgid "Font size"
14139 msgstr "Tamanho da fonte"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14142 msgid "Subtitles alignment"
14143 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14146 msgid "Font Properties"
14147 msgstr "Propriedades da Fonte"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14150 msgid "Subtitle File"
14151 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14154 #, fuzzy
14155 msgid "VIDEO_TS directory"
14156 msgstr "Abrir directório"
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14160 msgid "No %@s found"
14161 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14164 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14165 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14168 msgid "iSight Capture Input"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14172 msgid ""
14173 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14174 "\n"
14175 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14176 "640px*480px raw video stream.\n"
14177 "\n"
14178 "Live Audio input is not supported."
14179 msgstr ""
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Composite input"
14184 msgstr "Escolher ficheiro"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14187 #, fuzzy
14188 msgid "S-Video input"
14189 msgstr "Opções de vídeo"
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Streaming/Saving:"
14194 msgstr "Emitir/guardar"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14197 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14198 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Display the stream locally"
14203 msgstr "Mostrar durante emissão"
14205 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14207 msgid "Stream"
14208 msgstr "Emissão"
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14211 msgid "Dump raw input"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14215 msgid "Encapsulation Method"
14216 msgstr "Método de encapsulação"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14219 msgid "Transcoding options"
14220 msgstr "Opções de transcodificação"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14224 msgid "Bitrate (kb/s)"
14225 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14227 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14228 msgid "Scale"
14229 msgstr "Escala"
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14232 msgid "Stream Announcing"
14233 msgstr "Anúncio de emissão"
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14236 msgid "SAP announce"
14237 msgstr "Anúncio SAP"
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14240 msgid "RTSP announce"
14241 msgstr "Anúncio RTSP"
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14244 msgid "HTTP announce"
14245 msgstr "Anúncio HTTP"
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14248 msgid "Export SDP as file"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14252 msgid "Channel Name"
14253 msgstr "Nome do Canal"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14256 msgid "SDP URL"
14257 msgstr "URL SDP"
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14260 msgid "Save File"
14261 msgstr "Guardar Ficheiro"
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14264 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14265 msgid "Author"
14266 msgstr "Autor"
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Save Playlist..."
14271 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Expand Node"
14276 msgstr "Adicionar Nó"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Download Cover Art"
14281 msgstr "Transferir agora"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Fetch Meta Data"
14286 msgstr "Meta-informação da pasta"
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14289 msgid "Reveal in Finder"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14293 msgid "Sort Node by Name"
14294 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14297 msgid "Sort Node by Author"
14298 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14302 #, fuzzy
14303 msgid "No items in the playlist"
14304 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Search in Playlist"
14309 msgstr "Lista de reprodução"
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Add Folder to Playlist"
14314 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14317 msgid "File Format:"
14318 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14321 msgid "Extended M3U"
14322 msgstr "M3U Extendido"
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14325 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14326 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14329 #, fuzzy
14330 msgid "HTML Playlist"
14331 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14335 #, c-format
14336 msgid "%i items"
14337 msgstr "%i items"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14340 #, fuzzy
14341 msgid "1 item"
14342 msgstr "%i items"
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14345 msgid "Save Playlist"
14346 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14349 msgid "Meta-information"
14350 msgstr "Meta-informação"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14353 msgid "Empty Folder"
14354 msgstr "Pasta Vazia"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14357 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14358 msgid "Media Information"
14359 msgstr "Informação Media"
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Location"
14364 msgstr "Localização :"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Save Metadata"
14369 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14372 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14373 msgid "General"
14374 msgstr "Geral"
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Codec Details"
14379 msgstr "Detalhes &Codec"
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14383 msgid "Read at media"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Input bitrate"
14390 msgstr "Taxa de amostragem"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Demuxed"
14396 msgstr "Demuxers"
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Stream bitrate"
14402 msgstr "Taxa de amostragem"
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14407 msgid "Decoded blocks"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Displayed frames"
14414 msgstr "Largar frames atrasadas"
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Lost frames"
14420 msgstr "Largar frames atrasadas"
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Streaming"
14428 msgstr "Emissão..."
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Sent packets"
14434 msgstr "Taxa de amostragem"
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Sent bytes"
14440 msgstr "Taxa de amostragem"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Send rate"
14445 msgstr "Taxa de amostragem"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Played buffers"
14451 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Lost buffers"
14457 msgstr "Largar frames atrasadas"
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14460 msgid "Error while saving meta"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14464 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14465 msgstr ""
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14468 msgid "Information"
14469 msgstr "Informação"
14471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14472 msgid "Reset All"
14473 msgstr "Limpar tudo"
14475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14477 msgid "Basic"
14478 msgstr "Básico"
14480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14482 msgid "Reset Preferences"
14483 msgstr "Limpar preferências"
14485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14486 #, fuzzy
14487 msgid ""
14488 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14489 "Are you sure you want to continue?"
14490 msgstr ""
14491 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14492 "Quer mesmo continuar?"
14494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14495 msgid "Select a directory"
14496 msgstr "Seleccionar um directório"
14498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14499 msgid "Select a file"
14500 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14503 msgid "Select"
14504 msgstr "Seleccionar"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Not Set"
14509 msgstr "Nota:"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Interface Settings"
14515 msgstr "Definições de interface"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14518 #, fuzzy
14519 msgid "General Audio Settings"
14520 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14523 #, fuzzy
14524 msgid "General Video Settings"
14525 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14528 msgid "Subtitles & OSD"
14529 msgstr "Subtítulos & OSD"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14535 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14538 msgid "Input & Codecs"
14539 msgstr "Entrada & Codificadores"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14542 msgid "Input & Codec settings"
14543 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14546 msgid "Effects"
14547 msgstr "Efeitos"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Enable Audio"
14552 msgstr "Activar áudio"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14555 msgid "General Audio"
14556 msgstr "Áudio Geral"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14559 msgid "Headphone surround effect"
14560 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Preferred Audio language"
14565 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14568 msgid "Enable Last.fm submissions"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14573 #, fuzzy
14574 msgid "User name"
14575 msgstr "Nome de utilizador"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14578 msgid "Visualization"
14579 msgstr "Visualização"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Default Volume"
14584 msgstr "Volume padrão "
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Change"
14589 msgstr "Canal"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Change Hotkey"
14594 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14597 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14602 msgid "Action"
14603 msgstr "Acção"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14606 msgid "Shortcut"
14607 msgstr "Atalho"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Repair AVI Files"
14612 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Default Caching Level"
14617 msgstr "Nível padrão de caching"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14621 msgid "Caching"
14622 msgstr "Caching"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14625 msgid ""
14626 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14627 "access module."
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14631 msgid "HTTP Proxy"
14632 msgstr "Proxy HTTP "
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Password for HTTP Proxy"
14637 msgstr "Proxy HTTP "
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14640 msgid "Codecs / Muxers"
14641 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14644 msgid "Post-Processing Quality"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Default Server Port"
14650 msgstr "Dispositivos padrão"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14654 msgid "Album art download policy"
14655 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Add controls to the video window"
14660 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Show Fullscreen Controller"
14665 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Privacy / Network Interaction"
14671 msgstr "Interacção de interface"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14674 msgid "Default Encoding"
14675 msgstr "Codificação Padrão"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14679 msgid "Display Settings"
14680 msgstr "Definições de Visualização"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14684 msgid "Choose..."
14685 msgstr "Escolha..."
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Font Color"
14690 msgstr "Cor da fonte"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Font Size"
14695 msgstr "Tamanho da fonte"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Subtitle Languages"
14700 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Preferred Subtitle Language"
14705 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14709 msgid "Enable OSD"
14710 msgstr "Activar OSD"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14715 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14718 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14719 msgid "Display"
14720 msgstr "Mostrar"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Enable Video"
14725 msgstr "Activar vídeo"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Output module"
14730 msgstr "Módulos de saída"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Video snapshots"
14735 msgstr "Porta vídeo"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14738 msgid "Folder"
14739 msgstr "Pasta"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14742 msgid "Format"
14743 msgstr "Formato"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14746 msgid "Prefix"
14747 msgstr "Prefixo"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14750 msgid "Sequential numbering"
14751 msgstr "Numeração sequencial"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14756 msgid "Custom"
14757 msgstr "Personalizado"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14761 msgid "Lowest latency"
14762 msgstr "Latência mais baixa"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14766 msgid "Low latency"
14767 msgstr "Latência baixa"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14771 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14772 #: modules/misc/win32text.c:80
14773 msgid "Normal"
14774 msgstr "Normal"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14778 msgid "High latency"
14779 msgstr "Latência alta"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14783 msgid "Higher latency"
14784 msgstr "Latência mais alta"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Interface Settings not saved"
14789 msgstr "Definições de interface"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14794 #, fuzzy, c-format
14795 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14796 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Audio Settings not saved"
14801 msgstr "Definições de áudio"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Video Settings not saved"
14806 msgstr "Definições de vídeo"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14809 msgid "Input Settings not saved"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14813 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Hotkeys not saved"
14819 msgstr "Tecla de atalho para"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14822 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14826 msgid "Choose"
14827 msgstr "Escolher"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14830 #, fuzzy
14831 msgid ""
14832 "Press new keys for\n"
14833 "\"%@\""
14834 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Invalid combination"
14839 msgstr "Selecção inválida"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14842 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14843 msgstr ""
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14846 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14847 msgstr ""
14849 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14850 msgid "Check for Updates"
14851 msgstr "Procurar por Actualizações"
14853 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14854 msgid "Download now"
14855 msgstr "Transferir agora"
14857 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14858 msgid "Automatically check for updates"
14859 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14861 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14862 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14863 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14865 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14866 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14867 msgstr ""
14868 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14870 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14871 msgid "No"
14872 msgstr "Não"
14874 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14875 msgid "This version of VLC is the latest available."
14876 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14878 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14879 msgid "This version of VLC is outdated."
14880 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14882 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14883 #, c-format
14884 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14885 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14887 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Video On Demand"
14890 msgstr "Codificador de vídeo"
14892 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Schedule"
14895 msgstr "Misturar"
14897 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Broadcast"
14900 msgstr "Broadcasts"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14903 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14904 msgstr ""
14905 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14908 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14909 msgstr ""
14910 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14913 msgid ""
14914 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14915 "RAW)"
14916 msgstr ""
14917 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14918 "OGG e RAW)"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14921 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14922 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14925 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14926 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14929 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14930 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14933 msgid ""
14934 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14935 "MPEG TS)"
14936 msgstr ""
14937 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14938 "usar com MPEG TS)"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14941 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14942 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14945 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14946 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14949 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14953 msgid ""
14954 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14955 "ASF and OGG)"
14956 msgstr ""
14957 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14958 "OGG)"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14962 msgstr ""
14963 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14964 "e OGG)"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14967 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14971 msgid ""
14972 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14973 "ASF, OGG and RAW)"
14974 msgstr ""
14975 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14976 "OGG e RAW)"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14979 msgid ""
14980 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14981 msgstr ""
14982 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14985 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14986 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14989 msgid ""
14990 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14991 msgstr ""
14992 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14995 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14996 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14999 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15000 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15003 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15007 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15011 msgid "MPEG Program Stream"
15012 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15015 msgid "MPEG Transport Stream"
15016 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15019 msgid "MPEG 1 Format"
15020 msgstr "Formato MPEG 1"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15023 #, fuzzy
15024 msgid ""
15025 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15026 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15028 "at http://yourip:8080 by default."
15029 msgstr ""
15030 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15031 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15032 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15033 "oseuip:8080 por defeito."
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15039 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15040 "generally the most compatible"
15041 msgstr ""
15042 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15043 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15046 #, fuzzy
15047 msgid ""
15048 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15049 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15050 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15051 "at mms://yourip:8080 by default."
15052 msgstr ""
15053 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15054 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15055 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15056 "oseuip:8080 por defeito."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15059 msgid ""
15060 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15061 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15062 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15063 "encapsulated in HTTP)."
15064 msgstr ""
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15067 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15068 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15071 msgid "Use this to stream to a single computer."
15072 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15075 #, fuzzy
15076 msgid ""
15077 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15078 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15079 "address beginning with 239.255."
15080 msgstr ""
15081 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15082 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15083 "iniciado com 239.255.\""
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15086 #, fuzzy
15087 msgid ""
15088 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15089 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15090 "but it won't work over the Internet."
15091 msgstr ""
15092 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15093 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15094 "computadores, mas não funciona na Internet."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15097 #, fuzzy
15098 msgid ""
15099 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15100 "stream"
15101 msgstr "Emitir para um único computador."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15104 #, fuzzy
15105 msgid ""
15106 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15107 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15108 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15109 msgstr ""
15110 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15111 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15112 "computadores, mas não funciona na Internet."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15115 msgid "Back"
15116 msgstr "Trás"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15120 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15121 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15124 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15130 msgid "More Info"
15131 msgstr "Mais informação"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15134 msgid ""
15135 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15136 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15137 "access to more features."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15142 msgid "Stream to network"
15143 msgstr "Emitir para a rede"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Transcode/Save to file"
15148 msgstr "Guardar em ficheiro"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15151 msgid "Choose input"
15152 msgstr "Escolher entrada"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15155 msgid "Choose here your input stream."
15156 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15160 msgid "Select a stream"
15161 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15164 msgid "Existing playlist item"
15165 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15168 msgid "Partial Extract"
15169 msgstr "Extracção Parcial"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15172 msgid ""
15173 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15174 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15175 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15179 msgid "From"
15180 msgstr "De"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15183 msgid "To"
15184 msgstr "Para"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15187 #, fuzzy
15188 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15189 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15193 msgid "Destination"
15194 msgstr "Destino"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Streaming method"
15199 msgstr "Método de posicionamento"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15202 msgid "Address of the computer to stream to."
15203 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15206 #, fuzzy
15207 msgid "UDP Unicast"
15208 msgstr "RTP Unicast"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15211 #, fuzzy
15212 msgid "UDP Multicast"
15213 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15216 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15217 msgid "Transcode"
15218 msgstr "Transcodificação"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15221 msgid ""
15222 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15223 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15227 msgid "Transcode audio"
15228 msgstr "Transcodificar áudio"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15231 msgid "Transcode video"
15232 msgstr "Transcodificar vídeo"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15235 msgid ""
15236 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15237 "stream."
15238 msgstr ""
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15241 msgid ""
15242 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15243 "stream."
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15247 msgid "Encapsulation format"
15248 msgstr "Formato de encapsulação"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15251 #, fuzzy
15252 msgid ""
15253 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15254 "previously chosen settings all formats won't be available."
15255 msgstr ""
15256 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15257 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Additional streaming options"
15262 msgstr "Fontes adicionais"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15265 #, fuzzy
15266 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15267 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15271 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15272 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15276 msgid "SAP Announce"
15277 msgstr "Anúncio SAP"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15281 msgid "Local playback"
15282 msgstr "Reprodução local"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15285 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15286 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Additional transcode options"
15291 msgstr "Fontes adicionais"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15294 #, fuzzy
15295 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15296 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15299 msgid "Select the file to save to"
15300 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15303 msgid ""
15304 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15305 "the receiving user as they become part of the image."
15306 msgstr ""
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15309 msgid ""
15310 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15311 "transcoding."
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15315 msgid "Summary"
15316 msgstr "Resumo"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15319 msgid "Encap. format"
15320 msgstr "Formato de encap."
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15323 msgid "Input stream"
15324 msgstr "Emissão de entrada"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15327 msgid "Save file to"
15328 msgstr "Guardar ficheiro para"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15331 msgid "Include subtitles"
15332 msgstr "Incluir subtítulos"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15335 msgid "No input selected"
15336 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15339 msgid ""
15340 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15341 "\n"
15342 "Choose one before going to the next page."
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15346 msgid "No valid destination"
15347 msgstr "Nenhum destino válido"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15350 msgid ""
15351 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15352 "Multicast-IP.\n"
15353 "\n"
15354 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15355 "and the help texts in this window."
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15359 msgid ""
15360 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15361 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15362 "\n"
15363 "Correct your selection and try again."
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Select the directory to save to"
15369 msgstr "Directório"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15372 msgid "No folder selected"
15373 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15376 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15377 msgstr ""
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15380 msgid ""
15381 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15382 "location."
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15386 msgid "No file selected"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15390 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15391 msgstr ""
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15394 msgid ""
15395 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Finish"
15401 msgstr "Dinamarquês"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15405 msgid "yes"
15406 msgstr "sim"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15411 msgid "no"
15412 msgstr "não"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15415 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15416 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15419 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15420 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15423 msgid "This allows to stream on a network."
15424 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15427 msgid ""
15428 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15429 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15430 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15431 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15435 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15436 msgstr ""
15437 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15440 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15441 msgstr ""
15442 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15445 #, fuzzy
15446 msgid ""
15447 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15448 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15449 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15450 "leave this setting to 1."
15451 msgstr ""
15452 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15453 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15454 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15460 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15461 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15462 "extra interface.\n"
15463 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15464 "name will be used."
15465 msgstr ""
15466 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15467 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15468 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15469 "activado a interface extra SAP.\n"
15470 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15471 "usado um nome padrão."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15474 msgid ""
15475 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15476 "streamed.\n"
15477 "\n"
15478 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15479 "streaming."
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Maemo hildon interface"
15485 msgstr "Interfaces principais"
15487 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15490 msgstr "Interface mínima"
15492 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15493 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/ncurses.c:118
15497 msgid "Filebrowser starting point"
15498 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:120
15501 msgid ""
15502 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15503 "show you initially."
