1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
77 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Definições de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Definições gerais de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
135 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Definições de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Definições gerais de vídeo"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulos de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
196 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtros de sub-imagens"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
210 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "Codecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgstr "Codecs de áudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Outros codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de emissão"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
271 "ou gravar emissões de entrada.\n"
272 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
273 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
274 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
275 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
276 "(transcodificação, duplicação…)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
294 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
295 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
297 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Saída de acesso"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
311 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
312 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
314 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
328 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
329 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
330 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgstr "Emissão Sout"
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
343 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
344 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
378 msgstr "Lista de reprodução"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
386 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
387 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoberta de serviços"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
404 "adicionam items à lista de reprodução."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "Características de CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
425 "provavelmente alterar estas definições."
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Definições avançadas"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Definições de módulos chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Definições de encoders"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
481 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Sem ajuda disponível"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
491 #: include/vlc_interface.h:124
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
500 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Abertura &avançadas..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Abrir D&irectório..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Informação Media"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Informação Codec..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Ir para um tempo específico..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuração VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Extraír informação"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informação..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 msgstr "Adicionar Nó"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgstr "&Guardar como..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Abrir Pasta..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
605 msgstr "Repetir tudo"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgstr "Aleatório desligado"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgstr "Adicionar ficheiro..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Abertura avançada..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Adicionar directório..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtro de procura"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Descoberta de Serviços"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgstr "Clone de imagem"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Clonar imagem"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Magnificação"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inversão de cores de imagem"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
774 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
775 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
776 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
780 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
782 msgstr "Espectrómetro"
784 #: src/audio_output/input.c:118
788 #: src/audio_output/input.c:120
792 #: src/audio_output/input.c:122
795 msgstr "Filtros vout"
797 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
802 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtros de áudio"
806 #: src/audio_output/input.c:201
808 msgstr "Ganho da repetição"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canais de áudio"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
818 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
819 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
820 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
821 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
822 #: modules/codec/twolame.c:71
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estéreo invertido"
858 #: src/config/file.c:593
862 #: src/config/file.c:602
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
870 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
872 msgstr "precisão simples"
874 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:156
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Biblioteca de media"
883 #: src/extras/getopt.c:634
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
888 #: src/extras/getopt.c:659
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
893 #: src/extras/getopt.c:664
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:744
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:747
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:824
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
928 #: src/extras/getopt.c:842
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
933 #: src/input/control.c:200
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
946 #: src/input/decoder.c:279
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
950 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
954 #: src/input/decoder.c:678
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
958 #: src/input/decoder.c:679
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
964 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
965 "nada que possa fazer."
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
968 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
974 #: src/input/es_out.c:1118
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
985 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
990 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
994 #: src/input/es_out.c:1938
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Legendas fechadas 1"
999 #: src/input/es_out.c:2645
1004 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1008 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1009 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1014 #: src/input/es_out.c:2673
1017 msgstr "Áudio original"
1019 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1031 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1036 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 #: src/input/es_out.c:2701
1043 msgstr "Taxa de amostragem"
1045 #: src/input/es_out.c:2702
1050 #: src/input/es_out.c:2712
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bits por sample"
1054 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 #: src/input/es_out.c:2718
1066 #: src/input/es_out.c:2729
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1071 #: src/input/es_out.c:2731
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1076 #: src/input/es_out.c:2733
1081 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1085 #: src/input/es_out.c:2749
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Mostrar resolução"
1089 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgstr "Taxa de frames"
1094 #: src/input/input.c:2465
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1098 #: src/input/input.c:2466
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1103 #: src/input/input.c:2597
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1107 #: src/input/input.c:2598
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1114 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1115 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1123 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1128 #: src/input/meta.c:41
1132 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1134 msgstr "Direitos de autor"
1136 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número da faixa"
1144 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1148 #: src/input/meta.c:47
1152 #: src/input/meta.c:48
1156 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1161 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1163 msgstr "Reproduzindo"
1165 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 #: src/input/meta.c:53
1171 msgstr "Codificado por"
1173 #: src/input/meta.c:54
1175 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1177 #: src/input/meta.c:55
1181 #: src/input/var.c:164
1185 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1189 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1195 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1196 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1200 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1203 msgstr "Faixa de vídeo"
1205 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1208 msgstr "Faixa de áudio"
1210 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Faixa de subtítulos"
1216 #: src/input/var.c:275
1218 msgstr "Título seguinte"
1220 #: src/input/var.c:280
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Título anterior"
1224 #: src/input/var.c:306
1229 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1232 msgstr "Capítulo %i"
1234 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Capítulo seguinte"
1238 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Capítulo anterior"
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1247 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Adicionar interface"
1252 #: src/interface/interface.c:203
1257 #: src/interface/interface.c:206
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Interface telnet"
1261 #: src/interface/interface.c:209
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Interface web"
1265 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Registos de depuração"
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Gestos do Rato"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:535
1279 #: src/libvlc.c:1168
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1287 #: src/libvlc.c:1345
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 #: src/libvlc.c:1693
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (padrão activado)"
1295 #: src/libvlc.c:1694
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (padrão desactivado)"
1299 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1303 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1308 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1311 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1316 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1320 #: src/libvlc.c:1981
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Versão VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1982
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1984
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compilador: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:2019
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1343 #: src/libvlc.c:2039
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1349 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1351 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1352 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1356 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1358 msgstr "1:4 Um quarto"
1360 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1364 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 Original"
1368 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1372 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1385 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1386 "várias opções relacionadas."
1388 #: src/libvlc-module.c:157
1389 msgid "Interface module"
1390 msgstr "Módulo de interface"
1392 #: src/libvlc-module.c:159
1394 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1395 "automatically select the best module available."
1397 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1398 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1400 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1401 msgid "Extra interface modules"
1402 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1404 #: src/libvlc-module.c:165
1406 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1407 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1408 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1409 "\", \"gestures\" ...)"
1412 #: src/libvlc-module.c:172
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1416 #: src/libvlc-module.c:174
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1420 #: src/libvlc-module.c:176
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1425 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1432 #: src/libvlc-module.c:182
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1444 msgstr "Em silêncio"
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1450 #: src/libvlc-module.c:193
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "Emissão padrão"
1454 #: src/libvlc-module.c:195
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1464 #: src/libvlc-module.c:202
1465 msgid "Color messages"
1466 msgstr "Mensagens de cor"
1468 #: src/libvlc-module.c:204
1470 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1471 "needs Linux color support for this to work."
1473 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1474 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1476 #: src/libvlc-module.c:207
1477 msgid "Show advanced options"
1478 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1480 #: src/libvlc-module.c:209
1482 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1483 "available options, including those that most users should never touch."
1486 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1487 msgid "Show interface with mouse"
1488 msgstr "Mostrar interface com rato"
1490 #: src/libvlc-module.c:215
1492 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1493 "edge of the screen in fullscreen mode."
1496 #: src/libvlc-module.c:218
1497 msgid "Interface interaction"
1498 msgstr "Interacção de interface"
1500 #: src/libvlc-module.c:220
1502 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1503 "user input is required."
1506 #: src/libvlc-module.c:230
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1514 #: src/libvlc-module.c:236
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1518 #: src/libvlc-module.c:238
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1524 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1525 #: modules/stream_out/display.c:41
1526 msgid "Enable audio"
1527 msgstr "Activar áudio"
1529 #: src/libvlc-module.c:244
1531 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1532 "not take place, thus saving some processing power."
1534 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1535 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1537 #: src/libvlc-module.c:248
1538 msgid "Force mono audio"
1539 msgstr "Forçar áudio mono"
1541 #: src/libvlc-module.c:249
1542 msgid "This will force a mono audio output."
1543 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1545 #: src/libvlc-module.c:252
1546 msgid "Default audio volume"
1547 msgstr "Volume de áudio padrão"
1549 #: src/libvlc-module.c:254
1551 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1554 #: src/libvlc-module.c:257
1555 msgid "Audio output saved volume"
1556 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1558 #: src/libvlc-module.c:259
1560 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1561 "should not change this option manually."
1563 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1564 "alterar manualmente esta opção."
1566 #: src/libvlc-module.c:262
1567 msgid "Audio output volume step"
1570 #: src/libvlc-module.c:264
1572 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1576 #: src/libvlc-module.c:267
1577 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1578 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1580 #: src/libvlc-module.c:269
1582 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1583 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1586 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 #: src/libvlc-module.c:273
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1592 #: src/libvlc-module.c:275
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1599 #: src/libvlc-module.c:280
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1603 #: src/libvlc-module.c:282
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1609 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1611 #: src/libvlc-module.c:285
1612 msgid "Audio output channels mode"
1613 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1615 #: src/libvlc-module.c:287
1617 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1618 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1621 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1622 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1625 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1630 #: src/libvlc-module.c:293
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1635 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1636 "a emissão de áudio a reproduzir."
1638 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1640 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1641 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1643 #: src/libvlc-module.c:298
1645 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1646 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1647 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1648 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1651 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1655 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1659 #: src/libvlc-module.c:310
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1662 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1665 #: src/libvlc-module.c:313
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Visualizações de áudio"
1669 #: src/libvlc-module.c:315
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1673 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1674 msgid "Replay gain mode"
1675 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1677 #: src/libvlc-module.c:321
1678 msgid "Select the replay gain mode"
1679 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1681 #: src/libvlc-module.c:323
1682 msgid "Replay preamp"
1685 #: src/libvlc-module.c:325
1687 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1688 "replay gain information"
1691 #: src/libvlc-module.c:328
1692 msgid "Default replay gain"
1693 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1695 #: src/libvlc-module.c:330
1696 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1699 #: src/libvlc-module.c:332
1700 msgid "Peak protection"
1701 msgstr "Protecção de picos"
1703 #: src/libvlc-module.c:334
1704 msgid "Protect against sound clipping"
1707 #: src/libvlc-module.c:337
1709 msgid "Enable time streching audio"
1710 msgstr "Activar áudio"
1712 #: src/libvlc-module.c:339
1714 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1718 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1725 #: src/libvlc-module.c:354
1727 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1728 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1729 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1730 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1734 #: src/libvlc-module.c:360
1735 msgid "Video output module"
1736 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1738 #: src/libvlc-module.c:362
1740 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1741 "automatically select the best method available."
1743 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1744 "seleccionar o melhor método disponível."
1746 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1747 #: modules/stream_out/display.c:43
1748 msgid "Enable video"
1749 msgstr "Activar vídeo"
1751 #: src/libvlc-module.c:367
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1756 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1757 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1759 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1763 msgstr "Largura de vídeo"
1765 #: src/libvlc-module.c:372
1767 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1770 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1771 "características do vídeo."
1773 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1775 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1776 msgid "Video height"
1777 msgstr "Altura de vídeo"
1779 #: src/libvlc-module.c:377
1781 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1782 "video characteristics."
1784 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1785 "características do vídeo.<"
1787 #: src/libvlc-module.c:380
1788 msgid "Video X coordinate"
1789 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1796 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1799 #: src/libvlc-module.c:385
1800 msgid "Video Y coordinate"
1801 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1803 #: src/libvlc-module.c:387
1805 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1808 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1811 #: src/libvlc-module.c:390
1813 msgstr "Título de vídeo"
1815 #: src/libvlc-module.c:392
1817 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1820 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1823 #: src/libvlc-module.c:395
1824 msgid "Video alignment"
1825 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1827 #: src/libvlc-module.c:397
1829 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1830 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1831 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1833 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1834 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1835 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1838 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1841 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1842 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1847 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1848 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1857 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1858 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1860 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1865 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1866 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1867 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1869 #: modules/video_filter/rss.c:172
1871 msgstr "Topo-esquerdo"
1873 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1874 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1875 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1876 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1877 #: modules/video_filter/rss.c:172
1879 msgstr "Topo-direito"
1881 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1882 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1883 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1885 #: modules/video_filter/rss.c:172
1887 msgstr "Fundo-esquerdo"
1889 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1890 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1891 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1893 #: modules/video_filter/rss.c:172
1894 msgid "Bottom-Right"
1895 msgstr "Fundo-direito"
1897 #: src/libvlc-module.c:405
1899 msgstr "Aproximar vídeo"
1901 #: src/libvlc-module.c:407
1902 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1903 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1905 #: src/libvlc-module.c:409
1906 msgid "Grayscale video output"
1907 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1909 #: src/libvlc-module.c:411
1911 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1912 "save some processing power."
1914 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1915 "poupar energia no processamento."
1917 #: src/libvlc-module.c:414
1918 msgid "Embedded video"
1919 msgstr "Vídeo embebido"
1921 #: src/libvlc-module.c:416
1922 msgid "Embed the video output in the main interface."
1923 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1925 #: src/libvlc-module.c:418
1926 msgid "Fullscreen video output"
1927 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1929 #: src/libvlc-module.c:420
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1933 #: src/libvlc-module.c:422
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1937 #: src/libvlc-module.c:424
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1943 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1945 msgid "Always on top"
1946 msgstr "Sempre no topo"
1948 #: src/libvlc-module.c:429
1949 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1950 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1952 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1954 msgid "Show media title on video"
1955 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
1957 #: src/libvlc-module.c:433
1958 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1959 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
1961 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Show video title for x milliseconds"
1964 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1968 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1970 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1972 #: src/libvlc-module.c:439
1974 msgid "Position of video title"
1975 msgstr "Posição do título do vídeo."
1977 #: src/libvlc-module.c:441
1978 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 #: src/libvlc-module.c:443
1983 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1985 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1987 #: src/libvlc-module.c:446
1990 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1993 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
1995 #: src/libvlc-module.c:454
1996 msgid "Disable screensaver"
1997 msgstr "Desactivar protector de écran"
1999 #: src/libvlc-module.c:455
2000 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2001 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2003 #: src/libvlc-module.c:457
2005 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2006 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2008 #: src/libvlc-module.c:458
2011 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2012 "computer being suspended because of inactivity."
2013 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2015 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2016 msgid "Window decorations"
2017 msgstr "Decorações de janela"
2019 #: src/libvlc-module.c:463
2021 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2022 "giving a \"minimal\" window."
2024 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2025 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2027 #: src/libvlc-module.c:466
2028 msgid "Video output filter module"
2029 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2031 #: src/libvlc-module.c:468
2032 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2035 #: src/libvlc-module.c:470
2036 msgid "Video filter module"
2037 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2039 #: src/libvlc-module.c:472
2041 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2042 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2044 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2045 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2047 #: src/libvlc-module.c:476
2048 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2051 #: src/libvlc-module.c:478
2052 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2055 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2056 msgid "Video snapshot file prefix"
2059 #: src/libvlc-module.c:484
2060 msgid "Video snapshot format"
2063 #: src/libvlc-module.c:486
2064 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2067 #: src/libvlc-module.c:488
2068 msgid "Display video snapshot preview"
2071 #: src/libvlc-module.c:490
2072 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2075 #: src/libvlc-module.c:492
2076 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2079 #: src/libvlc-module.c:494
2080 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2083 #: src/libvlc-module.c:496
2085 msgid "Video snapshot width"
2086 msgstr "Porta vídeo"
2088 #: src/libvlc-module.c:498
2091 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2092 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2094 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2095 "características do vídeo.<"
2097 #: src/libvlc-module.c:502
2099 msgid "Video snapshot height"
2100 msgstr "Porta vídeo"
2102 #: src/libvlc-module.c:504
2105 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2106 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2109 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2110 "características do vídeo.<"
2112 #: src/libvlc-module.c:508
2113 msgid "Video cropping"
2116 #: src/libvlc-module.c:510
2118 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2119 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2122 #: src/libvlc-module.c:514
2123 msgid "Source aspect ratio"
2126 #: src/libvlc-module.c:516
2128 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2129 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2130 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2131 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2132 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2135 #: src/libvlc-module.c:523
2137 msgid "Video Auto Scaling"
2138 msgstr "Definições de vídeo"
2140 #: src/libvlc-module.c:525
2141 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2144 #: src/libvlc-module.c:527
2146 msgid "Video scaling factor"
2147 msgstr "Filtros de vídeo"
2149 #: src/libvlc-module.c:529
2151 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2152 "Default value is 1.0 (original video size)."
2155 #: src/libvlc-module.c:532
2156 msgid "Custom crop ratios list"
2159 #: src/libvlc-module.c:534
2161 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2165 #: src/libvlc-module.c:537
2166 msgid "Custom aspect ratios list"
2169 #: src/libvlc-module.c:539
2171 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2172 "aspect ratio list."
2175 #: src/libvlc-module.c:542
2176 msgid "Fix HDTV height"
2177 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2179 #: src/libvlc-module.c:544
2181 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2182 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2183 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2186 #: src/libvlc-module.c:549
2187 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2190 #: src/libvlc-module.c:551
2192 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2193 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2194 "order to keep proportions."
2197 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2200 msgstr "Saltar frames"
2202 #: src/libvlc-module.c:557
2204 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2205 "computer is not powerful enough"
2208 #: src/libvlc-module.c:560
2209 msgid "Drop late frames"
2210 msgstr "Largar frames atrasadas"
2212 #: src/libvlc-module.c:562
2214 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2215 "intended display date)."
2217 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2220 #: src/libvlc-module.c:565
2221 msgid "Quiet synchro"
2222 msgstr "Sincronização silenciosa"
2224 #: src/libvlc-module.c:567
2226 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2227 "synchronization mechanism."
2230 #: src/libvlc-module.c:570
2231 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2234 #: src/libvlc-module.c:572
2236 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2237 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2238 "support is the default value."
2241 #: src/libvlc-module.c:578
2243 msgid "Full support"
2244 msgstr "Activar suporte FPU"
2246 #: src/libvlc-module.c:578
2248 msgid "Fullscreen-only"
2249 msgstr "Écran completo"
2251 #: src/libvlc-module.c:586
2253 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2254 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2258 #: src/libvlc-module.c:590
2259 msgid "Clock reference average counter"
2262 #: src/libvlc-module.c:592
2264 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2268 #: src/libvlc-module.c:595
2269 msgid "Clock synchronisation"
2270 msgstr "Sincronização de relógio"
2272 #: src/libvlc-module.c:597
2274 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2275 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2277 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2278 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2280 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2281 msgid "Network synchronisation"
2282 msgstr "Sincronização de rede"
2284 #: src/libvlc-module.c:602
2286 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2287 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2289 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2290 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2292 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2293 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2296 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2301 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2302 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2306 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2307 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2308 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2312 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2316 #: src/libvlc-module.c:612
2317 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2318 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2320 #: src/libvlc-module.c:614
2321 msgid "MTU of the network interface"
2322 msgstr "MTU da interface de rede"
2324 #: src/libvlc-module.c:616
2327 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2328 "over the network (in bytes)."
2330 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2331 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2333 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2334 msgid "Hop limit (TTL)"
2335 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2337 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2339 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2340 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2344 #: src/libvlc-module.c:627
2345 msgid "Multicast output interface"
2346 msgstr "Interface de saída multicast"
2348 #: src/libvlc-module.c:629
2349 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2350 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2352 #: src/libvlc-module.c:631
2353 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2354 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2356 #: src/libvlc-module.c:633
2358 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2361 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2364 #: src/libvlc-module.c:636
2365 msgid "DiffServ Code Point"
2366 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2368 #: src/libvlc-module.c:637
2370 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2371 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2374 #: src/libvlc-module.c:643
2376 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2377 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2380 #: src/libvlc-module.c:649
2382 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2383 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2384 "(like DVB streams for example)."
2387 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2389 msgstr "Faixa de áudio"
2391 #: src/libvlc-module.c:657
2392 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2393 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2395 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2396 msgid "Subtitles track"
2397 msgstr "Pista dos subtítulos"
2399 #: src/libvlc-module.c:662
2400 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2401 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2403 #: src/libvlc-module.c:665
2404 msgid "Audio language"
2405 msgstr "Linguagem do áudio"
2407 #: src/libvlc-module.c:667
2409 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2410 "letter country code)."
2412 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2413 "código de país de duas ou três letras)."
2415 #: src/libvlc-module.c:670
2416 msgid "Subtitle language"
2417 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2419 #: src/libvlc-module.c:672
2422 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2423 "three letters country code)."
2425 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2426 "código de país de duas ou três letras)."
2428 #: src/libvlc-module.c:676
2429 msgid "Audio track ID"
2430 msgstr "ID de faixa áudio"
2432 #: src/libvlc-module.c:678
2433 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2434 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2436 #: src/libvlc-module.c:680
2437 msgid "Subtitles track ID"
2438 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2440 #: src/libvlc-module.c:682
2441 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2442 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2444 #: src/libvlc-module.c:684
2445 msgid "Input repetitions"
2446 msgstr "Repetições de entrada"
2448 #: src/libvlc-module.c:686
2449 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2450 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2452 #: src/libvlc-module.c:688
2454 msgstr "Tempo de início"
2456 #: src/libvlc-module.c:690
2457 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2458 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2460 #: src/libvlc-module.c:692
2462 msgstr "Tempo de paragem"
2464 #: src/libvlc-module.c:694
2465 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2466 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2468 #: src/libvlc-module.c:696
2470 msgstr "Tempo de execução"
2472 #: src/libvlc-module.c:698
2473 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2474 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2476 #: src/libvlc-module.c:700
2479 msgstr "Mais rápido"
2481 #: src/libvlc-module.c:702
2482 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2485 #: src/libvlc-module.c:704
2487 msgstr "Lista de entrada"
2489 #: src/libvlc-module.c:706
2491 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2492 "together after the normal one."
2495 #: src/libvlc-module.c:709
2496 msgid "Input slave (experimental)"
2497 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2499 #: src/libvlc-module.c:711
2501 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2502 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2506 #: src/libvlc-module.c:715
2507 msgid "Bookmarks list for a stream"
2508 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2510 #: src/libvlc-module.c:717
2512 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2513 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2517 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2519 msgid "Record directory or filename"
2520 msgstr "Directório dos registos"
2522 #: src/libvlc-module.c:723
2523 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2526 #: src/libvlc-module.c:725
2528 msgid "Prefer native stream recording"
2529 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2531 #: src/libvlc-module.c:727
2533 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2537 #: src/libvlc-module.c:730
2538 msgid "Timeshift directory"
2539 msgstr "Directório timeshift"
2541 #: src/libvlc-module.c:732
2542 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2545 #: src/libvlc-module.c:734
2546 msgid "Timeshift granularity"
2549 #: src/libvlc-module.c:736
2551 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2552 "to store the timeshifted streams."
2555 #: src/libvlc-module.c:741
2557 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2558 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2559 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2560 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2563 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2564 msgid "Force subtitle position"
2565 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2567 #: src/libvlc-module.c:749
2569 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2570 "over the movie. Try several positions."