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/ncurses.c:125
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Ncurses interface"
15509 msgstr "Esconder interface"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15512 msgid "[Repeat] "
15513 msgstr "[Repetir] "
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15516 msgid "[Random] "
15517 msgstr "[Aleatório]"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15520 msgid "[Loop]"
15521 msgstr "[Loop]"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15524 #, c-format
15525 msgid " Source   : %s"
15526 msgstr "Fonte   : %s"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15529 #, c-format
15530 msgid " State    : Playing %s"
15531 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15534 #, c-format
15535 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15536 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15539 #, c-format
15540 msgid " State    : Paused %s"
15541 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15544 #, c-format
15545 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15546 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15549 #, c-format
15550 msgid " Volume   : %i%%"
15551 msgstr " Volume   : %i%%"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15554 #, c-format
15555 msgid " Title    : %d/%d"
15556 msgstr " Título    : %d/%d"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15559 #, c-format
15560 msgid " Chapter  : %d/%d"
15561 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15564 #, c-format
15565 msgid " Source: <no current item> %s"
15566 msgstr " Source: <no current item> %s"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15569 msgid " [ h for help ]"
15570 msgstr " [ h para ajuda ]"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15573 msgid " Help "
15574 msgstr "Ajuda"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15577 msgid "[Display]"
15578 msgstr "[Mostrar]"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15581 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15582 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15585 msgid "     i           Show/Hide info box"
15586 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15589 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15590 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15593 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15594 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15597 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15598 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15601 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15602 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15605 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15606 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15609 #, fuzzy
15610 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15611 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15614 msgid "     c           Switch color on/off"
15615 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15618 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15619 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15622 msgid "[Global]"
15623 msgstr "[Global]"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15626 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15627 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15630 msgid "     s           Stop"
15631 msgstr "     s           Stop"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15634 msgid "     <space>     Pause/Play"
15635 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15638 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15639 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15642 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15643 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15646 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15647 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15650 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15651 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15654 #, c-format
15655 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15656 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15659 #, c-format
15660 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15661 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15664 msgid "     a           Volume Up"
15665 msgstr "     a           Mais Volume"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15668 msgid "     z           Volume Down"
15669 msgstr "     z           Menos Volume"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15672 msgid "[Playlist]"
15673 msgstr "[Lista de reprodução]"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15676 msgid "     r           Toggle Random playing"
15677 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15680 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15681 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15684 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15685 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15688 msgid "     o           Order Playlist by title"
15689 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15692 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15693 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15696 msgid "     g           Go to the current playing item"
15697 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15700 msgid "     /           Look for an item"
15701 msgstr "     /           Procura por um item"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15704 msgid "     A           Add an entry"
15705 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15708 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15709 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15712 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15713 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15716 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15717 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15720 msgid "[Filebrowser]"
15721 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15724 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15725 msgstr ""
15726 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15729 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15730 msgstr ""
15731 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15734 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15735 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15738 msgid "[Boxes]"
15739 msgstr "[Caixas]"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15742 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15743 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15746 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15747 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15750 msgid "[Player]"
15751 msgstr "[Player]"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15754 #, c-format
15755 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15756 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15759 msgid "[Miscellaneous]"
15760 msgstr "[Diversos]"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15763 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15764 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15767 msgid " Information "
15768 msgstr "Informação "
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15771 #, c-format
15772 msgid "  [%s]"
15773 msgstr "  [%s]"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15776 #, c-format
15777 msgid "      %s: %s"
15778 msgstr "      %s: %s"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15781 #, fuzzy
15782 msgid "No item currently playing"
15783 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15786 msgid " Logs "
15787 msgstr "Registos"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15790 msgid " Browse "
15791 msgstr " Explorar"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15794 msgid " Objects "
15795 msgstr " Objectos"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15798 #, fuzzy
15799 msgid " Stats "
15800 msgstr "Estado"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15805 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15808 msgid " Playlist (All, one level) "
15809 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15811 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15812 msgid " Playlist (By category) "
15813 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15815 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15816 msgid " Playlist (Manually added) "
15817 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15819 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15820 #, c-format
15821 msgid "Find: %s"
15822 msgstr "Encontrar: %s"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15825 #, c-format
15826 msgid "Open: %s"
15827 msgstr "Abrir: %s"
15829 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15830 msgid "Autoplay selected file"
15831 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15833 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15834 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15838 #, fuzzy
15839 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15840 msgstr "Interfaces principais"
15842 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15844 msgid "Filename"
15845 msgstr "Nome de ficheiro"
15847 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15848 msgid "Permissions"
15849 msgstr "Permissões"
15851 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15852 msgid "Size"
15853 msgstr "Tamanho"
15855 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15856 msgid "Owner"
15857 msgstr "Dono"
15859 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15860 msgid "Group"
15861 msgstr "Grupo"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Forward"
15866 msgstr "Salto curto para a frente"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15869 msgid "00:00:00"
15870 msgstr "00:00:00"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15874 msgid "Add to Playlist"
15875 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15878 msgid "MRL:"
15879 msgstr "MRL:"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15882 msgid "Port:"
15883 msgstr "Porta:"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15886 msgid "Address:"
15887 msgstr "Endereço:"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15890 msgid "unicast"
15891 msgstr "unicast"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15894 msgid "multicast"
15895 msgstr "multicast"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15898 msgid "Network: "
15899 msgstr "Rede:"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15902 msgid "udp"
15903 msgstr "udp"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15906 msgid "udp6"
15907 msgstr "udp6"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15910 msgid "rtp"
15911 msgstr "rtp"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15914 msgid "rtp4"
15915 msgstr "rtp4"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15918 msgid "ftp"
15919 msgstr "ftp"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15922 msgid "http"
15923 msgstr "http"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15926 msgid "sout"
15927 msgstr "sout"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15930 msgid "mms"
15931 msgstr "mms"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15934 msgid "Protocol:"
15935 msgstr "Protocolo:"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15938 msgid "Transcode:"
15939 msgstr "Transcodificação:"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15944 msgid "enable"
15945 msgstr "activar"
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15948 msgid "Video:"
15949 msgstr "Vídeo:"
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15952 msgid "Audio:"
15953 msgstr "Áudio:"
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15956 msgid "Channel:"
15957 msgstr "Canal:"
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15960 msgid "Norm:"
15961 msgstr "Norm:"
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15964 msgid "Size:"
15965 msgstr "Tamanho:"
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15968 msgid "Frequency:"
15969 msgstr "Frequência:"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15972 msgid "Samplerate:"
15973 msgstr "Taxa de amostragem:"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15976 msgid "Quality:"
15977 msgstr "Qualidade:"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15980 msgid "Tuner:"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15984 msgid "Sound:"
15985 msgstr "Som:"
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15988 msgid "MJPEG:"
15989 msgstr "MJPEG:"
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Decimation:"
15994 msgstr "Descrição"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15997 msgid "pal"
15998 msgstr "pal"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16001 msgid "ntsc"
16002 msgstr "ntsc"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16005 msgid "secam"
16006 msgstr "secam"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16009 msgid "240x192"
16010 msgstr "240x192"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16013 msgid "320x240"
16014 msgstr "320x240"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16017 msgid "qsif"
16018 msgstr "qsif"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16021 msgid "qcif"
16022 msgstr "qcif"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16025 msgid "sif"
16026 msgstr "sif"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16029 msgid "cif"
16030 msgstr "cif"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16033 msgid "vga"
16034 msgstr "vga"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16037 msgid "kHz"
16038 msgstr "kHz"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16041 msgid "Hz/s"
16042 msgstr "Hz/s"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16045 msgid "mono"
16046 msgstr "mono"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16049 msgid "stereo"
16050 msgstr "estéreo"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16053 msgid "Camera"
16054 msgstr "Câmara"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16057 msgid "Video Codec:"
16058 msgstr "Codec de vídeo:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16061 msgid "huffyuv"
16062 msgstr "huffyuv"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16065 msgid "mp1v"
16066 msgstr "mp1v"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16069 msgid "mp2v"
16070 msgstr "mp2v"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16073 msgid "mp4v"
16074 msgstr "mp4v"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16077 msgid "H263"
16078 msgstr "H263"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16081 msgid "WMV1"
16082 msgstr "WMV1"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16085 msgid "WMV2"
16086 msgstr "WMV2"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Video Bitrate:"
16091 msgstr "Título de vídeo"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Bitrate Tolerance:"
16096 msgstr "Modo entrelaçado"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16099 msgid "Keyframe Interval:"
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Audio Codec:"
16105 msgstr "Codec de áudio"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Deinterlace:"
16110 msgstr "Esconder interface"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16113 msgid "Access:"
16114 msgstr "Acesso:"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16117 msgid "Muxer:"
16118 msgstr "Multiplexador:"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16121 msgid "URL:"
16122 msgstr "URL:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16125 msgid "Time To Live (TTL):"
16126 msgstr "Time To Live (TTL):"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16129 msgid "127.0.0.1"
16130 msgstr "127.0.0.1"
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16133 msgid "localhost"
16134 msgstr "localhost"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16137 msgid "localhost.localdomain"
16138 msgstr "localhost.localdomain"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16141 msgid "239.0.0.42"
16142 msgstr "239.0.0.42"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16145 msgid "TS"
16146 msgstr "TS"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16149 msgid "MPEG1"
16150 msgstr "MPEG1"
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16153 msgid "AVI"
16154 msgstr "AVI"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16157 msgid "OGG"
16158 msgstr "OGG"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16161 msgid "MOV"
16162 msgstr "MOV"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16165 msgid "ASF"
16166 msgstr "ASF"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16169 msgid "kbits/s"
16170 msgstr "kbits/s"
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16173 msgid "alaw"
16174 msgstr "alaw"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16177 msgid "ulaw"
16178 msgstr "ulaw"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16181 msgid "mpga"
16182 msgstr "mpga"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16185 msgid "mp3"
16186 msgstr "mp3"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16189 msgid "a52"
16190 msgstr "a52"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16193 msgid "vorb"
16194 msgstr "vorb"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16197 msgid "bits/s"
16198 msgstr "bits/s"
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16201 msgid "Audio Bitrate :"
16202 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16205 msgid "SAP Announce:"
16206 msgstr "Anunciar SAP:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16209 msgid "SLP Announce:"
16210 msgstr "Anunciar SLP:"
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16213 msgid "Announce Channel:"
16214 msgstr "Anunciar Canal:"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16217 msgid "Update"
16218 msgstr "Actualizar"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16221 msgid " Clear "
16222 msgstr "Limpar"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16225 msgid " Save "
16226 msgstr "Guardar"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16229 msgid " Apply "
16230 msgstr "Aplicar"
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16233 msgid " Cancel "
16234 msgstr "Cancelar "
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16237 msgid "Preference"
16238 msgstr "Preferências"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16241 msgid ""
16242 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16243 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16244 "org/copyleft/gpl.html)."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16248 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16249 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16252 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16253 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16255 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16256 #, c-format
16257 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16261 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Shift+L"
16267 msgstr "Shift"
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Previous Chapter/Title"
16272 msgstr "Capítulo anterior"
16274 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16275 msgid "Menu"
16276 msgstr "Menu"
16278 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Next Chapter/Title"
16281 msgstr "Capítulo seguinte"
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Teletext Activation"
16286 msgstr "Página do teletexto"
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Toggle Transparency "
16291 msgstr "Transparência"
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16294 msgid ""
16295 "Play\n"
16296 "If the playlist is empty, open a medium"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16300 #, fuzzy
16301 msgid "De-Fullscreen"
16302 msgstr "Écran completo"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Extended panel"
16307 msgstr "Controlos extendidos"
16309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16310 #, fuzzy
16311 msgid "A->B Loop"
16312 msgstr "Loop"
16314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Frame By Frame"
16317 msgstr "Frame a Frame"
16319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Trickplay Reverse"
16322 msgstr "Ordenar Reverso"
16324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Step backward"
16328 msgstr "Salto curto para a frente"
16330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Step forward"
16334 msgstr "Salto curto para a frente"
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Stop playback"
16339 msgstr "Reprodução local"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Open a medium"
16344 msgstr "&Abrir Media"
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Previous media in the playlist"
16349 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Next media in the playlist"
16354 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16359 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16364 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Show extended settings"
16369 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16372 msgid "Show playlist"
16373 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Take a snapshot"
16378 msgstr "Porta vídeo"
16380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16381 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Frame by frame"
16387 msgstr "Frame a Frame"
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Reverse"
16392 msgstr "Nunca"
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Unmute"
16397 msgstr "Emudecer"
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Pause the playback"
16402 msgstr "Reprodução local"
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16405 msgid ""
16406 "Loop from point A to point B continuously\n"
16407 "Click to set point A"
16408 msgstr ""
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16411 msgid "Click to set point B"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16415 msgid "Stop the A to B loop"
16416 msgstr ""
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Preamp\n"
16422 msgstr "Programa"
16424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16426 msgid "dB"
16427 msgstr "dB"
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Enable spatializer"
16432 msgstr "Visualizador"
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Audio/Video"
16437 msgstr "Modo de áudio"
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16440 msgid "Advance of audio over video:"
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16444 msgid ""
16445 "A positive value means that\n"
16446 "the audio is ahead of the video"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Subtitles/Video"
16452 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Advance of subtitles over video:"
16457 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16460 msgid ""
16461 "A positive value means that\n"
16462 "the subtitles are ahead of the video"
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Speed of the subtitles:"
16468 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16471 msgid "Force update of this dialog's values"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Comments"
16477 msgstr "Comentário"
16479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16480 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16484 msgid ""
16485 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16486 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16490 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Corrupted"
16496 msgstr "Ficheiro corrompido"
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Discontinuities"
16501 msgstr "Distorção"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Sent bitrate"
16506 msgstr "Taxa de bits enviados"
16508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Current visualization"
16511 msgstr "Visualização actual:"
16513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16514 msgid ""
16515 "Current playback speed.\n"
16516 "Click to adjust"
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16520 msgid "Revert to normal play speed"
16521 msgstr ""
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Download cover art"
16526 msgstr "Transferir agora"
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16529 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16535 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Select one or multiple files"
16540 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16543 msgid "File names:"
16544 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16547 msgid "Filter:"
16548 msgstr "Filtro:"
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16551 msgid "Open subtitles file"
16552 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Eject the disc"
16557 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16561 msgid "DVB Type:"
16562 msgstr "Tipo DVB:"
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16566 msgid "Transponder symbol rate"
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16571 msgid "Bandwidth"
16572 msgstr "Largura de banda"
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Channels:"
16577 msgstr "Canais :"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Selected ports:"
16582 msgstr "Portas seleccionadas :"
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16585 msgid ".*"
16586 msgstr ".*"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Input caching:"
16591 msgstr "Entrada foi alterada"
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16594 msgid "Use VLC pace"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16598 msgid "Auto connnection"
16599 msgstr "Ligação automática"
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16602 msgid "Radio device name"
16603 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16606 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Advanced Options"
16612 msgstr "Opções avançadas"
16614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Double click to get media information"
16617 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16620 msgid "URI"
16621 msgstr "URI"
16623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16624 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16628 msgid "Show the current item"
16629 msgstr "Mostrar o item actual"
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16632 msgid "Select File"
16633 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16636 msgid "Select Directory"
16637 msgstr "Seleccionar Directório"
16639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16640 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Hotkey"
16646 msgstr "Teclas de atalho"
16648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Global"
16652 msgstr "[Global]"
16654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16655 msgid "Set"
16656 msgstr "Activar"
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16659 msgid "Unset"
16660 msgstr "Desactivar"
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16663 msgid "Hotkey for "
16664 msgstr "Tecla de atalho para"
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16667 msgid "Press the new keys for "
16668 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16671 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16672 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16676 msgid "Key: "
16677 msgstr "Chave:"
16679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Subtitles && OSD"
16682 msgstr "Subtítulos & OSD"
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Input && Codecs"
16687 msgstr "Entrada & Codificadores"
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Video Settings"
16692 msgstr "Definições de vídeo"
16694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Audio Settings"
16697 msgstr "Definições de áudio"
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Device:"
16702 msgstr "Dispositivo"
16704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Input & Codecs Settings"
16707 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16710 msgid ""
16711 "If this property is blank, different values\n"
16712 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16713 "You can define a unique one or configure them \n"
16714 "individually in the advanced preferences."
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16718 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16722 msgid "Configure Hotkeys"
16723 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16727 msgid "Audio Files"
16728 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16732 msgid "Video Files"
16733 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16737 msgid "Playlist Files"
16738 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16741 msgid "&Apply"
16742 msgstr "&Aplicar"
16744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16751 msgid "&Cancel"
16752 msgstr "&Cancelar"
16754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Profile"
16758 msgstr "Perfil"
16760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Edit selected profile"
16763 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Delete selected profile"
16768 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Create a new profile"
16773 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16776 msgid " Profile Name Missing"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16780 #, fuzzy
16781 msgid "You must set a name for the profile."
16782 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Source"
16788 msgstr "Âmbito"
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Source:"
16793 msgstr "Âmbito"
16795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Type:"
16798 msgstr "Tipo"
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16801 #, fuzzy
16802 msgid "File/Directory"
16803 msgstr "Directório"
16805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16806 #, fuzzy
16807 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16808 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Save file..."
16814 msgstr "Guardar ficheiro..."
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16818 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16822 #, fuzzy
16823 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16824 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16827 msgid ""
16828 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16834 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16837 #, fuzzy
16838 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16839 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Audio Port"
16844 msgstr "Porta áudio"
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Video Port"
16849 msgstr "Porta vídeo"
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16852 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16856 msgid "Mount Point"
16857 msgstr "Ponto de Montagem"
16859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Login:pass"
16862 msgstr "Login:pass:"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Edit Bookmarks"
16867 msgstr "Editar marcador"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16870 msgid "Create"
16871 msgstr "Criar"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16874 msgid "Create a new bookmark"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Delete the selected item"
16880 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Delete all the bookmarks"
16885 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16896 msgid "&Close"
16897 msgstr "&Fechar"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16900 msgid "Bytes"
16901 msgstr "Bytes"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Convert"
16906 msgstr "&Converter"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Destination file:"
16911 msgstr "Destino"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Browse"
16916 msgstr " Explorar"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Display the output"
16921 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16924 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Settings"
16930 msgstr "&Definições"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16933 #, fuzzy
16934 msgid "&Start"
16935 msgstr "Estado"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16938 msgid "Errors"
16939 msgstr "Erros"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16943 msgid "&Clear"
16944 msgstr "Limpar "
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16947 msgid "Hide future errors"
16948 msgstr "Esconder erros futuros"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16951 msgid "Adjustments and Effects"
16952 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16955 msgid "Graphic Equalizer"
16956 msgstr "Equalizador Gráfico"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Audio Effects"
16961 msgstr "Efeitos de áudio"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16964 msgid "Video Effects"
16965 msgstr "Efeitos de vídeo"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Synchronization"
16970 msgstr "Sincronização de relógio"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16973 msgid "v4l2 controls"
16974 msgstr "controlos v4l2"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Go to Time"
16979 msgstr "Ir para o tempo"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16982 msgid "&Go"
16983 msgstr "Ir"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16986 msgid "Go to time"
16987 msgstr "Ir para o tempo"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16990 msgid "VLC media player "
16991 msgstr "VLC media player "
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16994 msgid ""
16995 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16996 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16997 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16998 "platform.\n"
16999 "\n"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17003 msgid ""
17004 "This version of VLC was compiled by:\n"
17005 " "
17006 msgstr ""
17007 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
17008 " "
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17011 msgid "Compiler: "
17012 msgstr "Compilador: "
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17015 msgid ""
17016 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17017 "\n"
17018 msgstr ""
17019 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
17020 "\n"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Copyright (C) "
17025 msgstr "Copyright (c) "
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17028 #, fuzzy
17029 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17030 msgstr ""
17031 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17032 "\n"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17035 msgid ""
17036 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17037 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17038 "create the best free software."
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17042 msgid "Authors"
17043 msgstr "Autores"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17046 msgid "Thanks"
17047 msgstr "Agradecimentos"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17050 #, fuzzy
17051 msgid "VLC media player updates"
17052 msgstr "VLC media player "
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17055 msgid "&Recheck version"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Checking for an update..."
17061 msgstr "Procurando pela actualização..."
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17064 msgid ""
17065 "\n"
17066 "Do you want to download it?\n"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Launching an update request..."
17072 msgstr "Procurando pela actualização..."
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Select a directory..."
17077 msgstr "Seleccione um directório ..."
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17080 msgid "&Yes"
17081 msgstr "&Sim"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17084 #, fuzzy
17085 msgid "A new version of VLC("
17086 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17089 #, fuzzy
17090 msgid ") is available."
17091 msgstr "Sem ajuda disponível"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17094 #, fuzzy
17095 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17096 msgstr ""
17097 "\n"
17098 "Você tem a última versão do VLC\n"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17101 #, fuzzy
17102 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17103 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17106 msgid "&General"
17107 msgstr "&Geral"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17110 msgid "&Extra Metadata"
17111 msgstr "&Extra Meta-dados"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17114 msgid "&Codec Details"
17115 msgstr "Detalhes &Codec"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17118 msgid "&Statistics"
17119 msgstr "E&statísticas"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17122 msgid "&Save Metadata"
17123 msgstr "&Gravar Meta-dados"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Location:"
17128 msgstr "Localização :"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17131 msgid "Modules tree"
17132 msgstr "Árvore dos módulos"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17135 #, fuzzy
17136 msgid "C&lear"
17137 msgstr "Limpar "
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17140 msgid "&Save as..."
17141 msgstr "Guardar como..."
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17144 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17145 msgstr ""
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17148 msgid "Verbosity Level"
17149 msgstr "Nível da Verbosidade"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17152 msgid "&Update"
17153 msgstr "Act&ualizar"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Save log file as..."
17158 msgstr "Guardar ficheiro..."
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17161 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17162 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17165 #, fuzzy
17166 msgid ""
17167 "Cannot write to file %1:\n"
17168 "%2."
17169 msgstr ""
17170 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17171 "%2."
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Open Media"
17176 msgstr "&Abrir Media"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17179 msgid "&File"
17180 msgstr "&Ficheiro"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17183 msgid "&Disc"
17184 msgstr "&Disco"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17187 msgid "&Network"
17188 msgstr "Rede "
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17191 msgid "Capture &Device"
17192 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17195 #, fuzzy
17196 msgid "&Select"
17197 msgstr "Seleccionar"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17201 msgid "&Enqueue"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17205 msgid "&Play"
17206 msgstr "&Reproduzir"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17210 msgid "&Stream"
17211 msgstr "Emi&ssão"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17214 msgid "&Convert"
17215 msgstr "&Converter"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17218 msgid "&Convert / Save"
17219 msgstr "&Converter / Gravar"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Open URL"
17224 msgstr "Abrir"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17227 msgid "Enter URL here..."
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17231 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17235 msgid ""
17236 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17237 "or the path to a file on your computer,\n"
17238 "it will be automatically selected."
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Plugins and extensions"
17244 msgstr "Extensões ignoradas"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17247 msgid "Capability"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Score"
17253 msgstr "Âmbito"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17256 #, fuzzy
17257 msgid "&Search:"
17258 msgstr "Procurar"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Deletes the selected item"
17263 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Show settings"
17268 msgstr "Gravar definições"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Simple"
17273 msgstr "simples"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17276 msgid "Switch to simple preferences view"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17280 msgid "Switch to full preferences view"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17284 msgid "&Save"
17285 msgstr "&Guardar"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Save and close the dialog"
17290 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17293 msgid "&Reset Preferences"
17294 msgstr "&Restaurar Preferências"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17297 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17301 msgid "Stream Output"
17302 msgstr "Saída da Emissão"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17305 msgid ""
17306 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17307 "on your private network, or on the Internet.\n"
17308 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17309 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17313 msgid ""
17314 "Stream output string.\n"
17315 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17316 "but you can change it manually."
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17320 msgid "Toolbars Editor"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17324 msgid "Toolbar Elements"
17325 msgstr ""
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Next widget style:"
17330 msgstr "Título seguinte"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Flat Button"
17335 msgstr "Sempre no topo"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Big Button"
17340 msgstr "Porta vídeo"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Native Slider"
17345 msgstr "Native American"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17348 msgid "Main Toolbar"
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Toolbar position:"
17354 msgstr "Posição de menu"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Under the Video"
17359 msgstr "Clonar imagem"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Above the Video"
17364 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17369 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Time Toolbar"
17374 msgstr "Controlo do Tempo"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Fullscreen Controller"
17379 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Select profile:"
17384 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Delete the current profile"
17389 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Cl&ose"
17394 msgstr "Fechar"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Profile Name"
17399 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Please enter the new profile name."
17404 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Spacer"
17409 msgstr "Space"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17412 msgid "Expanding Spacer"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Splitter"
17418 msgstr "Visualizador"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17421 msgid "Time Slider"
17422 msgstr ""
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Small Volume"
17427 msgstr "Volume padrão "
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17430 #, fuzzy
17431 msgid "DVD menus"
17432 msgstr "DVD (menus)"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Advanced Buttons"
17437 msgstr "Opções avançadas"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17440 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17446 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Day / Month / Year:"
17451 msgstr "Dia Mês Ano:"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17454 msgid "Repeat:"
17455 msgstr "Repetir:"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17458 msgid "Repeat delay:"
17459 msgstr "Atraso de repetição:"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17463 msgid " days"
17464 msgstr "dias"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17467 #, fuzzy
17468 msgid "I&mport"
17469 msgstr "Importar"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17472 #, fuzzy
17473 msgid "E&xport"
17474 msgstr "Exportar"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Save VLM configuration as..."
17479 msgstr "Configuração VLM..."
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17482 #, fuzzy
17483 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17484 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Open VLM configuration..."
17489 msgstr "Configuração VLM..."
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Broadcast: "
17494 msgstr "Broadcasts"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17497 msgid "Schedule: "
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17501 #, fuzzy
17502 msgid "VOD: "
17503 msgstr "VOD"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Open Directory"
17508 msgstr "Abrir directório"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Open playlist..."
17513 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Save playlist as..."
17518 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17521 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17522 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17525 #, fuzzy
17526 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17527 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17530 #, fuzzy
17531 msgid "HTML playlist (*.html)"
17532 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Open subtitles..."
17537 msgstr "Abrir Subtítulos"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17540 msgid "Media Files"
17541 msgstr "Ficheiros de media"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17544 msgid "Subtitles Files"
17545 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17548 msgid "All Files"
17549 msgstr "Todos os ficheiros"
17551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Privacy and Network Policies"
17554 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
17556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17557 msgid "Privacy and Network Warning"
17558 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
17560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17561 msgid ""
17562 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17563 "without authorization.</p>\n"
17564 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17565 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17566 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17567 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17568 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17569 "almost no access to the web.</p>\n"
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17573 msgid "Control menu for the player"
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17577 msgid "Paused"
17578 msgstr "Em pausa"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17581 msgid "&Media"
17582 msgstr "&Media"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17585 #, fuzzy
17586 msgid "P&layback"
17587 msgstr "Reproduzir "
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17590 msgid "&Audio"
17591 msgstr "Á&udio"
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17594 msgid "&Video"
17595 msgstr "&Vídeo"
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17598 msgid "&Tools"
17599 msgstr "Ferramen&tas"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17602 msgid "V&iew"
17603 msgstr "Ver"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17606 msgid "&Help"
17607 msgstr "A&juda"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17610 msgid "&Open File..."
17611 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17614 msgid "Open &Disc..."
17615 msgstr "Abrir &Disco..."
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17618 msgid "Open &Network Stream..."
17619 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17622 msgid "Open &Capture Device..."
17623 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17626 msgid "Open &Location from clipboard"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17630 #, fuzzy
17631 msgid "&Recent Media"
17632 msgstr "&Abrir Media"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17635 msgid "Conve&rt / Save..."
17636 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17639 msgid "&Streaming..."
17640 msgstr "Emi&ssão..."
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17643 msgid "&Quit"
17644 msgstr "Sair "
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17647 #, fuzzy
17648 msgid "&Effects and Filters"
17649 msgstr "Lista de efeitos"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17652 #, fuzzy
17653 msgid "&Track Synchronization"
17654 msgstr "Sincronização de relógio"
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Plu&gins and extensions"
17659 msgstr "Extensões ignoradas"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17662 #, fuzzy
17663 msgid "&Preferences"
17664 msgstr "Preferências"
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Play&list"
17669 msgstr "Lista de reprodução"
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17672 msgid "Ctrl+L"
17673 msgstr "Ctrl+L"
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Mi&nimal View"
17678 msgstr "Vista Mínimalista..."
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17681 msgid "Ctrl+H"
17682 msgstr "Ctrl+H"
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17685 #, fuzzy
17686 msgid "&Fullscreen Interface"
17687 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17690 #, fuzzy
17691 msgid "&Advanced Controls"
17692 msgstr "Controlos avançados"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Quit after Playback"
17697 msgstr "Reprodução local"
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Visualizations selector"
17702 msgstr "Visualizações"
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Customi&ze Interface..."
17707 msgstr "Interface"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Audio &Track"
17712 msgstr "Faixa de áudio"
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Audio &Channels"
17717 msgstr "Canais de áudio"
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Audio &Device"
17722 msgstr "Dispositivo Áudio"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17725 #, fuzzy
17726 msgid "&Visualizations"
17727 msgstr "Visualizações"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Video &Track"
17732 msgstr "Faixa de vídeo"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17735 #, fuzzy
17736 msgid "&Subtitles Track"
17737 msgstr "Faixa de subtítulos"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17740 #, fuzzy
17741 msgid "&Fullscreen"
17742 msgstr "Écran completo"
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Always &On Top"
17747 msgstr "Sempre no topo"
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17750 #, fuzzy
17751 msgid "DirectX Wallpaper"
17752 msgstr "Papel de parede"
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Sna&pshot"
17757 msgstr "Altura de pico"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17760 #, fuzzy
17761 msgid "&Zoom"
17762 msgstr "Zoom"
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Sca&le"
17767 msgstr "Escala"
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17770 #, fuzzy
17771 msgid "&Aspect Ratio"
17772 msgstr "Rácio de aspecto"
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17775 #, fuzzy
17776 msgid "&Crop"
17777 msgstr "Copiar"
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17780 #, fuzzy
17781 msgid "&Deinterlace"
17782 msgstr "Esconder interface"
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17785 #, fuzzy
17786 msgid "&Post processing"
17787 msgstr "Pós-processamento"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Manage &bookmarks"
17792 msgstr "Marcadores"
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17795 #, fuzzy
17796 msgid "T&itle"
17797 msgstr "Título"
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17800 #, fuzzy
17801 msgid "&Chapter"
17802 msgstr "Capítulo"
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17805 msgid "&Navigation"
17806 msgstr "&Navegação"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17809 #, fuzzy
17810 msgid "&Program"
17811 msgstr "Programa"
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Configure podcasts..."
17816 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17819 #, fuzzy
17820 msgid "&Help..."
17821 msgstr "Ajuda..."
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Check for &Updates..."
17826 msgstr "Verificar Actualizações..."
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17829 #, fuzzy
17830 msgid "&Faster"
17831 msgstr "Mais rápido"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17834 #, fuzzy
17835 msgid "N&ormal Speed"
17836 msgstr "Tamanho Normal"
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Slo&wer"
17841 msgstr "Mais lento"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17844 #, fuzzy
17845 msgid "&Jump Forward"
17846 msgstr "Salto curto para a frente"
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Jump Bac&kward"
17851 msgstr "Salto curto para a frente"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17854 #, fuzzy
17855 msgid "&Stop"
17856 msgstr "Parar"
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Pre&vious"
17861 msgstr "Anterior"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Ne&xt"
17866 msgstr "Seguinte"
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17869 msgid "Open &Network..."
17870 msgstr "Abrir Rede..."
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Leave Fullscreen"
17875 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17878 msgid "&Playback"
17879 msgstr "Re&produzir"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17882 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17883 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17886 msgid "Show VLC media player"
17887 msgstr "Mostrar VLC media player"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17890 msgid "&Open Media"
17891 msgstr "&Abrir Media"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17894 #, fuzzy
17895 msgid " - Empty - "
17896 msgstr "Vazio"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Open &Folder..."
17901 msgstr "Abrir Pasta..."
17903 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17904 msgid "Open D&irectory..."
17905 msgstr "Abrir D&irectório..."
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17910 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17913 msgid ""
17914 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17915 "preferences dialog."
17916 msgstr ""
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17920 msgid "Systray icon"
17921 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17924 msgid ""
17925 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17926 "basic actions."
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17930 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17934 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17935 msgstr ""
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Resize interface to the native video size"
17940 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17943 msgid ""
17944 "You have two choices:\n"
17945 " - The interface will resize to the native video size\n"
17946 " - The video will fit to the interface size\n"
17947 " By default, interface resize to the native video size."
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17951 msgid "Show playing item name in window title"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17955 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17959 msgid "Path to use in openfile dialog"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17963 msgid "Show notification popup on track change"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17967 msgid ""
17968 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17969 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17970 msgstr ""
17972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17973 msgid "Advanced options"
17974 msgstr "Opções avançadas"
17976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17979 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17982 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17983 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17986 msgid ""
17987 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17988 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17989 "extensions."
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17993 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17994 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17997 msgid "Activate the updates availability notification"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18001 msgid ""
18002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18003 "once every two weeks."
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18007 msgid "Number of days between two update checks"
18008 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
18010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18011 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18012 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18015 msgid ""
18016 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18017 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18018 msgstr ""
18020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18021 msgid "Automatically save the volume on exit"
18022 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18025 msgid "Ask for network policy at start"
18026 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18029 msgid "Save the recently played items in the menu"
18030 msgstr ""
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18033 msgid "List of words separated by | to filter"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18037 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Define the colors of the volume slider "
18043 msgstr "Inverte as cores da imagem"
18045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18046 msgid ""
18047 "Define the colors of the volume slider\n"
18048 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18049 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18050 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18054 msgid "Selection of the starting mode and look "
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18058 msgid ""
18059 "Start VLC with:\n"
18060 " - normal mode\n"
18061 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18062 " - minimal mode with limited controls"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18066 msgid "Classic look"
18067 msgstr "Aspecto clássico"
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18070 msgid "Complete look with information area"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18074 msgid "Minimal look with no menus"
18075 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18080 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18083 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18084 msgstr ""
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18087 msgid "Qt interface"
18088 msgstr "Interface Qt"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18096 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Form"
18099 msgstr "Formato"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18102 msgid "Preset"
18103 msgstr "Pré-definido"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18106 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Dialog"
18109 msgstr "Desactivar"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18112 msgid "Show extended options"
18113 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Show &more options"
18118 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Change the caching for the media"
18123 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18126 #, fuzzy
18127 msgid " ms"
18128 msgstr "ms"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18131 msgid "Start Time"
18132 msgstr "Tempo de Início"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18135 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Extra media"
18141 msgstr "&Extra Meta-dados"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18144 msgid "Select the file"
18145 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18148 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Edit Options"
18154 msgstr "Opções"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Change the start time for the media"
18159 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18162 msgid "s"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Select play mode"
18168 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Capture mode"
18173 msgstr "Modo de Captura"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18176 msgid "Select the capture device type"
18177 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Device Selection"
18182 msgstr "Selecção de discos"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Options"
18187 msgstr "Opções:"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18190 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18194 msgid "Advanced options..."
18195 msgstr "Opções avançadas..."
18197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Disc Selection"
18200 msgstr "Selecção de discos"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18203 msgid "SVCD/VCD"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18207 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18208 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Disc device"
18213 msgstr "Dispositivo de disco"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Starting Position"
18218 msgstr "Posição de partida"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18221 msgid "Audio and Subtitles"
18222 msgstr "Áudio e Subtítulos"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18225 msgid "Choose one or more media file to open"
18226 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18229 #, fuzzy
18230 msgid "File Selection"
18231 msgstr "Selecção de discos"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18234 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Add..."
18240 msgstr "Adicionar ficheiro..."
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Add a subtitles file"
18245 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Use a sub&titles file"
18250 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18253 msgid "Alignment:"
18254 msgstr "Alinhamento:"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Select the subtitles file"
18259 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18262 msgid "Network Protocol"
18263 msgstr "Protocolo de Rede"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Select the protocol for the URL."
18268 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Select the port used"
18273 msgstr "Configurar a porta utilizada"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18276 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18280 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18281 msgid "Podcast URLs list"
18282 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18285 #, fuzzy
18286 msgid "MPEG-TS"
18287 msgstr "MJPEG"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18290 #, fuzzy
18291 msgid "MPEG-PS"
18292 msgstr "MJPEG"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18295 #, fuzzy
18296 msgid "WAV"
18297 msgstr "AVI"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18300 #, fuzzy
18301 msgid "ASF/WMV"
18302 msgstr "ASF"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Ogg/Ogm"
18307 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18310 msgid "RAW"
18311 msgstr ""
18313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18314 #, fuzzy
18315 msgid "MPEG 1"
18316 msgstr "MPEG1"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18319 msgid "FLV"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18323 #, fuzzy
18324 msgid "MP4/MOV"
18325 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18328 #, fuzzy
18329 msgid "MKV"
18330 msgstr "MOV"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18333 msgid "Encapsulation"
18334 msgstr "Encapsulação"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18337 #, fuzzy
18338 msgid " kb/s"
18339 msgstr "%u kb/s"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Frame Rate"
18344 msgstr "Taxa de frames"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18347 #, fuzzy
18348 msgid " fps"
18349 msgstr "2 passos"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18352 msgid ""
18353 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18354 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18355 msgstr ""
18357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18358 #, fuzzy
18359 msgid "00000; "
18360 msgstr "00:00:00"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Keep original video track"
18365 msgstr "Manter tamanho original"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18368 msgid "Video codec"
18369 msgstr "Codec de vídeo"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Keep original audio track"
18374 msgstr "Manter tamanho original"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Sample Rate"
18379 msgstr "Taxa de amostragem"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18382 msgid "Audio codec"
18383 msgstr "Codec de áudio"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Overlay subtitles on the video"
18388 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Destinations"
18393 msgstr "Destino"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18396 #, fuzzy
18397 msgid "New destination"
18398 msgstr "Destino"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18401 msgid ""
18402 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18403 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Display locally"
18409 msgstr "Reproduzir localmente"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Activate Transcoding"
18414 msgstr "Codificação de subtítulos"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Miscellaneous Options"
18419 msgstr "Variado"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18422 msgid "Stream all elementary streams"
18423 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18426 msgid "Group name"
18427 msgstr "Nome do grupo"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Generated stream output string"
18432 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18435 msgid "Default volume"
18436 msgstr "Volume padrão "
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18439 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18443 msgid " %"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18447 msgid "Save volume on exit"
18448 msgstr "Gravar volume ao sair"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18451 msgid "Preferred audio language"
18452 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18455 msgid "Output"
18456 msgstr "Saída"
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18459 #, fuzzy
18460 msgid "last.fm"
18461 msgstr "Last.fm"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18464 msgid "Enable last.fm submission"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Disc Devices"
18470 msgstr "Dispositivos de Discos"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Default disc device"
18475 msgstr "Dispositivos padrão"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Server default port"
18480 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18483 msgid "Default caching level"
18484 msgstr "Nível padrão de caching"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Post-Processing quality"
18489 msgstr "Pós-processamento"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18492 msgid "Repair AVI files"
18493 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18496 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18500 msgid "Instances"
18501 msgstr "Instâncias"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18504 msgid "Allow only one instance"
18505 msgstr "Permitir apenas uma instância"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18508 msgid "File associations:"
18509 msgstr "Associações de ficheiro:"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18512 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18516 msgid "Association Setup"
18517 msgstr "Configuração de Associações"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18520 msgid "Activate update notifier"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18524 msgid "Save recently played items"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Filter"
18530 msgstr "Filtros"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18533 msgid "Separate words by | (without space)"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Interface Type"
18539 msgstr "Interface"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18542 msgid "Native"
18543 msgstr "Nativo"
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18546 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18547 msgstr ""
18548 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Display mode"
18553 msgstr "Modo de Visualização"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18556 msgid "Embed video in interface"
18557 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Show a controller in fullscreen"
18562 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18566 msgid "Skins"
18567 msgstr "Skins"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Skin file"
18572 msgstr "Ficheiros de skin"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Resize interface to video size"
18577 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Subtitles Language"
18582 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Preferred subtitles language"
18587 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Default encoding"
18592 msgstr "Codificação Padrão"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18595 msgid "Effect"
18596 msgstr "Efeito"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18599 msgid "Font color"
18600 msgstr "Cor da fonte"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18607 msgid " px"
18608 msgstr ""
18610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18613 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18616 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18617 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18618 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18621 msgid "DirectX"
18622 msgstr "DirectX"
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Display device"
18627 msgstr "Dispositivo de visualização"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Enable wallpaper mode"
18632 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Deinterlacing Mode"
18637 msgstr "Modo entrelaçado"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Force Aspect Ratio"
18642 msgstr "Rácio de aspecto"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18645 msgid "vlc-snap"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Stuff"
18651 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18654 msgid "Edit settings"
18655 msgstr "Editar definições"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18658 msgid "Control"
18659 msgstr "Controlo"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18662 msgid "Run manually"
18663 msgstr "Executar manualmente"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Setup schedule"
18668 msgstr "Misturar"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Run on schedule"
18673 msgstr "Misturar"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18676 msgid "Status"
18677 msgstr "Estado"
18679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18680 msgid "P/P"
18681 msgstr "P/P"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18684 msgid "Prev"
18685 msgstr "Anterior "
18687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18688 msgid "Add Input"
18689 msgstr "Adicionar Entrada"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18692 msgid "Edit Input"
18693 msgstr "Editar Entrada"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18696 msgid "Clear List"
18697 msgstr "Limpar Lista"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Refresh"
18702 msgstr "Refrescar lista"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18705 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18709 msgid "Transform"
18710 msgstr "Transformar"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Sharpen"
18715 msgstr "Ecrân"
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18718 msgid "Sigma"
18719 msgstr "Sigma"
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18722 msgid "Image adjust"
18723 msgstr "Ajuste de imagem "
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Brightness threshold"
18728 msgstr "Saturação"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Synchronize top and bottom"
18733 msgstr "Sincronização de relógio"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18736 msgid "Synchronize left and right"
18737 msgstr ""
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Magnification/Zoom"
18742 msgstr "Magnificação"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18745 msgid "Puzzle game"
18746 msgstr "Jogo puzzle"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Black slot"
18751 msgstr "Nível de preto"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18756 msgid "Columns"
18757 msgstr "Colunas"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18762 msgid "Rows"
18763 msgstr "Linhas"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18766 msgid "Rotate"
18767 msgstr "Rodar"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18770 msgid "Angle"
18771 msgstr "Ângulo"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Geometry"
18776 msgstr "Espectrómetro"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18779 msgid "Color extraction"
18780 msgstr "Extracção de cor"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18784 msgid ">HHHHHH;#"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Color threshold"
18790 msgstr "Saturação"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18793 msgid "Similarity"
18794 msgstr "Semelhança"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Color fun"
18799 msgstr "Cor"
18801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18802 msgid "Water effect"
18803 msgstr "Efeito de água"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18806 #: modules/video_filter/noise.c:54
18807 msgid "Noise"
18808 msgstr "Ruído"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18811 msgid "Motion detect"
18812 msgstr "Detecção de movimento"
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18815 msgid "Motion blur"
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18819 msgid "Factor"
18820 msgstr "Factor"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18823 msgid "Cartoon"
18824 msgstr "Cartoon"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18827 msgid "Image modification"
18828 msgstr "Modificação de imagem"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18831 msgid "Wall"
18832 msgstr "Parede"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18835 msgid "Add text"
18836 msgstr "Adicionar texto"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18839 msgid "Panoramix"
18840 msgstr "Panoramix"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18843 msgid "Clone"
18844 msgstr "Clone"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18847 msgid "Number of clones"
18848 msgstr "Número de clones"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Vout/Overlay"
18853 msgstr "Sobreposição"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18856 msgid "Add logo"
18857 msgstr "Adicionar logo"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18861 msgid "Transparency"
18862 msgstr "Transparência"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18866 msgid "Logo"
18867 msgstr "Logo"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18870 msgid "Logo erase"
18871 msgstr "Apagar logo"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18874 msgid "Mask"
18875 msgstr "Máscara"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18878 msgid "Subpicture filters"
18879 msgstr "Filtros de sub-imagens"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18882 msgid "Video filters"
18883 msgstr "Filtros de vídeo"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18886 msgid "Vout filters"
18887 msgstr "Filtros vout"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18890 msgid "Reset"
18891 msgstr "Restaurar"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Advanced video filter controls"
18896 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18899 msgid "VLM configurator"
18900 msgstr "Configurador VLM"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18903 msgid "Media Manager Edition"
18904 msgstr "Edição Gestor Media"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18907 msgid "Name:"
18908 msgstr "Nome:"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18911 msgid "Input:"
18912 msgstr "Entrada:"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18915 msgid "Select Input"
18916 msgstr "Escolher Entrada"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18919 msgid "Output:"
18920 msgstr "Saída:"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18923 msgid "Select Output"
18924 msgstr "Escolher Saída"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18927 msgid "Time Control"
18928 msgstr "Controlo do Tempo"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18931 msgid "Mux Control"
18932 msgstr "Controlo do multiplexador"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18935 msgid "AAAA; "
18936 msgstr ""
18938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Loop"
18941 msgstr "[Loop]"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18944 msgid "Media Manager List"
18945 msgstr "Lista do Gestor de Media"
18947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18948 msgid "Open a skin file"
18949 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18954 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18957 msgid "Open playlist"
18958 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18960 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Playlist Files|"
18963 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18966 msgid "Save playlist"
18967 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18970 #, fuzzy
18971 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18972 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18975 msgid "Skin to use"
18976 msgstr "Skin a usar"
18978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18979 msgid "Path to the skin to use."
18980 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18983 msgid "Config of last used skin"
18984 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18987 msgid ""
18988 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18989 "automatically, do not touch it."
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18993 msgid "Show a systray icon for VLC"
18994 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18998 msgid "Show VLC on the taskbar"
18999 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
19001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19002 msgid "Enable transparency effects"
19003 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
19005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19006 msgid ""
19007 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19008 "when moving windows does not behave correctly."
19009 msgstr ""
19011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19013 msgid "Use a skinned playlist"
19014 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
19016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19017 msgid "Skinnable Interface"
19018 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
19020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19021 msgid "Skins loader demux"
19022 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
19024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19025 msgid "Select skin"
19026 msgstr "Escolher skin"
19028 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Open skin ..."
19031 msgstr "Abrir skin..."
19033 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19034 msgid ""
19035 "\n"
19036 "(WinCE interface)\n"
19037 "\n"
19038 msgstr ""
19039 "\n"
19040 "(Interface WinCE)\n"
19041 "\n"
19043 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19044 #, fuzzy
19045 msgid ""
19046 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19047 "\n"
19048 msgstr ""
19049 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19050 "\n"
19052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19053 msgid "Compiled by "
19054 msgstr "Compilado por"
19056 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19057 msgid ""
19058 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19059 "http://www.videolan.org/"
19060 msgstr ""
19061 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19062 "http://www.videolan.org/"
19064 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19065 msgid "Open:"
19066 msgstr "Abrir:"
19068 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19069 msgid ""
19070 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19071 "targets:"
19072 msgstr ""
19074 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19075 msgid "Unknown"
19076 msgstr "Desconhecido"
19078 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19079 msgid "Choose directory"
19080 msgstr "Escolher directório"
19082 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19083 msgid "Choose file"
19084 msgstr "Escolher ficheiro"
19086 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19087 msgid ""
19088 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19089 "window."