2573 #: src/libvlc-module.c:752
2574 msgid "Enable sub-pictures"
2575 msgstr "Activar sub-imagens"
2577 #: src/libvlc-module.c:754
2578 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2579 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2581 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2584 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2585 msgid "On Screen Display"
2586 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2588 #: src/libvlc-module.c:758
2590 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2593 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2596 #: src/libvlc-module.c:761
2597 msgid "Text rendering module"
2598 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2600 #: src/libvlc-module.c:763
2602 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2606 #: src/libvlc-module.c:765
2607 msgid "Subpictures filter module"
2608 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2610 #: src/libvlc-module.c:767
2612 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2613 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2616 #: src/libvlc-module.c:770
2617 msgid "Autodetect subtitle files"
2618 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2620 #: src/libvlc-module.c:772
2622 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2623 "(based on the filename of the movie)."
2626 #: src/libvlc-module.c:775
2627 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2630 #: src/libvlc-module.c:777
2632 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2634 "0 = no subtitles autodetected\n"
2635 "1 = any subtitle file\n"
2636 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2637 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2638 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2641 #: src/libvlc-module.c:785
2642 msgid "Subtitle autodetection paths"
2643 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2645 #: src/libvlc-module.c:787
2647 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2648 "found in the current directory."
2651 #: src/libvlc-module.c:790
2652 msgid "Use subtitle file"
2653 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2655 #: src/libvlc-module.c:792
2657 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2661 #: src/libvlc-module.c:795
2663 msgstr "Dispositivo DVD"
2665 #: src/libvlc-module.c:798
2667 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2668 "the drive letter (eg. D:)"
2670 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2671 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2673 #: src/libvlc-module.c:802
2674 msgid "This is the default DVD device to use."
2675 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2677 #: src/libvlc-module.c:805
2679 msgstr "Dispositivo VCD"
2681 #: src/libvlc-module.c:808
2683 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2684 "scan for a suitable CD-ROM device."
2686 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2687 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2689 #: src/libvlc-module.c:812
2690 msgid "This is the default VCD device to use."
2691 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2693 #: src/libvlc-module.c:815
2694 msgid "Audio CD device"
2695 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2697 #: src/libvlc-module.c:818
2699 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2700 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2702 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2703 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2705 #: src/libvlc-module.c:822
2706 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2707 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2709 #: src/libvlc-module.c:825
2711 msgstr "Forçar IPv6"
2713 #: src/libvlc-module.c:827
2714 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2715 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2717 #: src/libvlc-module.c:829
2719 msgstr "Forçar IPv4"
2721 #: src/libvlc-module.c:831
2722 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2723 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2725 #: src/libvlc-module.c:833
2726 msgid "TCP connection timeout"
2727 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2729 #: src/libvlc-module.c:835
2730 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2731 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2733 #: src/libvlc-module.c:837
2734 msgid "SOCKS server"
2735 msgstr "Servidor SOCKS"
2737 #: src/libvlc-module.c:839
2739 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2740 "used for all TCP connections"
2742 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2743 "usado em todas as ligações TCP"
2745 #: src/libvlc-module.c:842
2746 msgid "SOCKS user name"
2747 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2749 #: src/libvlc-module.c:844
2750 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2751 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2753 #: src/libvlc-module.c:846
2754 msgid "SOCKS password"
2755 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2757 #: src/libvlc-module.c:848
2758 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2759 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2761 #: src/libvlc-module.c:850
2762 msgid "Title metadata"
2763 msgstr "Meta-dados do título"
2765 #: src/libvlc-module.c:852
2766 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2768 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2770 #: src/libvlc-module.c:854
2771 msgid "Author metadata"
2772 msgstr "Meta-dados do autor"
2774 #: src/libvlc-module.c:856
2775 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2777 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2779 #: src/libvlc-module.c:858
2780 msgid "Artist metadata"
2781 msgstr "Meta-dados do artista"
2783 #: src/libvlc-module.c:860
2784 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2786 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2788 #: src/libvlc-module.c:862
2789 msgid "Genre metadata"
2790 msgstr "Meta-dados do género"
2792 #: src/libvlc-module.c:864
2793 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2795 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2797 #: src/libvlc-module.c:866
2798 msgid "Copyright metadata"
2799 msgstr "Meta-dados do copyright"
2801 #: src/libvlc-module.c:868
2802 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2804 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2806 #: src/libvlc-module.c:870
2807 msgid "Description metadata"
2808 msgstr "Meta-dados da descrição"
2810 #: src/libvlc-module.c:872
2811 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2813 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2815 #: src/libvlc-module.c:874
2816 msgid "Date metadata"
2817 msgstr "Meta-dados da data"
2819 #: src/libvlc-module.c:876
2820 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2822 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2824 #: src/libvlc-module.c:878
2825 msgid "URL metadata"
2826 msgstr "Meta-dados do URL"
2828 #: src/libvlc-module.c:880
2829 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2831 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2833 #: src/libvlc-module.c:884
2835 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2836 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2837 "can break playback of all your streams."
2840 #: src/libvlc-module.c:888
2841 msgid "Preferred decoders list"
2842 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2844 #: src/libvlc-module.c:890
2846 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2847 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2848 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2851 #: src/libvlc-module.c:895
2852 msgid "Preferred encoders list"
2853 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2855 #: src/libvlc-module.c:897
2857 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2860 #: src/libvlc-module.c:900
2862 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2863 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2865 #: src/libvlc-module.c:902
2867 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2868 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2871 #: src/libvlc-module.c:911
2873 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2877 #: src/libvlc-module.c:914
2878 msgid "Default stream output chain"
2879 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2881 #: src/libvlc-module.c:916
2883 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2884 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2888 #: src/libvlc-module.c:920
2889 msgid "Enable streaming of all ES"
2890 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2892 #: src/libvlc-module.c:922
2893 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2896 #: src/libvlc-module.c:924
2897 msgid "Display while streaming"
2898 msgstr "Mostrar durante emissão"
2900 #: src/libvlc-module.c:926
2901 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2902 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2904 #: src/libvlc-module.c:928
2905 msgid "Enable video stream output"
2906 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2908 #: src/libvlc-module.c:930
2910 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2911 "facility when this last one is enabled."
2914 #: src/libvlc-module.c:933
2915 msgid "Enable audio stream output"
2916 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2918 #: src/libvlc-module.c:935
2920 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2921 "facility when this last one is enabled."
2924 #: src/libvlc-module.c:938
2925 msgid "Enable SPU stream output"
2926 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2928 #: src/libvlc-module.c:940
2930 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2931 "facility when this last one is enabled."
2934 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2935 msgid "Keep stream output open"
2936 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2938 #: src/libvlc-module.c:945
2940 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2941 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2945 #: src/libvlc-module.c:949
2946 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2949 #: src/libvlc-module.c:951
2952 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2953 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2955 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2958 #: src/libvlc-module.c:954
2959 msgid "Preferred packetizer list"
2960 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2962 #: src/libvlc-module.c:956
2964 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2967 #: src/libvlc-module.c:959
2969 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
2971 #: src/libvlc-module.c:961
2972 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2975 #: src/libvlc-module.c:963
2976 msgid "Access output module"
2977 msgstr "Módulo de saída de acesso"
2979 #: src/libvlc-module.c:965
2980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2983 #: src/libvlc-module.c:967
2984 msgid "Control SAP flow"
2985 msgstr "Controlar fluxo SAP"
2987 #: src/libvlc-module.c:969
2989 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2990 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2993 #: src/libvlc-module.c:973
2994 msgid "SAP announcement interval"
2997 #: src/libvlc-module.c:975
2999 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3000 "between SAP announcements."
3003 #: src/libvlc-module.c:984
3005 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3006 "always leave all these enabled."
3009 #: src/libvlc-module.c:987
3010 msgid "Enable FPU support"
3011 msgstr "Activar suporte FPU"
3013 #: src/libvlc-module.c:989
3015 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3018 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3019 "tirar vantagem disso."
3021 #: src/libvlc-module.c:992
3022 msgid "Enable CPU MMX support"
3023 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3025 #: src/libvlc-module.c:994
3027 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3030 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3033 #: src/libvlc-module.c:997
3034 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3035 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3037 #: src/libvlc-module.c:999
3039 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3040 "advantage of them."
3042 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3043 "tirar vantagem disso."
3045 #: src/libvlc-module.c:1002
3046 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3047 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3049 #: src/libvlc-module.c:1004
3051 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3052 "advantage of them."
3054 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3055 "tirar vantagem disso."
3057 #: src/libvlc-module.c:1007
3058 msgid "Enable CPU SSE support"
3059 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3063 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3066 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3069 #: src/libvlc-module.c:1012
3070 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3071 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3073 #: src/libvlc-module.c:1014
3075 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3078 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3081 #: src/libvlc-module.c:1017
3082 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3083 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3085 #: src/libvlc-module.c:1019
3087 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3090 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3091 "tirar vantagem disso."
3093 #: src/libvlc-module.c:1024
3095 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3096 "you really know what you are doing."
3099 #: src/libvlc-module.c:1027
3100 msgid "Memory copy module"
3101 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3103 #: src/libvlc-module.c:1029
3105 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3106 "select the fastest one supported by your hardware."
3109 #: src/libvlc-module.c:1032
3110 msgid "Access module"
3111 msgstr "Módulo de acesso"
3113 #: src/libvlc-module.c:1034
3115 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3116 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3117 "option unless you really know what you are doing."
3120 #: src/libvlc-module.c:1038
3122 msgid "Stream filter module"
3123 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3125 #: src/libvlc-module.c:1040
3127 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3129 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3131 #: src/libvlc-module.c:1042
3132 msgid "Demux module"
3133 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3135 #: src/libvlc-module.c:1044
3137 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3138 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3139 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3140 "you really know what you are doing."
3143 #: src/libvlc-module.c:1049
3144 msgid "Allow real-time priority"
3145 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3147 #: src/libvlc-module.c:1051
3149 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3150 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3151 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3152 "only activate this if you know what you're doing."
3155 #: src/libvlc-module.c:1057
3156 msgid "Adjust VLC priority"
3157 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3159 #: src/libvlc-module.c:1059
3161 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3162 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3166 #: src/libvlc-module.c:1063
3167 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3170 #: src/libvlc-module.c:1065
3172 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3175 #: src/libvlc-module.c:1068
3176 msgid "Modules search path"
3177 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3179 #: src/libvlc-module.c:1070
3181 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3182 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3185 #: src/libvlc-module.c:1073
3186 msgid "VLM configuration file"
3187 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3189 #: src/libvlc-module.c:1075
3190 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3191 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3193 #: src/libvlc-module.c:1077
3194 msgid "Use a plugins cache"
3195 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3197 #: src/libvlc-module.c:1079
3198 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3200 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3203 #: src/libvlc-module.c:1081
3204 msgid "Collect statistics"
3205 msgstr "Recolher estatísticas"
3207 #: src/libvlc-module.c:1083
3208 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3209 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3211 #: src/libvlc-module.c:1085
3212 msgid "Run as daemon process"
3213 msgstr "Correr como processo daemon"
3215 #: src/libvlc-module.c:1087
3216 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3217 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3219 #: src/libvlc-module.c:1089
3220 msgid "Write process id to file"
3221 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3223 #: src/libvlc-module.c:1091
3224 msgid "Writes process id into specified file."
3225 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3227 #: src/libvlc-module.c:1093
3229 msgstr "Regista para ficheiro"
3231 #: src/libvlc-module.c:1095
3232 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3233 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3235 #: src/libvlc-module.c:1097
3236 msgid "Log to syslog"
3237 msgstr "Regista no syslog"
3239 #: src/libvlc-module.c:1099
3240 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3241 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3243 #: src/libvlc-module.c:1101
3244 msgid "Allow only one running instance"
3245 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3247 #: src/libvlc-module.c:1104
3249 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3250 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3251 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3252 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3253 "running instance or enqueue it."
3255 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3256 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3257 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3258 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3259 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3261 #: src/libvlc-module.c:1111
3264 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3265 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3266 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3267 "This option will allow you to play the file with the already running "
3268 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3269 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3271 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3272 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3273 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3274 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3275 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3276 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3277 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3279 #: src/libvlc-module.c:1120
3280 msgid "VLC is started from file association"
3281 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3283 #: src/libvlc-module.c:1122
3284 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3286 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3289 #: src/libvlc-module.c:1125
3290 msgid "One instance when started from file"
3291 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3293 #: src/libvlc-module.c:1127
3294 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3296 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3298 #: src/libvlc-module.c:1129
3299 msgid "Increase the priority of the process"
3300 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3302 #: src/libvlc-module.c:1131
3304 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3305 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3306 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3307 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3308 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3312 #: src/libvlc-module.c:1139
3313 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3316 #: src/libvlc-module.c:1141
3318 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3319 "playing current item."
3322 #: src/libvlc-module.c:1150
3324 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3325 "overridden in the playlist dialog box."
3328 #: src/libvlc-module.c:1153
3329 msgid "Automatically preparse files"
3332 #: src/libvlc-module.c:1155
3334 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3338 #: src/libvlc-module.c:1158
3339 msgid "Album art policy"
3340 msgstr "Política de arte do álbum"
3342 #: src/libvlc-module.c:1160
3343 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3344 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3346 #: src/libvlc-module.c:1166
3347 msgid "Manual download only"
3348 msgstr "Descarga manual apenas"
3350 #: src/libvlc-module.c:1167
3351 msgid "When track starts playing"
3352 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3354 #: src/libvlc-module.c:1168
3355 msgid "As soon as track is added"
3356 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3358 #: src/libvlc-module.c:1170
3359 msgid "Services discovery modules"
3360 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3362 #: src/libvlc-module.c:1172
3364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3365 "Typical values are sap, hal, ..."
3368 #: src/libvlc-module.c:1175
3369 msgid "Play files randomly forever"
3372 #: src/libvlc-module.c:1177
3373 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3375 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3378 #: src/libvlc-module.c:1181
3379 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3380 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3382 #: src/libvlc-module.c:1183
3383 msgid "Repeat current item"
3384 msgstr "Repetir item actual"
3386 #: src/libvlc-module.c:1185
3387 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3388 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3390 #: src/libvlc-module.c:1187
3391 msgid "Play and stop"
3392 msgstr "Reproduzir e parar"
3394 #: src/libvlc-module.c:1189
3395 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3396 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3398 #: src/libvlc-module.c:1191
3399 msgid "Play and exit"
3400 msgstr "Reproduzir e sair"
3402 #: src/libvlc-module.c:1193
3403 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3404 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3406 #: src/libvlc-module.c:1195
3407 msgid "Use media library"
3408 msgstr "Usar biblioteca de media"
3410 #: src/libvlc-module.c:1197
3412 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3416 #: src/libvlc-module.c:1200
3418 msgid "Display playlist tree"
3419 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3421 #: src/libvlc-module.c:1202
3423 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3427 #: src/libvlc-module.c:1211
3428 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3431 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3440 msgstr "Écran completo"
3442 #: src/libvlc-module.c:1215
3443 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3445 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3448 #: src/libvlc-module.c:1216
3449 msgid "Leave fullscreen"
3450 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3452 #: src/libvlc-module.c:1217
3453 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3456 #: src/libvlc-module.c:1218
3458 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3460 #: src/libvlc-module.c:1219
3461 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3464 #: src/libvlc-module.c:1220
3466 msgstr "Pausa apenas"
3468 #: src/libvlc-module.c:1221
3469 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3470 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3472 #: src/libvlc-module.c:1222
3474 msgstr "Reproduzir apenas"
3476 #: src/libvlc-module.c:1223
3477 msgid "Select the hotkey to use to play."
3478 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3480 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3485 msgstr "Mais rápido"
3487 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3488 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3491 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3492 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3498 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3499 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3502 #: src/libvlc-module.c:1228
3507 #: src/libvlc-module.c:1229
3509 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3510 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3512 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3514 msgid "Faster (fine)"
3515 msgstr "Mais rápido"
3517 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3519 msgid "Slower (fine)"
3522 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3523 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3530 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3534 #: src/libvlc-module.c:1235
3535 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3538 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3547 #: src/libvlc-module.c:1237
3548 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3560 #: src/libvlc-module.c:1239
3561 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3564 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3568 #: modules/video_filter/rss.c:197
3572 #: src/libvlc-module.c:1241
3573 msgid "Select the hotkey to display the position."
3576 #: src/libvlc-module.c:1243
3577 msgid "Very short backwards jump"
3580 #: src/libvlc-module.c:1245
3581 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3584 #: src/libvlc-module.c:1246
3585 msgid "Short backwards jump"
3588 #: src/libvlc-module.c:1248
3589 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3592 #: src/libvlc-module.c:1249
3593 msgid "Medium backwards jump"
3596 #: src/libvlc-module.c:1251
3597 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3600 #: src/libvlc-module.c:1252
3601 msgid "Long backwards jump"
3602 msgstr "Salto longo para trás"
3604 #: src/libvlc-module.c:1254
3605 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3608 #: src/libvlc-module.c:1256
3609 msgid "Very short forward jump"
3610 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3612 #: src/libvlc-module.c:1258
3613 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3616 #: src/libvlc-module.c:1259
3617 msgid "Short forward jump"
3618 msgstr "Salto curto para a frente"
3620 #: src/libvlc-module.c:1261
3621 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3624 #: src/libvlc-module.c:1262
3625 msgid "Medium forward jump"
3626 msgstr "Salto médio para a frente"
3628 #: src/libvlc-module.c:1264
3629 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3632 #: src/libvlc-module.c:1265
3633 msgid "Long forward jump"
3634 msgstr "Salto longo para a frente"
3636 #: src/libvlc-module.c:1267
3637 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3640 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3643 msgstr "Faixa seguinte"
3645 #: src/libvlc-module.c:1270
3647 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3648 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3650 #: src/libvlc-module.c:1272
3651 msgid "Very short jump length"
3654 #: src/libvlc-module.c:1273
3655 msgid "Very short jump length, in seconds."
3658 #: src/libvlc-module.c:1274
3659 msgid "Short jump length"
3662 #: src/libvlc-module.c:1275
3663 msgid "Short jump length, in seconds."
3666 #: src/libvlc-module.c:1276
3667 msgid "Medium jump length"
3670 #: src/libvlc-module.c:1277
3671 msgid "Medium jump length, in seconds."
3674 #: src/libvlc-module.c:1278
3675 msgid "Long jump length"
3676 msgstr "Comprimento do salto longo"
3678 #: src/libvlc-module.c:1279
3679 msgid "Long jump length, in seconds."
3680 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3682 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3686 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3690 #: src/libvlc-module.c:1282
3691 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3692 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3694 #: src/libvlc-module.c:1283
3696 msgstr "Navegar para cima"
3698 #: src/libvlc-module.c:1284
3699 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3702 #: src/libvlc-module.c:1285
3703 msgid "Navigate down"
3704 msgstr "Navegar para baixo"
3706 #: src/libvlc-module.c:1286
3707 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3710 #: src/libvlc-module.c:1287
3711 msgid "Navigate left"
3712 msgstr "Navegar para a esquerda"
3714 #: src/libvlc-module.c:1288
3715 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3718 #: src/libvlc-module.c:1289
3719 msgid "Navigate right"
3720 msgstr "Navegar para a direita"
3722 #: src/libvlc-module.c:1290
3723 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3726 #: src/libvlc-module.c:1291
3730 #: src/libvlc-module.c:1292
3731 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3732 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3734 #: src/libvlc-module.c:1293
3735 msgid "Go to the DVD menu"
3736 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1294
3739 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3740 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1295
3743 msgid "Select previous DVD title"
3744 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3746 #: src/libvlc-module.c:1296
3747 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3748 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3750 #: src/libvlc-module.c:1297
3751 msgid "Select next DVD title"
3752 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3754 #: src/libvlc-module.c:1298
3755 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3756 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3758 #: src/libvlc-module.c:1299
3759 msgid "Select prev DVD chapter"
3760 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3762 #: src/libvlc-module.c:1300
3763 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3764 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3766 #: src/libvlc-module.c:1301
3767 msgid "Select next DVD chapter"
3768 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3770 #: src/libvlc-module.c:1302
3771 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3772 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3774 #: src/libvlc-module.c:1303
3776 msgstr "Aumentar volume"
3778 #: src/libvlc-module.c:1304
3779 msgid "Select the key to increase audio volume."
3780 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3782 #: src/libvlc-module.c:1305
3784 msgstr "Diminuir volume"
3786 #: src/libvlc-module.c:1306
3787 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3788 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3790 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3791 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3798 #: src/libvlc-module.c:1308
3799 msgid "Select the key to mute audio."
3800 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3802 #: src/libvlc-module.c:1309
3803 msgid "Subtitle delay up"
3804 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3806 #: src/libvlc-module.c:1310
3807 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3810 #: src/libvlc-module.c:1311
3811 msgid "Subtitle delay down"
3812 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3814 #: src/libvlc-module.c:1312
3815 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3818 #: src/libvlc-module.c:1313
3819 msgid "Audio delay up"
3820 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3822 #: src/libvlc-module.c:1314
3823 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3826 #: src/libvlc-module.c:1315
3827 msgid "Audio delay down"
3828 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3830 #: src/libvlc-module.c:1316
3831 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3834 #: src/libvlc-module.c:1323
3835 msgid "Play playlist bookmark 1"
3836 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3838 #: src/libvlc-module.c:1324
3839 msgid "Play playlist bookmark 2"
3840 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3842 #: src/libvlc-module.c:1325
3843 msgid "Play playlist bookmark 3"
3844 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3846 #: src/libvlc-module.c:1326
3847 msgid "Play playlist bookmark 4"
3848 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3850 #: src/libvlc-module.c:1327
3851 msgid "Play playlist bookmark 5"
3852 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3854 #: src/libvlc-module.c:1328
3855 msgid "Play playlist bookmark 6"
3856 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3858 #: src/libvlc-module.c:1329
3859 msgid "Play playlist bookmark 7"
3860 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3862 #: src/libvlc-module.c:1330
3863 msgid "Play playlist bookmark 8"
3864 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3866 #: src/libvlc-module.c:1331
3867 msgid "Play playlist bookmark 9"
3868 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3870 #: src/libvlc-module.c:1332
3871 msgid "Play playlist bookmark 10"
3872 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3874 #: src/libvlc-module.c:1333
3875 msgid "Select the key to play this bookmark."