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19093 #, fuzzy
19094 msgid "WinCE interface"
19095 msgstr ""
19096 "\n"
19097 "(Interface WinCE)\n"
19098 "\n"
19100 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19101 msgid "WinCE dialogs provider"
19102 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
19104 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19105 msgid "Folder meta data"
19106 msgstr "Meta-informação da pasta"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19109 msgid "Blues"
19110 msgstr "Blues"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19113 msgid "Classic rock"
19114 msgstr "Rock clássico"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19117 msgid "Country"
19118 msgstr "País"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19121 msgid "Disco"
19122 msgstr "Disco"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19125 msgid "Funk"
19126 msgstr "Funk"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19129 msgid "Grunge"
19130 msgstr "Grunge"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19133 msgid "Hip-Hop"
19134 msgstr "Hip-Hop"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19137 msgid "Jazz"
19138 msgstr "Jazz"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19141 msgid "Metal"
19142 msgstr "Metal"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19145 msgid "New Age"
19146 msgstr "Nova Era"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19149 msgid "Oldies"
19150 msgstr "Oldies"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19153 msgid "Other"
19154 msgstr "Outra"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19157 msgid "R&B"
19158 msgstr "R&B"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19161 msgid "Rap"
19162 msgstr "Rap"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19165 msgid "Industrial"
19166 msgstr "Industrial"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19169 msgid "Alternative"
19170 msgstr "Alternativa"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19173 msgid "Death metal"
19174 msgstr "Death metal"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Pranks"
19179 msgstr "Tailandês"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19182 msgid "Soundtrack"
19183 msgstr "Banda sonora"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19186 msgid "Euro-Techno"
19187 msgstr "Euro-Techno"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19190 msgid "Ambient"
19191 msgstr "Ambiente"
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19194 msgid "Trip-Hop"
19195 msgstr "Trip-Hop"
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19198 msgid "Vocal"
19199 msgstr "Vocal"
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19202 msgid "Jazz+Funk"
19203 msgstr "Jazz+Funk"
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19206 msgid "Fusion"
19207 msgstr "Fusão"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19210 msgid "Trance"
19211 msgstr "Trance"
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19214 msgid "Instrumental"
19215 msgstr "Instrumental"
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19218 msgid "Acid"
19219 msgstr "Acid"
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19222 msgid "House"
19223 msgstr "House"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19226 msgid "Game"
19227 msgstr "Game"
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19230 msgid "Sound clip"
19231 msgstr "Sound clip"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19234 msgid "Gospel"
19235 msgstr "Gospel"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19238 msgid "Alternative rock"
19239 msgstr "Rock alternativo"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19242 msgid "Soul"
19243 msgstr "Soul"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19246 msgid "Punk"
19247 msgstr "Punk"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19250 msgid "Space"
19251 msgstr "Space"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19254 msgid "Meditative"
19255 msgstr "Meditativo"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19258 msgid "Instrumental pop"
19259 msgstr "Pop instrumental"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19262 msgid "Instrumental rock"
19263 msgstr "Rock instrumental"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19266 msgid "Ethnic"
19267 msgstr "Étnico"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19270 msgid "Gothic"
19271 msgstr "Gótica"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19274 msgid "Darkwave"
19275 msgstr "Darkwave"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19278 msgid "Techno-Industrial"
19279 msgstr "Techno-Industrial"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19282 msgid "Electronic"
19283 msgstr "Electrónica"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19286 msgid "Pop-Folk"
19287 msgstr "Pop-Folk"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19290 msgid "Eurodance"
19291 msgstr "Eurodance"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19294 msgid "Dream"
19295 msgstr "Dream"
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19298 msgid "Southern rock"
19299 msgstr "Southern rock"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19302 msgid "Comedy"
19303 msgstr "Comédia"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19306 msgid "Cult"
19307 msgstr "Cult"
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19310 msgid "Gangsta"
19311 msgstr "Gangsta"
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19314 msgid "Top 40"
19315 msgstr "Top 40"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19318 msgid "Christian rap"
19319 msgstr "Christian rap"
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19322 msgid "Pop/funk"
19323 msgstr "Pop/funk"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19326 msgid "Jungle"
19327 msgstr "Jungle"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19330 msgid "Native American"
19331 msgstr "Native American"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19334 msgid "Cabaret"
19335 msgstr "Cabaret"
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19338 msgid "New wave"
19339 msgstr "New wave"
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19342 msgid "Rave"
19343 msgstr "Rave"
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19346 msgid "Showtunes"
19347 msgstr "Showtunes"
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19350 msgid "Trailer"
19351 msgstr "Trailer"
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19354 msgid "Lo-Fi"
19355 msgstr "Lo-Fi"
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19358 msgid "Tribal"
19359 msgstr "Tribal"
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19362 msgid "Acid punk"
19363 msgstr "Acid punk"
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19366 msgid "Acid jazz"
19367 msgstr "Acid jazz"
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19370 msgid "Polka"
19371 msgstr "Polka"
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19374 msgid "Retro"
19375 msgstr "Retro"
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19378 msgid "Musical"
19379 msgstr "Musical"
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19382 msgid "Rock & roll"
19383 msgstr "Rock & roll"
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19386 msgid "Hard rock"
19387 msgstr "Hard rock"
19389 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19390 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19394 msgid "The username of your last.fm account"
19395 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
19397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19398 msgid "The password of your last.fm account"
19399 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
19401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19402 msgid "Scrobbler URL"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19406 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19410 msgid "Audioscrobbler"
19411 msgstr "Audioscrobbler"
19413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19414 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19415 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
19417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19418 msgid "Last.fm username not set"
19419 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
19421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19422 msgid ""
19423 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19424 "VLC.\n"
19425 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19426 msgstr ""
19428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19429 msgid "last.fm: Authentication failed"
19430 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
19432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19433 msgid ""
19434 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19435 "relaunch VLC."
19436 msgstr ""
19438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Dummy image chroma format"
19441 msgstr "Formato de log"
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19444 msgid ""
19445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19447 msgstr ""
19449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19450 msgid "Save raw codec data"
19451 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
19453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19454 msgid ""
19455 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19456 "main options."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19460 msgid ""
19461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19464 msgstr ""
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Dummy interface function"
19469 msgstr "Interacção de interface"
19471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Dummy Interface"
19474 msgstr "Interface"
19476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19477 msgid "Dummy access function"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19481 msgid "Dummy demux function"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19485 msgid "Dummy decoder"
19486 msgstr "Descodificador dummy"
19488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19489 msgid "Dummy decoder function"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Dump decoder"
19495 msgstr "Descodificador dummy"
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Dump decoder function"
19500 msgstr "Descrição da emissão"
19502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19503 msgid "Dummy encoder function"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19507 msgid "Dummy audio output function"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Dummy video output function"
19513 msgstr "Saída de vídeo X11"
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Dummy Video output"
19518 msgstr "URL de saída de vídeo"
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19521 msgid "Dummy font renderer function"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19525 msgid "Filename for the font you want to use"
19526 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19528 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19529 msgid "Font size in pixels"
19530 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19532 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19533 msgid ""
19534 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19535 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19536 "font size."
19537 msgstr ""
19539 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19540 msgid ""
19541 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19542 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19543 msgstr ""
19545 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19546 #: modules/misc/win32text.c:68
19547 msgid "Text default color"
19548 msgstr "Cor padrão do texto"
19550 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19551 #: modules/misc/win32text.c:69
19552 msgid ""
19553 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19554 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19555 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19556 "(red + green), #FFFFFF = white"
19557 msgstr ""
19559 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19560 #: modules/misc/win32text.c:73
19561 msgid "Relative font size"
19562 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19564 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19565 #: modules/misc/win32text.c:74
19566 msgid ""
19567 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19568 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19569 msgstr ""
19571 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19572 #: modules/misc/win32text.c:80
19573 msgid "Smaller"
19574 msgstr "Mais pequeno"
19576 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19577 #: modules/misc/win32text.c:80
19578 msgid "Small"
19579 msgstr "Pequeno"
19581 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19582 #: modules/misc/win32text.c:80
19583 msgid "Large"
19584 msgstr "Grande"
19586 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19587 #: modules/misc/win32text.c:80
19588 msgid "Larger"
19589 msgstr "Maior"
19591 #: modules/misc/freetype.c:107
19592 msgid "Use YUVP renderer"
19593 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19595 #: modules/misc/freetype.c:108
19596 msgid ""
19597 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19598 "you want to encode into DVB subtitles"
19599 msgstr ""
19601 #: modules/misc/freetype.c:110
19602 msgid "Font Effect"
19603 msgstr "Efeito de fonte"
19605 #: modules/misc/freetype.c:111
19606 msgid ""
19607 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19608 "readability."
19609 msgstr ""
19611 #: modules/misc/freetype.c:120
19612 msgid "Background"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/misc/freetype.c:120
19616 msgid "Fat Outline"
19617 msgstr ""
19619 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19620 msgid "Text renderer"
19621 msgstr "Renderização de texto"
19623 #: modules/misc/freetype.c:133
19624 msgid "Freetype2 font renderer"
19625 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19627 #: modules/misc/gnutls.c:78
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19630 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19632 #: modules/misc/gnutls.c:80
19633 msgid ""
19634 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19635 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19636 msgstr ""
19638 #: modules/misc/gnutls.c:83
19639 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19640 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19642 #: modules/misc/gnutls.c:85
19643 msgid ""
19644 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/misc/gnutls.c:90
19648 msgid "GnuTLS transport layer security"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/misc/gnutls.c:100
19652 msgid "GnuTLS server"
19653 msgstr "Servidor GnuTLS"
19655 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19656 msgid "Gtk+ GUI helper"
19657 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19659 #: modules/misc/inhibit.c:70
19660 msgid "Power Management Inhibitor"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/misc/inhibit.c:150
19664 msgid "Playing some media."
19665 msgstr ""
19667 #: modules/misc/logger.c:122
19668 msgid "Log format"
19669 msgstr "Formato de log"
19671 #: modules/misc/logger.c:124
19672 msgid ""
19673 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19674 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/misc/logger.c:128
19678 msgid ""
19679 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19680 "\"."
19681 msgstr ""
19683 #: modules/misc/logger.c:133
19684 msgid "Logging"
19685 msgstr "Registo"
19687 #: modules/misc/logger.c:134
19688 msgid "File logging"
19689 msgstr "Registo de ficheiro"
19691 #: modules/misc/logger.c:140
19692 msgid "Log filename"
19693 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19695 #: modules/misc/logger.c:140
19696 msgid "Specify the log filename."
19697 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19699 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19700 msgid "Lua interface"
19701 msgstr "Interface Lua"
19703 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19704 msgid "Lua interface module to load"
19705 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19707 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Lua interface configuration"
19710 msgstr "Configuração de interface Lua"
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19713 msgid ""
19714 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19715 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19716 msgstr ""
19718 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19719 msgid "Lua Art"
19720 msgstr "Lua Art"
19722 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19723 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19727 msgid "Lua Playlist"
19728 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19730 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19731 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19732 msgstr ""
19734 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19735 msgid "Lua Interface Module"
19736 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19739 msgid "libc memcpy"
19740 msgstr "libc memcpy"
19742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19743 msgid "3D Now! memcpy"
19744 msgstr "3D Now! memcpy"
19746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19747 msgid "MMX memcpy"
19748 msgstr "MMX memcpy"
19750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19751 msgid "MMX EXT memcpy"
19752 msgstr "MMX EXT memcpy"
19754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19755 msgid "AltiVec memcpy"
19756 msgstr "AltiVec memcpy"
19758 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19759 msgid "Growl Notification Plugin"
19760 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19762 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19763 msgid "Now playing"
19764 msgstr "Reproduzindo "
19766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19767 msgid "Server"
19768 msgstr "Servidor"
19770 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19771 msgid ""
19772 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19773 "notifications are sent locally."
19774 msgstr ""
19776 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Growl password on the Growl server."
19779 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19781 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19784 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19786 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19789 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19791 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19792 msgid "Title format string"
19793 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19795 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19796 msgid ""
19797 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19798 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19802 msgid "MSN Now-Playing"
19803 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19805 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Timeout (ms)"
19808 msgstr "Tempo-limite de menu"
19810 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19811 msgid "How long the notification will be displayed "
19812 msgstr ""
19814 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19815 msgid "Notify"
19816 msgstr "Notificar"
19818 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19819 #, fuzzy
19820 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19821 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19823 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19824 msgid ""
19825 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19826 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19827 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19828 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19829 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19830 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19831 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19835 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19836 msgstr ""
19838 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Flip vertical position"
19841 msgstr "Posição do texto"
19843 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19846 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19848 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Vertical offset"
19851 msgstr "Vocal"
19853 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19854 msgid ""
19855 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19856 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Shadow offset"
19862 msgstr "Aleatório"
19864 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19865 msgid ""
19866 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19870 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19871 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19873 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19874 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19875 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19877 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19878 msgid "XOSD interface"
19879 msgstr "Interface XOSD"
19881 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19882 msgid "OSD configuration importer"
19883 msgstr "Importador de configuração OSD"
19885 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19886 #, fuzzy
19887 msgid "XML OSD configuration importer"
19888 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19891 #, fuzzy
19892 msgid "M3U playlist export"
19893 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19895 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Old playlist export"
19898 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19900 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19901 msgid "XSPF playlist export"
19902 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19904 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19905 #, fuzzy
19906 msgid "HTML playlist export"
19907 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19909 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19910 msgid "HAL devices detection"
19911 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19913 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19914 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19915 msgstr ""
19917 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19918 msgid ""
19919 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19920 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19924 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19928 msgid "video"
19929 msgstr "vídeo"
19931 #: modules/misc/quartztext.c:86
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Name for the font you want to use"
19934 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19936 #: modules/misc/quartztext.c:112
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Mac Text renderer"
19939 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19941 #: modules/misc/quartztext.c:113
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Quartz font renderer"
19944 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19946 #: modules/misc/rtsp.c:62
19947 msgid "RTSP host address"
19948 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19950 #: modules/misc/rtsp.c:64
19951 msgid ""
19952 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19953 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19954 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19955 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19956 msgstr ""
19958 #: modules/misc/rtsp.c:69
19959 msgid "Maximum number of connections"
19960 msgstr "Número máximo de ligações"
19962 #: modules/misc/rtsp.c:70
19963 msgid ""
19964 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19965 "0 means no limit."
19966 msgstr ""
19968 #: modules/misc/rtsp.c:73
19969 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/misc/rtsp.c:75
19973 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19974 msgstr ""
19976 #: modules/misc/rtsp.c:77
19977 msgid ""
19978 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19979 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19980 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19981 "The default is 5."
19982 msgstr ""
19984 #: modules/misc/rtsp.c:83
19985 msgid "RTSP VoD"
19986 msgstr "VoD RTSP"
19988 #: modules/misc/rtsp.c:84
19989 msgid "RTSP VoD server"
19990 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19992 #: modules/misc/screensaver.c:85
19993 msgid "X Screensaver disabler"
19994 msgstr ""
19996 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Stats"
19999 msgstr "Estado"
20001 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Stats encoder function"
20004 msgstr "Codificador de subtítulos"
20006 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Stats decoder"
20009 msgstr "Codificador de subtítulos"
20011 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Stats decoder function"
20014 msgstr "Descrição da emissão"
20016 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Stats demux"
20019 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20021 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20022 msgid "Stats demux function"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Stats video output"
20028 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
20030 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Stats video output function"
20033 msgstr "Saída de vídeo X11"
20035 #: modules/misc/svg.c:70
20036 #, fuzzy
20037 msgid "SVG template file"
20038 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
20040 #: modules/misc/svg.c:71
20041 msgid ""
20042 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20046 msgid "C module that does nothing"
20047 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
20049 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Miscellaneous stress tests"
20052 msgstr "Variado"
20054 #: modules/misc/win32text.c:93
20055 msgid "Win32 font renderer"
20056 msgstr "Renderização de fontes Win32"
20058 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20059 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20063 msgid "Simple XML Parser"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/mux/asf.c:53
20067 msgid "Title to put in ASF comments."
20068 msgstr ""
20070 #: modules/mux/asf.c:55
20071 msgid "Author to put in ASF comments."
20072 msgstr ""
20074 #: modules/mux/asf.c:57
20075 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20076 msgstr ""
20078 #: modules/mux/asf.c:58
20079 msgid "Comment"
20080 msgstr "Comentário"
20082 #: modules/mux/asf.c:59
20083 msgid "Comment to put in ASF comments."
20084 msgstr ""
20086 #: modules/mux/asf.c:61
20087 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20088 msgstr ""
20090 #: modules/mux/asf.c:62
20091 msgid "Packet Size"
20092 msgstr "Tamanho de pacote"
20094 #: modules/mux/asf.c:63
20095 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/mux/asf.c:64
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Bitrate override"
20101 msgstr "Modo da taxa de bits"
20103 #: modules/mux/asf.c:65
20104 msgid ""
20105 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20106 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20107 "in bytes"
20108 msgstr ""
20110 #: modules/mux/asf.c:69
20111 msgid "ASF muxer"
20112 msgstr "Multiplexador ASF"
20114 #: modules/mux/asf.c:575
20115 msgid "Unknown Video"
20116 msgstr "Vídeo desconhecido"
20118 #: modules/mux/avi.c:47
20119 msgid "AVI muxer"
20120 msgstr "Multiplexador AVI"
20122 #: modules/mux/dummy.c:45
20123 msgid "Dummy/Raw muxer"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/mux/mp4.c:46
20127 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/mux/mp4.c:48
20131 msgid ""
20132 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20133 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20134 "downloading."
20135 msgstr ""
20137 #: modules/mux/mp4.c:58
20138 msgid "MP4/MOV muxer"
20139 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20142 msgid "DTS delay (ms)"
20143 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20146 msgid ""
20147 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20148 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20149 "inside the client decoder."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20153 msgid "PES maximum size"
20154 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20157 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20161 msgid "PS muxer"
20162 msgstr "Muxer PS"
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20165 msgid "Video PID"
20166 msgstr "PID de vídeo"
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20169 msgid ""
20170 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20171 "the video."
20172 msgstr ""
20173 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20174 "vídeo."
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20177 msgid "Audio PID"
20178 msgstr "PID de áudio"
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20181 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20182 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20185 msgid "SPU PID"
20186 msgstr "PID SPU"
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20191 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20194 msgid "PMT PID"
20195 msgstr "PID PMT"
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20200 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20203 msgid "TS ID"
20204 msgstr "TS ID"
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20209 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20212 msgid "NET ID"
20213 msgstr "NET ID"
20215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20216 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20217 msgstr ""
20219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20220 #, fuzzy
20221 msgid "PMT Program numbers"
20222 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20225 msgid ""
20226 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20227 "to be enabled."
20228 msgstr ""
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20231 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20235 msgid ""
20236 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20237 "be enabled."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20241 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20245 msgid ""
20246 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20247 "be enabled."
20248 msgstr ""
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20251 msgid "Set PID to ID of ES"
20252 msgstr "Definir PID para ID de ES"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20255 msgid ""
20256 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20257 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20258 msgstr ""
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20261 msgid "Data alignment"
20262 msgstr "Alinhamento de dados"
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20265 msgid ""
20266 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20267 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20268 msgstr ""
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Shaping delay (ms)"
20273 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20276 msgid ""
20277 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20278 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20279 "especially for reference frames."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Use keyframes"
20285 msgstr "Largar frames atrasadas"
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20288 msgid ""
20289 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20290 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20291 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20292 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20293 "the biggest frames in the stream."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20297 #, fuzzy
20298 msgid "PCR delay (ms)"
20299 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20302 msgid ""
20303 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20304 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20305 msgstr ""
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20308 msgid "Minimum B (deprecated)"
20309 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20312 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20316 msgid "Maximum B (deprecated)"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20320 msgid ""
20321 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20322 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20323 "inside the client decoder."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20327 msgid "Crypt audio"
20328 msgstr "Cifrar áudio"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20331 msgid "Crypt audio using CSA"
20332 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
20334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20335 msgid "Crypt video"
20336 msgstr "Cifrar vídeo"
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20339 msgid "Crypt video using CSA"
20340 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20343 msgid "CSA Key"
20344 msgstr "Chave CSA"
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20347 msgid ""
20348 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20349 msgstr ""
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20352 #, fuzzy
20353 msgid "CSA Key in use"
20354 msgstr "Chave CSA"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20357 msgid ""
20358 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20359 "second/2 one."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20367 msgid ""
20368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20369 "header from the value before encrypting."
20370 msgstr ""
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20373 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20374 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20376 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20377 msgid "Multipart JPEG muxer"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/mux/ogg.c:48
20381 msgid "Ogg/OGM muxer"
20382 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
20384 #: modules/mux/wav.c:46
20385 msgid "WAV muxer"
20386 msgstr "Multiplexador WAV"
20388 #: modules/packetizer/copy.c:47
20389 msgid "Copy packetizer"
20390 msgstr "Copiar packetizer"
20392 #: modules/packetizer/h264.c:55
20393 msgid "H.264 video packetizer"
20394 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
20396 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20397 #, fuzzy
20398 msgid "MLP/TrueHD parser"
20399 msgstr "Pré-definido"
20401 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20402 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20403 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
20405 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20406 msgid "MPEG4 video packetizer"
20407 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
20409 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20410 msgid "Sync on Intra Frame"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20414 msgid ""
20415 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20416 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20417 msgstr ""
20419 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20420 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20421 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
20423 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20424 #, fuzzy
20425 msgid "MPEG Video"
20426 msgstr "Vídeo"
20428 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20429 msgid "VC-1 packetizer"
20430 msgstr "Pcketizer VC-1"
20432 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20433 msgid "Bonjour services"
20434 msgstr "Serviços Bonjour"
20436 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20437 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20438 msgstr ""
20440 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20441 msgid "Podcasts"
20442 msgstr "Podcasts"
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20445 msgid "SAP multicast address"
20446 msgstr "Endereço multicast SAP"
20448 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20449 msgid ""
20450 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20451 "However, you can specify a specific address."
20452 msgstr ""
20454 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20455 msgid "IPv4 SAP"
20456 msgstr "SAP IPv4"
20458 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20459 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20460 msgstr ""
20462 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20463 msgid "IPv6 SAP"
20464 msgstr "SAP IPv6"
20466 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20467 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20468 msgstr ""
20470 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20471 msgid "IPv6 SAP scope"
20472 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20474 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20475 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20479 msgid "SAP timeout (seconds)"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20483 msgid ""
20484 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20485 msgstr ""
20487 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20488 msgid "Try to parse the announce"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20492 msgid ""
20493 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20494 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20498 msgid "SAP Strict mode"
20499 msgstr "Modo Restrito SAP"
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20502 msgid ""
20503 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20504 "announcements."
20505 msgstr ""
20507 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20508 msgid "Use SAP cache"
20509 msgstr "Utilizar cache SAP"
20511 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20512 msgid ""
20513 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20514 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20515 msgstr ""
20517 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20518 msgid "SAP Announcements"
20519 msgstr "Anúncios SAP"
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20522 #, fuzzy
20523 msgid "SDP Descriptions parser"
20524 msgstr "Descrição"
20526 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20527 msgid "Session"
20528 msgstr "Sessão"
20530 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20531 msgid "Tool"
20532 msgstr "Ferramenta"
20534 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20535 msgid "User"
20536 msgstr "Utilizador"
20538 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20539 msgid "Les Guignols"
20540 msgstr "Les Guignols"
20542 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20543 msgid "Canal +"
20544 msgstr "Canal +"
20546 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Shoutcast Radio"
20549 msgstr "Shoutcast"
20551 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20552 msgid "Shoutcast TV"
20553 msgstr "TV shoutcast"
20555 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20556 msgid "Freebox TV"
20557 msgstr "Freebox TV"
20559 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20560 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20561 msgid "French TV"
20562 msgstr "TV Francesa"
20564 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20565 msgid "Shoutcast radio listings"
20566 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20568 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20569 msgid "Shoutcast TV listings"
20570 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20572 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20573 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20577 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20578 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20579 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20581 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Decompression"
20584 msgstr "Decimação"
20586 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20587 msgid "Uncompressed RAR"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/stream_filter/record.c:49
20591 msgid "Internal stream record"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20595 msgid "Autodel"
20596 msgstr "Auto-apagar"
20598 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20599 msgid "Automatically add/delete input streams"
20600 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
20602 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20603 msgid ""
20604 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20605 "this stream later."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Destination bridge-in name"
20611 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20613 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20614 msgid ""
20615 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20616 "in at a time, you can discard this option."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20620 msgid ""
20621 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20622 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20623 "need to raise caching values."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20627 msgid "ID Offset"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20631 msgid ""
20632 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20633 "IDs bridge_in will register."