3878 #: src/libvlc-module.c:1334
3879 msgid "Set playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3882 #: src/libvlc-module.c:1335
3883 msgid "Set playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3886 #: src/libvlc-module.c:1336
3887 msgid "Set playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3890 #: src/libvlc-module.c:1337
3891 msgid "Set playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3894 #: src/libvlc-module.c:1338
3895 msgid "Set playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3898 #: src/libvlc-module.c:1339
3899 msgid "Set playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3902 #: src/libvlc-module.c:1340
3903 msgid "Set playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3906 #: src/libvlc-module.c:1341
3907 msgid "Set playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3910 #: src/libvlc-module.c:1342
3911 msgid "Set playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3914 #: src/libvlc-module.c:1343
3915 msgid "Set playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3918 #: src/libvlc-module.c:1344
3919 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3922 #: src/libvlc-module.c:1346
3923 msgid "Playlist bookmark 1"
3924 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3926 #: src/libvlc-module.c:1347
3927 msgid "Playlist bookmark 2"
3928 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3930 #: src/libvlc-module.c:1348
3931 msgid "Playlist bookmark 3"
3932 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3934 #: src/libvlc-module.c:1349
3935 msgid "Playlist bookmark 4"
3936 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3938 #: src/libvlc-module.c:1350
3939 msgid "Playlist bookmark 5"
3940 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3942 #: src/libvlc-module.c:1351
3943 msgid "Playlist bookmark 6"
3944 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3946 #: src/libvlc-module.c:1352
3947 msgid "Playlist bookmark 7"
3948 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3950 #: src/libvlc-module.c:1353
3951 msgid "Playlist bookmark 8"
3952 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3954 #: src/libvlc-module.c:1354
3955 msgid "Playlist bookmark 9"
3956 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3958 #: src/libvlc-module.c:1355
3959 msgid "Playlist bookmark 10"
3960 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3962 #: src/libvlc-module.c:1357
3963 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3966 #: src/libvlc-module.c:1359
3967 msgid "Go back in browsing history"
3968 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3970 #: src/libvlc-module.c:1360
3972 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3975 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3978 #: src/libvlc-module.c:1361
3979 msgid "Go forward in browsing history"
3980 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3982 #: src/libvlc-module.c:1362
3984 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3987 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3990 #: src/libvlc-module.c:1364
3991 msgid "Cycle audio track"
3994 #: src/libvlc-module.c:1365
3995 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3998 #: src/libvlc-module.c:1366
3999 msgid "Cycle subtitle track"
4002 #: src/libvlc-module.c:1367
4003 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4006 #: src/libvlc-module.c:1368
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4010 #: src/libvlc-module.c:1369
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4014 #: src/libvlc-module.c:1370
4015 msgid "Cycle video crop"
4018 #: src/libvlc-module.c:1371
4019 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4022 #: src/libvlc-module.c:1372
4024 msgid "Toggle autoscaling"
4025 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4027 #: src/libvlc-module.c:1373
4028 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4031 #: src/libvlc-module.c:1374
4032 msgid "Increase scale factor"
4035 #: src/libvlc-module.c:1375
4036 msgid "Increase scale factor."
4039 #: src/libvlc-module.c:1376
4040 msgid "Decrease scale factor"
4043 #: src/libvlc-module.c:1377
4044 msgid "Decrease scale factor."
4047 #: src/libvlc-module.c:1378
4048 msgid "Cycle deinterlace modes"
4051 #: src/libvlc-module.c:1379
4052 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4055 #: src/libvlc-module.c:1380
4056 msgid "Show interface"
4057 msgstr "Mostrar interface"
4059 #: src/libvlc-module.c:1381
4060 msgid "Raise the interface above all other windows."
4063 #: src/libvlc-module.c:1382
4064 msgid "Hide interface"
4065 msgstr "Esconder interface"
4067 #: src/libvlc-module.c:1383
4068 msgid "Lower the interface below all other windows."
4071 #: src/libvlc-module.c:1384
4072 msgid "Take video snapshot"
4075 #: src/libvlc-module.c:1385
4076 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4079 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4081 #: modules/stream_out/record.c:60
4085 #: src/libvlc-module.c:1388
4086 msgid "Record access filter start/stop."
4089 #: src/libvlc-module.c:1389
4093 #: src/libvlc-module.c:1390
4094 msgid "Media dump access filter trigger."
4097 #: src/libvlc-module.c:1392
4098 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4099 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4101 #: src/libvlc-module.c:1393
4102 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4105 #: src/libvlc-module.c:1396
4106 msgid "Toggle random playlist playback"
4109 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4113 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4114 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4117 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4118 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4121 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4122 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4125 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4126 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4129 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4130 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4133 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4134 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4137 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4138 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4141 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4142 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1424
4146 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4147 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4149 #: src/libvlc-module.c:1426
4151 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4152 "output for the time being."
4155 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4156 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4157 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4159 #: src/libvlc-module.c:1431
4161 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4162 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4164 #: src/libvlc-module.c:1432
4166 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4167 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4169 #: src/libvlc-module.c:1433
4170 msgid "Highlight widget on the right"
4173 #: src/libvlc-module.c:1435
4174 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4177 #: src/libvlc-module.c:1436
4178 msgid "Highlight widget on the left"
4181 #: src/libvlc-module.c:1438
4182 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4185 #: src/libvlc-module.c:1439
4186 msgid "Highlight widget on top"
4189 #: src/libvlc-module.c:1441
4190 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4193 #: src/libvlc-module.c:1442
4194 msgid "Highlight widget below"
4197 #: src/libvlc-module.c:1444
4198 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4201 #: src/libvlc-module.c:1445
4202 msgid "Select current widget"
4203 msgstr "Seleccionar widget actual"
4205 #: src/libvlc-module.c:1447
4206 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4209 #: src/libvlc-module.c:1449
4211 msgid "Cycle through audio devices"
4212 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4214 #: src/libvlc-module.c:1450
4215 msgid "Cycle through available audio devices"
4218 #: src/libvlc-module.c:1452
4221 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4222 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4223 "in the playlist.\n"
4224 "The first item specified will be played first.\n"
4227 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4228 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4229 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4230 " and that overrides previous settings.\n"
4232 "Stream MRL syntax:\n"
4233 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4234 "option=value ...]\n"
4236 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4237 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4240 " [file://]filename Plain media file\n"
4241 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4242 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4243 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4244 " screen:// Screen capture\n"
4245 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4246 " [vcd://][device] VCD device\n"
4247 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4248 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4249 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4250 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4252 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4255 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4256 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4259 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4263 #: src/libvlc-module.c:1620
4264 msgid "Window properties"
4265 msgstr "Propriedades da janela"
4267 #: src/libvlc-module.c:1672
4269 msgstr "Sub-imagens"
4271 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4272 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4273 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4278 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4280 msgstr "Sobreposições"
4282 #: src/libvlc-module.c:1705
4283 msgid "Track settings"
4284 msgstr "Definições da pista"
4286 #: src/libvlc-module.c:1735
4287 msgid "Playback control"
4288 msgstr "Controlo da reprodução"
4290 #: src/libvlc-module.c:1760
4291 msgid "Default devices"
4292 msgstr "Dispositivos padrão"
4294 #: src/libvlc-module.c:1769
4295 msgid "Network settings"
4296 msgstr "Definições de rede"
4298 #: src/libvlc-module.c:1781
4300 msgstr "Socks proxy"
4302 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4306 #: src/libvlc-module.c:1838
4308 msgstr "Descodificadores"
4310 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4316 #: src/libvlc-module.c:1884
4320 #: src/libvlc-module.c:1916
4324 #: src/libvlc-module.c:1938
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "Módulos especiais"
4328 #: src/libvlc-module.c:1944
4332 #: src/libvlc-module.c:1952
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "Opções de performance"
4336 #: src/libvlc-module.c:2098
4338 msgstr "Teclas de atalho"
4340 #: src/libvlc-module.c:2537
4342 msgstr "Tamanhos dos salto"
4344 #: src/libvlc-module.c:2614
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4347 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4349 #: src/libvlc-module.c:2617
4350 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4353 #: src/libvlc-module.c:2619
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4359 #: src/libvlc-module.c:2622
4360 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4363 #: src/libvlc-module.c:2624
4364 msgid "print a list of available modules"
4365 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4367 #: src/libvlc-module.c:2626
4368 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4371 #: src/libvlc-module.c:2628
4374 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4375 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4377 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4379 #: src/libvlc-module.c:2632
4380 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4383 #: src/libvlc-module.c:2634
4384 msgid "save the current command line options in the config"
4387 #: src/libvlc-module.c:2636
4388 msgid "reset the current config to the default values"
4391 #: src/libvlc-module.c:2638
4392 msgid "use alternate config file"
4393 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4395 #: src/libvlc-module.c:2640
4396 msgid "resets the current plugins cache"
4399 #: src/libvlc-module.c:2642
4400 msgid "print version information"
4401 msgstr "mostrar informação da versão"
4403 #: src/libvlc-module.c:2698
4404 msgid "main program"
4405 msgstr "programa principal"
4407 #: src/misc/update.c:1471
4412 #: src/misc/update.c:1473
4417 #: src/misc/update.c:1475
4422 #: src/misc/update.c:1477
4427 #: src/misc/update.c:1590
4429 msgid "Saving file failed"
4430 msgstr "Guardar ficheiro"
4432 #: src/misc/update.c:1591
4434 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4437 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4441 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4444 #: src/misc/update.c:1610
4446 msgid "Downloading ..."
4447 msgstr "Transferir agora"
4449 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4450 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4452 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4463 #: src/misc/update.c:1646
4470 #: src/misc/update.c:1666
4472 msgid "File could not be verified"
4473 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4475 #: src/misc/update.c:1667
4478 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4479 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4482 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4483 msgid "Invalid signature"
4484 msgstr "Assinatura inválida"
4486 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4489 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4490 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4493 #: src/misc/update.c:1703
4494 msgid "File not verifiable"
4495 msgstr "Ficheiro não verificável"
4497 #: src/misc/update.c:1704
4500 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4504 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4505 msgid "File corrupted"
4506 msgstr "Ficheiro corrompido"
4508 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4510 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4513 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4514 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4515 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4516 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4517 #: modules/access/bda/bda.c:169
4519 msgstr "Não definido"
4521 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4527 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4529 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4536 msgid "Aspect-ratio"
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4541 msgid "Autoscale video"
4542 msgstr "Activar vídeo"
4544 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4546 msgid "Scale factor"
4547 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4549 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4550 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4551 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4553 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4554 #: modules/access_output/shout.c:94
4556 msgstr "Taxa de amostragem"
4558 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4560 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4564 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4565 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4567 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4568 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4569 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4570 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4571 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4572 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4573 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4574 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4575 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4576 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4577 msgid "Caching value in ms"
4580 #: modules/access/alsa.c:80
4583 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4585 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4588 #: modules/access/alsa.c:87
4593 #: modules/access/alsa.c:88
4595 msgid "Alsa audio capture input"
4596 msgstr "Entrada áudio JACK"
4598 #: modules/access/bd/bd.c:54
4600 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4602 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4605 #: modules/access/bd/bd.c:61
4609 #: modules/access/bd/bd.c:62
4610 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4616 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4618 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4621 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4623 msgid "Adapter card to tune"
4626 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4628 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4632 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4633 msgid "Device number to use on adapter"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4639 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4642 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4643 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4644 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4646 #: modules/access/bda/bda.c:62
4647 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4648 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4650 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4651 msgid "Inversion mode"
4652 msgstr "Modo de inversão"
4654 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4655 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4656 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4658 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4659 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4664 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4665 "disable this feature if you experience some trouble."
4668 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4671 msgstr "Modo entrelaçado"
4673 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4675 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4677 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4679 #: modules/access/bda/bda.c:82
4681 msgid "Network Identifier"
4682 msgstr "Interacção de rede falhou"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4685 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4686 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4689 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4690 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4692 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4694 msgstr "Voltagem LNB"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4697 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4700 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4701 msgid "High LNB voltage"
4702 msgstr "Alta voltagem LNB"
4704 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4706 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4707 "supported by all frontends."
4710 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4712 msgstr "sinal 22 kHz"
4714 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4715 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4718 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4719 msgid "Transponder FEC"
4720 msgstr "Transponder FEC"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4723 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4726 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4727 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4730 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4731 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4732 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:106
4735 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4738 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4739 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4742 #: modules/access/bda/bda.c:109
4743 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4747 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:113
4751 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4754 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4755 msgid "Modulation type"
4756 msgstr "Tipo de modulação"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:117
4759 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:121
4766 #: modules/access/bda/bda.c:121
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121
4774 #: modules/access/bda/bda.c:121
4779 #: modules/access/bda/bda.c:121
4784 #: modules/access/bda/bda.c:122
4789 #: modules/access/bda/bda.c:122
4794 #: modules/access/bda/bda.c:122
4798 #: modules/access/bda/bda.c:122
4802 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4804 msgid "ATSC Major Channel"
4805 msgstr "Canal de Áudio"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4809 msgid "ATSC Minor Channel"
4810 msgstr "Canal de Áudio"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4813 msgid "ATSC Physical Channel"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:133
4821 #: modules/access/bda/bda.c:134
4822 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4829 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4833 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4837 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4841 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4845 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4846 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:141
4850 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4854 msgid "Terrestrial bandwidth"
4855 msgstr "Largura de banda terrestre"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4858 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4859 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:151
4862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4866 #: modules/access/bda/bda.c:151
4867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4871 #: modules/access/bda/bda.c:151
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4876 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4877 msgid "Terrestrial guard interval"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:154
4881 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:157
4888 #: modules/access/bda/bda.c:157
4892 #: modules/access/bda/bda.c:157
4896 #: modules/access/bda/bda.c:157
4900 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4901 msgid "Terrestrial transmission mode"
4902 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:160
4905 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:163
4912 #: modules/access/bda/bda.c:163
4916 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4917 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:166
4921 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4928 #: modules/access/bda/bda.c:169
4932 #: modules/access/bda/bda.c:169
4936 #: modules/access/bda/bda.c:172
4937 msgid "Satellite Azimuth"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:173
4941 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:174
4945 msgid "Satellite Elevation"
4946 msgstr "Elevação do Satélite"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:175
4949 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4950 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:176
4953 msgid "Satellite Longitude"
4954 msgstr "Longitude do Satélite"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:178
4957 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4958 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:179
4961 msgid "Satellite Polarisation"
4962 msgstr "Polarização do Satélite"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:180
4965 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4966 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:183
4972 #: modules/access/bda/bda.c:183
4976 #: modules/access/bda/bda.c:184
4977 msgid "Circular Left"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:184
4981 msgid "Circular Right"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:185
4986 msgid "Satellite Range Code"
4987 msgstr "Longitude do Satélite"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:186
4990 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:188
4995 msgid "Network Name"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:189
4999 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:190
5003 msgid "Network Name to Create"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:191
5007 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5014 #: modules/access/bda/bda.c:195
5015 msgid "DirectShow DVB input"
5016 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5018 #: modules/access/cdda.c:63
5021 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5024 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5027 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5028 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5033 #: modules/access/cdda.c:68
5034 msgid "Audio CD input"
5035 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5037 #: modules/access/cdda.c:74
5038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5041 #: modules/access/cdda.c:87
5043 msgstr "Servidor CDDB"
5045 #: modules/access/cdda.c:87
5046 msgid "Address of the CDDB server to use."
5049 #: modules/access/cdda.c:90
5053 #: modules/access/cdda.c:90
5054 msgid "CDDB Server port to use."
5055 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5057 #: modules/access/cdda.c:505
5059 msgid "Audio CD - Track %02i"
5060 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5062 #: modules/access/cdda/access.c:285
5064 msgid "CD reading failed"
5065 msgstr "A ligação falhou"
5067 #: modules/access/cdda/access.c:286
5069 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5070 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5073 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5074 #: modules/codec/x264.c:414
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5088 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5093 "all calls (0x10) 16\n"
5096 "libcdio (0x80) 128\n"
5097 "libcddb (0x100) 256\n"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5103 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5106 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5111 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5112 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5113 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5114 "25 blocks per access."
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5119 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5120 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5121 " %a : The artist (for the album)\n"
5122 " %A : The album information\n"
5124 " %e : The extended data (for a track)\n"
5125 " %I : CDDB disk ID\n"
5127 " %M : The current MRL\n"
5128 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5129 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5130 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5131 " %T : The track number\n"
5132 " %s : Number of seconds in this track\n"
5133 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5134 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5135 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5141 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5142 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5143 " %M : The current MRL\n"
5144 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5145 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5146 " %T : The track number\n"
5147 " %s : Number of seconds in this track\n"
5148 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5149 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5154 msgid "Enable CD paranoia?"
5155 msgstr "Activar CD paranoia?"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5159 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5160 "none: no paranoia - fastest.\n"
5161 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5162 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5166 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5167 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5170 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5174 msgid "Audio Compact Disc"
5175 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5178 msgid "Additional debug"
5179 msgstr "Depuração adicional"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5183 msgid "Caching value in microseconds"
5184 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5187 msgid "Number of blocks per CD read"
5188 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5191 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5196 msgid "Use CD audio controls and output?"
5197 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5200 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5205 msgid "Do CD-Text lookups?"
5206 msgstr "Pesquisas CDDB"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5210 msgid "If set, get CD-Text information"
5211 msgstr "Mais informação"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5214 msgid "Use Navigation-style playback?"
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5218 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5226 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5230 msgid "CDDB lookups"
5231 msgstr "Pesquisas CDDB"
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5234 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5239 msgstr "Servidor CDDB"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5242 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5246 msgid "CDDB server port"
5247 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5250 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5254 msgid "email address reported to CDDB server"
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5259 msgid "Cache CDDB lookups?"
5260 msgstr "Pesquisas CDDB"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5263 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5267 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5268 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5271 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5275 msgid "CDDB server timeout"
5276 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5279 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5280 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5283 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5284 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5287 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5288 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5292 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5296 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5297 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5298 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5299 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5303 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5309 #: modules/access/cdda/info.c:335
5310 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5311 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5313 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5317 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5321 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5326 #: modules/access/dc1394.c:67
5328 msgid "dc1394 input"
5329 msgstr "Entrada FTP"
5331 #: modules/access/directory.c:64
5332 msgid "Subdirectory behavior"
5333 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5335 #: modules/access/directory.c:66
5337 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5338 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5339 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5340 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5343 #: modules/access/directory.c:73
5348 #: modules/access/directory.c:73
5352 #: modules/access/directory.c:75
5353 msgid "Ignored extensions"
5354 msgstr "Extensões ignoradas"
5356 #: modules/access/directory.c:77
5358 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5360 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5361 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5364 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5368 #: modules/access/directory.c:86
5369 msgid "Standard filesystem directory input"
5370 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5399 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5402 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5408 msgid "Video device name"
5409 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5413 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5414 "don't specify anything, the default device will be used."
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5420 msgid "Audio device name"
5421 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5425 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5426 "don't specify anything, the default device will be used. "
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5432 msgstr "Tamanho do vídeo"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5436 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5437 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5438 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5442 #: modules/access/v4l2.c:71
5444 msgid "Video input chroma format"
5445 msgstr "Formato de log"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5449 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5450 "(default), RV24, etc.)"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5455 msgid "Video input frame rate"
5456 msgstr "Esconder interface"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5460 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5461 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5465 msgid "Device properties"
5466 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5470 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5474 msgid "Tuner properties"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5478 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5483 msgid "Tuner TV Channel"
5484 msgstr "Anunciar Canal:"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5487 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5491 msgid "Tuner country code"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5496 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5497 "mapping (0 means default)."
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5501 msgid "Tuner input type"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5505 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5509 msgid "Video input pin"
5510 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5514 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5515 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5516 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5517 "will not be changed."
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 msgid "Audio input pin"
5522 msgstr "Pin de entrada áudio"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5525 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5529 msgid "Video output pin"
5530 msgstr "Pin de saída vídeo"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5533 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5537 msgid "Audio output pin"
5538 msgstr "Pin de saída áudio"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5541 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5546 msgid "AM Tuner mode"
5547 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5551 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5557 msgid "Number of audio channels"
5558 msgstr "Número de canais"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5562 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5567 msgid "Audio sample rate"
5568 msgstr "Taxa de amostragem"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5571 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5576 msgid "Audio bits per sample"
5577 msgstr "Bits por sample"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5580 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5588 msgid "DirectShow input"
5589 msgstr "Entrada DirectShow"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5592 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5593 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5594 msgid "Refresh list"
5595 msgstr "Refrescar lista"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5604 msgid "Capture failed"
5605 msgstr "A captura falhou"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5608 msgid "No video or audio device selected."
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5613 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5614 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5618 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5623 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5626 #: modules/access/dv.c:73
5628 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5630 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5633 #: modules/access/dv.c:77
5634 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5637 #: modules/access/dv.c:78
5642 #: modules/access/dvb/access.c:138
5643 msgid "Modulation type for front-end device."
5646 #: modules/access/dvb/access.c:141
5647 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:159
5651 msgid "HTTP Host address"
5652 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:161
5655 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5658 #: modules/access/dvb/access.c:163
5659 msgid "HTTP user name"
5660 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:165
5664 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5667 #: modules/access/dvb/access.c:168
5668 msgid "HTTP password"
5669 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:170
5673 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5676 #: modules/access/dvb/access.c:173
5680 #: modules/access/dvb/access.c:175
5682 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5683 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5686 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5687 #: modules/control/http/http.c:55
5688 msgid "Certificate file"
5689 msgstr "Ficheiro de certificado"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:180
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5696 #: modules/control/http/http.c:58
5697 msgid "Private key file"
5698 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:184
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5705 #: modules/control/http/http.c:60
5706 msgid "Root CA file"
5707 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:187
5710 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5714 #: modules/control/http/http.c:63
5716 msgstr "Ficheiro CRL"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:191
5719 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:195
5723 msgid "DVB input with v4l2 support"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:248
5728 msgstr "Servidor HTTP"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:940
5731 msgid "Input syntax is deprecated"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:941
5736 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5740 #: modules/access/dvb/access.c:987
5742 msgid "Invalid polarization"
5743 msgstr "Selecção inválida"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:988
5747 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5750 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5752 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5755 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5756 msgid "Scanning DVB-T"
5759 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5761 msgstr "Ângulo do DVD"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5764 msgid "Default DVD angle."
5765 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5769 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5771 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5774 #: modules/access/dvdnav.c:77
5775 msgid "Start directly in menu"
5776 msgstr "Começar directamente no menu"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:79
5780 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5781 "useless warning introductions."
5784 #: modules/access/dvdnav.c:88
5785 msgid "DVD with menus"
5786 msgstr "DVD com menus"
5788 #: modules/access/dvdnav.c:89
5789 msgid "DVDnav Input"
5792 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5793 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5794 msgid "Playback failure"
5795 msgstr "Falha ao reproduzir"
5797 #: modules/access/dvdnav.c:318
5799 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5802 #: modules/access/dvdread.c:81
5803 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5806 #: modules/access/dvdread.c:83
5808 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5809 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5810 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5811 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5812 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5813 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5814 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5815 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5816 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5817 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5818 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5819 "The default method is: key."
5822 #: modules/access/dvdread.c:99
5826 #: modules/access/dvdread.c:99
5830 #: modules/access/dvdread.c:105
5831 msgid "DVD without menus"
5832 msgstr "DVD sem menus"
5834 #: modules/access/dvdread.c:106
5835 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5838 #: modules/access/dvdread.c:252
5840 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5841 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5843 #: modules/access/dvdread.c:512
5845 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 #: modules/access/dvdread.c:574
5850 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 #: modules/access/eyetv.m:56
5854 msgid "Channel number"
5855 msgstr "Número do canal"
5857 #: modules/access/eyetv.m:58
5859 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5860 "for Composite input"
5863 #: modules/access/eyetv.m:63
5866 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5868 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5871 #: modules/access/eyetv.m:68
5874 msgstr "Entrada FTP"
5876 #: modules/access/fake.c:46
5879 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5881 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5884 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5885 #: modules/access/v4l2.c:92
5887 msgstr "Taxa de frames "
5889 #: modules/access/fake.c:50
5890 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5893 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5894 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5898 #: modules/access/fake.c:53
5900 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5904 #: modules/access/fake.c:55
5905 msgid "Duration in ms"
5906 msgstr "Duração em ms"
5908 #: modules/access/fake.c:57
5910 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5911 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5912 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5915 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5919 #: modules/access/fake.c:64
5921 msgstr "Entrada falsa"
5923 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5925 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5927 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5930 #: modules/access/file.c:83
5932 msgstr "Entrada de ficheiro"
5934 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5935 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5936 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5938 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5945 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5946 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5947 msgid "File reading failed"
5948 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5950 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5951 #: modules/access/mtp.c:219
5952 msgid "VLC could not read the file."