20634 msgstr ""
20636 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Name of current instance"
20639 msgstr "Repetir item actual"
20641 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20642 msgid ""
20643 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20644 "at a time, you can discard this option."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20648 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20652 msgid ""
20653 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20654 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20655 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20656 "placeholder streams should have the same format. "
20657 msgstr ""
20659 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20660 msgid "Placeholder delay"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20664 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20668 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20672 msgid ""
20673 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20674 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20675 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20676 "frames in the streams."
20677 msgstr ""
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20680 msgid "Bridge"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Bridge stream output"
20686 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Bridge out"
20691 msgstr "Porta vídeo"
20693 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20694 msgid "Bridge in"
20695 msgstr ""
20697 #: modules/stream_out/description.c:54
20698 msgid "Description stream output"
20699 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20701 #: modules/stream_out/display.c:42
20702 msgid "Enable/disable audio rendering."
20703 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20705 #: modules/stream_out/display.c:44
20706 msgid "Enable/disable video rendering."
20707 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20709 #: modules/stream_out/display.c:46
20710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20711 msgstr ""
20713 #: modules/stream_out/display.c:55
20714 msgid "Display stream output"
20715 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20717 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20718 msgid "Duplicate stream output"
20719 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20721 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20722 msgid "Output access method"
20723 msgstr "Método de acesso de saída"
20725 #: modules/stream_out/es.c:43
20726 msgid "This is the default output access method that will be used."
20727 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20729 #: modules/stream_out/es.c:45
20730 msgid "Audio output access method"
20731 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20733 #: modules/stream_out/es.c:47
20734 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/stream_out/es.c:48
20738 msgid "Video output access method"
20739 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20741 #: modules/stream_out/es.c:50
20742 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20743 msgstr ""
20745 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20746 msgid "Output muxer"
20747 msgstr "Multiplexador de saída"
20749 #: modules/stream_out/es.c:54
20750 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20751 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20753 #: modules/stream_out/es.c:55
20754 msgid "Audio output muxer"
20755 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20757 #: modules/stream_out/es.c:57
20758 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20759 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20761 #: modules/stream_out/es.c:58
20762 msgid "Video output muxer"
20763 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20765 #: modules/stream_out/es.c:60
20766 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20767 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20769 #: modules/stream_out/es.c:62
20770 msgid "Output URL"
20771 msgstr "URl de saída"
20773 #: modules/stream_out/es.c:64
20774 msgid "This is the default output URI."
20775 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20777 #: modules/stream_out/es.c:65
20778 msgid "Audio output URL"
20779 msgstr "URL de saída de áudio"
20781 #: modules/stream_out/es.c:67
20782 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20783 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20785 #: modules/stream_out/es.c:68
20786 msgid "Video output URL"
20787 msgstr "URL de saída de vídeo"
20789 #: modules/stream_out/es.c:70
20790 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20791 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20793 #: modules/stream_out/es.c:79
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Elementary stream output"
20796 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20798 #: modules/stream_out/es.c:85
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Generic"
20801 msgstr "Geral"
20803 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20804 #, c-format
20805 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20806 msgstr ""
20808 #: modules/stream_out/gather.c:44
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Gathering stream output"
20811 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20814 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Sample aspect ratio"
20820 msgstr "Taxa de amostragem"
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20823 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20824 msgstr ""
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20827 msgid "Video filter"
20828 msgstr "Filtro de vídeo"
20830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20833 msgstr ""
20834 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Image chroma"
20839 msgstr "Clone de imagem"
20841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20842 msgid ""
20843 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20844 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20845 msgstr ""
20847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20850 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20853 #: modules/video_filter/rss.c:142
20854 msgid "X offset"
20855 msgstr ""
20857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20858 #, fuzzy
20859 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20860 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20863 #: modules/video_filter/rss.c:144
20864 msgid "Y offset"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20870 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20873 msgid "Mosaic bridge"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Mosaic bridge stream output"
20879 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20881 #: modules/stream_out/raop.c:141
20882 msgid "Hostname or IP address of target device"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/stream_out/raop.c:144
20886 msgid ""
20887 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20888 "very loud."
20889 msgstr ""
20891 #: modules/stream_out/raop.c:148
20892 msgid "RAOP"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/stream_out/raop.c:149
20896 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/stream_out/record.c:50
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Destination prefix"
20902 msgstr "Destino"
20904 #: modules/stream_out/record.c:52
20905 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/stream_out/record.c:57
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Record stream output"
20911 msgstr "Saída de emissão RTP"
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20914 #, fuzzy
20915 msgid "This is the output URL that will be used."
20916 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20918 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20919 msgid "SDP"
20920 msgstr "SDP"
20922 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20923 msgid ""
20924 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20925 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20926 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20927 "SDP to be announced via SAP."
20928 msgstr ""
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20931 msgid "SAP announcing"
20932 msgstr "Anúncios SAP"
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20935 msgid "Announce this session with SAP."
20936 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20939 msgid "Muxer"
20940 msgstr "Multiplexador"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20943 msgid ""
20944 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20945 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20946 msgstr ""
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20949 msgid "Session name"
20950 msgstr "Nome de sessão"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20953 msgid ""
20954 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20955 "Descriptor)."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20959 msgid "Session description"
20960 msgstr "Descrição de sessão"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20963 msgid ""
20964 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20965 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20966 msgstr ""
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20969 msgid "Session URL"
20970 msgstr "URL de sessão"
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20973 msgid ""
20974 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20975 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20976 "(Session Descriptor)."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20980 msgid "Session email"
20981 msgstr "Email de sessão"
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20984 msgid ""
20985 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20986 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20990 msgid "Session phone number"
20991 msgstr "Número de telefone de sessão"
20993 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20994 msgid ""
20995 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20996 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20997 msgstr ""
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21000 #, fuzzy
21001 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21002 msgstr ""
21003 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21006 msgid "Audio port"
21007 msgstr "Porta áudio"
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21010 msgid ""
21011 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21012 msgstr ""
21014 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21015 msgid "Video port"
21016 msgstr "Porta vídeo"
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21019 msgid ""
21020 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21024 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21025 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21028 msgid ""
21029 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21030 "packets."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21034 msgid "Transport protocol"
21035 msgstr "Protocolo de transporte"
21037 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21038 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21042 msgid ""
21043 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21044 "master shared secret key."
21045 msgstr ""
21047 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21048 msgid "MP4A LATM"
21049 msgstr "MP4A LATM"
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21052 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21056 msgid "RTP stream output"
21057 msgstr "Saída de emissão RTP"
21059 #: modules/stream_out/standard.c:47
21060 msgid "Output method to use for the stream."
21061 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
21063 #: modules/stream_out/standard.c:50
21064 msgid "Muxer to use for the stream."
21065 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
21067 #: modules/stream_out/standard.c:51
21068 msgid "Output destination"
21069 msgstr "Destino da saída"
21071 #: modules/stream_out/standard.c:53
21072 #, fuzzy
21073 msgid ""
21074 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21075 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
21077 #: modules/stream_out/standard.c:54
21078 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/stream_out/standard.c:56
21082 msgid ""
21083 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21084 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/stream_out/standard.c:58
21088 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/stream_out/standard.c:60
21092 msgid ""
21093 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21094 "overrides this"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/stream_out/standard.c:67
21098 msgid "Session groupname"
21099 msgstr "Nome do grupo de sessão"
21101 #: modules/stream_out/standard.c:69
21102 msgid ""
21103 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21104 "if you choose to use SAP."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/stream_out/standard.c:101
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Standard stream output"
21110 msgstr "Saída de emissão"
21112 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21113 msgid "Files"
21114 msgstr "Ficheiros"
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21117 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21118 msgstr ""
21120 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21121 msgid "Sizes"
21122 msgstr "Tamanhos"
21124 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21125 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21129 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21130 msgstr ""
21132 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Command UDP port"
21135 msgstr "Porta UDP"
21137 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21138 msgid "UDP port to listen to for commands."
21139 msgstr ""
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21142 msgid "Command"
21143 msgstr "Comando"
21145 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21146 msgid "Initial command to execute."
21147 msgstr ""
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21150 msgid "GOP size"
21151 msgstr "Tamanho GOP"
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21154 msgid "Number of P frames between two I frames."
21155 msgstr ""
21157 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21158 msgid "Quantizer scale"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21162 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21163 msgstr ""
21165 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21166 msgid "Mute audio"
21167 msgstr "Silenciar áudio"
21169 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21170 msgid "Mute audio when command is not 0."
21171 msgstr ""
21173 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21174 #, fuzzy
21175 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21176 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21179 msgid "Video encoder"
21180 msgstr "Codificador de vídeo"
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21183 msgid ""
21184 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21185 "options)."
21186 msgstr ""
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21189 msgid "Destination video codec"
21190 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21193 msgid "This is the video codec that will be used."
21194 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21197 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Video bitrate"
21200 msgstr "Título de vídeo"
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21205 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Video scaling"
21210 msgstr "Definições de vídeo"
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21213 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Video frame-rate"
21219 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21224 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21227 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21228 msgstr ""
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21231 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Maximum video width"
21237 msgstr "Largura de vídeo"
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21240 msgid "Maximum output video width."
21241 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
21243 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Maximum video height"
21246 msgstr "Altura de vídeo"
21248 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21249 msgid "Maximum output video height."
21250 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
21252 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21253 msgid ""
21254 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21255 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Audio encoder"
21261 msgstr "Codec de áudio"
21263 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21264 msgid ""
21265 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21266 "options)."
21267 msgstr ""
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Destination audio codec"
21272 msgstr "Volume de áudio padrão"
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21275 msgid "This is the audio codec that will be used."
21276 msgstr ""
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Audio bitrate"
21281 msgstr "Faixa de áudio"
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21286 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21288 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21289 msgid ""
21290 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21291 msgstr ""
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21294 msgid "Audio channels"
21295 msgstr "Canais de áudio "
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21300 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21303 msgid "Audio filter"
21304 msgstr "Filtro de áudio"
21306 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21307 msgid ""
21308 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21309 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21310 msgstr ""
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21313 msgid "Subtitles encoder"
21314 msgstr "Codificador de subtítulos"
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21317 msgid ""
21318 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21319 "options)."
21320 msgstr ""
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Destination subtitles codec"
21325 msgstr "Codec de subtítulos"
21327 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21328 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21329 msgstr ""
21331 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21332 msgid ""
21333 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21334 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21335 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21336 "of subpicture modules"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21340 msgid "OSD menu"
21341 msgstr "Menu OSD"
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21344 msgid ""
21345 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21346 msgstr ""
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21349 msgid "Number of threads"
21350 msgstr "Número de threads"
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21353 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21354 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21357 msgid "High priority"
21358 msgstr "Prioridade alta"
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21361 msgid ""
21362 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21366 msgid "Synchronise on audio track"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21370 msgid ""
21371 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21372 "on the audio track."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21376 msgid ""
21377 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21378 "rate."
21379 msgstr ""
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Transcode stream output"
21384 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21387 msgid "Overlays/Subtitles"
21388 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
21390 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21391 #, no-c-format
21392 msgid ""
21393 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21394 msgstr ""
21396 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Shaping delay"
21399 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21401 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21404 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21406 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21407 msgid "Use MPEG4 matrix"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21411 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21412 msgstr ""
21414 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21415 #, fuzzy
21416 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21417 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21419 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Transrate"
21422 msgstr "Transparência "
21424 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21426 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21427 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21428 msgid "Conversions from "
21429 msgstr "Conversões de"
21431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21432 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21433 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
21435 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21436 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21437 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
21439 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21440 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21441 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
21443 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21444 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21445 msgid "MMX conversions from "
21446 msgstr "Conversões MMX de"
21448 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21449 msgid "SSE2 conversions from "
21450 msgstr "Conversões SSE2 de"
21452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21453 #, fuzzy
21454 msgid "AltiVec conversions from "
21455 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21457 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21458 msgid ""
21459 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21460 "threshold value will be the brighness defined below."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21464 msgid "Image contrast (0-2)"
21465 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21468 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21469 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21471 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21472 msgid "Image hue (0-360)"
21473 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
21475 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21476 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21477 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
21479 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21480 msgid "Image saturation (0-3)"
21481 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21483 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21484 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21485 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
21487 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21488 msgid "Image brightness (0-2)"
21489 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21491 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21492 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21493 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21495 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21496 msgid "Image gamma (0-10)"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21500 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Image properties filter"
21506 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21508 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21509 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21510 msgstr ""
21512 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Transparency mask"
21515 msgstr "Transparência"
21517 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21518 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Alpha mask video filter"
21524 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21526 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Alpha mask"
21529 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21532 msgid ""
21533 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21534 "your computer.\n"
21535 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21536 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21537 "\n"
21538 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21539 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21540 "\n"
21541 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21542 "where to get the required parts.\n"
21543 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21544 "in live action."
21545 msgstr ""
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Save Debug Frames"
21550 msgstr "Taxa de frames"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21553 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21557 msgid "Debug Frame Folder"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21561 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Extracted Image Width"
21567 msgstr "Largura de vídeo"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21570 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Extracted Image Height"
21576 msgstr "Altura de pico"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21579 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Color when paused"
21585 msgstr "Saturação"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21588 msgid ""
21589 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21590 "another beer?)"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Pause-Red"
21596 msgstr "Em pausa"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Red component of the pause color"
21601 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Pause-Green"
21606 msgstr "Ecrân"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21609 msgid "Green component of the pause color"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Pause-Blue"
21615 msgstr "Em pausa"
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21618 msgid "Blue component of the pause color"
21619 msgstr ""
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21622 msgid "Pause-Fadesteps"
21623 msgstr ""
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21626 msgid ""
21627 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21628 msgstr ""
21629 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
21630 "demora 40ms)"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21633 #, fuzzy
21634 msgid "End-Red"
21635 msgstr "Gravar"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21638 msgid "Red component of the shutdown color"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21642 #, fuzzy
21643 msgid "End-Green"
21644 msgstr "Ecrân"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21647 msgid "Green component of the shutdown color"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21651 msgid "End-Blue"
21652 msgstr ""
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21655 msgid "Blue component of the shutdown color"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21659 msgid "End-Fadesteps"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21663 msgid ""
21664 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21665 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21669 msgid "Use Software White adjust"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21673 msgid ""
21674 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21678 #, fuzzy
21679 msgid "White Red"
21680 msgstr "Título"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21683 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21687 #, fuzzy
21688 msgid "White Green"
21689 msgstr "Título"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21692 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21696 #, fuzzy
21697 msgid "White Blue"
21698 msgstr "Título"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21701 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21702 msgstr ""
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21705 msgid "Serial Port/Device"
21706 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21709 msgid ""
21710 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21711 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21712 msgstr ""
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21715 msgid "Edge Weightning"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21719 msgid ""
21720 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21721 "the frame."
21722 msgstr ""
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21725 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21729 msgid "Darkness Limit"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21733 msgid ""
21734 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21735 "than one for letterboxed videos."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21739 msgid "Hue windowing"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Used for statistics."
21746 msgstr "utilizado para estatísticas"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21749 msgid "Sat windowing"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Filter length (ms)"
21755 msgstr "Filtros (v2)"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21758 msgid ""
21759 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21760 msgstr ""
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Filter threshold"
21765 msgstr "Saturação"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21768 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21769 msgstr ""
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21774 msgstr "posição intermédia (em %)"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21777 msgid "Filter Smoothness"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Filter mode"
21783 msgstr "Filtros"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21786 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21790 #, fuzzy
21791 msgid "No Filtering"
21792 msgstr "Filtros"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Combined"
21797 msgstr "Comentário"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21800 msgid "Percent"
21801 msgstr "Percentagem"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Frame delay"
21806 msgstr "Taxa de frames"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21809 msgid ""
21810 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21811 "20ms should do the trick."
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Channel summary"
21817 msgstr "Canais"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21820 msgid "Channel left"
21821 msgstr "Canal esquerdo"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21824 msgid "Channel right"
21825 msgstr "Canal direito"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21828 msgid "Channel top"
21829 msgstr "Canal do topo"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21832 msgid "Channel bottom"
21833 msgstr "Canal do fundo"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21836 msgid ""
21837 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21841 msgid "disabled"
21842 msgstr "desactivado"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21845 msgid "summary"
21846 msgstr "resumo"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21849 msgid "left"
21850 msgstr "esquerda"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21853 msgid "right"
21854 msgstr "direita"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21857 msgid "top"
21858 msgstr "topo"
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21861 msgid "bottom"
21862 msgstr "fundo"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Summary gradient"
21867 msgstr "gradiente da direita"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Left gradient"
21872 msgstr "gradiente da esquerda"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Right gradient"
21877 msgstr "gradiente da direita"
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Top gradient"
21882 msgstr "Automático"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Bottom gradient"
21887 msgstr "gradiente do fundo"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21890 msgid ""
21891 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21895 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21899 msgid ""
21900 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21901 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21905 msgid "Use built-in AtmoLight"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21909 msgid ""
21910 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21911 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21915 msgid "AtmoLight Filter"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21919 msgid "AtmoLight"
21920 msgstr ""
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21923 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21927 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21931 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21935 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21941 msgstr "Definições para a interface principal"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21944 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21948 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21952 msgid "Change gradients"
21953 msgstr "Alterar gradientes"
21955 #: modules/video_filter/blend.c:45
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Video pictures blending"
21958 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21960 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Number of time to blend"
21963 msgstr "Número de bandas"
21965 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21966 #, fuzzy
21967 msgid "The number of time the blend will be performed"
21968 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21970 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Alpha of the blended image"
21973 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21975 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21976 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21980 msgid "Image to be blended onto"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21984 #, fuzzy
21985 msgid "The image which will be used to blend onto"
21986 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21988 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Chroma for the base image"
21991 msgstr "Clonar imagem"
21993 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21994 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21998 msgid "Image which will be blended."
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22002 msgid "The image blended onto the base image"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Chroma for the blend image"
22008 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22011 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22015 msgid "Blending benchmark filter"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22019 msgid "Blendbench"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Benchmarking"
22025 msgstr "Altura de borda"
22027 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Base image"
22030 msgstr "Clonar imagem"
22032 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Blend image"
22035 msgstr "Clonar imagem"
22037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22038 msgid ""
22039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22040 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22041 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22042 "default)."
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Bluescreen U value"
22048 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22051 msgid ""
22052 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22053 "Defaults to 120 for blue."
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Bluescreen V value"
22059 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22062 msgid ""
22063 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22064 "Defaults to 90 for blue."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Bluescreen U tolerance"
22070 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22073 msgid ""
22074 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22075 "value between 10 and 20 seems sensible."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Bluescreen V tolerance"
22081 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22084 msgid ""
22085 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22086 "value between 10 and 20 seems sensible."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Bluescreen video filter"
22092 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Bluescreen"
22097 msgstr "Écran completo"
22099 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22100 #: modules/video_filter/scene.c:60
22101 msgid "Image width"
22102 msgstr "Largura de imagem"
22104 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22105 #: modules/video_filter/scene.c:65
22106 msgid "Image height"
22107 msgstr "Altura da imagem"
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22110 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Padd video"
22116 msgstr "Vídeo embebido"
22118 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22119 msgid ""
22120 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22121 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Automatically resize and padd a video"
22127 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
22129 #: modules/video_filter/chain.c:43
22130 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/clone.c:61
22134 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_filter/clone.c:64
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Video output modules"
22140 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
22142 #: modules/video_filter/clone.c:65
22143 msgid ""
22144 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22145 "separated list of modules."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/clone.c:71
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Clone video filter"
22151 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22153 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22154 msgid ""
22155 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22156 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22157 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22158 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22162 msgid "Color threshold filter"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Saturaton threshold"
22168 msgstr "Saturação"
22170 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Similarity threshold"
22173 msgstr "Saturação"
22175 #: modules/video_filter/crop.c:73
22176 msgid "Crop geometry (pixels)"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/video_filter/crop.c:74
22180 msgid ""
22181 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22182 "<left offset> + <top offset>."
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/crop.c:76
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Automatic cropping"
22188 msgstr "Clone de imagem"
22190 #: modules/video_filter/crop.c:77
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22193 msgstr "Verificar actualizações"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:80
22196 msgid "Ratio max (x 1000)"
22197 msgstr ""
22199 #: modules/video_filter/crop.c:81
22200 msgid ""
22201 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22202 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22203 "4/3."
22204 msgstr ""
22206 #: modules/video_filter/crop.c:83
22207 msgid "Manual ratio"
22208 msgstr "Rácio manual"
22210 #: modules/video_filter/crop.c:84
22211 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/crop.c:86
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Number of images for change"
22217 msgstr "Número de linhas para alteração"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:87
22220 msgid ""
22221 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22222 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22223 "trigger recrop."
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/crop.c:89
22227 msgid "Number of lines for change"
22228 msgstr "Número de linhas para alteração"
22230 #: modules/video_filter/crop.c:90
22231 msgid ""
22232 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22233 "that ratio changed and trigger recrop."
22234 msgstr ""
22236 #: modules/video_filter/crop.c:92
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Number of non black pixels "
22239 msgstr "Número de canais"
22241 #: modules/video_filter/crop.c:93
22242 msgid ""
22243 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22244 msgstr ""
22246 #: modules/video_filter/crop.c:96
22247 msgid "Skip percentage (%)"
22248 msgstr "Percentagem de salto (%)"
22250 #: modules/video_filter/crop.c:97
22251 msgid ""
22252 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22253 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22254 msgstr ""
22256 #: modules/video_filter/crop.c:99
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Luminance threshold "
22259 msgstr "Saturação"
22261 #: modules/video_filter/crop.c:100
22262 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/crop.c:104
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Crop video filter"
22268 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22270 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Cropping failed"
22273 msgstr "A ligação falhou"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22276 #, fuzzy
22277 msgid "VLC could not open the video output module."