5953 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5955 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5957 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5958 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5960 #: modules/access/ftp.c:59
5963 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5965 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5968 #: modules/access/ftp.c:61
5969 msgid "FTP user name"
5970 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5972 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5973 msgid "User name that will be used for the connection."
5974 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5976 #: modules/access/ftp.c:64
5977 msgid "FTP password"
5978 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5980 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5981 msgid "Password that will be used for the connection."
5982 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5984 #: modules/access/ftp.c:67
5988 #: modules/access/ftp.c:68
5989 msgid "Account that will be used for the connection."
5990 msgstr "Conta a usar na ligação."
5992 #: modules/access/ftp.c:73
5994 msgstr "Entrada FTP"
5996 #: modules/access/ftp.c:91
5997 msgid "FTP upload output"
6000 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6001 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6002 msgid "Network interaction failed"
6003 msgstr "Interacção de rede falhou"
6005 #: modules/access/ftp.c:139
6006 msgid "VLC could not connect with the given server."
6007 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6009 #: modules/access/ftp.c:149
6010 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6011 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6013 #: modules/access/ftp.c:214
6014 msgid "Your account was rejected."
6015 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6017 #: modules/access/ftp.c:223
6018 msgid "Your password was rejected."
6019 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6021 #: modules/access/ftp.c:230
6023 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6024 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6026 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6029 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6031 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6035 msgid "GnomeVFS input"
6036 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6038 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6043 #: modules/access/http.c:67
6045 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6046 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6049 #: modules/access/http.c:71
6051 msgid "HTTP proxy password"
6052 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6054 #: modules/access/http.c:73
6055 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6058 #: modules/access/http.c:77
6061 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6066 #: modules/access/http.c:80
6067 msgid "HTTP user agent"
6068 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6070 #: modules/access/http.c:81
6071 msgid "User agent that will be used for the connection."
6072 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6074 #: modules/access/http.c:84
6075 msgid "Auto re-connect"
6076 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6078 #: modules/access/http.c:86
6080 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6083 #: modules/access/http.c:89
6084 msgid "Continuous stream"
6085 msgstr "emissão contínua"
6087 #: modules/access/http.c:90
6089 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6090 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6091 "other types of HTTP streams."
6094 #: modules/access/http.c:95
6095 msgid "Forward Cookies"
6096 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6098 #: modules/access/http.c:96
6099 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6102 #: modules/access/http.c:99
6104 msgstr "Entrada HTTP"
6106 #: modules/access/http.c:101
6110 #: modules/access/http.c:450
6111 msgid "HTTP authentication"
6112 msgstr "Autenticação HTTP"
6114 #: modules/access/http.c:451
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6119 #: modules/access/jack.c:64
6121 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6125 #: modules/access/jack.c:66
6130 #: modules/access/jack.c:68
6131 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6134 #: modules/access/jack.c:69
6135 msgid "Auto Connection"
6136 msgstr "Ligação Automática"
6138 #: modules/access/jack.c:71
6139 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6142 #: modules/access/jack.c:74
6143 msgid "JACK audio input"
6144 msgstr "Entrada áudio JACK"
6146 #: modules/access/jack.c:76
6148 msgstr "Entrada JACK"
6150 #: modules/access/mmap.c:42
6152 msgid "Use file memory mapping"
6153 msgstr "Usar memória partilhada"
6155 #: modules/access/mmap.c:44
6156 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6159 #: modules/access/mmap.c:54
6163 #: modules/access/mmap.c:55
6165 msgid "Memory-mapped file input"
6166 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6168 #: modules/access/mms/mms.c:51
6170 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6172 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6175 #: modules/access/mms/mms.c:54
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:56
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6186 #: modules/access/mms/mms.c:59
6187 msgid "Maximum bitrate"
6188 msgstr "Bitrate máximo"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:61
6191 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 #: modules/access/mms/mms.c:65
6196 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6197 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6201 #: modules/access/mms/mms.c:69
6203 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6204 msgstr "Tempo-limite de menu"
6206 #: modules/access/mms/mms.c:70
6208 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6209 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6212 #: modules/access/mms/mms.c:74
6213 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6214 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6216 #: modules/access/mtp.c:71
6219 msgstr "Entrada FTP"
6221 #: modules/access/mtp.c:72
6226 #: modules/access/oss.c:74
6229 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6231 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6234 #: modules/access/oss.c:82
6239 #: modules/access/oss.c:83
6242 msgstr "Entrada SMB"
6244 #: modules/access/pvr.c:62
6247 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6250 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6253 #: modules/access/pvr.c:65
6255 msgstr "Dispositivo"
6257 #: modules/access/pvr.c:66
6258 msgid "PVR video device"
6259 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6261 #: modules/access/pvr.c:68
6262 msgid "Radio device"
6263 msgstr "Dispositivo rádio"
6265 #: modules/access/pvr.c:69
6266 msgid "PVR radio device"
6267 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6269 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6275 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6276 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6279 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6280 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6282 #: modules/video_output/vmem.c:50
6286 #: modules/access/pvr.c:76
6288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6289 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6291 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6292 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6294 #: modules/video_output/vmem.c:53
6298 #: modules/access/pvr.c:80
6299 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6300 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6302 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6308 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6309 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6312 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6314 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6315 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6317 #: modules/access/pvr.c:90
6318 msgid "Key interval"
6319 msgstr "Intervalo Chave"
6321 #: modules/access/pvr.c:91
6322 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6325 #: modules/access/pvr.c:93
6329 #: modules/access/pvr.c:94
6331 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6332 "number of B-Frames."
6335 #: modules/access/pvr.c:98
6336 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6339 #: modules/access/pvr.c:100
6340 msgid "Bitrate peak"
6341 msgstr "Pico da taxa de bits"
6343 #: modules/access/pvr.c:101
6344 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6347 #: modules/access/pvr.c:103
6348 msgid "Bitrate mode"
6349 msgstr "Modo da taxa de bits"
6351 #: modules/access/pvr.c:104
6352 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6355 #: modules/access/pvr.c:106
6356 msgid "Audio bitmask"
6357 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6359 #: modules/access/pvr.c:107
6360 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6363 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6369 #: modules/access/pvr.c:111
6370 msgid "Audio volume (0-65535)."
6373 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6377 #: modules/access/pvr.c:114
6379 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6382 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6386 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6390 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6398 #: modules/access/pvr.c:123
6402 #: modules/access/pvr.c:123
6406 #: modules/access/pvr.c:128
6410 #: modules/access/pvr.c:129
6411 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6414 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6415 msgid "Quicktime Capture"
6418 #: modules/access/qtcapture.m:226
6420 msgid "No Input device found"
6421 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6423 #: modules/access/qtcapture.m:227
6425 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6426 "check your connectors and drivers."
6429 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6432 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6434 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6437 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6440 msgstr "Entrada FTP"
6442 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6449 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6450 msgstr "Filtros (v2)"
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6453 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6458 msgid "RTCP (local) port"
6459 msgstr "Entrada TCP"
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6463 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6464 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6468 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6473 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6474 "shared secret key."
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6478 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6482 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6487 msgid "Maximum RTP sources"
6488 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6491 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6496 msgid "RTP source timeout (sec)"
6497 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6500 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6504 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6509 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6510 "future) by this many packets from the last received packet."
6513 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6514 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6519 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6520 "by this many packets from the last received packet."
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6528 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6531 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6532 #: modules/demux/live555.cpp:75
6533 msgid "Caching value (ms)"
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6539 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6541 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6550 msgid "Connection failed"
6551 msgstr "A ligação falhou"
6553 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6555 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6556 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6559 msgid "Session failed"
6560 msgstr "A sessão falhou"
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6563 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6564 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6566 #: modules/access/screen/screen.c:42
6569 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6571 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6574 #: modules/access/screen/screen.c:46
6575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6577 msgid "Desired frame rate for the capture."
6578 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6580 #: modules/access/screen/screen.c:49
6581 msgid "Capture fragment size"
6582 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6584 #: modules/access/screen/screen.c:51
6586 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6587 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6590 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6592 msgid "Subscreen top left corner"
6593 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6595 #: modules/access/screen/screen.c:58
6597 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6598 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6600 #: modules/access/screen/screen.c:62
6602 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6603 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6605 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6606 msgid "Subscreen width"
6609 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6611 msgid "Subscreen height"
6612 msgstr "Altura de borda"
6614 #: modules/access/screen/screen.c:72
6615 msgid "Follow the mouse"
6618 #: modules/access/screen/screen.c:74
6619 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6622 #: modules/access/screen/screen.c:78
6624 msgid "Mouse pointer image"
6625 msgstr "Clonar imagem"
6627 #: modules/access/screen/screen.c:80
6629 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6632 #: modules/access/screen/screen.c:94
6633 msgid "Screen Input"
6634 msgstr "Entrada do ecrân"
6636 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6642 #: modules/access/smb.c:66
6645 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6647 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6650 #: modules/access/smb.c:68
6651 msgid "SMB user name"
6652 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6654 #: modules/access/smb.c:71
6655 msgid "SMB password"
6656 msgstr "Palavra-chave SMB"
6658 #: modules/access/smb.c:74
6660 msgstr "Domínio SMB"
6662 #: modules/access/smb.c:75
6663 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6664 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6666 #: modules/access/smb.c:80
6668 msgstr "Entrada SMB"
6670 #: modules/access/tcp.c:43
6673 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6675 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6678 #: modules/access/tcp.c:50
6682 #: modules/access/tcp.c:51
6684 msgstr "Entrada TCP"
6686 #: modules/access/udp.c:51
6689 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6694 #: modules/access/udp.c:58
6698 #: modules/access/udp.c:59
6701 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6703 #: modules/access/v4l.c:73
6706 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6708 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6711 #: modules/access/v4l.c:77
6713 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6714 "device will be used."
6717 #: modules/access/v4l.c:81
6719 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6720 "(default), RV24, etc.)"
6723 #: modules/access/v4l.c:88
6725 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6728 #: modules/access/v4l.c:93
6729 msgid "Audio Channel"
6730 msgstr "Canal de Áudio"
6732 #: modules/access/v4l.c:95
6733 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6736 #: modules/access/v4l.c:97
6738 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6741 #: modules/access/v4l.c:100
6743 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6744 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6746 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6747 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6752 #: modules/access/v4l.c:104
6753 msgid "Brightness of the video input."
6754 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6756 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6757 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6761 #: modules/access/v4l.c:107
6762 msgid "Hue of the video input."
6763 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6765 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6769 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6770 #: modules/video_filter/rss.c:154
6774 #: modules/access/v4l.c:110
6775 msgid "Color of the video input."
6776 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6778 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6779 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6783 #: modules/access/v4l.c:113
6784 msgid "Contrast of the video input."
6785 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6787 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6791 #: modules/access/v4l.c:115
6793 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6794 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6796 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6800 #: modules/access/v4l.c:118
6801 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6804 #: modules/access/v4l.c:119
6808 #: modules/access/v4l.c:121
6809 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6812 #: modules/access/v4l.c:122
6816 #: modules/access/v4l.c:123
6817 msgid "Quality of the stream."
6818 msgstr "Qualidade da emissão."
6820 #: modules/access/v4l.c:129
6822 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6823 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6826 #: modules/access/v4l.c:141
6828 msgstr "Video4Linux"
6830 #: modules/access/v4l.c:142
6831 msgid "Video4Linux input"
6834 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6835 #: modules/stream_out/standard.c:100
6839 #: modules/access/v4l2.c:70
6840 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6843 #: modules/access/v4l2.c:73
6845 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6846 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6847 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6848 "I420, I411, I410, MJPG)"
6851 #: modules/access/v4l2.c:79
6852 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6855 #: modules/access/v4l2.c:80
6857 msgstr "Entrada áudio"
6859 #: modules/access/v4l2.c:82
6860 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6863 #: modules/access/v4l2.c:83
6867 #: modules/access/v4l2.c:85
6868 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6869 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6871 #: modules/access/v4l2.c:88
6873 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6874 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6876 #: modules/access/v4l2.c:91
6878 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6879 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6881 #: modules/access/v4l2.c:93
6883 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6884 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6886 #: modules/access/v4l2.c:97
6890 #: modules/access/v4l2.c:99
6891 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6894 #: modules/access/v4l2.c:102
6896 msgid "Reset v4l2 controls"
6897 msgstr "Controlos extendidos"
6899 #: modules/access/v4l2.c:104
6900 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6903 #: modules/access/v4l2.c:107
6904 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6907 #: modules/access/v4l2.c:110
6908 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6911 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6917 #: modules/access/v4l2.c:113
6918 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:116
6922 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6925 #: modules/access/v4l2.c:117
6927 msgstr "Nível de preto"
6929 #: modules/access/v4l2.c:119
6930 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6933 #: modules/access/v4l2.c:120
6934 msgid "Auto white balance"
6937 #: modules/access/v4l2.c:122
6939 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6943 #: modules/access/v4l2.c:124
6944 msgid "Do white balance"
6947 #: modules/access/v4l2.c:126
6949 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6950 "(if supported by the v4l2 driver)."
6953 #: modules/access/v4l2.c:128
6955 msgstr "Balanço vermelho"
6957 #: modules/access/v4l2.c:130
6958 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6959 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6961 #: modules/access/v4l2.c:131
6962 msgid "Blue balance"
6963 msgstr "Balanço azul"
6965 #: modules/access/v4l2.c:133
6966 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6969 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6974 #: modules/access/v4l2.c:136
6975 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6978 #: modules/access/v4l2.c:137
6982 #: modules/access/v4l2.c:139
6983 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6984 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6986 #: modules/access/v4l2.c:140
6988 msgstr "Ganho automático"
6990 #: modules/access/v4l2.c:142
6992 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6995 #: modules/access/v4l2.c:144
6999 #: modules/access/v4l2.c:146
7000 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7003 #: modules/access/v4l2.c:147
7004 msgid "Horizontal flip"
7007 #: modules/access/v4l2.c:149
7008 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7011 #: modules/access/v4l2.c:150
7012 msgid "Vertical flip"
7013 msgstr "Inversão vertical"
7015 #: modules/access/v4l2.c:152
7016 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7019 #: modules/access/v4l2.c:153
7020 msgid "Horizontal centering"
7021 msgstr "Centralização horizontal"
7023 #: modules/access/v4l2.c:155
7025 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7028 #: modules/access/v4l2.c:156
7029 msgid "Vertical centering"
7030 msgstr "Centralização vertical"
7032 #: modules/access/v4l2.c:158
7033 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7036 #: modules/access/v4l2.c:162
7037 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:163
7044 #: modules/access/v4l2.c:165
7045 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:168
7049 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7056 #: modules/access/v4l2.c:171
7057 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7060 #: modules/access/v4l2.c:172
7064 #: modules/access/v4l2.c:174
7065 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7068 #: modules/access/v4l2.c:175
7072 #: modules/access/v4l2.c:177
7073 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7076 #: modules/access/v4l2.c:181
7079 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7081 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7084 #: modules/access/v4l2.c:183
7085 msgid "v4l2 driver controls"
7086 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7088 #: modules/access/v4l2.c:185
7090 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7091 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7092 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7093 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7096 #: modules/access/v4l2.c:191
7099 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7101 #: modules/access/v4l2.c:193
7102 msgid "Tuner id (see debug output)."
7105 #: modules/access/v4l2.c:196
7106 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7109 #: modules/access/v4l2.c:197
7111 msgstr "Modo de áudio"
7113 #: modules/access/v4l2.c:199
7114 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7117 #: modules/access/v4l2.c:202
7119 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7120 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7123 #: modules/access/v4l2.c:220
7127 #: modules/access/v4l2.c:220
7131 #: modules/access/v4l2.c:220
7135 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7136 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7137 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7138 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7142 #: modules/access/v4l2.c:229
7143 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7146 #: modules/access/v4l2.c:230
7147 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7150 #: modules/access/v4l2.c:231
7151 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7154 #: modules/access/v4l2.c:232
7155 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7158 #: modules/access/v4l2.c:238
7159 msgid "Video4Linux2"
7160 msgstr "Video4Linux2"
7162 #: modules/access/v4l2.c:239
7163 msgid "Video4Linux2 input"
7166 #: modules/access/v4l2.c:243
7168 msgstr "Entrada vídeo"
7170 #: modules/access/v4l2.c:277
7174 #: modules/access/v4l2.c:278
7175 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7178 #: modules/access/v4l2.c:344
7179 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7182 #: modules/access/v4l2.c:2766
7183 msgid "Reset controls to default"
7184 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7186 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7188 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7190 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7193 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7194 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7198 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7200 msgstr "Entrada VCD"
7202 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7203 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7206 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7207 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7213 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7217 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7219 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7223 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7229 msgstr "Formato VCD"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7249 msgstr "Configura Volume"
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7260 msgid "First Entry Point"
7261 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7264 msgid "Last Entry Point"
7265 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7268 msgid "Track size (in sectors)"
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7282 msgstr "lista de reprodução"
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7286 msgid "extended selection list"
7287 msgstr "Definições extendidas..."
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7290 msgid "selection list"
7291 msgstr "lista de selecção"
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7294 msgid "unknown type"
7295 msgstr "tipo desconhecido"
7297 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7303 msgid "(Super) Video CD"
7304 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7307 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7311 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7315 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7319 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7323 msgid "Use playback control?"
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7328 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7333 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7338 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7344 msgid "Show extended VCD info?"
7345 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7349 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7350 "for example playback control navigation."
7353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7354 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7358 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7361 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7363 msgid "Dummy stream output"
7364 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7366 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7370 #: modules/access_output/file.c:64
7371 msgid "Append to file"
7372 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7374 #: modules/access_output/file.c:65
7375 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7378 #: modules/access_output/file.c:69
7379 msgid "File stream output"
7380 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7382 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7385 msgstr "Nome de utilizador"
7387 #: modules/access_output/http.c:66
7388 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7391 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7393 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7395 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7397 msgstr "Palavra-passe"
7399 #: modules/access_output/http.c:69
7401 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7402 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7404 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7409 #: modules/access_output/http.c:72
7411 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7412 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7414 #: modules/access_output/http.c:75
7415 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7418 #: modules/access_output/http.c:78
7420 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7421 "empty if you don't have one."
7424 #: modules/access_output/http.c:82
7426 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7427 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7430 #: modules/access_output/http.c:87
7432 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7433 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7436 #: modules/access_output/http.c:90
7437 msgid "Advertise with Bonjour"
7440 #: modules/access_output/http.c:91
7441 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7444 #: modules/access_output/http.c:95
7445 msgid "HTTP stream output"
7446 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7448 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7450 msgid "Active TCP connection"
7451 msgstr "Ligação Automática"
7453 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7455 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7456 "an incoming connection."
7459 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7461 msgid "RTMP stream output"
7462 msgstr "Saída de emissão RTP"
7464 #: modules/access_output/shout.c:63
7466 msgstr "Nome da emissão"
7468 #: modules/access_output/shout.c:64
7469 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7472 #: modules/access_output/shout.c:67
7473 msgid "Stream description"
7474 msgstr "Descrição da emissão"
7476 #: modules/access_output/shout.c:68
7477 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7480 #: modules/access_output/shout.c:71
7482 msgstr "Emissão MP3"
7484 #: modules/access_output/shout.c:72
7486 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7487 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7488 "shoutcast/icecast server."
7491 #: modules/access_output/shout.c:81
7492 msgid "Genre description"
7493 msgstr "Descrição de género"
7495 #: modules/access_output/shout.c:82
7496 msgid "Genre of the content. "
7497 msgstr "Género do conteúdo."
7499 #: modules/access_output/shout.c:84
7500 msgid "URL description"
7501 msgstr "Descrição de URL"
7503 #: modules/access_output/shout.c:85
7504 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7507 #: modules/access_output/shout.c:92
7509 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7510 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7512 #: modules/access_output/shout.c:95
7513 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7514 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7516 #: modules/access_output/shout.c:97
7517 msgid "Number of channels"
7518 msgstr "Número de canais"
7520 #: modules/access_output/shout.c:98
7522 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7523 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7525 #: modules/access_output/shout.c:100
7526 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7527 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7529 #: modules/access_output/shout.c:101
7531 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7532 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7534 #: modules/access_output/shout.c:103
7535 msgid "Stream public"
7536 msgstr "Emissão pública"
7538 #: modules/access_output/shout.c:104
7540 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7541 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7542 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7545 #: modules/access_output/shout.c:110
7547 msgid "IceCAST output"
7548 msgstr "Saída de acesso"
7550 #: modules/access_output/udp.c:69
7553 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7556 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7559 #: modules/access_output/udp.c:72
7560 msgid "Group packets"
7561 msgstr "Pacotes de grupo"
7563 #: modules/access_output/udp.c:73
7565 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7566 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7567 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7570 #: modules/access_output/udp.c:80
7572 msgid "UDP stream output"
7573 msgstr "Saída de emissão"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7576 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7580 msgid "Dolby Surround decoder"
7581 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7585 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7586 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7587 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7588 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7589 "It works with any source format from mono to 7.1."
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7593 msgid "Characteristic dimension"
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7597 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7601 msgid "Compensate delay"
7602 msgstr "Compensar atraso"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7606 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7607 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7608 "case, turn this on to compensate."
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7613 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7614 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7618 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7619 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7625 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7626 msgstr "Virtualização de auscultador"
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7629 msgid "Headphone effect"
7630 msgstr "Efeito de auscultador"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7633 msgid "Use downmix algorithm"
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7638 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7639 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7645 msgid "Select channel to keep"
7646 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7650 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7651 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7656 msgstr "Esquerdo traseiro"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7660 msgstr "Direito traseiro"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7664 msgstr "Frente esquerda"
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7667 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7671 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7675 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7679 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7682 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7683 msgid "A/52 dynamic range compression"
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7687 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7689 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7690 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7691 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7692 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7696 msgid "Enable internal upmixing"
7699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7700 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7704 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7705 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7706 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7709 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7713 msgid "DTS dynamic range compression"
7716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7718 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7722 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7725 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7726 msgid "Fixed point audio format conversions"
7729 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7730 msgid "Floating-point audio format conversions"
7733 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7734 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7736 msgid "MPEG audio decoder"
7737 msgstr "Codec de áudio"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7741 msgid "Equalizer preset"
7742 msgstr "Equalizador"
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7746 msgid "Preset to use for the equalizer."
7747 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7755 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7756 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7766 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7771 msgstr "Ganho global"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7774 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7775 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7778 msgid "Equalizer with 10 bands"
7779 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7784 msgstr "precisão simples"
7786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7805 msgid "Full bass and treble"
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7811 msgstr "Écran completo"
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7815 msgstr "Auscultadores"
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7819 msgstr "Sala grande"
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7862 #: modules/audio_filter/format.c:205
7863 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7866 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7868 msgid "Number of audio buffers"
7869 msgstr "Número de estrelas"
7871 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7873 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7874 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7875 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7880 msgstr "Nível máximo "
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7884 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7885 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7886 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7889 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7892 msgid "Volume normalizer"
7893 msgstr "Normalização do volume"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7897 msgid "Parametric Equalizer"
7898 msgstr "Equalizador"
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7901 msgid "Low freq (Hz)"
7902 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7906 msgid "Low freq gain (dB)"
7907 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7910 msgid "High freq (Hz)"
7911 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7915 msgid "High freq gain (dB)"
7916 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7920 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7923 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7924 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7928 msgstr "Q de freq 1"
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7932 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7935 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7936 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
7938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7940 msgstr "Q de freq 2"
7942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7944 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7947 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7948 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7952 msgstr "Q de freq 3"
7954 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7955 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7956 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7959 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7960 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7961 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7964 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7965 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7968 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7969 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7973 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7981 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7982 msgid "Stride Length"
7985 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7986 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7989 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7990 msgid "Overlap Length"
7993 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7994 msgid "Percentage of stride to overlap"
7997 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7999 msgid "Search Length"
8002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8003 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8012 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8015 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8018 msgstr "Largura de vídeo"
8020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8021 msgid "Width of the virtual room"
8024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8029 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8033 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8038 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8040 msgid "Audio Spatializer"
8041 msgstr "Visualizador"
8043 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8047 msgstr "Visualizador"
8049 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8050 msgid "Float32 audio mixer"
8053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8054 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8059 msgid "Trivial audio mixer"
8060 msgstr "Áudio original"
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8068 msgid "ALSA audio output"
8069 msgstr "URL de saída de áudio"
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8073 msgid "ALSA Device Name"
8074 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8078 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8079 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8080 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8082 msgid "Audio Device"
8083 msgstr "Dispositivo Áudio"
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8086 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8087 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8088 msgid "2 Front 2 Rear"
8089 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8092 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8093 msgid "A/52 over S/PDIF"
8094 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8097 msgid "No Audio Device"
8098 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8101 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8106 msgid "Audio output failed"
8107 msgstr "Saída de áudio falhou"
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8111 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8112 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8116 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8119 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8120 msgid "Unknown soundcard"
8121 msgstr "Placa de som desconhecida"
8123 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8125 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8126 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8131 msgid "HAL AudioUnit output"
8132 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8134 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8136 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8139 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8140 msgid "Audio device is not configured"
8141 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8143 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8145 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8146 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8151 msgid "%s (Encoded Output)"
8152 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8154 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8155 msgid "Output device"
8156 msgstr "Dispositivo de saída"
8158 #: modules/audio_output/directx.c:227
8160 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8161 "default device appears as 0 AND another number)."
8164 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8165 msgid "Use float32 output"
8166 msgstr "Utilizar saída float32"
8168 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8170 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8171 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8174 #: modules/audio_output/directx.c:233
8176 msgid "Select speaker configuration"
8177 msgstr "Guardar configuração"
8179 #: modules/audio_output/directx.c:234
8181 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8182 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8185 #: modules/audio_output/directx.c:238
8186 msgid "DirectX audio output"
8187 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8189 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8190 msgid "3 Front 2 Rear"
8191 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8193 #: modules/audio_output/file.c:83
8194 msgid "Output format"
8195 msgstr "Formato de saída"
8197 #: modules/audio_output/file.c:84
8199 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8200 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8203 #: modules/audio_output/file.c:87
8204 msgid "Number of output channels"
8205 msgstr "Número de canais de saída"
8207 #: modules/audio_output/file.c:88
8209 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8210 "restrict the number of channels here."
8213 #: modules/audio_output/file.c:91
8214 msgid "Add WAVE header"
8215 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8217 #: modules/audio_output/file.c:92
8218 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8221 #: modules/audio_output/file.c:109
8223 msgstr "Ficheiro de saída"
8225 #: modules/audio_output/file.c:110
8226 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8229 #: modules/audio_output/file.c:113
8230 msgid "File audio output"
8231 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8233 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8234 msgid "Roku HD1000 audio output"
8237 #: modules/audio_output/jack.c:68
8239 msgid "Automatically connect to writable clients"
8240 msgstr "Verificar actualizações"
8242 #: modules/audio_output/jack.c:70
8244 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8245 "writable JACK clients found."
8248 #: modules/audio_output/jack.c:74
8249 msgid "Connect to clients matching"
8252 #: modules/audio_output/jack.c:76
8254 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8255 "regular expression will be considered for connection."
8258 #: modules/audio_output/jack.c:84
8259 msgid "JACK audio output"
8260 msgstr "Saída de áudio JACK"
8262 #: modules/audio_output/oss.c:101
8263 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8266 #: modules/audio_output/oss.c:103
8268 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8269 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8270 "drivers, then you need to enable this option."
8273 #: modules/audio_output/oss.c:109
8274 msgid "UNIX OSS audio output"
8275 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8277 #: modules/audio_output/oss.c:114
8278 msgid "OSS DSP device"
8279 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8281 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8282 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8285 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8286 msgid "PORTAUDIO audio output"
8287 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8289 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8290 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8300 msgid "VLC media player"
8301 msgstr "VLC media player"
8303 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8304 msgid "Pulseaudio audio output"
8305 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8307 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8308 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8311 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8312 msgid "Microsoft Soundmapper"
8315 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8316 msgid "Select Audio Device"
8317 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8319 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8321 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8322 "VLC restart to apply."
8325 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8326 msgid "Default Audio Device"
8327 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8329 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8330 msgid "Win32 waveOut extension output"
8333 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8337 #: modules/codec/a52.c:49
8341 #: modules/codec/a52.c:56
8343 msgid "A/52 audio packetizer"
8344 msgstr "Tamanho de pacote"
8346 #: modules/codec/adpcm.c:48
8348 msgid "ADPCM audio decoder"
8349 msgstr "Codec de áudio"
8351 #: modules/codec/aes3.c:48
8353 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8354 msgstr "Codec de áudio"
8356 #: modules/codec/aes3.c:53
8358 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8359 msgstr "Tamanho de pacote"
8361 #: modules/codec/araw.c:49
8363 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8364 msgstr "Codec de áudio"
8366 #: modules/codec/araw.c:58
8368 msgid "Raw audio encoder"
8369 msgstr "Codec de áudio"
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8403 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8404 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8405 "MJPEG and other codecs"
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8410 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8411 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8415 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8416 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8420 msgstr "Descodificando"
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8424 msgstr "Codificando"
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8428 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8429 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8433 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8434 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8438 msgid "Direct rendering"
8439 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8442 msgid "Error resilience"
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8447 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8449 "can produce a lot of errors.\n"
8450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8454 msgid "Workaround bugs"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8459 "Try to fix some bugs:\n"
8462 "4 xvid interlaced\n"
8467 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8472 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8474 msgstr "Despacha-te"
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8478 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8479 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8483 msgid "Allow speed tricks"
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8488 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8493 msgid "Skip frame (default=0)"
8494 msgstr "Saltar frames"
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8498 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8499 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8503 msgid "Skip idct (default=0)"
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8508 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8509 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8515 msgstr "Ajuste de imagem"
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8518 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8523 msgid "Visualize motion vectors"
8524 msgstr "Visualizações"
8526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8528 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8529 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8530 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8531 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8532 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8533 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8537 msgid "Low resolution decoding"
8538 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8542 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8548 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8553 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8554 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8558 msgid "Ratio of key frames"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8563 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8564 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8567 msgid "Ratio of B frames"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8571 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8576 msgid "Video bitrate tolerance"
8577 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8580 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8585 msgid "Interlaced encoding"
8586 msgstr "Modo entrelaçado"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8589 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8594 msgid "Interlaced motion estimation"
8595 msgstr "Definições de módulos chroma"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8598 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8603 msgid "Pre-motion estimation"
8604 msgstr "Definições de módulos chroma"
8606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8607 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8612 msgid "Rate control buffer size"
8613 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8617 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8618 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8622 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8626 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8631 msgid "I quantization factor"
8632 msgstr "Visualizações"
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8636 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8637 "same qscale for I and P frames)."
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8641 #: modules/demux/mod.c:78
8642 msgid "Noise reduction"
8643 msgstr "Redução de ruído"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8647 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8648 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8652 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8657 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8658 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8659 "standard MPEG2 decoders."
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8663 msgid "Quality level"
8664 msgstr "Nível de qualidade"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8668 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8669 "encoding very much)."
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8674 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8675 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8676 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8677 "to ease the encoder's task."
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8681 msgid "Minimum video quantizer scale"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8685 msgid "Minimum video quantizer scale."
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8689 msgid "Maximum video quantizer scale"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8693 msgid "Maximum video quantizer scale."
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8698 msgid "Trellis quantization"
8699 msgstr "Visualizações"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8702 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8706 msgid "Fixed quantizer scale"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8711 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8716 msgid "Strict standard compliance"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8721 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8725 msgid "Luminance masking"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8729 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8733 msgid "Darkness masking"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8737 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8741 msgid "Motion masking"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8746 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8752 msgid "Border masking"
8753 msgstr "Altura de borda"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8757 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8762 msgid "Luminance elimination"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8767 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8768 "The H264 specification recommends -4."
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8773 msgid "Chrominance elimination"
8774 msgstr "Definições de módulos chroma"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8778 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8779 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8783 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8788 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8789 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8793 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8795 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8800 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8803 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8806 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8808 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8810 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8811 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8816 msgid "VLC could not open the encoder."
8817 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8819 #: modules/codec/cc.c:64
8823 #: modules/codec/cc.c:65
8824 msgid "Closed Captions decoder"
8827 #: modules/codec/cdg.c:88
8829 msgid "CDG video decoder"
8830 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8832 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8833 msgid "CMML annotations decoder"
8836 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8838 msgid "Subtitles (advanced)"
8839 msgstr "Codec de subtítulos"
8841 #: modules/codec/csri.c:53
8842 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8845 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8847 msgid "CVD subtitle decoder"
8848 msgstr "Codec de subtítulos"
8850 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8854 #: modules/codec/dirac.c:62
8855 msgid "Constant quality factor"
8858 #: modules/codec/dirac.c:63
8859 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8862 #: modules/codec/dirac.c:66
8864 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8865 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8867 #: modules/codec/dirac.c:67
8868 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8871 #: modules/codec/dirac.c:70
8873 msgid "Enable lossless coding"
8874 msgstr "Activar base"
8876 #: modules/codec/dirac.c:71
8878 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8879 "reproduction of the original"
8882 #: modules/codec/dirac.c:75
8887 #: modules/codec/dirac.c:76
8889 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8890 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8892 #: modules/codec/dirac.c:80
8893 msgid "Centre Weighted Median"
8896 #: modules/codec/dirac.c:81
8897 msgid "Rectangular Linear Phase"
8900 #: modules/codec/dirac.c:81
8901 msgid "Diagonal Linear Phase"
8904 #: modules/codec/dirac.c:84
8905 msgid "Amount of prefiltering"
8908 #: modules/codec/dirac.c:85
8909 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8912 #: modules/codec/dirac.c:88
8914 msgid "Chroma format"
8915 msgstr "Formato de log"
8917 #: modules/codec/dirac.c:89
8919 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8922 #: modules/codec/dirac.c:94
8926 #: modules/codec/dirac.c:94
8930 #: modules/codec/dirac.c:94
8934 #: modules/codec/dirac.c:97
8935 msgid "Distance between 'P' frames"
8938 #: modules/codec/dirac.c:101
8940 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8941 msgstr "Número de linhas para alteração"
8943 #: modules/codec/dirac.c:105
8945 msgid "Picture coding mode"
8946 msgstr "Gravação concluída"
8948 #: modules/codec/dirac.c:106
8950 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8951 "pseudo-progressive frame"
8954 #: modules/codec/dirac.c:111
8955 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8958 #: modules/codec/dirac.c:112
8959 msgid "force coding frame as single picture"
8962 #: modules/codec/dirac.c:113
8963 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8966 #: modules/codec/dirac.c:117
8967 msgid "Width of motion compensation blocks"
8970 #: modules/codec/dirac.c:121
8971 msgid "Height of motion compensation blocks"
8974 #: modules/codec/dirac.c:126
8975 msgid "Block overlap (%)"
8978 #: modules/codec/dirac.c:127
8979 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8982 #: modules/codec/dirac.c:132
8987 #: modules/codec/dirac.c:133
8988 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8991 #: modules/codec/dirac.c:137
8996 #: modules/codec/dirac.c:138
8997 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9000 #: modules/codec/dirac.c:141
9002 msgid "Motion vector precision"
9003 msgstr "Detecção de movimento"
9005 #: modules/codec/dirac.c:142
9006 msgid "Motion vector precision in pels."
9009 #: modules/codec/dirac.c:147
9010 msgid "Simple ME search area x:y"
9013 #: modules/codec/dirac.c:148
9015 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9016 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9019 #: modules/codec/dirac.c:153
9021 msgid "Three component motion estimation"
9022 msgstr "Definições de módulos chroma"
9024 #: modules/codec/dirac.c:154
9026 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9027 msgstr "Definições de módulos chroma"
9029 #: modules/codec/dirac.c:157
9031 msgid "Intra picture DWT filter"
9032 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9034 #: modules/codec/dirac.c:161
9036 msgid "Inter picture DWT filter"
9037 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9039 #: modules/codec/dirac.c:165
9041 msgid "Number of DWT iterations"
9042 msgstr "Número de linhas"
9044 #: modules/codec/dirac.c:166
9045 msgid "Also known as DWT levels"
9048 #: modules/codec/dirac.c:170
9050 msgid "Enable multiple quantizers"
9051 msgstr "Visualizador"
9053 #: modules/codec/dirac.c:171
9054 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9057 #: modules/codec/dirac.c:175
9059 msgid "Enable spatial partitioning"
9060 msgstr "Visualizador"
9062 #: modules/codec/dirac.c:179
9063 msgid "Disable arithmetic coding"
9066 #: modules/codec/dirac.c:180
9067 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9070 #: modules/codec/dirac.c:185
9072 msgid "cycles per degree"
9073 msgstr "Ângulo em graus"
9075 #: modules/codec/dirac.c:207
9076 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9080 msgid "DirectMedia Object decoder"
9083 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9084 msgid "DirectMedia Object encoder"
9087 #: modules/codec/dts.c:48
9091 #: modules/codec/dts.c:53
9093 msgid "DTS audio packetizer"
9094 msgstr "Tamanho de pacote"
9096 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9097 msgid "Decoding X coordinate"
9098 msgstr "Descodificando coordenada X"
9100 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9101 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9102 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9104 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9105 msgid "Decoding Y coordinate"
9106 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9108 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9109 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9110 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9112 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9113 msgid "Subpicture position"
9114 msgstr "Posição de sub-imagens"
9116 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9119 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9123 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9124 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9125 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9129 msgid "Encoding X coordinate"
9130 msgstr "Codificando coordenada X"
9132 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9133 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9134 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9136 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9137 msgid "Encoding Y coordinate"
9138 msgstr "Codificando coordenada Y"
9140 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9141 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9142 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9144 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9145 msgid "DVB subtitles decoder"
9146 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9148 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9150 msgid "DVB subtitles"
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9154 msgid "DVB subtitles encoder"
9155 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9157 #: modules/codec/faad.c:44
9158 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9159 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9161 #: modules/codec/faad.c:379
9162 msgid "AAC extension"
9163 msgstr "Extensão AAC"
9165 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9167 msgstr "Ficheiro de imagem"
9169 #: modules/codec/fake.c:55
9170 msgid "Path of the image file for fake input."
9173 #: modules/codec/fake.c:56
9175 msgid "Reload image file"
9176 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9178 #: modules/codec/fake.c:58
9180 msgid "Reload image file every n seconds."
9181 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9183 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9184 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9185 msgid "Output video width."
9186 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9188 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9189 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9190 msgid "Output video height."
9191 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9193 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9194 msgid "Keep aspect ratio"
9195 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9197 #: modules/codec/fake.c:67
9198 msgid "Consider width and height as maximum values."
9201 #: modules/codec/fake.c:68
9202 msgid "Background aspect ratio"
9205 #: modules/codec/fake.c:70
9206 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9209 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9211 msgid "Deinterlace video"
9212 msgstr "Modo entrelaçado"
9214 #: modules/codec/fake.c:73
9215 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9218 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9220 msgid "Deinterlace module"
9221 msgstr "Módulo de interface"
9223 #: modules/codec/fake.c:76
9225 msgid "Deinterlace module to use."
9226 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9228 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9229 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9230 msgid "Chroma used."
9233 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9234 #: modules/video_output/yuv.c:56
9235 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9238 #: modules/codec/fake.c:90
9240 msgid "Fake video decoder"
9241 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9243 #: modules/codec/flac.c:186
9245 msgid "Flac audio decoder"
9246 msgstr "Codec de áudio"
9248 #: modules/codec/flac.c:192
9250 msgid "Flac audio encoder"
9251 msgstr "Codec de áudio"
9253 #: modules/codec/flac.c:199
9255 msgid "Flac audio packetizer"
9256 msgstr "Tamanho de pacote"
9258 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9259 msgid "Sound fonts (required)"
9262 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9263 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9266 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9267 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9270 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9274 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9275 msgid "Video memory buffer width."
9278 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9280 msgid "Video memory buffer height."
9281 msgstr "Altura de vídeo"
9283 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9285 msgid "Lock function"
9286 msgstr "Localização :"
9288 #: modules/codec/invmem.c:60
9290 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9291 "memory address for use by the video renderer."
9294 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9296 msgid "Unlock function"
9297 msgstr "Sincronização de relógio"
9299 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9300 msgid "Address of the unlocking callback function"
9303 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9304 msgid "Callback data"
9307 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9308 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9311 #: modules/codec/invmem.c:70
9313 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9314 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9315 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9316 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9317 "video output module."
9320 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9322 msgid "Memory video decoder"
9323 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9325 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9326 msgid "Formatted Subtitles"
9327 msgstr "Subtítulos Formatados"
9329 #: modules/codec/kate.c:197
9331 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9332 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9333 "rendering via Tiger is enabled."
9336 #: modules/codec/kate.c:204
9341 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9345 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9346 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9347 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9348 #: modules/video_filter/rss.c:70
9352 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9353 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9354 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9355 #: modules/video_filter/rss.c:71
9359 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9360 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9361 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9362 #: modules/video_filter/rss.c:71
9366 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9367 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9368 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9369 #: modules/video_filter/rss.c:71
9373 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9374 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9375 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9376 #: modules/video_filter/rss.c:71
9381 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9382 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9383 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9384 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9385 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9389 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9390 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9391 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9392 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9397 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9398 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9399 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9400 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9401 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9405 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9406 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9407 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9408 #: modules/video_filter/rss.c:72
9413 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9414 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9415 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9416 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9417 #: modules/video_filter/rss.c:72
9421 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9422 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9423 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9424 #: modules/video_filter/rss.c:73
9429 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9430 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9431 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9432 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9436 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9437 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9438 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9439 #: modules/video_filter/rss.c:73
9443 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9444 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9445 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9446 #: modules/video_filter/rss.c:73
9450 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9451 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9452 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9453 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9454 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9458 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9459 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9460 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9461 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9465 #: modules/codec/kate.c:216
9467 msgid "Use Tiger for rendering"
9468 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9470 #: modules/codec/kate.c:217
9472 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9473 "only render static text and bitmap based streams."
9476 #: modules/codec/kate.c:221
9478 msgid "Rendering quality"
9479 msgstr "Pós-processamento"
9481 #: modules/codec/kate.c:222
9483 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9487 #: modules/codec/kate.c:226
9489 msgid "Default font effect"
9490 msgstr "Interface telnet"
9492 #: modules/codec/kate.c:227
9494 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9498 #: modules/codec/kate.c:231
9500 msgid "Default font effect strength"
9501 msgstr "Interface telnet"
9503 #: modules/codec/kate.c:232
9504 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9507 #: modules/codec/kate.c:236
9509 msgid "Default font description"
9510 msgstr "Descrição de sessão"
9512 #: modules/codec/kate.c:237
9514 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9515 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9516 "font parameters where appropriate."
9519 #: modules/codec/kate.c:242
9521 msgid "Default font color"
9522 msgstr "Cor padrão do texto"
9524 #: modules/codec/kate.c:243
9526 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9527 "font color to use."
9530 #: modules/codec/kate.c:247
9532 msgid "Default font alpha"
9533 msgstr "Interface telnet"
9535 #: modules/codec/kate.c:248
9537 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9538 "particular font color to use."
9541 #: modules/codec/kate.c:252
9543 msgid "Default background color"
9544 msgstr "Volume de áudio padrão"
9546 #: modules/codec/kate.c:253
9548 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9552 #: modules/codec/kate.c:257
9553 msgid "Default background alpha"
9556 #: modules/codec/kate.c:258
9558 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9559 "specify a particular background color to use."
9562 #: modules/codec/kate.c:264
9564 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9565 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9566 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9568 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9569 "played. This will hopefully be fixed soon."
9572 #: modules/codec/kate.c:273
9577 #: modules/codec/kate.c:274
9579 msgid "Kate overlay decoder"
9580 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9582 #: modules/codec/kate.c:293
9584 msgid "Tiger rendering defaults"
9585 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9587 #: modules/codec/kate.c:329
9589 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9590 msgstr "Faixa de subtítulos"
9592 #: modules/codec/libass.c:58
9594 msgid "Subtitle renderers using libass"
9595 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9597 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9598 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9601 #: modules/codec/lpcm.c:52
9602 msgid "Linear PCM audio decoder"
9603 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9605 #: modules/codec/lpcm.c:57
9606 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9607 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9609 #: modules/codec/mash.cpp:71
9610 msgid "Video decoder using openmash"
9613 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9614 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9617 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9618 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9621 #: modules/codec/png.c:59
9623 msgid "PNG video decoder"
9624 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9626 #: modules/codec/quicktime.c:68
9627 msgid "QuickTime library decoder"
9630 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9632 msgid "Pseudo raw video decoder"
9633 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9635 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9636 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9639 #: modules/codec/realaudio.c:65
9640 msgid "RealAudio library decoder"
9643 #: modules/codec/realvideo.c:132
9645 msgid "RealVideo library decoder"
9646 msgstr "Codificador de vídeo"
9648 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9650 msgid "Schroedinger video decoder"
9651 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9653 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9655 msgid "SDL Image decoder"
9656 msgstr "Clone de imagem"
9658 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9660 msgid "SDL_image video decoder"
9661 msgstr "Clone de imagem"
9663 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9665 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9666 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9668 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9673 #: modules/codec/speex.c:58
9675 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9676 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9678 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9679 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9680 msgid "Encoding quality"
9683 #: modules/codec/speex.c:62
9684 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9687 #: modules/codec/speex.c:64
9689 msgid "Encoding complexity"
9690 msgstr "Codificando coordenada X"
9692 #: modules/codec/speex.c:66
9693 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9696 #: modules/codec/speex.c:68
9698 msgid "Maximal bitrate"
9699 msgstr "Bitrate máximo"
9701 #: modules/codec/speex.c:70
9702 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9705 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9706 msgid "CBR encoding"
9707 msgstr "Codificação CBR"
9709 #: modules/codec/speex.c:74
9711 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9712 "bitrate encoding (VBR)."