22278 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
22280 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Pixels to crop from top"
22283 msgstr "Opções de vídeo"
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22286 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Pixels to crop from bottom"
22292 msgstr "Porta vídeo"
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22295 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Pixels to crop from left"
22301 msgstr "Codec de vídeo"
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22304 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Pixels to crop from right"
22310 msgstr "Altura de vídeo"
22312 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22313 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22317 msgid "Pixels to padd to top"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22321 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22325 msgid "Pixels to padd to bottom"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22329 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22330 msgstr ""
22332 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Pixels to padd to left"
22335 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22337 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22338 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22339 msgstr ""
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Pixels to padd to right"
22344 msgstr "Altura de vídeo"
22346 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22347 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22351 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Video scaling filter"
22354 msgstr "Filtros de vídeo"
22356 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Padd"
22359 msgstr "Em pausa"
22361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Deinterlace mode"
22364 msgstr "Modo entrelaçado"
22366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22367 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22368 msgstr ""
22370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Streaming deinterlace mode"
22373 msgstr "Módulos de interface adicionais"
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22378 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22381 msgid "Discard"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22385 msgid "Blend"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22389 msgid "Mean"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22393 msgid "Bob"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22397 msgid "Linear"
22398 msgstr "Linear"
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Deinterlacing video filter"
22403 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Input FIFO"
22408 msgstr "Entrada"
22410 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22411 msgid "FIFO which will be read for commands"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Output FIFO"
22417 msgstr "Saída"
22419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22420 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Dynamic video overlay"
22426 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22429 msgid "Overlay"
22430 msgstr "Sobreposição"
22432 #: modules/video_filter/erase.c:55
22433 msgid "Image mask"
22434 msgstr "Máscara de imagem"
22436 #: modules/video_filter/erase.c:56
22437 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/erase.c:59
22441 msgid "X coordinate of the mask."
22442 msgstr "Coordenada X da máscara."
22444 #: modules/video_filter/erase.c:61
22445 msgid "Y coordinate of the mask."
22446 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22448 #: modules/video_filter/erase.c:66
22449 msgid "Erase video filter"
22450 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
22452 #: modules/video_filter/erase.c:67
22453 msgid "Erase"
22454 msgstr "Apagar"
22456 #: modules/video_filter/extract.c:63
22457 #, fuzzy
22458 msgid "RGB component to extract"
22459 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22461 #: modules/video_filter/extract.c:64
22462 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/extract.c:75
22466 msgid "Extract RGB component video filter"
22467 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22469 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22470 msgid "video-filter-event"
22471 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
22473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22474 msgid "Gaussian's std deviation"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22478 msgid ""
22479 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22480 "to 3*sigma away in any direction."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Gaussian blur video filter"
22486 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22488 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Gaussian Blur"
22491 msgstr "Russo"
22493 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22494 msgid "Distort mode"
22495 msgstr "Modo distorção"
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22498 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22502 msgid "Gradient image type"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22506 msgid ""
22507 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22508 "keep colors."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Apply cartoon effect"
22514 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
22516 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22517 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22521 msgid "Edge"
22522 msgstr "Limite"
22524 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Hough"
22527 msgstr "House"
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Gradient video filter"
22532 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22534 #: modules/video_filter/grain.c:53
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Grain video filter"
22537 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22539 #: modules/video_filter/grain.c:54
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Grain"
22542 msgstr "Alemão"
22544 #: modules/video_filter/invert.c:51
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Invert video filter"
22547 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22549 #: modules/video_filter/invert.c:52
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Color inversion"
22552 msgstr "Inversão de cores de imagem"
22554 #: modules/video_filter/logo.c:70
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Logo filenames"
22557 msgstr "Regista para ficheiro"
22559 #: modules/video_filter/logo.c:71
22560 msgid ""
22561 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22562 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22563 "simply enter its filename."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/video_filter/logo.c:74
22567 msgid "Logo animation # of loops"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/video_filter/logo.c:75
22571 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/logo.c:77
22575 msgid "Logo individual image time in ms"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/logo.c:78
22579 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/logo.c:81
22583 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/logo.c:84
22587 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/logo.c:86
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Transparency of the logo"
22593 msgstr "Transparência"
22595 #: modules/video_filter/logo.c:87
22596 msgid ""
22597 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22598 "opacity)."
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/logo.c:89
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Logo position"
22604 msgstr "Posição de menu"
22606 #: modules/video_filter/logo.c:91
22607 #, fuzzy
22608 msgid ""
22609 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22610 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22611 msgstr ""
22612 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22613 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22614 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22615 "direita)."
22617 #: modules/video_filter/logo.c:105
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Logo sub filter"
22620 msgstr "Regista para ficheiro"
22622 #: modules/video_filter/logo.c:106
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Logo overlay"
22625 msgstr "Formato de log"
22627 #: modules/video_filter/logo.c:126
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Logo video filter"
22630 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22632 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22635 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22637 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22638 msgid "Magnify"
22639 msgstr "Magnificar"
22641 #: modules/video_filter/marq.c:90
22642 msgid ""
22643 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22644 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22645 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22646 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22647 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22648 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22649 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22650 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22651 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22655 msgid "X offset, from the left screen edge."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22659 msgid "Y offset, down from the top."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/marq.c:109
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Timeout"
22665 msgstr "Tempo-limite de menu"
22667 #: modules/video_filter/marq.c:110
22668 msgid ""
22669 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22670 "(remains forever)."
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/marq.c:113
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Refresh period in ms"
22676 msgstr "Tempo de refrescagem"
22678 #: modules/video_filter/marq.c:114
22679 msgid ""
22680 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22681 "using meta data or time format string sequences."
22682 msgstr ""
22684 #: modules/video_filter/marq.c:130
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Marquee position"
22687 msgstr "Posição de menu"
22689 #: modules/video_filter/marq.c:132
22690 #, fuzzy
22691 msgid ""
22692 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22694 "6 = top-right)."
22695 msgstr ""
22696 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22697 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22698 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22699 "direita)."
22701 #: modules/video_filter/marq.c:148
22702 msgid "Marquee"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22706 msgid "Misc"
22707 msgstr "Vários"
22709 #: modules/video_filter/marq.c:177
22710 msgid "Marquee display"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22714 msgid ""
22715 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22716 "opaque (default)."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22720 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22724 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Top left corner X coordinate"
22730 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22733 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22734 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Top left corner Y coordinate"
22739 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22742 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22743 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22746 msgid "Border width"
22747 msgstr "Largura de borda"
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22750 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22754 msgid "Border height"
22755 msgstr "Altura de borda"
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22758 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Mosaic alignment"
22764 msgstr "Alinhamento de dados"
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22767 #, fuzzy
22768 msgid ""
22769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22771 "6 = top-right)."
22772 msgstr ""
22773 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22774 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22775 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22776 "direita)."
22778 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22779 msgid "Positioning method"
22780 msgstr "Método de posicionamento"
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22783 msgid ""
22784 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22785 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22786 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22787 msgstr ""
22789 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22790 #: modules/video_filter/wall.c:65
22791 msgid "Number of rows"
22792 msgstr "Número de linhas"
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22795 msgid ""
22796 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22797 "to \"fixed\")."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22801 #: modules/video_filter/wall.c:61
22802 msgid "Number of columns"
22803 msgstr "Número de colunas"
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22806 msgid ""
22807 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22808 "set to \"fixed\"."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22812 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22816 msgid "Keep original size"
22817 msgstr "Manter tamanho original"
22819 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22822 msgstr "Manter tamanho original"
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22825 msgid "Elements order"
22826 msgstr "Ordem dos elementos"
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22829 msgid ""
22830 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22831 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22832 "bridge\" module."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22836 msgid "Offsets in order"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22840 msgid ""
22841 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22842 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22843 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22847 msgid ""
22848 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22849 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22850 "input."
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22854 msgid "fixed"
22855 msgstr "fixo"
22857 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22858 #, fuzzy
22859 msgid "offsets"
22860 msgstr "Efeito de fonte"
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Mosaic video sub filter"
22865 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22868 msgid "Mosaic"
22869 msgstr "Mosaic"
22871 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Blur factor (1-127)"
22874 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22876 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22877 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Motion blur filter"
22883 msgstr "Distorção"
22885 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Motion detect video filter"
22888 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22891 msgid "Motion Detect"
22892 msgstr "Detectar movimento"
22894 #: modules/video_filter/noise.c:53
22895 msgid "Noise video filter"
22896 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22898 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22899 msgid "OpenCV face detection example filter"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22903 msgid "OpenCV example"
22904 msgstr "Exemplo OpenCV"
22906 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22907 msgid "Haar cascade filename"
22908 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22910 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22911 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22915 msgid "Use input chroma unaltered"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22919 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22920 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22923 msgid "RGB32"
22924 msgstr "RGB32"
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22927 msgid "Don't display any video"
22928 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22931 msgid "Display the input video"
22932 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22935 msgid "Display the processed video"
22936 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22939 msgid "Show only errors"
22940 msgstr "Mostrar apenas erros"
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22943 msgid "Show errors and warnings"
22944 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22947 msgid "Show everything including debug messages"
22948 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22951 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22952 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22955 msgid "OpenCV"
22956 msgstr "OpenCV"
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22959 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22960 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22963 msgid ""
22964 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22965 "OpenCV filter"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22969 msgid "OpenCV filter chroma"
22970 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22973 msgid ""
22974 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22978 msgid "Wrapper filter output"
22979 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22982 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22986 msgid "Wrapper filter verbosity"
22987 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22992 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22995 #, fuzzy
22996 msgid "OpenCV internal filter name"
22997 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23000 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23004 msgid "Configuration file"
23005 msgstr "Ficheiro de configuração"
23007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23010 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
23012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23013 msgid "Path to OSD menu images"
23014 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
23016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23017 msgid ""
23018 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23019 "configuration file."
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23023 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23024 msgstr ""
23026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23027 msgid "Menu position"
23028 msgstr "Posição de menu"
23030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23031 #, fuzzy
23032 msgid ""
23033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23035 "6 = top-right)."
23036 msgstr ""
23037 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23038 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23039 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23040 "direita)."
23042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23043 msgid "Menu timeout"
23044 msgstr "Tempo-limite de menu"
23046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23047 msgid ""
23048 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23049 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23050 "visible."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23054 msgid "Menu update interval"
23055 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23058 msgid ""
23059 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23060 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23061 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23062 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23066 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23070 msgid ""
23071 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23072 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23073 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23074 "is fully transparent (value 0)."
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23078 msgid "On Screen Display menu"
23079 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23082 msgid ""
23083 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23087 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23091 msgid "Active windows"
23092 msgstr "Janelas activas"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23095 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23099 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23103 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23107 msgid ""
23108 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23109 "misalignment due to autoratio control)"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23113 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23114 msgstr ""
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23117 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23121 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23125 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23129 msgid "Attenuation"
23130 msgstr "Atenuação"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23133 msgid ""
23134 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23135 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23139 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23140 msgstr "Atenuação, início (em %)"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23143 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23147 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23148 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23151 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23155 msgid "Attenuation, end (in %)"
23156 msgstr "Atenuação, final (em %)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23159 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23163 msgid "middle position (in %)"
23164 msgstr "posição intermédia (em %)"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23167 msgid ""
23168 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23169 "of blended zone"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23173 msgid "Gamma (Red) correction"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23177 msgid ""
23178 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23182 msgid "Gamma (Green) correction"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23186 msgid ""
23187 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23191 msgid "Gamma (Blue) correction"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23195 msgid ""
23196 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23200 msgid "Black Crush for Red"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23204 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23208 msgid "Black Crush for Green"
23209 msgstr ""
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23212 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23216 msgid "Black Crush for Blue"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23220 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23224 msgid "White Crush for Red"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23228 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23232 msgid "White Crush for Green"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23236 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23237 msgstr ""
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23240 msgid "White Crush for Blue"
23241 msgstr "White Crush for Blue"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23244 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23248 msgid "Black Level for Red"
23249 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23252 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23256 msgid "Black Level for Green"
23257 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23264 msgid "Black Level for Blue"
23265 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23268 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23269 msgstr ""
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23272 msgid "White Level for Red"
23273 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23276 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23280 msgid "White Level for Green"
23281 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23284 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23288 msgid "White Level for Blue"
23289 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23292 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23296 msgid "Xinerama option"
23297 msgstr "Opção Xinerama"
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23300 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23304 msgid "Post processing quality"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23308 msgid ""
23309 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23310 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23311 "looking pictures."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23315 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Video post processing filter"
23321 msgstr "Filtros de vídeo"
23323 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Postproc"
23326 msgstr "Pós-processamento"
23328 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Lowest"
23331 msgstr "1 (Mais baixo)"
23333 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Highest"
23336 msgstr "6 (Mais alto)"
23338 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Psychedelic video filter"
23341 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23343 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23344 msgid "Number of puzzle rows"
23345 msgstr "Número de linhas de puzzle"
23347 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23348 msgid "Number of puzzle columns"
23349 msgstr "Número de colunas de puzzle"
23351 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23352 msgid "Make one tile a black slot"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23356 msgid ""
23357 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23358 msgstr ""
23360 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23363 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23365 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23366 msgid "Puzzle"
23367 msgstr "Puzzle"
23369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23370 #, fuzzy
23371 msgid "VNC Host"
23372 msgstr "House"
23374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23375 msgid "VNC hostname or IP address."
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23379 #, fuzzy
23380 msgid "VNC Port"
23381 msgstr "Formato VCD"
23383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23384 #, fuzzy
23385 msgid "VNC portnumber."
23386 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23389 #, fuzzy
23390 msgid "VNC Password"
23391 msgstr "Palavra-passe"
23393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23394 #, fuzzy
23395 msgid "VNC password."
23396 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
23398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23399 #, fuzzy
23400 msgid "VNC poll interval"
23401 msgstr "Intervalo Chave"
23403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23404 msgid ""
23405 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23406 msgstr ""
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23409 #, fuzzy
23410 msgid "VNC polling"
23411 msgstr "Reproduzindo "
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23414 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Mouse events"
23420 msgstr "Gestos do Rato"
23422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23423 msgid ""
23424 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23425 msgstr ""
23427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23428 msgid "Key events"
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23432 msgid "Send key events to VNC host."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23436 msgid ""
23437 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23438 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23439 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23440 "is fully transparent (value 0)."
23441 msgstr ""
23443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23444 msgid "Remote-OSD over VNC"
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Remote-OSD"
23450 msgstr "Remover"
23452 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Ripple video filter"
23455 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23457 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23458 msgid "Angle in degrees"
23459 msgstr "Ângulo em graus"
23461 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23462 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23463 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23465 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23466 msgid "Rotate video filter"
23467 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23469 #: modules/video_filter/rss.c:129
23470 msgid "Feed URLs"
23471 msgstr "Feed URLs"
23473 #: modules/video_filter/rss.c:130
23474 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/rss.c:131
23478 msgid "Speed of feeds"
23479 msgstr "Velocidade dos feeds"
23481 #: modules/video_filter/rss.c:132
23482 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_filter/rss.c:133
23486 msgid "Max length"
23487 msgstr "Comprimento máximo"
23489 #: modules/video_filter/rss.c:134
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23492 msgstr "Número máximo de ligações"
23494 #: modules/video_filter/rss.c:136
23495 msgid "Refresh time"
23496 msgstr "Tempo de refrescagem"
23498 #: modules/video_filter/rss.c:137
23499 msgid ""
23500 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23501 "feeds are never updated."
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/rss.c:139
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Feed images"
23507 msgstr "Clonar imagem"
23509 #: modules/video_filter/rss.c:140
23510 msgid "Display feed images if available."
23511 msgstr ""
23513 #: modules/video_filter/rss.c:147
23514 msgid ""
23515 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23516 "totally opaque."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/rss.c:160
23520 msgid "Text position"
23521 msgstr "Posição do texto"
23523 #: modules/video_filter/rss.c:162
23524 #, fuzzy
23525 msgid ""
23526 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23527 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23528 "right)."
23529 msgstr ""
23530 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23531 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23532 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23533 "direita)."
23535 #: modules/video_filter/rss.c:166
23536 msgid "Title display mode"
23537 msgstr "Modo de visualização do título"
23539 #: modules/video_filter/rss.c:167
23540 msgid ""
23541 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23542 "images are enabled, 1 otherwise."
23543 msgstr ""
23545 #: modules/video_filter/rss.c:182
23546 msgid "Don't show"
23547 msgstr "Não mostrar"
23549 #: modules/video_filter/rss.c:182
23550 msgid "Always visible"
23551 msgstr "Sempre visível"
23553 #: modules/video_filter/rss.c:182
23554 msgid "Scroll with feed"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/rss.c:222
23558 msgid "RSS and Atom feed display"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23562 msgid "RV32 conversion filter"
23563 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23565 #: modules/video_filter/scene.c:57
23566 msgid "Image format"
23567 msgstr "Formato da Imagem"
23569 #: modules/video_filter/scene.c:58
23570 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/scene.c:61
23574 #, fuzzy
23575 msgid ""
23576 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23577 "characteristics."
23578 msgstr ""
23579 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23580 "características do vídeo."
23582 #: modules/video_filter/scene.c:66
23583 #, fuzzy
23584 msgid ""
23585 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23586 "video characteristics."
23587 msgstr ""
23588 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23589 "características do vídeo.<"
23591 #: modules/video_filter/scene.c:70
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Recording ratio"
23594 msgstr "Gravação concluída"
23596 #: modules/video_filter/scene.c:71
23597 msgid ""
23598 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/scene.c:74
23602 msgid "Filename prefix"
23603 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23605 #: modules/video_filter/scene.c:75
23606 msgid ""
23607 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23608 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/scene.c:79
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Directory path prefix"
23614 msgstr "Directório"
23616 #: modules/video_filter/scene.c:80
23617 msgid ""
23618 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23619 "will be automatically saved in users homedir."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/scene.c:84
23623 msgid "Always write to the same file"
23624 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23626 #: modules/video_filter/scene.c:85
23627 msgid ""
23628 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23629 "this case, the number is not appended to the filename."
23630 msgstr ""
23631 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23632 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23634 #: modules/video_filter/scene.c:92
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Scene filter"
23637 msgstr "Filtros de acesso"
23639 #: modules/video_filter/scene.c:93
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Scene video filter"
23642 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23644 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23645 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23646 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23648 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23649 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23653 msgid "Augment contrast between contours."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23657 msgid "Sharpen video filter"
23658 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23660 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23661 msgid "Scaling mode"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23665 msgid "Scaling mode to use."
23666 msgstr ""
23668 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23669 msgid "Fast bilinear"
23670 msgstr "Bilinear mais rápido"
23672 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23673 msgid "Bilinear"
23674 msgstr "Bilinear"
23676 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23677 msgid "Bicubic (good quality)"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23681 msgid "Experimental"
23682 msgstr "Experimental"
23684 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23685 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23689 msgid "Area"
23690 msgstr "Área"
23692 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23693 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23697 msgid "Gauss"
23698 msgstr "Gauss"
23700 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23701 msgid "SincR"
23702 msgstr "SincR"
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23705 msgid "Lanczos"
23706 msgstr "Lanczos"
23708 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23709 msgid "Bicubic spline"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Swscale"
23715 msgstr "Escala"
23717 #: modules/video_filter/transform.c:65
23718 msgid "Transform type"
23719 msgstr "Tipo de transformação"
23721 #: modules/video_filter/transform.c:66
23722 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/transform.c:69
23726 msgid "Rotate by 90 degrees"
23727 msgstr "Rodar 90 graus"
23729 #: modules/video_filter/transform.c:70
23730 msgid "Rotate by 180 degrees"
23731 msgstr "Rodar 180 graus"
23733 #: modules/video_filter/transform.c:70
23734 msgid "Rotate by 270 degrees"
23735 msgstr "Rodar 270 graus"
23737 #: modules/video_filter/transform.c:71
23738 msgid "Flip horizontally"
23739 msgstr "Inverter horizontalmente"
23741 #: modules/video_filter/transform.c:71
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Flip vertically"
23744 msgstr "Vocal"
23746 #: modules/video_filter/transform.c:76
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Video transformation filter"
23749 msgstr "Distorção"
23751 #: modules/video_filter/wall.c:62
23752 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23753 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23755 #: modules/video_filter/wall.c:66
23756 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23757 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23759 #: modules/video_filter/wall.c:70
23760 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/video_filter/wall.c:73
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Element aspect ratio"
23766 msgstr "Rácio de aspecto"
23768 #: modules/video_filter/wall.c:74
23769 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_filter/wall.c:80
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Wall video filter"
23775 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23777 #: modules/video_filter/wall.c:81
23778 msgid "Image wall"
23779 msgstr "Parede de imagens"
23781 #: modules/video_filter/wave.c:54
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Wave video filter"
23784 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23786 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23787 #, fuzzy
23788 msgid "YUVP converter"
23789 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23791 #: modules/video_output/aa.c:58
23792 msgid "ASCII Art"
23793 msgstr "Arte ASCII"
23795 #: modules/video_output/aa.c:61
23796 #, fuzzy
23797 msgid "ASCII-art video output"
23798 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23800 #: modules/video_output/caca.c:83
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Color ASCII art video output"
23803 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23805 #: modules/video_output/directfb.c:72
23806 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_output/drawable.c:39
23810 #, fuzzy
23811 msgid "ID of the video output X window"
23812 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23814 #: modules/video_output/drawable.c:41
23815 msgid ""
23816 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23817 "identifier of that window (0 means none)."
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_output/drawable.c:48
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Drawable"
23823 msgstr "Desactivar"
23825 #: modules/video_output/drawable.c:49
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Embedded X window video"
23828 msgstr "Vídeo embebido"
23830 #: modules/video_output/drawable.c:59
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Embedded Windows video"
23833 msgstr "Vídeo embebido"
23835 #: modules/video_output/fb.c:83
23836 msgid "Run fb on current tty."
23837 msgstr "Executar fb no tty actual."
23839 #: modules/video_output/fb.c:85
23840 msgid ""
23841 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23842 "handling with caution)"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/video_output/fb.c:96
23846 msgid "Framebuffer resolution to use."
23847 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23849 #: modules/video_output/fb.c:98
23850 msgid ""
23851 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23852 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/video_output/fb.c:101
23856 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23857 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23859 #: modules/video_output/fb.c:103
23860 msgid ""
23861 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23862 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23863 "in software."
23864 msgstr ""
23866 #: modules/video_output/fb.c:122
23867 #, fuzzy
23868 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23869 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23871 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23872 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23873 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23874 #, fuzzy
23875 msgid "X11 display"
23876 msgstr "Mostrar"
23878 #: modules/video_output/ggi.c:61
23879 msgid ""
23880 "X11 hardware display to use.\n"
23881 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23885 #, fuzzy
23886 msgid "HD1000 video output"
23887 msgstr "Saída de vídeo X11"
23889 #: modules/video_output/mga.c:62
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23892 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23894 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23895 #, fuzzy
23896 msgid "DirectX 3D video output"
23897 msgstr "Saída de vídeo X11"
23899 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23900 msgid ""
23901 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23902 "doesn't have any effect when using overlays."
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23906 msgid "Use video buffers in system memory"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23910 msgid ""
23911 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23912 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23913 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23914 "doesn't have any effect when using overlays."
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23918 msgid "Use triple buffering for overlays"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23922 msgid ""
23923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23924 "better video quality (no flickering)."
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23928 msgid "Name of desired display device"
23929 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23931 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23932 msgid ""
23933 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23934 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23935 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23936 msgstr ""
23938 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Enable wallpaper mode "
23941 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23943 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23944 msgid ""
23945 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23946 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23947 "desktop must not already have a wallpaper."
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23951 #, fuzzy
23952 msgid "DirectX video output"
23953 msgstr "Saída de vídeo X11"
23955 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23956 msgid "Wallpaper"
23957 msgstr "Papel de parede"
23959 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23960 #, fuzzy
23961 msgid "OpenGL video output"
23962 msgstr "Saída de vídeo X11"
23964 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Windows GAPI video output"
23967 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23970 #, fuzzy
23971 msgid "Windows GDI video output"
23972 msgstr "Saída de vídeo X11"
23974 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23975 #, fuzzy
23976 msgid "OMAP Framebuffer device"
23977 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23979 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23980 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23984 msgid ""
23985 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23986 "N8xx hardware)."
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Embed the overlay"
23992 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23994 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23995 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23999 #, fuzzy
24000 msgid "OMAP framebuffer video output"
24001 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
24003 #: modules/video_output/opengl.c:111
24004 #, fuzzy
24005 msgid "OpenGL Provider"
24006 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
24008 #: modules/video_output/opengl.c:112
24009 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24013 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24017 #, fuzzy
24018 msgid "QT Embedded display"
24019 msgstr "Lista de reprodução embebida"
24021 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24022 msgid ""
24023 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24024 "the DISPLAY environment variable."
24025 msgstr ""
24027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24028 #, fuzzy
24029 msgid "QT Embedded video output"
24030 msgstr "Vídeo embebido"
24032 #: modules/video_output/sdl.c:115
24033 #, fuzzy
24034 msgid "SDL chroma format"
24035 msgstr "Formato de log"
24037 #: modules/video_output/sdl.c:117
24038 msgid ""
24039 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24040 "improve performances by using the most efficient one."
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_output/sdl.c:127
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24046 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24048 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24049 msgid "Snapshot width"
24050 msgstr ""
24052 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24053 msgid "Width of the snapshot image."
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Snapshot height"
24059 msgstr "Altura de pico"
24061 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24062 msgid "Height of the snapshot image."
24063 msgstr ""
24065 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24066 msgid "Chroma"
24067 msgstr "Chroma"
24069 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24070 msgid ""
24071 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24075 msgid "Cache size (number of images)"
24076 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
24078 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24079 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Snapshot output"
24085 msgstr "Módulos de saída"
24087 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24088 msgid "SVGAlib video output"
24089 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24091 #: modules/video_output/vmem.c:56
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Pitch"
24094 msgstr "Caminho"
24096 #: modules/video_output/vmem.c:57
24097 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24098 msgstr ""
24100 #: modules/video_output/vmem.c:60
24101 msgid ""
24102 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_output/vmem.c:64
24106 msgid ""
24107 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24108 "plane memory address information for use by the video renderer."
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_output/vmem.c:75
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Video memory output"
24114 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24116 #: modules/video_output/vmem.c:76
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Video memory"
24119 msgstr "Porta vídeo"
24121 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24122 msgid "XVideo adaptor number"
24123 msgstr ""
24125 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24126 msgid ""
24127 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24128 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24133 msgid "Alternate fullscreen method"
24134 msgstr "Método alternativo de écran completo"
24136 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24138 msgid ""
24139 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24140 "its drawbacks.\n"
24141 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24142 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24143 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24144 "show on top of the video."
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24149 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24150 msgid ""
24151 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24152 "DISPLAY environment variable."
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24157 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24158 msgid "Use shared memory"
24159 msgstr "Usar memória partilhada"
24161 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24163 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24164 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24169 msgid "Screen for fullscreen mode."
24170 msgstr "Écran para modo de écran completo."
24172 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24173 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24174 msgid ""
24175 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24176 "1 for the second."
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24180 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24181 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24183 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24184 msgid "X11 video output"
24185 msgstr "Saída de vídeo X11"
24187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24188 msgid ""
24189 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24190 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24194 #, fuzzy
24195 msgid "XVimage chroma format"
24196 msgstr "Formato de log"
24198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24199 msgid ""
24200 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24201 "to improve performances by using the most efficient one."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24205 #, fuzzy
24206 msgid "XVideo extension video output"
24207 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24210 msgid "XVMC adaptor number"
24211 msgstr "Número do adaptador XVMC"
24213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24214 msgid ""
24215 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24216 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24220 msgid "X11 display name"
24221 msgstr "Nome do ecrã X11"
24223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24224 msgid ""
24225 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24226 "the value of the DISPLAY environment variable."
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24230 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24231 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
24233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24234 msgid ""
24235 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24236 "0 for first screen, 1 for the second."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24241 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
24243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24244 msgid "You can choose the crop style to apply."
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24248 msgid "XVMC extension video output"
24249 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24251 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24252 msgid "XCB"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24256 #, fuzzy
24257 msgid "(Experimental) XCB video output"
24258 msgstr "Saída de vídeo X11"
24260 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24261 #, fuzzy
24262 msgid "XCB window"
24263 msgstr "Fechar Janelas"
24265 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24266 #, fuzzy
24267 msgid "(Experimental) XCB video window"
24268 msgstr "Saída de vídeo X11"
24270 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24271 #, fuzzy
24272 msgctxt "ASCII"
24273 msgid "VLC media player"
24274 msgstr "VLC media player"
24276 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24277 #, fuzzy
24278 msgctxt "ASCII"
24279 msgid "VLC"
24280 msgstr "VLM"
24282 #: modules/video_output/yuv.c:51
24283 #, fuzzy
24284 msgid "device, fifo or filename"
24285 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
24287 #: modules/video_output/yuv.c:52
24288 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_output/yuv.c:58
24292 #, fuzzy
24293 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24294 msgstr " (padrão desactivado)"
24296 #: modules/video_output/yuv.c:59
24297 msgid ""
24298 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24299 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24300 "the output destination."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/video_output/yuv.c:66
24304 #, fuzzy
24305 msgid "YUV output"
24306 msgstr "Saída"
24308 #: modules/video_output/yuv.c:67
24309 #, fuzzy
24310 msgid "YUV video output"
24311 msgstr "Saída de vídeo X11"
24313 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24314 #, fuzzy
24315 msgid "GaLaktos visualization"
24316 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
24318 #: modules/visualization/goom.c:61
24319 msgid "Goom display width"
24320 msgstr "Largura do visualizador Goom"
24322 #: modules/visualization/goom.c:62
24323 msgid "Goom display height"
24324 msgstr "Altura do visualizador Goom"
24326 #: modules/visualization/goom.c:63
24327 msgid ""
24328 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24329 "will be prettier but more CPU intensive)."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/visualization/goom.c:66
24333 msgid "Goom animation speed"
24334 msgstr "Velocidade da animação Goom"
24336 #: modules/visualization/goom.c:67
24337 msgid ""
24338 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/visualization/goom.c:73
24342 msgid "Goom"
24343 msgstr "Goom"
24345 #: modules/visualization/goom.c:74
24346 msgid "Goom effect"
24347 msgstr "Efeito Goom"
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24350 msgid "Effects list"
24351 msgstr "Lista de efeitos"
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24354 msgid ""
24355 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24356 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24360 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24361 msgstr ""
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24364 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24368 msgid "More bands : 80 / 20"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24372 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24373 msgstr ""
24375 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24376 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24377 msgstr ""
24379 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24380 msgid "Band separator"
24381 msgstr "Separador de bandas"
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24384 msgid "Number of blank pixels between bands."
24385 msgstr ""
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24388 msgid "Amplification"
24389 msgstr "Amplificação"
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24392 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24396 msgid "Enable peaks"
24397 msgstr "Activar picos"
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24400 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24401 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24404 msgid "Enable original graphic spectrum"
24405 msgstr "Activar espectro gráfico original"
24407 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24408 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24409 msgstr ""
24411 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24412 msgid "Enable bands"
24413 msgstr "Activar bandas"
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24416 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24417 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24420 msgid "Enable base"
24421 msgstr "Activar base"
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24424 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24425 msgstr ""
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24428 msgid "Base pixel radius"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24432 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24433 msgstr ""
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24436 msgid "Spectral sections"
24437 msgstr "Secções espectrais"
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24440 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24441 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24444 msgid "Peak height"
24445 msgstr "Altura de pico"
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24448 msgid "Total pixel height of the peak items."
24449 msgstr ""
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24452 msgid "Peak extra width"
24453 msgstr "Largura adicional de pico"
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24457 msgstr ""
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24460 msgid "V-plane color"
24461 msgstr "Cor V-plane"
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24465 msgstr ""
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24468 msgid "Number of stars"
24469 msgstr "Número de estrelas"
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24472 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24473 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24476 msgid "Visualizer"
24477 msgstr "Visualizador"
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24480 msgid "Visualizer filter"
24481 msgstr "Filtro de visualizador"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24484 msgid "Spectrum analyser"
24485 msgstr "Analisador de espectro"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24489 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Autodetect"
24493 #~ msgstr "Auto-apagar"
24495 #~ msgid "Login:"
24496 #~ msgstr "Login:"
24498 #~ msgid "Password:"
24499 #~ msgstr "Palavra-passe:"
24501 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24502 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
24504 #~ msgid "Errors and Warnings"
24505 #~ msgstr "Erros e avisos"
24507 #~ msgid "Clean up"
24508 #~ msgstr "Limpar"
24510 #~ msgid "Show Details"
24511 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24515 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
24517 #~ msgid "New Node"
24518 #~ msgstr "Novo Nó"
24520 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24521 #~ msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
24523 #~ msgid "UDP/RTP"
24524 #~ msgstr "UDP/RTP"
24526 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24527 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Select one or more files"
24531 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24533 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24534 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "textFormat"
24538 #~ msgstr "Formato"
24540 #~ msgid "General interface settings"
24541 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24545 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
24548 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
24549 #~ "podem ser encontradas aqui."
24551 #~ msgid "Other advanced settings"
24552 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Media &Information..."
24556 #~ msgstr "Informação Media..."
24558 #~ msgid "&Messages..."
24559 #~ msgstr "&Mensagens..."
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "&Extended Settings..."
24563 #~ msgstr "Definições extendidas..."
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "&Bookmarks..."
24567 #~ msgstr "Marcadores..."
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "&About..."
24571 #~ msgstr "Sobre..."
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24575 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Additional &Sources"
24579 #~ msgstr "Fontes adicionais"
24581 #~ msgid "American English"
24582 #~ msgstr "Inglês Americano"
24584 #~ msgid "Arabic"
24585 #~ msgstr "Árabe"
24587 #~ msgid "Bengali"
24588 #~ msgstr "Bengali"
24590 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24591 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24593 #~ msgid "British English"
24594 #~ msgstr "Inglês Britânico"
24596 #~ msgid "Bulgarian"
24597 #~ msgstr "Bulgaro"
24599 #~ msgid "Catalan"
24600 #~ msgstr "Catalão"
24602 #~ msgid "Chinese Traditional"
24603 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
24605 #~ msgid "Czech"
24606 #~ msgstr "Checo"
24608 #~ msgid "Danish"
24609 #~ msgstr "Dinamarquês"
24611 #~ msgid "Dutch"
24612 #~ msgstr "Holandês"
24614 #~ msgid "Finnish"
24615 #~ msgstr "Finlandês"
24617 #~ msgid "French"
24618 #~ msgstr "Francês"
24620 #~ msgid "Galician"
24621 #~ msgstr "Galego"
24623 #~ msgid "Georgian"
24624 #~ msgstr "Georgiano"
24626 #~ msgid "German"
24627 #~ msgstr "Alemão"
24629 #~ msgid "Hebrew"
24630 #~ msgstr "Hebraico"
24632 #~ msgid "Hungarian"
24633 #~ msgstr "Húngaro"
24635 #~ msgid "Indonesian"
24636 #~ msgstr "Indonesian"
24638 #~ msgid "Italian"
24639 #~ msgstr "Italiano"
24641 #~ msgid "Japanese"
24642 #~ msgstr "Japonês"
24644 #~ msgid "Korean"
24645 #~ msgstr "Coreano"
24647 #~ msgid "Malay"
24648 #~ msgstr "Malaio"
24650 #~ msgid "Occitan"
24651 #~ msgstr "Occitano"
24653 #~ msgid "Persian"
24654 #~ msgstr "Persa"
24656 #~ msgid "Polish"
24657 #~ msgstr "Polaco"
24659 #~ msgid "Portuguese"
24660 #~ msgstr "Português"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Punjabi"
24664 #~ msgstr "Panjabi"
24666 #~ msgid "Romanian"
24667 #~ msgstr "Romeno"
24669 #~ msgid "Serbian"
24670 #~ msgstr "Sérvio"
24672 #~ msgid "Slovak"
24673 #~ msgstr "Eslovaco"
24675 #~ msgid "Slovenian"
24676 #~ msgstr "Esloveno"
24678 #~ msgid "Spanish"
24679 #~ msgstr "Espanhol"
24681 #~ msgid "Swedish"
24682 #~ msgstr "Sueco"
24684 #~ msgid "Turkish"
24685 #~ msgstr "Turco"
24687 #~ msgid "Access filter module"
24688 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
24690 #~ msgid "Minimize number of threads"
24691 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
24693 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Cancelled"
24699 #~ msgstr "Cancelar"
24701 #~ msgid "Afar"
24702 #~ msgstr "Afar"
24704 #~ msgid "Abkhazian"
24705 #~ msgstr "Abcásio"
24707 #~ msgid "Afrikaans"
24708 #~ msgstr "Afrikaans"
24710 #~ msgid "Albanian"
24711 #~ msgstr "Albanian"
24713 #~ msgid "Amharic"
24714 #~ msgstr "Amharic"
24716 #~ msgid "Armenian"
24717 #~ msgstr "Arménio"
24719 #~ msgid "Assamese"
24720 #~ msgstr "Assamese"
24722 #~ msgid "Avestan"
24723 #~ msgstr "Avestan"
24725 #~ msgid "Aymara"
24726 #~ msgstr "Aymara"
24728 #~ msgid "Azerbaijani"
24729 #~ msgstr "Azeri"
24731 #~ msgid "Bashkir"
24732 #~ msgstr "Bashkir"
24734 #~ msgid "Basque"
24735 #~ msgstr "Basco"
24737 #~ msgid "Belarusian"
24738 #~ msgstr "Belarusian"
24740 #~ msgid "Bihari"
24741 #~ msgstr "Bihari"
24743 #~ msgid "Bislama"
24744 #~ msgstr "Bislama"
24746 #~ msgid "Bosnian"
24747 #~ msgstr "Bosnio"
24749 #~ msgid "Breton"
24750 #~ msgstr "Breton"
24752 #~ msgid "Burmese"
24753 #~ msgstr "Burmese"
24755 #~ msgid "Chamorro"
24756 #~ msgstr "Chamorro"
24758 #~ msgid "Chechen"
24759 #~ msgstr "Chechen"
24761 #~ msgid "Chinese"
24762 #~ msgstr "Chinês"
24764 #~ msgid "Church Slavic"
24765 #~ msgstr "Church Slavic"
24767 #~ msgid "Chuvash"
24768 #~ msgstr "Chuvash"
24770 #~ msgid "Cornish"
24771 #~ msgstr "Cornish"
24773 #~ msgid "Corsican"
24774 #~ msgstr "Corsican"
24776 #~ msgid "Dzongkha"
24777 #~ msgstr "Dzongkha"
24779 #~ msgid "English"
24780 #~ msgstr "Inglês"
24782 #~ msgid "Estonian"
24783 #~ msgstr "Estonian"
24785 #~ msgid "Faroese"
24786 #~ msgstr "Faroese"
24788 #~ msgid "Fijian"
24789 #~ msgstr "Fijian"
24791 #~ msgid "Frisian"
24792 #~ msgstr "Frisian"
24794 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24795 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24797 #~ msgid "Irish"
24798 #~ msgstr "Irish"
24800 #~ msgid "Gallegan"
24801 #~ msgstr "Gallegan"
24803 #~ msgid "Manx"
24804 #~ msgstr "Manx"
24806 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24807 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24809 #~ msgid "Guarani"
24810 #~ msgstr "Guarani"
24812 #~ msgid "Gujarati"
24813 #~ msgstr "Gujarati"
24815 #~ msgid "Herero"
24816 #~ msgstr "Herero"
24818 #~ msgid "Hindi"
24819 #~ msgstr "Hindi"
24821 #~ msgid "Hiri Motu"
24822 #~ msgstr "Hiri Motu"
24824 #~ msgid "Icelandic"
24825 #~ msgstr "Icelandic"
24827 #~ msgid "Inuktitut"
24828 #~ msgstr "Inuktitut"
24830 #~ msgid "Interlingue"
24831 #~ msgstr "Interlingue"
24833 #~ msgid "Interlingua"
24834 #~ msgstr "Interlingua"
24836 #~ msgid "Inupiaq"
24837 #~ msgstr "Inupiaq"
24839 #~ msgid "Javanese"
24840 #~ msgstr "Javanese"
24842 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24843 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24845 #~ msgid "Kannada"
24846 #~ msgstr "Kannada"
24848 #~ msgid "Kashmiri"
24849 #~ msgstr "Kashmiri"
24851 #~ msgid "Khmer"
24852 #~ msgstr "Khmer"
24854 #~ msgid "Kikuyu"
24855 #~ msgstr "Kikuyu"
24857 #~ msgid "Kinyarwanda"
24858 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24860 #~ msgid "Kirghiz"
24861 #~ msgstr "Kirghiz"
24863 #~ msgid "Komi"
24864 #~ msgstr "Komi"
24866 #~ msgid "Kuanyama"
24867 #~ msgstr "Kuanyama"
24869 #~ msgid "Kurdish"
24870 #~ msgstr "Kurdish"
24872 #~ msgid "Lao"
24873 #~ msgstr "Lao"
24875 #~ msgid "Latin"
24876 #~ msgstr "Latim"
24878 #~ msgid "Latvian"
24879 #~ msgstr "Latvian"
24881 #~ msgid "Lingala"
24882 #~ msgstr "Lingala"
24884 #~ msgid "Lithuanian"
24885 #~ msgstr "Lituano"
24887 #~ msgid "Letzeburgesch"
24888 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24890 #~ msgid "Macedonian"
24891 #~ msgstr "Macedónio"
24893 #~ msgid "Marshall"
24894 #~ msgstr "Marshall"
24896 #~ msgid "Malayalam"
24897 #~ msgstr "Malaio"
24899 #~ msgid "Maori"
24900 #~ msgstr "Maori"
24902 #~ msgid "Marathi"
24903 #~ msgstr "Marathi"
24905 #~ msgid "Malagasy"
24906 #~ msgstr "Malagasy"
24908 #~ msgid "Maltese"
24909 #~ msgstr "Maltese"
24911 #~ msgid "Moldavian"
24912 #~ msgstr "Moldovo"
24914 #~ msgid "Mongolian"
24915 #~ msgstr "Mongol"
24917 #~ msgid "Nauru"
24918 #~ msgstr "Nauru"
24920 #~ msgid "Navajo"
24921 #~ msgstr "Navajo"
24923 #~ msgid "Ndebele, South"
24924 #~ msgstr "Ndebele, South"
24926 #~ msgid "Ndebele, North"
24927 #~ msgstr "Ndebele, North"
24929 #~ msgid "Ndonga"
24930 #~ msgstr "Ndonga"
24932 #~ msgid "Nepali"
24933 #~ msgstr "Nepali"
24935 #~ msgid "Norwegian"
24936 #~ msgstr "Norueguês"
24938 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24939 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
24941 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24942 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
24944 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24945 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24947 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24948 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24950 #~ msgid "Oriya"
24951 #~ msgstr "Oriya"
24953 #~ msgid "Oromo"
24954 #~ msgstr "Oromo"
24956 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24957 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24959 #~ msgid "Panjabi"
24960 #~ msgstr "Panjabi"
24962 #~ msgid "Pali"
24963 #~ msgstr "Pali"
24965 #~ msgid "Pushto"
24966 #~ msgstr "Pushto"
24968 #~ msgid "Quechua"
24969 #~ msgstr "Quechua"
24971 #~ msgid "Raeto-Romance"
24972 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24974 #~ msgid "Rundi"
24975 #~ msgstr "Rundi"
24977 #~ msgid "Sango"
24978 #~ msgstr "Sango"
24980 #~ msgid "Croatian"
24981 #~ msgstr "Croata"
24983 #~ msgid "Sinhalese"
24984 #~ msgstr "Sinhalese"
24986 #~ msgid "Northern Sami"
24987 #~ msgstr "Northern Sami"
24989 #~ msgid "Samoan"
24990 #~ msgstr "Samoan"
24992 #~ msgid "Shona"
24993 #~ msgstr "Shona"
24995 #~ msgid "Sindhi"
24996 #~ msgstr "Sindhi"
24998 #~ msgid "Somali"
24999 #~ msgstr "Somali"
25001 #~ msgid "Sotho, Southern"
25002 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25004 #~ msgid "Sardinian"
25005 #~ msgstr "Sardinian"
25007 #~ msgid "Swati"
25008 #~ msgstr "Swati"
25010 #~ msgid "Sundanese"
25011 #~ msgstr "Sundanese"
25013 #~ msgid "Swahili"
25014 #~ msgstr "Swahili"
25016 #~ msgid "Tahitian"
25017 #~ msgstr "Taitiano"
25019 #~ msgid "Tamil"
25020 #~ msgstr "Tamile"
25022 #~ msgid "Tatar"
25023 #~ msgstr "Tatar"
25025 #~ msgid "Telugu"
25026 #~ msgstr "Telugu"
25028 #~ msgid "Tajik"
25029 #~ msgstr "Tajik"
25031 #~ msgid "Tagalog"
25032 #~ msgstr "Tagalog"
25034 #~ msgid "Thai"
25035 #~ msgstr "Tailandês"
25037 #~ msgid "Tibetan"
25038 #~ msgstr "Tibetano"
25040 #~ msgid "Tigrinya"
25041 #~ msgstr "Tigrinya"
25043 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25044 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25046 #~ msgid "Tswana"
25047 #~ msgstr "Tswana"
25049 #~ msgid "Tsonga"
25050 #~ msgstr "Tsonga"
25052 #~ msgid "Turkmen"
25053 #~ msgstr "Turkmen"
25055 #~ msgid "Twi"
25056 #~ msgstr "Twi"
25058 #~ msgid "Uighur"
25059 #~ msgstr "Uighur"
25061 #~ msgid "Urdu"
25062 #~ msgstr "Urdu"
25064 #~ msgid "Uzbek"
25065 #~ msgstr "Uzbeque"
25067 #~ msgid "Volapuk"
25068 #~ msgstr "Volapuk"
25070 #~ msgid "Welsh"
25071 #~ msgstr "Galês"
25073 #~ msgid "Wolof"
25074 #~ msgstr "Wolof"
25076 #~ msgid "Xhosa"
25077 #~ msgstr "Xhosa"
25079 #~ msgid "Yiddish"
25080 #~ msgstr "Yiddish"
25082 #~ msgid "Yoruba"
25083 #~ msgstr "Yoruba"
25085 #~ msgid "Zhuang"
25086 #~ msgstr "Zhuang"
25088 #~ msgid "Zulu"
25089 #~ msgstr "Zulu"
25091 #~ msgid "16"
25092 #~ msgstr "16"
25094 #~ msgid "32"
25095 #~ msgstr "32"
25097 #~ msgid "64"
25098 #~ msgstr "64"
25100 #~ msgid "Illegal Polarization"
25101 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
25107 #~ "milissegundos."