9715 #: modules/codec/speex.c:77
9716 msgid "Voice activity detection"
9719 #: modules/codec/speex.c:79
9721 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9725 #: modules/codec/speex.c:82
9727 msgid "Discontinuous Transmission"
9728 msgstr "emissão contínua"
9730 #: modules/codec/speex.c:84
9731 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9734 #: modules/codec/speex.c:88
9735 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9738 #: modules/codec/speex.c:88
9739 msgid "Wide-band (16kHz)"
9742 #: modules/codec/speex.c:88
9743 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9746 #: modules/codec/speex.c:95
9748 msgid "Speex audio decoder"
9749 msgstr "Clone de imagem"
9751 #: modules/codec/speex.c:97
9756 #: modules/codec/speex.c:101
9757 msgid "Speex audio packetizer"
9760 #: modules/codec/speex.c:106
9762 msgid "Speex audio encoder"
9763 msgstr "Codec de áudio"
9765 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9767 msgid "DVD subtitles decoder"
9768 msgstr "Codec de subtítulos"
9770 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9772 msgid "DVD subtitles packetizer"
9773 msgstr "Faixa de subtítulos"
9775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9776 msgid "Universal (UTF-8)"
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9780 msgid "Universal (UTF-16)"
9783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9784 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9788 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9792 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9796 msgid "Western European (Latin-9)"
9799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9800 msgid "Western European (Windows-1252)"
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9804 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9808 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9813 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9817 msgid "Nordic (Latin-6)"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9821 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9826 msgid "Russian (KOI8-R)"
9829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9831 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9835 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9839 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9843 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9847 msgid "Greek (Windows-1256)"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9851 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9855 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9859 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9863 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9867 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9871 msgid "Thai (Windows-874)"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9875 msgid "Baltic (Latin-7)"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9879 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9883 msgid "Celtic (Latin-8)"
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9887 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9892 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9893 msgstr "Chinês Simplificado"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9897 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9898 msgstr "Chinês Simplificado"
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9901 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9905 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9909 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9913 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9917 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9921 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9924 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9925 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9929 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9934 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9938 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9942 msgid "Subtitles text encoding"
9943 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9950 msgid "Subtitles justification"
9951 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9954 msgid "Set the justification of subtitles"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9959 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9960 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9964 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9969 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9970 "but you can choose to disable all formatting."
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9974 msgid "Text subtitles decoder"
9975 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9981 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9983 msgid "USF subtitles decoder"
9984 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9986 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9987 msgid "T.140 text encoder"
9988 msgstr "Codificador de texto T.140"
9990 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9991 msgid "Enable debug"
9992 msgstr "Activar depuração"
9994 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9996 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9998 "packet assembly info 2\n"
10001 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10002 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10006 msgid "SVCD subtitles"
10007 msgstr "Subtítulos SVCD"
10009 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10010 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10013 #: modules/codec/tarkin.c:80
10015 msgid "Tarkin decoder"
10016 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10018 #: modules/codec/telx.c:55
10019 msgid "Override page"
10022 #: modules/codec/telx.c:56
10024 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10025 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10026 "usually 888 or 889)."
10029 #: modules/codec/telx.c:61
10030 msgid "Ignore subtitle flag"
10031 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10033 #: modules/codec/telx.c:62
10034 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10037 #: modules/codec/telx.c:65
10038 msgid "Workaround for France"
10041 #: modules/codec/telx.c:66
10043 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10044 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10045 "your subtitles don't appear."
10048 #: modules/codec/telx.c:72
10050 msgid "Teletext subtitles decoder"
10051 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10053 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10055 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10056 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10059 #: modules/codec/theora.c:104
10061 msgid "Theora video decoder"
10062 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10064 #: modules/codec/theora.c:110
10065 msgid "Theora video packetizer"
10068 #: modules/codec/theora.c:116
10069 msgid "Theora video encoder"
10072 #: modules/codec/twolame.c:57
10074 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10075 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10078 #: modules/codec/twolame.c:60
10079 msgid "Stereo mode"
10080 msgstr "Modo Estéreo"
10082 #: modules/codec/twolame.c:61
10083 msgid "Handling mode for stereo streams"
10086 #: modules/codec/twolame.c:62
10090 #: modules/codec/twolame.c:64
10091 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10094 #: modules/codec/twolame.c:65
10095 msgid "Psycho-acoustic model"
10098 #: modules/codec/twolame.c:67
10099 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10102 #: modules/codec/twolame.c:71
10106 #: modules/codec/twolame.c:71
10107 msgid "Joint stereo"
10108 msgstr "Estéreo Junto"
10110 #: modules/codec/twolame.c:76
10111 msgid "Libtwolame audio encoder"
10114 #: modules/codec/vorbis.c:169
10115 msgid "Maximum encoding bitrate"
10118 #: modules/codec/vorbis.c:171
10119 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10122 #: modules/codec/vorbis.c:172
10123 msgid "Minimum encoding bitrate"
10126 #: modules/codec/vorbis.c:174
10128 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10132 #: modules/codec/vorbis.c:177
10133 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10136 #: modules/codec/vorbis.c:181
10137 msgid "Vorbis audio decoder"
10138 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10140 #: modules/codec/vorbis.c:192
10142 msgid "Vorbis audio packetizer"
10143 msgstr "Tamanho de pacote"
10145 #: modules/codec/vorbis.c:199
10146 msgid "Vorbis audio encoder"
10147 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10149 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10150 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10153 #: modules/codec/x264.c:52
10155 msgid "Maximum GOP size"
10156 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10158 #: modules/codec/x264.c:53
10160 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10161 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10164 #: modules/codec/x264.c:57
10165 msgid "Minimum GOP size"
10168 #: modules/codec/x264.c:58
10170 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10171 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10172 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10173 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10174 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10175 "the IDR-frame. \n"
10176 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10177 "frames, but do not start a new GOP."
10180 #: modules/codec/x264.c:67
10181 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10184 #: modules/codec/x264.c:68
10186 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10187 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10188 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10189 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10190 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10191 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10195 #: modules/codec/x264.c:79
10196 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10199 #: modules/codec/x264.c:80
10201 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10205 #: modules/codec/x264.c:84
10206 msgid "B-frames between I and P"
10209 #: modules/codec/x264.c:85
10210 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10213 #: modules/codec/x264.c:88
10214 msgid "Adaptive B-frame decision"
10217 #: modules/codec/x264.c:90
10219 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10220 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10223 #: modules/codec/x264.c:94
10225 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10226 "possibly before an I-frame."
10229 #: modules/codec/x264.c:98
10230 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10233 #: modules/codec/x264.c:99
10235 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10236 "negative values cause less B-frames."
10239 #: modules/codec/x264.c:102
10240 msgid "Keep some B-frames as references"
10243 #: modules/codec/x264.c:103
10245 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10246 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10250 #: modules/codec/x264.c:107
10254 #: modules/codec/x264.c:108
10256 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10257 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10260 #: modules/codec/x264.c:112
10262 msgid "Number of reference frames"
10263 msgstr "Número de linhas para alteração"
10265 #: modules/codec/x264.c:113
10267 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10268 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10269 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10272 #: modules/codec/x264.c:118
10274 msgid "Skip loop filter"
10275 msgstr "Filtros de áudio"
10277 #: modules/codec/x264.c:119
10278 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10281 #: modules/codec/x264.c:121
10282 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10285 #: modules/codec/x264.c:122
10287 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10288 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10291 #: modules/codec/x264.c:126
10292 msgid "H.264 level"
10293 msgstr "Nível H.264"
10295 #: modules/codec/x264.c:127
10297 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10298 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10299 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10302 #: modules/codec/x264.c:136
10303 msgid "Interlaced mode"
10304 msgstr "Modo entrelaçado"
10306 #: modules/codec/x264.c:137
10307 msgid "Pure-interlaced mode."
10308 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10310 #: modules/codec/x264.c:142
10312 msgstr "Configurar QP"
10314 #: modules/codec/x264.c:143
10316 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10317 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10320 #: modules/codec/x264.c:147
10321 msgid "Quality-based VBR"
10324 #: modules/codec/x264.c:148
10325 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10328 #: modules/codec/x264.c:150
10332 #: modules/codec/x264.c:151
10333 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10336 #: modules/codec/x264.c:154
10340 #: modules/codec/x264.c:155
10341 msgid "Maximum quantizer parameter."
10344 #: modules/codec/x264.c:157
10345 msgid "Max QP step"
10348 #: modules/codec/x264.c:158
10349 msgid "Max QP step between frames."
10352 #: modules/codec/x264.c:160
10353 msgid "Average bitrate tolerance"
10356 #: modules/codec/x264.c:161
10357 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10360 #: modules/codec/x264.c:164
10361 msgid "Max local bitrate"
10364 #: modules/codec/x264.c:165
10365 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10368 #: modules/codec/x264.c:167
10372 #: modules/codec/x264.c:168
10373 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10376 #: modules/codec/x264.c:171
10377 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10380 #: modules/codec/x264.c:172
10382 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10386 #: modules/codec/x264.c:176
10387 msgid "How AQ distributes bits"
10390 #: modules/codec/x264.c:177
10392 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10394 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10395 " - 2: Move bits between frames"
10398 #: modules/codec/x264.c:182
10400 msgid "Strength of AQ"
10401 msgstr "Método de posicionamento"
10403 #: modules/codec/x264.c:183
10405 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10406 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10407 " - 0.5: weak AQ\n"
10408 " - 1.5: strong AQ"
10411 #: modules/codec/x264.c:190
10412 msgid "QP factor between I and P"
10415 #: modules/codec/x264.c:191
10416 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10419 #: modules/codec/x264.c:194
10420 msgid "QP factor between P and B"
10423 #: modules/codec/x264.c:195
10424 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10427 #: modules/codec/x264.c:197
10428 msgid "QP difference between chroma and luma"
10431 #: modules/codec/x264.c:198
10432 msgid "QP difference between chroma and luma."
10435 #: modules/codec/x264.c:200
10436 msgid "Multipass ratecontrol"
10439 #: modules/codec/x264.c:201
10441 "Multipass ratecontrol:\n"
10442 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10443 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10444 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10447 #: modules/codec/x264.c:206
10448 msgid "QP curve compression"
10451 #: modules/codec/x264.c:207
10452 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10455 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10456 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10459 #: modules/codec/x264.c:210
10461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10462 "blurs complexity."
10465 #: modules/codec/x264.c:214
10467 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10471 #: modules/codec/x264.c:219
10472 msgid "Partitions to consider"
10475 #: modules/codec/x264.c:220
10477 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10480 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10481 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10482 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10483 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10486 #: modules/codec/x264.c:228
10487 msgid "Direct MV prediction mode"
10490 #: modules/codec/x264.c:229
10491 msgid "Direct MV prediction mode."
10494 #: modules/codec/x264.c:232
10496 msgid "Direct prediction size"
10497 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10499 #: modules/codec/x264.c:233
10501 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10503 " - -1: smallest possible according to level\n"
10506 #: modules/codec/x264.c:239
10507 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10510 #: modules/codec/x264.c:240
10511 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10514 #: modules/codec/x264.c:242
10516 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10517 msgstr "Definições de módulos chroma"
10519 #: modules/codec/x264.c:244
10521 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10523 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10524 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10525 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10526 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10529 #: modules/codec/x264.c:251
10531 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10533 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10534 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10535 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10538 #: modules/codec/x264.c:259
10539 msgid "Maximum motion vector search range"
10542 #: modules/codec/x264.c:260
10544 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10545 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10546 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10549 #: modules/codec/x264.c:265
10550 msgid "Maximum motion vector length"
10553 #: modules/codec/x264.c:266
10555 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10558 #: modules/codec/x264.c:271
10559 msgid "Minimum buffer space between threads"
10562 #: modules/codec/x264.c:272
10564 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10568 #: modules/codec/x264.c:276
10569 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10572 #: modules/codec/x264.c:280
10574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10576 "quality). Range 1 to 9."
10579 #: modules/codec/x264.c:285
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 7."
10586 #: modules/codec/x264.c:290
10588 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10589 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10590 "quality). Range 1 to 6."
10593 #: modules/codec/x264.c:295
10595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10597 "quality). Range 1 to 5."
10600 #: modules/codec/x264.c:300
10601 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10604 #: modules/codec/x264.c:301
10605 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10608 #: modules/codec/x264.c:304
10609 msgid "Decide references on a per partition basis"
10612 #: modules/codec/x264.c:305
10614 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10615 "as opposed to only one ref per macroblock."
10618 #: modules/codec/x264.c:309
10620 msgid "Chroma in motion estimation"
10621 msgstr "Definições de módulos chroma"
10623 #: modules/codec/x264.c:310
10624 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10627 #: modules/codec/x264.c:313
10628 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10631 #: modules/codec/x264.c:314
10632 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10635 #: modules/codec/x264.c:316
10636 msgid "Adaptive spatial transform size"
10639 #: modules/codec/x264.c:318
10640 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10643 #: modules/codec/x264.c:320
10644 msgid "Trellis RD quantization"
10647 #: modules/codec/x264.c:321
10649 "Trellis RD quantization: \n"
10651 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10652 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10653 "This requires CABAC."
10656 #: modules/codec/x264.c:327
10657 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10660 #: modules/codec/x264.c:328
10661 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10664 #: modules/codec/x264.c:330
10665 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10668 #: modules/codec/x264.c:331
10670 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10671 "small single coefficient."
10674 #: modules/codec/x264.c:336
10676 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10680 #: modules/codec/x264.c:340
10681 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10684 #: modules/codec/x264.c:341
10685 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10688 #: modules/codec/x264.c:344
10689 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10692 #: modules/codec/x264.c:345
10693 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10696 #: modules/codec/x264.c:352
10697 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10700 #: modules/codec/x264.c:353
10701 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10704 #: modules/codec/x264.c:357
10705 msgid "CPU optimizations"
10706 msgstr "Optimizações CPU"
10708 #: modules/codec/x264.c:358
10709 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10710 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10712 #: modules/codec/x264.c:360
10713 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10716 #: modules/codec/x264.c:361
10717 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10720 #: modules/codec/x264.c:363
10721 msgid "PSNR computation"
10722 msgstr "Computação PSNR"
10724 #: modules/codec/x264.c:364
10726 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10730 #: modules/codec/x264.c:367
10731 msgid "SSIM computation"
10732 msgstr "Computação SSIM"
10734 #: modules/codec/x264.c:368
10736 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10740 #: modules/codec/x264.c:371
10742 msgstr "Modo silencioso"
10744 #: modules/codec/x264.c:372
10745 msgid "Quiet mode."
10746 msgstr "Modo silencioso."
10748 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10749 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10751 msgstr "Estatísticas"
10753 #: modules/codec/x264.c:375
10754 msgid "Print stats for each frame."
10757 #: modules/codec/x264.c:378
10758 msgid "SPS and PPS id numbers"
10761 #: modules/codec/x264.c:379
10763 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10767 #: modules/codec/x264.c:383
10769 msgid "Access unit delimiters"
10770 msgstr "Filtros de acesso"
10772 #: modules/codec/x264.c:384
10774 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10775 msgstr "Filtros de acesso"
10777 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10781 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10785 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10789 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10793 #: modules/codec/x264.c:397
10797 #: modules/codec/x264.c:403
10801 #: modules/codec/x264.c:403
10805 #: modules/codec/x264.c:403
10809 #: modules/codec/x264.c:403
10813 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10817 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10821 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10822 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10826 #: modules/codec/x264.c:418
10827 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10830 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10831 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10834 #: modules/codec/zvbi.c:59
10835 msgid "Teletext page"
10836 msgstr "Página do teletexto"
10838 #: modules/codec/zvbi.c:60
10839 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10842 #: modules/codec/zvbi.c:63
10843 msgid "Text is always opaque"
10846 #: modules/codec/zvbi.c:64
10847 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10850 #: modules/codec/zvbi.c:67
10851 msgid "Teletext alignment"
10852 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10854 #: modules/codec/zvbi.c:69
10857 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10861 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10862 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10863 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10866 #: modules/codec/zvbi.c:73
10867 msgid "Teletext text subtitles"
10868 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10870 #: modules/codec/zvbi.c:74
10871 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10874 #: modules/codec/zvbi.c:83
10876 msgid "VBI and Teletext decoder"
10877 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10879 #: modules/codec/zvbi.c:84
10881 msgid "VBI & Teletext"
10882 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10884 #: modules/codec/zvbi.c:687
10889 #: modules/codec/zvbi.c:701
10894 #: modules/control/dbus.c:128
10898 #: modules/control/dbus.c:131
10899 msgid "D-Bus control interface"
10900 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10902 #: modules/control/gestures.c:81
10903 msgid "Motion threshold (10-100)"
10906 #: modules/control/gestures.c:83
10907 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10910 #: modules/control/gestures.c:85
10911 msgid "Trigger button"
10914 #: modules/control/gestures.c:87
10915 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10918 #: modules/control/gestures.c:91
10922 #: modules/control/gestures.c:94
10926 #: modules/control/gestures.c:102
10928 msgid "Mouse gestures control interface"
10929 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10931 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10932 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10934 msgid "Global Hotkeys"
10935 msgstr "Teclas de atalho"
10937 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10938 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10940 msgid "Global Hotkeys interface"
10941 msgstr "MTU da interface de rede"
10943 #: modules/control/hotkeys.c:100
10945 msgid "Volume Control"
10946 msgstr "Controlo do Tempo"
10948 #: modules/control/hotkeys.c:100
10950 msgid "Position Control"
10953 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
10958 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10961 msgstr "Teclas de atalho"
10963 #: modules/control/hotkeys.c:104
10965 msgid "Hotkeys management interface"
10966 msgstr "MTU da interface de rede"
10968 #: modules/control/hotkeys.c:109
10970 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10971 msgstr "Controlo do multiplexador"
10973 #: modules/control/hotkeys.c:110
10975 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10979 #: modules/control/hotkeys.c:387
10981 msgid "Audio Device: %s"
10982 msgstr "Dispositivo Áudio"
10984 #: modules/control/hotkeys.c:478
10986 msgid "Audio track: %s"
10987 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10989 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10991 msgid "Subtitle track: %s"
10992 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10994 #: modules/control/hotkeys.c:494
10998 #: modules/control/hotkeys.c:541
11000 msgid "Aspect ratio: %s"
11001 msgstr "Rácio de aspecto"
11003 #: modules/control/hotkeys.c:569
11006 msgstr "Compilador: %s\n"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:583
11009 msgid "Zooming reset"
11012 #: modules/control/hotkeys.c:591
11014 msgid "Scaled to screen"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:594
11019 msgid "Original Size"
11020 msgstr "Áudio original"
11022 #: modules/control/hotkeys.c:636
11024 msgid "Deinterlace mode: %s"
11025 msgstr "Modo entrelaçado"
11027 #: modules/control/hotkeys.c:668
11029 msgid "Zoom mode: %s"
11030 msgstr "Aproximar vídeo"
11032 #: modules/control/hotkeys.c:728
11037 #: modules/control/hotkeys.c:754
11042 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11044 msgid "Subtitle delay %i ms"
11045 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11047 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11049 msgid "Audio delay %i ms"
11050 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11052 #: modules/control/hotkeys.c:871
11056 #: modules/control/hotkeys.c:873
11057 msgid "Recording done"
11058 msgstr "Gravação concluída"
11060 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11062 msgid "Volume %d%%"
11063 msgstr "Diminuir volume"
11065 #: modules/control/http/http.c:39
11067 msgid "Host address"
11068 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11070 #: modules/control/http/http.c:41
11072 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11073 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11074 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11077 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11079 msgid "Source directory"
11080 msgstr "Escolher directório"
11082 #: modules/control/http/http.c:47
11086 #: modules/control/http/http.c:49
11088 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11089 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11092 #: modules/control/http/http.c:51
11093 msgid "Export album art as /art."
11094 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11096 #: modules/control/http/http.c:53
11098 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11102 #: modules/control/http/http.c:56
11103 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11104 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11106 #: modules/control/http/http.c:59
11107 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11108 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11110 #: modules/control/http/http.c:61
11111 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11112 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11114 #: modules/control/http/http.c:64
11115 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11116 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11118 #: modules/control/http/http.c:67
11122 #: modules/control/http/http.c:68
11124 msgid "HTTP remote control interface"
11125 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11127 #: modules/control/http/http.c:78
11131 #: modules/control/lirc.c:45
11133 msgid "Change the lirc configuration file."
11134 msgstr "Ficheiro de configuração"
11136 #: modules/control/lirc.c:47
11138 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11139 "users home directory."
11142 #: modules/control/lirc.c:57
11144 msgstr "Infravermelhos"
11146 #: modules/control/lirc.c:60
11148 msgid "Infrared remote control interface"
11149 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11151 #: modules/control/motion.c:72
11152 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11155 #: modules/control/motion.c:78
11159 #: modules/control/motion.c:80
11160 msgid "motion control interface"
11161 msgstr "interface de controlo de movimento"
11163 #: modules/control/motion.c:81
11165 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11168 #: modules/control/netsync.c:66
11169 msgid "Act as master"
11170 msgstr "Agir como mestre"
11172 #: modules/control/netsync.c:67
11173 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11176 #: modules/control/netsync.c:71
11178 msgid "Master client ip address"
11179 msgstr "Indique por favor um endereço"
11181 #: modules/control/netsync.c:72
11183 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11184 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11186 #: modules/control/netsync.c:76
11188 msgid "Network Sync"
11191 #: modules/control/ntservice.c:43
11192 msgid "Install Windows Service"
11193 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11195 #: modules/control/ntservice.c:45
11196 msgid "Install the Service and exit."
11197 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11199 #: modules/control/ntservice.c:46
11200 msgid "Uninstall Windows Service"
11201 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11203 #: modules/control/ntservice.c:48
11204 msgid "Uninstall the Service and exit."
11205 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11207 #: modules/control/ntservice.c:49
11209 msgid "Display name of the Service"
11212 #: modules/control/ntservice.c:51
11213 msgid "Change the display name of the Service."
11214 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11216 #: modules/control/ntservice.c:52
11217 msgid "Configuration options"
11218 msgstr "Opções de Configuração"
11220 #: modules/control/ntservice.c:54
11222 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11223 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11227 #: modules/control/ntservice.c:59
11229 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11230 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11231 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11234 #: modules/control/ntservice.c:65
11236 msgstr "Serviço NT"
11238 #: modules/control/ntservice.c:66
11240 msgid "Windows Service interface"
11241 msgstr "Esconder interface"
11243 #: modules/control/rc.c:74
11245 msgid "Initializing"
11248 #: modules/control/rc.c:75
11253 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11261 #: modules/control/rc.c:78
11266 #: modules/control/rc.c:79
11270 #: modules/control/rc.c:166
11272 msgid "Show stream position"
11273 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11275 #: modules/control/rc.c:167
11277 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11280 #: modules/control/rc.c:170
11284 #: modules/control/rc.c:171
11285 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11288 #: modules/control/rc.c:173
11289 msgid "UNIX socket command input"
11292 #: modules/control/rc.c:174
11293 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11296 #: modules/control/rc.c:177
11298 msgid "TCP command input"
11299 msgstr "Entrada TCP"
11301 #: modules/control/rc.c:178
11303 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11304 "port the interface will bind to."
11307 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11308 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11309 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11311 #: modules/control/rc.c:184
11313 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11314 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11315 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11318 #: modules/control/rc.c:191
11322 #: modules/control/rc.c:194
11324 msgid "Remote control interface"
11325 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11327 #: modules/control/rc.c:343
11328 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11331 #: modules/control/rc.c:816
11333 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11334 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11336 #: modules/control/rc.c:850
11337 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11338 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11340 #: modules/control/rc.c:852
11341 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11342 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11344 #: modules/control/rc.c:853
11345 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11348 #: modules/control/rc.c:854
11349 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11351 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11353 #: modules/control/rc.c:855
11354 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11355 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11357 #: modules/control/rc.c:856
11358 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11359 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11361 #: modules/control/rc.c:857
11362 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11364 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11366 #: modules/control/rc.c:858
11367 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11368 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11370 #: modules/control/rc.c:859
11371 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11372 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11374 #: modules/control/rc.c:860
11375 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11377 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11379 #: modules/control/rc.c:861
11380 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11381 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11383 #: modules/control/rc.c:862
11384 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11385 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11387 #: modules/control/rc.c:863
11388 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11389 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11391 #: modules/control/rc.c:864
11392 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11393 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11395 #: modules/control/rc.c:865
11396 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11397 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11399 #: modules/control/rc.c:866
11400 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11401 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11403 #: modules/control/rc.c:867
11404 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11405 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11407 #: modules/control/rc.c:868
11408 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11409 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11411 #: modules/control/rc.c:869
11412 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11413 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11415 #: modules/control/rc.c:870
11416 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11417 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11419 #: modules/control/rc.c:872
11420 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11421 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11423 #: modules/control/rc.c:873
11424 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11425 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11427 #: modules/control/rc.c:874
11428 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11431 #: modules/control/rc.c:875
11432 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11435 #: modules/control/rc.c:876
11436 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11439 #: modules/control/rc.c:877
11440 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11443 #: modules/control/rc.c:878
11444 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11447 #: modules/control/rc.c:879
11448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11451 #: modules/control/rc.c:880
11452 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11455 #: modules/control/rc.c:881
11456 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11459 #: modules/control/rc.c:882
11460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11463 #: modules/control/rc.c:883
11464 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11467 #: modules/control/rc.c:884
11468 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11471 #: modules/control/rc.c:885
11472 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11475 #: modules/control/rc.c:887
11476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11479 #: modules/control/rc.c:888
11480 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11483 #: modules/control/rc.c:889
11484 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11487 #: modules/control/rc.c:890
11488 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11491 #: modules/control/rc.c:891
11492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11495 #: modules/control/rc.c:892
11496 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11499 #: modules/control/rc.c:893
11500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11503 #: modules/control/rc.c:894
11504 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11507 #: modules/control/rc.c:895
11508 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11511 #: modules/control/rc.c:896
11512 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11515 #: modules/control/rc.c:897
11516 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11519 #: modules/control/rc.c:898
11520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11523 #: modules/control/rc.c:899
11524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11527 #: modules/control/rc.c:900
11528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11531 #: modules/control/rc.c:905
11532 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11535 #: modules/control/rc.c:906
11536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11539 #: modules/control/rc.c:907
11540 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11543 #: modules/control/rc.c:908
11544 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11547 #: modules/control/rc.c:909
11548 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11551 #: modules/control/rc.c:910
11552 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11555 #: modules/control/rc.c:911
11556 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11559 #: modules/control/rc.c:912
11560 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11563 #: modules/control/rc.c:914
11564 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11567 #: modules/control/rc.c:915
11568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11571 #: modules/control/rc.c:916
11572 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11575 #: modules/control/rc.c:917
11576 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11579 #: modules/control/rc.c:918
11580 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11583 #: modules/control/rc.c:920
11584 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11587 #: modules/control/rc.c:921
11588 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11591 #: modules/control/rc.c:922
11592 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11595 #: modules/control/rc.c:923
11596 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11599 #: modules/control/rc.c:924
11600 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11603 #: modules/control/rc.c:925
11604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11607 #: modules/control/rc.c:926
11608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11611 #: modules/control/rc.c:927
11612 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11615 #: modules/control/rc.c:928
11616 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11619 #: modules/control/rc.c:929
11620 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11623 #: modules/control/rc.c:930
11624 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11627 #: modules/control/rc.c:931
11628 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11631 #: modules/control/rc.c:932
11632 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11635 #: modules/control/rc.c:933
11636 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11639 #: modules/control/rc.c:936
11640 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11641 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11643 #: modules/control/rc.c:937
11644 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11645 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11647 #: modules/control/rc.c:938
11648 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11649 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11651 #: modules/control/rc.c:939
11652 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11653 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11655 #: modules/control/rc.c:941
11656 msgid "+----[ end of help ]"
11657 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11659 #: modules/control/rc.c:1054
11661 msgid "Press menu select or pause to continue."
11664 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11666 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11667 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11668 #: modules/control/rc.c:1930
11669 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11670 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11672 #: modules/control/rc.c:1411
11673 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11674 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11676 #: modules/control/rc.c:1422
11678 msgid "Playlist has only %d elements"
11679 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11681 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11682 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11685 #: modules/control/rc.c:1989
11687 msgid "Unknown command!"
11688 msgstr "Vídeo desconhecido"
11690 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11691 msgid "+-[Incoming]"
11692 msgstr "+-[A chegar]"
11694 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11696 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11697 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11699 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11701 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11702 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11704 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11706 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11707 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11709 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11711 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11712 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11714 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11715 msgid "+-[Video Decoding]"
11716 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11718 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11720 msgid "| video decoded : %5i"
11721 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11723 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11725 msgid "| frames displayed : %5i"
11726 msgstr "| frames displayed : %5i"
11728 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11730 msgid "| frames lost : %5i"
11731 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11733 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11734 msgid "+-[Audio Decoding]"
11735 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11737 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11739 msgid "| audio decoded : %5i"
11740 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11742 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11744 msgid "| buffers played : %5i"
11745 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11747 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11749 msgid "| buffers lost : %5i"
11750 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11752 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11753 msgid "+-[Streaming]"
11754 msgstr "+-[Emitindo]"
11756 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11758 msgid "| packets sent : %5i"
11759 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11761 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11763 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11764 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11766 #: modules/control/rc.c:2038
11768 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11769 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11771 #: modules/control/showintf.c:66
11775 #: modules/control/showintf.c:67
11777 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11778 msgstr "MTU da interface de rede"
11780 #: modules/control/signals.c:37
11785 #: modules/control/signals.c:40
11787 msgid "POSIX signals handling interface"
11788 msgstr "Definições para a interface principal"
11790 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11795 #: modules/control/telnet.c:79
11797 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11798 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11799 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11802 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11813 #: modules/control/telnet.c:84
11815 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11819 #: modules/control/telnet.c:88
11821 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11822 "default value is \"admin\"."
11825 #: modules/control/telnet.c:102
11826 msgid "VLM remote control interface"
11827 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11829 #: modules/demux/aiff.c:49
11830 msgid "AIFF demuxer"
11831 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11833 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11834 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11835 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11837 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11838 msgid "Could not demux ASF stream"
11841 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11842 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11843 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11845 #: modules/demux/au.c:50
11847 msgstr "Desmultiplexador AU"
11849 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11851 msgid "FFmpeg demuxer"
11852 msgstr "Demuxer TTA"
11854 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11859 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11861 msgid "FFmpeg muxer"
11864 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11866 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11868 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11869 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11870 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11874 msgid "Force interleaved method"
11875 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11879 msgid "Force interleaved method."
11880 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11884 msgid "Force index creation"
11885 msgstr "Mais informação"
11887 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11889 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11890 "incomplete (not seekable)."
11893 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11899 msgstr "Compor sempre"
11901 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11903 msgstr "Nunca compor"
11905 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11906 msgid "AVI demuxer"
11907 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11909 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11911 msgstr "Índice AVI"
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11916 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11917 "Do you want to try to fix it?\n"
11919 "This might take a long time."
11921 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11923 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11925 "Isto pode demorar um bocado."
11927 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11931 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11932 msgid "Don't repair"
11933 msgstr "Não reparar"
11935 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11936 msgid "Fixing AVI Index..."
11937 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11939 #: modules/demux/cdg.c:45
11940 msgid "CDG demuxer"
11941 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11943 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11945 msgid "Dump filename"
11946 msgstr "Nome do grupo"
11948 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11950 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11951 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11953 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11955 msgid "Append to existing file"
11956 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11958 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11959 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11960 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11962 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11963 msgid "File dumper"
11966 #: modules/demux/flac.c:49
11967 msgid "FLAC demuxer"
11968 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11970 #: modules/demux/gme.cpp:55
11971 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11974 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11976 msgid "Closed captions"
11977 msgstr "Legendas fechadas 1"
11979 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11981 msgid "Textual audio descriptions"
11982 msgstr "Descrição de sessão"
11984 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11989 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11991 msgid "Ticker text"
11992 msgstr "Página do teletexto"
11994 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11996 msgid "Active regions"
11997 msgstr "Janelas activas"
11999 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12001 msgid "Semantic annotations"
12002 msgstr "Opções de performance"
12004 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12009 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12014 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12015 msgid "Linguistic markup"
12018 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12022 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12024 msgid "Subtitles (images)"
12025 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12027 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12028 msgid "Slides (text)"
12031 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12033 msgid "Slides (images)"
12034 msgstr "Clonar imagem"
12036 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12038 msgid "Unknown category"
12039 msgstr "Vídeo desconhecido"
12041 #: modules/demux/live555.cpp:77
12044 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12045 "should be set in millisecond units."
12047 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12050 #: modules/demux/live555.cpp:80
12051 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12054 #: modules/demux/live555.cpp:81
12056 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12057 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12058 "cannot connect to normal RTSP servers."
12061 #: modules/demux/live555.cpp:85
12063 msgid "RTSP user name"
12064 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12066 #: modules/demux/live555.cpp:86
12069 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12071 msgstr "Conta a usar na ligação."
12073 #: modules/demux/live555.cpp:88
12074 msgid "RTSP password"
12075 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12077 #: modules/demux/live555.cpp:89
12079 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12080 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12082 #: modules/demux/live555.cpp:93
12083 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12084 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12086 #: modules/demux/live555.cpp:103
12087 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12088 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12092 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12093 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12095 #: modules/demux/live555.cpp:115
12096 msgid "Client port"
12097 msgstr "Porta do cliente"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:116
12100 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12101 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12104 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12107 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12108 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12109 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12111 #: modules/demux/live555.cpp:126
12112 msgid "HTTP tunnel port"
12113 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12115 #: modules/demux/live555.cpp:127
12116 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12119 #: modules/demux/live555.cpp:617
12120 msgid "RTSP authentication"
12121 msgstr "Autenticação RTSP"
12123 #: modules/demux/live555.cpp:618
12124 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12127 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12128 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12129 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12130 msgid "Frames per Second"
12131 msgstr "Frames por Segundo"
12133 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12135 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12136 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12139 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12140 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12141 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12143 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12144 msgid "--- DVD Menu"
12145 msgstr "--- Menu DVD"
12147 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12148 msgid "First Played"
12149 msgstr "Tocado Primeiro"
12151 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12152 msgid "Video Manager"
12153 msgstr "Gestor Vídeo"
12155 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12156 msgid "----- Title"
12157 msgstr "----- Título"
12159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12160 msgid "Matroska stream demuxer"
12161 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12164 msgid "Ordered chapters"
12165 msgstr "Capítulo ordenados"
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12168 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12172 msgid "Chapter codecs"
12173 msgstr "Codificadores do capítulo"
12175 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12176 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12179 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12181 msgid "Preload Directory"
12182 msgstr "Directório"
12184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12186 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12187 "for broken files)."
12190 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12191 msgid "Seek based on percent not time"
12194 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12195 msgid "Seek based on percent not time."
12198 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12199 msgid "Dummy Elements"
12202 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12203 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12206 #: modules/demux/mod.c:54
12207 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12208 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12210 #: modules/demux/mod.c:55
12212 msgid "Enable reverberation"
12213 msgstr "Activar áudio"
12215 #: modules/demux/mod.c:56
12216 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12219 #: modules/demux/mod.c:58
12220 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12223 #: modules/demux/mod.c:60
12225 msgid "Enable megabass mode"
12226 msgstr "Activar base"
12228 #: modules/demux/mod.c:61
12229 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12232 #: modules/demux/mod.c:63
12234 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12235 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12238 #: modules/demux/mod.c:66
12239 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12242 #: modules/demux/mod.c:68
12243 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12246 #: modules/demux/mod.c:73
12247 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12250 #: modules/demux/mod.c:81
12255 #: modules/demux/mod.c:84
12256 msgid "Reverberation level"
12259 #: modules/demux/mod.c:86
12260 msgid "Reverberation delay"
12263 #: modules/demux/mod.c:88
12267 #: modules/demux/mod.c:91
12268 msgid "Mega bass level"
12269 msgstr "Nível do mega bass"
12271 #: modules/demux/mod.c:93
12272 msgid "Mega bass cutoff"
12273 msgstr "Corte do mega bass"
12275 #: modules/demux/mod.c:95
12279 #: modules/demux/mod.c:98
12280 msgid "Surround level"
12281 msgstr "Nível de surround"
12283 #: modules/demux/mod.c:100
12285 msgid "Surround delay (ms)"
12286 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12289 msgid "MP4 stream demuxer"
12290 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12296 #: modules/demux/mpc.c:58
12297 msgid "MusePack demuxer"
12298 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12300 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12301 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12304 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12305 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12306 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12308 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12309 msgid "H264 video demuxer"
12310 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12312 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12314 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12317 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12318 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12319 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
12321 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12326 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12327 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12328 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12330 #: modules/demux/nsc.c:46
12331 msgid "Windows Media NSC metademux"
12332 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12334 #: modules/demux/nsv.c:49
12335 msgid "NullSoft demuxer"
12336 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12338 #: modules/demux/nuv.c:49
12339 msgid "Nuv demuxer"
12340 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12342 #: modules/demux/ogg.c:54
12343 msgid "OGG demuxer"
12344 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12346 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12347 msgid "Google Video"
12348 msgstr "Vídeo do Google"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12352 msgstr "Ínicio Automático"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12355 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12359 msgid "Show shoutcast adult content"
12362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12363 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12368 msgstr "Saltar anuncios"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12372 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12373 "prevent adding them to the playlist."
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12377 msgid "M3U playlist import"
12378 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12382 msgid "RAM playlist import"
12383 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12386 msgid "PLS playlist import"
12387 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12390 msgid "B4S playlist import"
12391 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12394 msgid "DVB playlist import"
12395 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12399 msgid "Podcast parser"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12403 msgid "XSPF playlist import"
12404 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12407 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12411 msgid "ASX playlist import"
12412 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12415 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12419 msgid "QuickTime Media Link importer"
12422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12423 msgid "Google Video Playlist importer"
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12427 msgid "Dummy ifo demux"
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12431 msgid "iTunes Music Library importer"
12434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12436 msgid "Podcast Info"
12437 msgstr "Informação do Podcast"
12439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12440 msgid "Podcast Summary"
12441 msgstr "Resumo do Podcast"
12443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12444 msgid "Podcast Size"
12445 msgstr "Tamanho do Podcast"
12447 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12451 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12456 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12460 #: modules/demux/ps.c:43
12461 msgid "Trust MPEG timestamps"
12464 #: modules/demux/ps.c:44
12466 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12467 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12468 "calculate from the bitrate instead."
12471 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12472 msgid "MPEG-PS demuxer"
12473 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12475 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12479 #: modules/demux/pva.c:43
12480 msgid "PVA demuxer"
12481 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12483 #: modules/demux/rawdv.c:41
12485 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12488 #: modules/demux/rawdv.c:49
12489 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12490 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12492 #: modules/demux/rawvid.c:46
12494 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12495 "30000/1001 or 29.97"
12498 #: modules/demux/rawvid.c:50
12500 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12502 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12504 #: modules/demux/rawvid.c:54
12506 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12508 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12510 #: modules/demux/rawvid.c:57
12511 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12514 #: modules/demux/rawvid.c:58
12515 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12518 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12519 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12521 msgid "Aspect ratio"
12522 msgstr "Rácio de aspecto"
12524 #: modules/demux/rawvid.c:62
12525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12528 #: modules/demux/rawvid.c:66
12529 msgid "Raw video demuxer"
12530 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12532 #: modules/demux/real.c:70
12533 msgid "Real demuxer"
12534 msgstr "Desmultiplexador Real"
12536 #: modules/demux/smf.c:43
12537 msgid "SMF demuxer"
12538 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12540 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12541 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12544 #: modules/demux/subtitle.c:56
12546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12550 #: modules/demux/subtitle.c:59
12552 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12553 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12554 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12555 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12556 "autodetection, this should always work)."
12559 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12561 msgid "Text subtitles parser"
12562 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12564 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12565 msgid "Frames per second"
12566 msgstr "Frames por segundo"
12568 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12569 msgid "Subtitles delay"
12570 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12572 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12573 msgid "Subtitles format"
12574 msgstr "Formato dos subtítulos"
12576 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12578 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12579 "based subtitle formats without a fixed value."
12582 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12584 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12588 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12589 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12591 #: modules/demux/ts.c:98
12595 #: modules/demux/ts.c:100
12596 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12599 #: modules/demux/ts.c:102
12600 msgid "Set id of ES to PID"
12601 msgstr "Definir id de ES para PID"
12603 #: modules/demux/ts.c:103
12605 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12606 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12607 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12610 #: modules/demux/ts.c:108
12611 msgid "Fast udp streaming"
12612 msgstr "Emissão udp rápida"
12614 #: modules/demux/ts.c:110
12615 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12618 #: modules/demux/ts.c:112
12619 msgid "MTU for out mode"
12620 msgstr "MTU para modo de saída"
12622 #: modules/demux/ts.c:113
12623 msgid "MTU for out mode."
12624 msgstr "MTU para modo de saída."