25109 #~ msgid "dv"
25110 #~ msgstr "dv"
25112 #~ msgid "EyeTV access module"
25113 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
25115 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25116 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
25118 #~ msgid "Audio method"
25119 #~ msgstr "Método de áudio"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "spatializer"
25123 #~ msgstr "Visualizador"
25125 #~ msgid "aRts audio output"
25126 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
25128 #~ msgid "EsounD audio output"
25129 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
25131 #~ msgid "Esound server"
25132 #~ msgstr "Servidor Esound"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25136 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Dirac video decoder"
25140 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Dirac video encoder"
25144 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25146 #~ msgid "%d Hz"
25147 #~ msgstr "%d Hz"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25151 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Kate comment"
25155 #~ msgstr "Espectrómetro"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Speex comment"
25159 #~ msgstr "Espectrómetro"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25163 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Buffer"
25167 #~ msgstr "Misturar"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Backward"
25171 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
25173 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25174 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
25176 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25177 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
25179 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25180 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
25182 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25183 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
25185 #~ msgid "4:3 subtitles"
25186 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
25188 #~ msgid "16:9 subtitles"
25189 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
25191 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25192 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
25194 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25195 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
25197 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25198 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25202 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25204 #~ msgid "Quick Open File..."
25205 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
25207 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25208 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25210 #~ msgid "Access Filter"
25211 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Save As:"
25215 #~ msgstr "&Guardar como..."
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25219 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
25221 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25222 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
25224 #~ msgid "Login"
25225 #~ msgstr "Login"
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25229 #~ "Are you sure you want to continue?"
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
25232 #~ "Quer mesmo continuar?"
25234 #~ msgid "Open playlist file"
25235 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
25237 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25238 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
25240 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25241 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25245 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
25247 #~ msgid "&Playlist"
25248 #~ msgstr "Lista de re&produção"
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Show P&laylist"
25252 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Play&list..."
25256 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
25258 #~ msgid "&Preferences..."
25259 #~ msgstr "&Preferências..."
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Load File..."
25263 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
25265 #~ msgid "Tools"
25266 #~ msgstr "Ferramentas"
25268 #~ msgid "Show Playlist"
25269 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25271 #~ msgid "Minimal View..."
25272 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
25274 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25275 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
25277 #~ msgid "Card Selection"
25278 #~ msgstr "Selecção de cartas"
25280 #~ msgid "Customize"
25281 #~ msgstr "Personalizar"
25283 #~ msgid "Outputs"
25284 #~ msgstr "Saídas"
25286 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25287 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
25289 #~ msgid "Integrate video in interface"
25290 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25294 #~ "playlist|*.xspf"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
25297 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25299 #~ msgid "WinCE interface module"
25300 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
25302 #~ msgid "RRD output file"
25303 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
25305 #~ msgid "Bonjour"
25306 #~ msgstr "Bonjour"
25308 #~ msgid "Devices"
25309 #~ msgstr "Dispositivos"
25311 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25312 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25314 #~ msgid "Image video output"
25315 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
25317 #~ msgid "Cube"
25318 #~ msgstr "Cubo"
25320 #~ msgid "Transparent Cube"
25321 #~ msgstr "Cubo Transparente"
25323 #~ msgid "Cylinder"
25324 #~ msgstr "Cilindro"
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Torus"
25328 #~ msgstr "House"
25330 #~ msgid "Sphere"
25331 #~ msgstr "Esfera"
25333 #~ msgid "SQUAREXY"
25334 #~ msgstr "SQUAREXY"
25336 #~ msgid "SQUARER"
25337 #~ msgstr "SQUARER"
25339 #~ msgid "ASINXY"
25340 #~ msgstr "ASINXY"
25342 #~ msgid "ASINR"
25343 #~ msgstr "ASINR"
25345 #~ msgid "SINEXY"
25346 #~ msgstr "SINEXY"
25348 #~ msgid "SINER"
25349 #~ msgstr "SINER"
25351 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25352 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
25354 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25355 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
25357 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25358 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
25360 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25361 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
25363 #~ msgid "Number of bands"
25364 #~ msgstr "Número de bandas"
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25368 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
25370 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25371 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
25373 #~ msgid "MusicBrainz"
25374 #~ msgstr "MusicBrainz"
25376 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25377 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25381 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
25384 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
25386 #~ msgid "Audio CD - Track "
25387 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
25389 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25390 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25394 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Seam Carving"
25398 #~ msgstr "Emissão..."
25400 #~ msgid "VLC - Controller"
25401 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25403 #~ msgid "A to B"
25404 #~ msgstr "A até B"
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Extended settings"
25408 #~ msgstr "Definições Extendidas"
25410 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25411 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
25413 #~ msgid "&Update List"
25414 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Choose subtitles file"
25418 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "&Equalizer"
25422 #~ msgstr "Equalizador"
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "&Title"
25426 #~ msgstr "Título"
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Undock from Interface"
25430 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
25432 #~ msgid "Ctrl+U"
25433 #~ msgstr "Ctrl+U"
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Add Interfaces"
25437 #~ msgstr "Adicionar interface"
25439 #~ msgid "Add node"
25440 #~ msgstr "Adicionar nó"
25442 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25443 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
25445 #~ msgid "Ok"
25446 #~ msgstr "Ok"
25448 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25449 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Subscreen height."
25453 #~ msgstr "Altura de borda"
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Get Stream Information"
25457 #~ msgstr "Mais informação"
25459 #~ msgid "%i items in the playlist"
25460 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
25462 #~ msgid "1 item in the playlist"
25463 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
25469 #~ "avançadas\" para vê-las."
25471 #~ msgid "Input and Codecs"
25472 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "close"
25476 #~ msgstr "Fechar"
25478 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25479 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
25481 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25482 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
25484 #~ msgid "Check for updates..."
25485 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
25487 #~ msgid "No DVD Menus"
25488 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
25490 #~ msgid "Disk Device"
25491 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
25493 #~ msgid "Native or Skins"
25494 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
25496 #~ msgid "Subtitles languages"
25497 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25499 #~ msgid "Skip Frames"
25500 #~ msgstr "Saltar Frames"
25502 #~ msgid "Display Device"
25503 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25505 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25506 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "use Pause Color"
25510 #~ msgstr "Pausa apenas"
25512 #~ msgid "Subpicture Filters"
25513 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
25515 #~ msgid "Enabled"
25516 #~ msgstr "Activado"
25518 #~ msgid "Image:"
25519 #~ msgstr "Imagem:"
25521 #~ msgid "Position:"
25522 #~ msgstr "Posição:"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Timestamp:"
25526 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25528 #~ msgid "Color:"
25529 #~ msgstr "Cor:"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Opaqueness:"
25533 #~ msgstr "Opacidade"
25535 #~ msgid "(in pixels)"
25536 #~ msgstr "(em pixeis)"
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Marquee:"
25540 #~ msgstr "Opacidade"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Timeout:"
25544 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25546 #~ msgid "Not Available"
25547 #~ msgstr "Indisponível"
25549 #~ msgid "Previous track"
25550 #~ msgstr "Faixa anterior"
25552 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25553 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
25555 #~ msgid "Go to time:"
25556 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
25558 #~ msgid "F11"
25559 #~ msgstr "F11"
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25563 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25565 #~ msgid "&OK"
25566 #~ msgstr "&OK"
25568 #~ msgid "&Delete"
25569 #~ msgstr "&Apagar"
25571 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25572 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
25574 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25575 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25579 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25580 #~ "between these bookmarks"
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
25583 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
25584 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
25586 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25587 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
25589 #~ msgid "Input has changed "
25590 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
25592 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25593 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25595 #~ msgid "Stream and Media Info"
25596 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
25598 #~ msgid "Advanced information"
25599 #~ msgstr "Informação avançada"
25601 #~ msgid ""
25602 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25603 #~ "Messages window."
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
25606 #~ "das Mensagens."
25608 #~ msgid "&No"
25609 #~ msgstr "&Não"
25611 #~ msgid "Don't show further errors"
25612 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
25614 #~ msgid "Playlist item info"
25615 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
25617 #~ msgid "Save Messages As..."
25618 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
25620 #~ msgid "Open..."
25621 #~ msgstr "Abrir..."
25623 #~ msgid "Stream/Save"
25624 #~ msgstr "Emitir/guardar"
25626 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25627 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
25629 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25630 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25632 #~ msgid "Customize:"
25633 #~ msgstr "Customizar:"
25635 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25636 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
25638 #~ msgid "Advanced Settings..."
25639 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
25641 #~ msgid "File:"
25642 #~ msgstr "Ficheiro:"
25644 #~ msgid "Disc type"
25645 #~ msgstr "Tipo de disco"
25647 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25648 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
25650 #~ msgid ""
25651 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25652 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25653 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25654 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25655 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25656 #~ msgstr ""
25657 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
25658 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
25659 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
25660 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
25661 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
25662 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
25663 #~ "encontramos."
25665 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25666 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25668 #~ msgid "RTSP"
25669 #~ msgstr "RTSP"
25671 #~ msgid "DVD device to use"
25672 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25676 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
25679 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
25681 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25682 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25686 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
25689 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
25691 #~ msgid "Title number."
25692 #~ msgstr "Número do título."
25694 #~ msgid "Track number."
25695 #~ msgstr "Número da pista."
25697 #~ msgid "&Simple Add File..."
25698 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
25700 #~ msgid "Add &Directory..."
25701 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
25703 #~ msgid "&Add URL..."
25704 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
25706 #~ msgid "&Save Playlist..."
25707 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
25709 #~ msgid "Sort by &Title"
25710 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
25712 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25713 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
25715 #~ msgid "D&elete"
25716 #~ msgstr "A&pagar"
25718 #~ msgid "&Manage"
25719 #~ msgstr "&Gerir"
25721 #~ msgid "S&ort"
25722 #~ msgstr "&Ordenar"
25724 #~ msgid "&Selection"
25725 #~ msgstr "&Seleccionar"
25727 #~ msgid "&View items"
25728 #~ msgstr "&Ver items"
25730 #~ msgid "Play this Branch"
25731 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
25733 #~ msgid "Sort this Branch"
25734 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
25736 #~ msgid "Info"
25737 #~ msgstr "Informação"
25739 #~ msgid "%i items in playlist"
25740 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
25742 #~ msgid "root"
25743 #~ msgstr "raíz"
25745 #~ msgid "XSPF playlist"
25746 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
25748 #~ msgid "Playlist is empty"
25749 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
25751 #~ msgid "Can't save"
25752 #~ msgstr "Não é possível guardar"
25754 #~ msgid "One level"
25755 #~ msgstr "Um nível"
25757 #~ msgid "New node"
25758 #~ msgstr "Novo nó"
25760 #~ msgid "Alt"
25761 #~ msgstr "Alt"
25763 #~ msgid "Ctrl"
25764 #~ msgstr "Ctrl"
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25768 #~ "\"chain\" can be modified."
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
25771 #~ "resultante pode ser modificada."
25773 #~ msgid "Stream output MRL"
25774 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
25776 #~ msgid "Target:"
25777 #~ msgstr "Destino"
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25781 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
25784 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
25786 #~ msgid "MMSH"
25787 #~ msgstr "MMSH"
25789 #~ msgid "Channel name"
25790 #~ msgstr "Nome do canal"
25792 #~ msgid "Select all elementary streams"
25793 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25795 #~ msgid "Subtitles codec"
25796 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
25798 #~ msgid "Subtitle options"
25799 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
25801 #~ msgid "Subtitles file"
25802 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
25804 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25805 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
25807 #~ msgid "Open file"
25808 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
25810 #~ msgid "Updates"
25811 #~ msgstr "Actualizações"
25813 #~ msgid "Check for updates"
25814 #~ msgstr "Verificar actualizações"
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "\n"
25818 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "\n"
25821 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
25823 #~ msgid "Load Configuration"
25824 #~ msgstr "Carregar configuração"
25826 #~ msgid "New broadcast"
25827 #~ msgstr "Novo broadcast"
25829 #~ msgid "VLM stream"
25830 #~ msgstr "Emissão VLM"
25832 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
25835 #~ "emissão."
25837 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25838 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25840 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25841 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25843 #~ msgid "You must choose a stream"
25844 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
25846 #~ msgid "Unable to find playlist"
25847 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
25849 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25850 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25854 #~ "about it."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25857 #~ "informações."
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25861 #~ "about it."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25864 #~ "informações."
25866 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25867 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
25869 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25870 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
25872 #~ msgid "Please enter an address"
25873 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25877 #~ "choices, some formats might not be available."
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25880 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25882 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25883 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25885 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25886 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25888 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25889 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25893 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25894 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25895 #~ "this setting to 1."
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25898 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25899 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25900 #~ "valor 1."
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25904 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25905 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25906 #~ "SAP extra interface.\n"
25907 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25908 #~ "default name will be used."
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25911 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25912 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25913 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25914 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25915 #~ "usado um nome padrão."
25917 #~ msgid "More information"
25918 #~ msgstr "Mais informação"
25920 #~ msgid "Save to file"
25921 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25923 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25924 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25928 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Cartoon effect"
25932 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25936 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25938 #~ msgid "Image inversion"
25939 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25941 #~ msgid "Blurring"
25942 #~ msgstr "Desfocar"
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25946 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Wave effect"
25950 #~ msgstr "Efeito de água"
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25954 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25956 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25957 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25959 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25960 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25962 #~ msgid "Image adjustment"
25963 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25965 #~ msgid "Video Options"
25966 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25968 #~ msgid "Aspect Ratio"
25969 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25973 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25975 #~ msgid ""
25976 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25977 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25980 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25982 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25985 #~ "pronunciado."
25987 #~ msgid "Smooth :"
25988 #~ msgstr "Suavizar :"
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Preamp\n"
25993 #~ "12.0dB"
25994 #~ msgstr "Programa"
25996 #~ msgid "More Information"
25997 #~ msgstr "Mais informação"
25999 #~ msgid "Stopped"
26000 #~ msgstr "Parado"
26002 #~ msgid "Playing"
26003 #~ msgstr "Reproduzindo"
26005 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26006 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
26008 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26009 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
26011 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26012 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
26014 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26015 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
26017 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26018 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
26020 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26021 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
26023 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26024 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26026 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26027 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
26029 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26030 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
26032 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26033 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
26035 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26036 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
26038 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26039 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
26041 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26042 #~ msgstr "Website VideoLAN"
26044 #~ msgid "Online Help"
26045 #~ msgstr "Ajuda online"
26047 #~ msgid "Embedded playlist"
26048 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
26050 #~ msgid "Previous playlist item"
26051 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
26053 #~ msgid "Play slower"
26054 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
26056 #~ msgid "Play faster"
26057 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
26059 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26060 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
26062 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26063 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
26065 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26066 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
26068 #~ msgid ""
26069 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26070 #~ "\n"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "(interface wxWidgets)\n"
26073 #~ "\n"
26075 #~ msgid "(c) "
26076 #~ msgstr "(c) "
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26080 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26081 #~ "\n"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26084 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26085 #~ "\n"
26087 #~ msgid "About %s"
26088 #~ msgstr "Sobre %s"
26090 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26091 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
26093 #~ msgid "Open &File..."
26094 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
26096 #~ msgid "Media &Info..."
26097 #~ msgstr "&Informação de media..."
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26111 #~ "and RAW)"
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26114 #~ "OGG e RAW)<"
26116 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26117 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26121 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26125 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26129 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26131 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26132 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
26134 #~ msgid "RTP Unicast"
26135 #~ msgstr "RTP Unicast"
26137 #~ msgid "Stream to a single computer."
26138 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
26140 #~ msgid "RTP Multicast"
26141 #~ msgstr "RTP Multicast"
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26145 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26146 #~ "does not work over the Internet."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
26149 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
26150 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26154 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26155 #~ "beginning with 239.255."
26156 #~ msgstr ""
26157 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
26158 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
26159 #~ "iniciado com 239.255.\""
26161 #~ msgid ""
26162 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26163 #~ "needs to send the stream several times."
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
26166 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
26168 #~ msgid ""
26169 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26170 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26171 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26172 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
26175 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
26176 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
26177 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
26179 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26180 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
26182 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26183 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
26185 #~ msgid "Extended GUI"
26186 #~ msgstr "GUI extendido"
26188 #~ msgid ""
26189 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26190 #~ msgstr ""
26191 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
26192 #~ "vídeo...) no arranque"
26194 #~ msgid "Taskbar"
26195 #~ msgstr "Barra de tarefas"
26197 #~ msgid "Minimal interface"
26198 #~ msgstr "Interface mínima"
26200 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26201 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
26203 #~ msgid "Size to video"
26204 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
26206 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26207 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
26209 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26210 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
26212 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26213 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
26215 #~ msgid "Playlist view"
26216 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
26218 #~ msgid "Embedded"
26219 #~ msgstr "Embebido"
26221 #~ msgid "Both"
26222 #~ msgstr "Ambos"
26224 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26225 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
26227 #~ msgid "last config"
26228 #~ msgstr "última configuração"
26230 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26231 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
26233 #~ msgid "EyeTV"
26234 #~ msgstr "EyeTV"
26236 #~ msgid "Distortion"
26237 #~ msgstr "Distorção"
26239 #~ msgid "Adds distortion effects"
26240 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26242 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26243 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Block"
26247 #~ msgstr "Reproduzir"
26249 #~ msgid "Allow"
26250 #~ msgstr "Permitir"
26252 #~ msgid "Prompt"
26253 #~ msgstr "Perguntar"
26255 #~ msgid "Never"
26256 #~ msgstr "Nunca"
26258 #~ msgid "Security options"
26259 #~ msgstr "Opções de segurança"
26261 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26262 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
26264 #~ msgid "Track Number"
26265 #~ msgstr "Número da Faixa"
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26269 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26273 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
26275 #~ msgid "Video Device"
26276 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Advanced Information"
26280 #~ msgstr "Informação avançada"
26282 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26283 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
26285 #~ msgid "Interfaces"
26286 #~ msgstr "Interfaces"
26288 #~ msgid "Network policy"
26289 #~ msgstr "Política de Rede"
26291 #~ msgid "Some random name"
26292 #~ msgstr "Um nome aleatório"
26294 #~ msgid "Find a name"
26295 #~ msgstr "Encontrar um nome"
26297 #~ msgid "Lua Meta"
26298 #~ msgstr "Lua Meta"
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Video canvas width"
26302 #~ msgstr "Largura de vídeo"
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Video canvas height"
26306 #~ msgstr "Altura de vídeo"
26308 #~ msgid "About VLC media player..."
26309 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26311 #~ msgid "Switch interface"
26312 #~ msgstr "Mudar interface"
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26316 #~ "Restrictions Management measure."
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
26319 #~ "Rights Management)."
26321 #~ msgid "France"
26322 #~ msgstr "França"
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "Embedded video output"
26326 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Checking for Updates..."
26330 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Information about VLC media player."
26334 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26336 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26337 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Distribution License"
26341 #~ msgstr "Distorção"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Always show video area"
26345 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Video Codec"
26349 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Visualisation"
26353 #~ msgstr "Visualizações"
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Always display the video"
26357 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26361 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Color invert"
26365 #~ msgstr "&Ordenar"
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "DCCP transport"
26369 #~ msgstr "Porta UDP"
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26373 #~ msgstr "Porta UDP"
26375 #~ msgid "Codec Name"
26376 #~ msgstr "Nome de codec"
26378 #~ msgid "Codec Description"
26379 #~ msgstr "Descrição de codec"
26381 #~ msgid "Help options"
26382 #~ msgstr "Opções de ajuda"
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Charset"
26386 #~ msgstr "Pré-definido"
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Video Device Name "
26390 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Audio Device Name "
26394 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26398 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
26400 #~ msgid "Session descriptipn"
26401 #~ msgstr "Descrição de sessão"
26403 #~ msgid "No random"
26404 #~ msgstr "Não aleatório"
26406 #~ msgid "Album/movie/show title"
26407 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
26409 #~ msgid "Track number/position in set"
26410 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
26412 #~ msgid "RTCP destination port number"
26413 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
26415 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26416 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Manage"
26420 #~ msgstr "&Gerir"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Ctrl+X"
26424 #~ msgstr "Ctrl"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Dock playlist"
26428 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Open Directory..."
26432 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Alsa Device"
26436 #~ msgstr "Dispositivos"
26438 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26439 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26441 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26442 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26444 #~ msgid ""
26445 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26446 #~ "requested host name."
26447 #~ msgstr ""
26448 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
26449 #~ "pretendido."
26451 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26452 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
26454 #~ msgid "(no artist)"
26455 #~ msgstr "(sem artista)"
26457 #~ msgid "(no album)"
26458 #~ msgstr "(sem álbum)"
26460 #~ msgid "no artist"
26461 #~ msgstr "sem artista"
26463 #~ msgid "no album"
26464 #~ msgstr "sem álbum"
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Ctrl+Z"
26468 #~ msgstr "Ctrl"
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26472 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26473 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
26476 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
26477 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
26479 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
26483 #~ msgid "Growl password"
26484 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
26486 #~ msgid "Growl UDP port"
26487 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
26489 #~ msgid "Statistics output file"
26490 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Extra Audio File"
26494 #~ msgstr "Filtros de áudio"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "spacing"
26498 #~ msgstr "Caching"
26500 #~ msgid "DAAP shares"
26501 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
26503 #~ msgid "Growl"
26504 #~ msgstr "Growl"