12626 #: modules/demux/ts.c:115
12630 #: modules/demux/ts.c:116
12631 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12634 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12636 msgid "Second CSA Key"
12639 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12641 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12645 #: modules/demux/ts.c:122
12646 msgid "Silent mode"
12647 msgstr "Modo silencioso"
12649 #: modules/demux/ts.c:123
12650 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12653 #: modules/demux/ts.c:125
12654 msgid "CAPMT System ID"
12655 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12657 #: modules/demux/ts.c:126
12658 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12661 #: modules/demux/ts.c:128
12662 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12665 #: modules/demux/ts.c:129
12667 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12668 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12671 #: modules/demux/ts.c:133
12672 msgid "Filename of dump"
12675 #: modules/demux/ts.c:134
12676 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12679 #: modules/demux/ts.c:136
12683 #: modules/demux/ts.c:138
12685 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12689 #: modules/demux/ts.c:141
12690 msgid "Dump buffer size"
12693 #: modules/demux/ts.c:143
12695 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12696 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12699 #: modules/demux/ts.c:147
12700 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12703 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12707 msgstr "Página do teletexto"
12709 #: modules/demux/ts.c:178
12710 msgid "Teletext subtitles"
12711 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12713 #: modules/demux/ts.c:179
12715 msgid "Teletext: additional information"
12716 msgstr "Informação da media"
12718 #: modules/demux/ts.c:180
12720 msgid "Teletext: program schedule"
12721 msgstr "Página do teletexto"
12723 #: modules/demux/ts.c:181
12725 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12726 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12728 #: modules/demux/ts.c:3422
12730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12731 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12733 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12734 msgid "clean effects"
12735 msgstr "efeitos limpos"
12737 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12738 msgid "hearing impaired"
12739 msgstr "deficientes auditivos"
12741 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12742 msgid "visual impaired commentary"
12743 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12745 #: modules/demux/tta.c:45
12746 msgid "TTA demuxer"
12747 msgstr "Demuxer TTA"
12749 #: modules/demux/ty.c:59
12753 #: modules/demux/ty.c:60
12754 msgid "TY Stream audio/video demux"
12755 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12757 #: modules/demux/ty.c:771
12758 msgid "Closed captions 1"
12759 msgstr "Legendas fechadas 1"
12761 #: modules/demux/ty.c:772
12762 msgid "Closed captions 2"
12763 msgstr "Legendas fechadas 2"
12765 #: modules/demux/ty.c:773
12766 msgid "Closed captions 3"
12767 msgstr "Legendas fechadas 3"
12769 #: modules/demux/ty.c:774
12770 msgid "Closed captions 4"
12771 msgstr "Legendas fechadas 4"
12773 #: modules/demux/vc1.c:44
12775 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12776 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12778 #: modules/demux/vc1.c:50
12779 msgid "VC1 video demuxer"
12780 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12782 #: modules/demux/vobsub.c:53
12784 msgid "Vobsub subtitles parser"
12785 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12787 #: modules/demux/voc.c:46
12788 msgid "VOC demuxer"
12789 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12791 #: modules/demux/wav.c:45
12792 msgid "WAV demuxer"
12793 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12795 #: modules/demux/xa.c:45
12797 msgstr "Desmultiplexador XA"
12799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12800 msgid "Use DVD Menus"
12801 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12805 msgid "BeOS standard API interface"
12806 msgstr "Adicionar interface"
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12809 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12810 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12815 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12823 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12824 msgid "Preferences"
12825 msgstr "Preferências"
12827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12836 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12837 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12839 msgstr "Abrir Ficheiro"
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12844 msgstr "Abrir Disco"
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12847 msgid "Open Subtitles"
12848 msgstr "Abrir Subtítulos"
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12859 msgstr "Título Anterior"
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12863 msgstr "Título Seguinte"
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12866 msgid "Go to Title"
12867 msgstr "Ir para Título"
12869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12870 msgid "Go to Chapter"
12871 msgstr "Ir para Capítulo"
12873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12875 msgstr "Velocidade"
12877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
12886 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12900 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12901 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12904 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12905 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12907 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12908 msgid "Drop files to play"
12909 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12913 msgstr "lista de reprodução"
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12927 msgstr "Seleccionar Todos"
12929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12930 msgid "Select None"
12931 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12934 msgid "Sort Reverse"
12935 msgstr "Ordenar Reverso"
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12938 msgid "Sort by Name"
12939 msgstr "Ordenar por Nome"
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12942 msgid "Sort by Path"
12943 msgstr "Ordenar por Caminho"
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12947 msgstr "Aleatório "
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12955 msgstr "Remover Todos"
12957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12970 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12974 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12977 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12987 msgid "Show Interface"
12988 msgstr "Mostrar Interface"
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13003 msgid "Vertical Sync"
13004 msgstr "Sincronização Vertical"
13006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13008 msgid "Correct Aspect Ratio"
13009 msgstr "Rácio de aspecto"
13011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13013 msgid "Stay On Top"
13014 msgstr "Sempre no topo"
13016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13017 msgid "Take Screen Shot"
13018 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
13020 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13021 msgid "Framebuffer device"
13022 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13025 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13028 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13030 msgid "Video aspect ratio"
13031 msgstr "Definições de vídeo"
13033 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13034 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13037 #: modules/gui/fbosd.c:111
13038 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13041 #: modules/gui/fbosd.c:113
13043 msgid "Transparency of the image"
13044 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:114
13048 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13049 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13052 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13053 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13057 #: modules/gui/fbosd.c:119
13058 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13059 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13061 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13062 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13063 msgid "X coordinate"
13064 msgstr "Coordenada X"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:122
13067 msgid "X coordinate of the rendered image"
13068 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13070 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13071 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13072 msgid "Y coordinate"
13073 msgstr "Coordenada Y"
13075 #: modules/gui/fbosd.c:125
13076 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13077 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13079 #: modules/gui/fbosd.c:129
13082 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13086 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13087 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13088 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13092 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13093 #: modules/video_filter/rss.c:146
13097 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13099 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13103 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13104 #: modules/video_filter/rss.c:150
13105 msgid "Font size, pixels"
13106 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13109 #: modules/video_filter/rss.c:151
13110 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13113 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13114 #: modules/video_filter/rss.c:155
13116 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13117 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13118 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13119 "(red + green), #FFFFFF = white"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:147
13123 msgid "Clear overlay framebuffer"
13124 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13126 #: modules/gui/fbosd.c:148
13128 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13129 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13133 #: modules/gui/fbosd.c:152
13134 msgid "Render text or image"
13135 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:153
13138 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13139 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13141 #: modules/gui/fbosd.c:156
13143 msgid "Display on overlay framebuffer"
13144 msgstr "Largar frames atrasadas"
13146 #: modules/gui/fbosd.c:157
13148 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13151 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13153 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13154 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13155 #: modules/video_filter/rss.c:203
13159 #: modules/gui/fbosd.c:212
13163 #: modules/gui/fbosd.c:217
13164 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13165 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13167 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13168 msgid "About VLC media player"
13169 msgstr "Sobre VLC media player"
13171 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13173 msgid "Compiled by %s"
13174 msgstr "Compilado por %s"
13176 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13177 msgid "VLC was brought to you by:"
13178 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13180 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13185 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13186 msgid "VLC media player Help"
13187 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13189 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13196 msgstr "Marcadores"
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13199 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13208 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13213 #: modules/video_filter/extract.c:76
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13218 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13225 msgstr "Sem título"
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13229 msgstr "Sem entrada"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13233 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13237 msgid "Input has changed"
13238 msgstr "Entrada foi alterada"
13240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13242 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13243 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13245 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13246 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13250 msgid "Invalid selection"
13251 msgstr "Selecção inválida"
13253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13254 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13255 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13258 msgid "No input found"
13259 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13262 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13266 msgid "Jump To Time"
13267 msgstr "Saltar Para Tempo"
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13274 msgid "Jump to time"
13275 msgstr "Saltar para tempo"
13277 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13279 msgstr "Aleatório On"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13283 msgstr "Aleatório Off"
13285 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13288 msgstr "Repetir Um"
13290 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13293 msgstr "Repetir Todos"
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13298 msgstr "Repetir Off"
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13303 msgstr "Metade do Tamanho"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13307 msgid "Normal Size"
13308 msgstr "Tamanho Normal"
13310 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13312 msgid "Double Size"
13313 msgstr "Dobro do Tamanho"
13315 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13318 msgid "Float on Top"
13319 msgstr "Sempre no topo"
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13324 msgid "Fit to Screen"
13327 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13329 msgid "Open File..."
13330 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13332 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13334 msgid "Step Forward"
13335 msgstr "Salto curto para a frente"
13337 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13339 msgid "Step Backward"
13340 msgstr "Salto curto para a frente"
13342 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13347 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13349 msgid "Fast Forward"
13350 msgstr "Salto curto para a frente"
13352 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13359 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13361 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13365 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13367 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13368 "(Audio Menu->Equalizer)."
13370 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13376 msgid "Extended controls"
13377 msgstr "Controlos extendidos"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13380 msgid "Shows more information about the available video filters."
13381 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13395 msgid "Psychedelic"
13396 msgstr "Psicadélico"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13399 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13404 msgid "General editing filters"
13405 msgstr "Filtros de edição geral"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13409 msgid "Distortion filters"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13417 msgid "Adds motion blurring to the image"
13418 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13421 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13422 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13426 msgid "Image cropping"
13427 msgstr "Clone de imagem"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13431 msgid "Crops a defined part of the image"
13432 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13435 msgid "Invert colors"
13436 msgstr "Inverte as cores"
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13439 msgid "Inverts the colors of the image"
13440 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13443 msgid "Transformation"
13444 msgstr "Transformação"
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13448 msgid "Rotates or flips the image"
13449 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13452 msgid "Interactive Zoom"
13453 msgstr "Zoom interactivo"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13456 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13457 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13460 msgid "Volume normalization"
13461 msgstr "Normalização do volume"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13464 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13465 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13468 msgid "Headphone virtualization"
13469 msgstr "Virtualização de auscultador"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13472 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13473 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13476 msgid "Maximum level"
13477 msgstr "Nível máximo"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13480 msgid "Restore Defaults"
13481 msgstr "Restaura valores por defeito"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13488 msgid "Adjust Image"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13493 msgid "Video Filter"
13494 msgstr "Filtro de vídeo"
13496 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13498 msgid "Audio Filter"
13499 msgstr "Filtro de áudio"
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13502 msgid "About the video filters"
13503 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13507 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13508 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13509 "subsections of Video/Filters.\n"
13510 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13511 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13514 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13515 msgid "(no item is being played)"
13516 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13519 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13524 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13530 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13531 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13532 "modern version of Mac OS X."
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13537 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13538 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13543 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13546 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13549 msgid "Open CrashLog..."
13550 msgstr "Abrir LogCrash..."
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13554 msgid "Save this Log..."
13555 msgstr "Guardar como..."
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13558 msgid "Check for Update..."
13559 msgstr "Procurar por Actualização"
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13562 msgid "Preferences..."
13563 msgstr "Preferências..."
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13571 msgstr "Esconder VLC"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13574 msgid "Hide Others"
13575 msgstr "Esconder Outros"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13579 msgstr "Mostrar Todos"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13583 msgstr "Sair de VLC"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13587 msgstr "1:Ficheiro"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13591 msgid "Advanced Open File..."
13592 msgstr "Abertura &avançadas..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13595 msgid "Open Disc..."
13596 msgstr "Abrir Disco..."
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13599 msgid "Open Network..."
13600 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13604 msgid "Open Capture Device..."
13605 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13608 msgid "Open Recent"
13609 msgstr "Abrir Recente"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13613 msgstr "Limpar Menu"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13616 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13617 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13633 msgstr "Reproduzir "
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13637 msgid "Increase Volume"
13638 msgstr "Volume padrão "
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13642 msgid "Decrease Volume"
13643 msgstr "Volume padrão "
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13648 msgid "Fullscreen Video Device"
13649 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13652 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13653 msgid "Post processing"
13654 msgstr "Pós-processamento"
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13657 msgid "Transparent"
13658 msgstr "Transparência "
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13661 msgid "Minimize Window"
13662 msgstr "Minimizar Janela"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13665 msgid "Close Window"
13666 msgstr "Fechar Janelas"
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13669 msgid "Controller..."
13670 msgstr "Controlador..."
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13673 msgid "Equalizer..."
13674 msgstr "Equalizador..."
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13677 msgid "Extended Controls..."
13678 msgstr "Controlos Extendidos..."
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13681 msgid "Bookmarks..."
13682 msgstr "Marcadores..."
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13685 msgid "Playlist..."
13686 msgstr "Lista de reprodução..."
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13689 msgid "Media Information..."
13690 msgstr "Informação Media..."
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13693 msgid "Messages..."
13694 msgstr "Mensagens..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13697 msgid "Errors and Warnings..."
13698 msgstr "Erros e Avisos..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13701 msgid "Bring All to Front"
13702 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13710 msgid "VLC media player Help..."
13711 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13714 msgid "ReadMe / FAQ..."
13715 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13718 msgid "Online Documentation..."
13719 msgstr "Documentação Online..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13722 msgid "VideoLAN Website..."
13723 msgstr "Website VideoLAN..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13726 msgid "Make a donation..."
13727 msgstr "Fazer um donativo..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13730 msgid "Online Forum..."
13731 msgstr "Fórum Online..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13735 msgstr "Aumentar Volume"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13738 msgid "Volume Down"
13739 msgstr "Diminuir Volume"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13749 msgstr "Não reparar"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13752 msgid "VLC crashed previously"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13757 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13759 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13760 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13761 "URL of a network stream, ..."
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13765 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13770 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13776 msgid "Volume: %d%%"
13777 msgstr "Volume: %d%%"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13780 msgid "Update check failed"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13784 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13788 msgid "Crash Report successfully sent"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13792 msgid "Thanks for your report!"
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13796 msgid "Error when sending the Crash Report"
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13800 msgid "No CrashLog found"
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13809 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13814 msgid "Remove old preferences?"
13815 msgstr "Limpar preferências"
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13818 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13822 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13827 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13831 msgid "Video device"
13832 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13836 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13837 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13843 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13844 "is fully transparent."
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13848 msgid "Stretch video to fill window"
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13853 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13854 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13859 msgid "Black screens in fullscreen"
13860 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13863 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13867 msgid "Use as Desktop Background"
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13872 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13873 "with in this mode."
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13877 msgid "Show Fullscreen controller"
13880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13882 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13883 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13886 msgid "Auto-playback of new items"
13889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13890 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13895 msgid "Keep Recent Items"
13896 msgstr "Repetir item actual"
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13900 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13906 msgid "Keep current Equalizer settings"
13907 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13911 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13912 "feature can be disabled here."
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13917 msgid "Mac OS X interface"
13918 msgstr "Interface XOSD"
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13922 msgid "No device connected"
13923 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13927 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13929 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13930 "installed and try again."
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13934 msgid "Open Source"
13935 msgstr "Abrir Fonte"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13938 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13945 msgstr "Modo de Captura"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13960 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13962 msgstr "Explorar..."
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13965 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13970 msgid "Device name"
13971 msgstr "Nome de dispositivo"
13973 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13975 msgid "No DVD menus"
13976 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13980 msgid "VIDEO_TS folder"
13981 msgstr "Abrir directório"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13995 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13996 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14002 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14003 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14004 "IP automatically.\n"
14006 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14011 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14024 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14042 msgid "Screen Capture Input"
14043 msgstr "Entrada do ecrân"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14046 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14051 msgid "Frames per Second:"
14052 msgstr "Frames por Segundo"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14056 msgid "Subscreen left:"
14057 msgstr "Altura de borda"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14061 msgid "Subscreen top:"
14062 msgstr "Altura de borda"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14066 msgid "Subscreen width:"
14067 msgstr "Altura de borda"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14071 msgid "Subscreen height:"
14072 msgstr "Altura de borda"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14076 msgid "Current channel:"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14081 msgid "Previous Channel"
14082 msgstr "Capítulo anterior"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14086 msgid "Next Channel"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14090 msgid "Retrieving Channel Info..."
14091 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14094 msgid "EyeTV is not launched"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14099 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14100 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14104 msgid "Launch EyeTV now"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14109 msgid "Download Plugin"
14110 msgstr "Transferir agora"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14113 msgid "Load subtitles file:"
14114 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14117 msgid "Settings..."
14118 msgstr "Definições..."
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14121 msgid "Override parametters"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14125 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14134 msgid "Subtitles encoding"
14135 msgstr "Codificação de subtítulos"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14139 msgstr "Tamanho da fonte"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14142 msgid "Subtitles alignment"
14143 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14146 msgid "Font Properties"
14147 msgstr "Propriedades da Fonte"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14150 msgid "Subtitle File"
14151 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14155 msgid "VIDEO_TS directory"
14156 msgstr "Abrir directório"
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14160 msgid "No %@s found"
14161 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14164 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14165 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14168 msgid "iSight Capture Input"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14173 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14175 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14176 "640px*480px raw video stream.\n"
14178 "Live Audio input is not supported."
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14183 msgid "Composite input"
14184 msgstr "Escolher ficheiro"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14188 msgid "S-Video input"
14189 msgstr "Opções de vídeo"
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14193 msgid "Streaming/Saving:"
14194 msgstr "Emitir/guardar"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14197 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14198 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14202 msgid "Display the stream locally"
14203 msgstr "Mostrar durante emissão"
14205 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14210 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14211 msgid "Dump raw input"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14215 msgid "Encapsulation Method"
14216 msgstr "Método de encapsulação"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14219 msgid "Transcoding options"
14220 msgstr "Opções de transcodificação"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14224 msgid "Bitrate (kb/s)"
14225 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14227 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14232 msgid "Stream Announcing"
14233 msgstr "Anúncio de emissão"
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14236 msgid "SAP announce"
14237 msgstr "Anúncio SAP"
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14240 msgid "RTSP announce"
14241 msgstr "Anúncio RTSP"
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14244 msgid "HTTP announce"
14245 msgstr "Anúncio HTTP"
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14248 msgid "Export SDP as file"
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14252 msgid "Channel Name"
14253 msgstr "Nome do Canal"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14261 msgstr "Guardar Ficheiro"
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14264 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14270 msgid "Save Playlist..."
14271 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14275 msgid "Expand Node"
14276 msgstr "Adicionar Nó"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14280 msgid "Download Cover Art"
14281 msgstr "Transferir agora"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14285 msgid "Fetch Meta Data"
14286 msgstr "Meta-informação da pasta"
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14289 msgid "Reveal in Finder"
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14293 msgid "Sort Node by Name"
14294 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14297 msgid "Sort Node by Author"
14298 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14303 msgid "No items in the playlist"
14304 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14308 msgid "Search in Playlist"
14309 msgstr "Lista de reprodução"
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14313 msgid "Add Folder to Playlist"
14314 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14317 msgid "File Format:"
14318 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14321 msgid "Extended M3U"
14322 msgstr "M3U Extendido"
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14325 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14326 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14330 msgid "HTML Playlist"
14331 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14345 msgid "Save Playlist"
14346 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14349 msgid "Meta-information"
14350 msgstr "Meta-informação"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14353 msgid "Empty Folder"
14354 msgstr "Pasta Vazia"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14357 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14358 msgid "Media Information"
14359 msgstr "Informação Media"
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14364 msgstr "Localização :"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14368 msgid "Save Metadata"
14369 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14372 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14378 msgid "Codec Details"
14379 msgstr "Detalhes &Codec"
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14383 msgid "Read at media"
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14389 msgid "Input bitrate"
14390 msgstr "Taxa de amostragem"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14401 msgid "Stream bitrate"
14402 msgstr "Taxa de amostragem"
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14407 msgid "Decoded blocks"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14413 msgid "Displayed frames"
14414 msgstr "Largar frames atrasadas"
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14419 msgid "Lost frames"
14420 msgstr "Largar frames atrasadas"
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14428 msgstr "Emissão..."
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14433 msgid "Sent packets"
14434 msgstr "Taxa de amostragem"
14436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14440 msgstr "Taxa de amostragem"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14445 msgstr "Taxa de amostragem"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14450 msgid "Played buffers"
14451 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14456 msgid "Lost buffers"
14457 msgstr "Largar frames atrasadas"
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14460 msgid "Error while saving meta"
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14464 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14468 msgid "Information"
14469 msgstr "Informação"
14471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14473 msgstr "Limpar tudo"
14475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14482 msgid "Reset Preferences"
14483 msgstr "Limpar preferências"
14485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14488 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14489 "Are you sure you want to continue?"
14491 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14492 "Quer mesmo continuar?"
14494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14495 msgid "Select a directory"
14496 msgstr "Seleccionar um directório"
14498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14499 msgid "Select a file"
14500 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14504 msgstr "Seleccionar"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14514 msgid "Interface Settings"
14515 msgstr "Definições de interface"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14519 msgid "General Audio Settings"
14520 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14524 msgid "General Video Settings"
14525 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14528 msgid "Subtitles & OSD"
14529 msgstr "Subtítulos & OSD"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14534 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14535 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14538 msgid "Input & Codecs"
14539 msgstr "Entrada & Codificadores"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14542 msgid "Input & Codec settings"
14543 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14551 msgid "Enable Audio"
14552 msgstr "Activar áudio"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14555 msgid "General Audio"
14556 msgstr "Áudio Geral"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14559 msgid "Headphone surround effect"
14560 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14564 msgid "Preferred Audio language"
14565 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14568 msgid "Enable Last.fm submissions"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14575 msgstr "Nome de utilizador"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14578 msgid "Visualization"
14579 msgstr "Visualização"
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14583 msgid "Default Volume"
14584 msgstr "Volume padrão "
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14593 msgid "Change Hotkey"
14594 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14597 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14611 msgid "Repair AVI Files"
14612 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14616 msgid "Default Caching Level"
14617 msgstr "Nível padrão de caching"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14626 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14632 msgstr "Proxy HTTP "
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14636 msgid "Password for HTTP Proxy"
14637 msgstr "Proxy HTTP "
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14640 msgid "Codecs / Muxers"
14641 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14644 msgid "Post-Processing Quality"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14649 msgid "Default Server Port"
14650 msgstr "Dispositivos padrão"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14654 msgid "Album art download policy"
14655 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14659 msgid "Add controls to the video window"
14660 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14664 msgid "Show Fullscreen Controller"
14665 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14670 msgid "Privacy / Network Interaction"
14671 msgstr "Interacção de interface"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14674 msgid "Default Encoding"
14675 msgstr "Codificação Padrão"
14677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14679 msgid "Display Settings"
14680 msgstr "Definições de Visualização"
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14685 msgstr "Escolha..."
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14690 msgstr "Cor da fonte"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14695 msgstr "Tamanho da fonte"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14699 msgid "Subtitle Languages"
14700 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14704 msgid "Preferred Subtitle Language"
14705 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14710 msgstr "Activar OSD"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14714 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14715 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14718 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14724 msgid "Enable Video"
14725 msgstr "Activar vídeo"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14729 msgid "Output module"
14730 msgstr "Módulos de saída"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14734 msgid "Video snapshots"
14735 msgstr "Porta vídeo"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14750 msgid "Sequential numbering"
14751 msgstr "Numeração sequencial"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14755 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14757 msgstr "Personalizado"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14761 msgid "Lowest latency"
14762 msgstr "Latência mais baixa"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14766 msgid "Low latency"
14767 msgstr "Latência baixa"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14771 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14772 #: modules/misc/win32text.c:80
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14778 msgid "High latency"
14779 msgstr "Latência alta"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14783 msgid "Higher latency"
14784 msgstr "Latência mais alta"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14788 msgid "Interface Settings not saved"
14789 msgstr "Definições de interface"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14795 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14796 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14800 msgid "Audio Settings not saved"
14801 msgstr "Definições de áudio"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14805 msgid "Video Settings not saved"
14806 msgstr "Definições de vídeo"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14809 msgid "Input Settings not saved"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14813 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14818 msgid "Hotkeys not saved"
14819 msgstr "Tecla de atalho para"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14822 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14832 "Press new keys for\n"
14834 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14838 msgid "Invalid combination"
14839 msgstr "Selecção inválida"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14842 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14846 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14849 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14850 msgid "Check for Updates"
14851 msgstr "Procurar por Actualizações"
14853 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14854 msgid "Download now"
14855 msgstr "Transferir agora"
14857 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14858 msgid "Automatically check for updates"
14859 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14861 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14862 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14863 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14865 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14866 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14868 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14870 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14874 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14875 msgid "This version of VLC is the latest available."
14876 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14878 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14879 msgid "This version of VLC is outdated."
14880 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14882 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14884 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14885 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14887 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14889 msgid "Video On Demand"
14890 msgstr "Codificador de vídeo"
14892 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14897 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14900 msgstr "Broadcasts"
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14903 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14905 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14908 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14910 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14914 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14917 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14921 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14922 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14925 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14926 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14929 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14930 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14934 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14937 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14938 "usar com MPEG TS)"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14941 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14942 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14945 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14946 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14949 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14954 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14957 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14963 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14967 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14972 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14973 "ASF, OGG and RAW)"
14975 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14980 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14982 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14985 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14986 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14990 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14992 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14995 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14996 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14999 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15000 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15003 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15007 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15011 msgid "MPEG Program Stream"
15012 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15015 msgid "MPEG Transport Stream"
15016 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15019 msgid "MPEG 1 Format"
15020 msgstr "Formato MPEG 1"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15025 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15026 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15028 "at http://yourip:8080 by default."
15030 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15031 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15032 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15033 "oseuip:8080 por defeito."
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15038 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15039 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15040 "generally the most compatible"
15042 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15043 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15048 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15049 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15050 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15051 "at mms://yourip:8080 by default."
15053 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15054 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15055 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15056 "oseuip:8080 por defeito."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15060 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15061 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15062 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15063 "encapsulated in HTTP)."
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15067 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15068 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15071 msgid "Use this to stream to a single computer."
15072 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15077 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15078 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15079 "address beginning with 239.255."
15081 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15082 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15083 "iniciado com 239.255.\""
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15088 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15089 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15090 "but it won't work over the Internet."
15092 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15093 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15094 "computadores, mas não funciona na Internet."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15099 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15101 msgstr "Emitir para um único computador."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15106 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15107 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15108 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15110 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15111 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15112 "computadores, mas não funciona na Internet."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15120 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15121 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15124 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15131 msgstr "Mais informação"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15135 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15136 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15137 "access to more features."
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15142 msgid "Stream to network"
15143 msgstr "Emitir para a rede"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15147 msgid "Transcode/Save to file"
15148 msgstr "Guardar em ficheiro"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15151 msgid "Choose input"
15152 msgstr "Escolher entrada"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15155 msgid "Choose here your input stream."
15156 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15160 msgid "Select a stream"
15161 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15164 msgid "Existing playlist item"
15165 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15168 msgid "Partial Extract"
15169 msgstr "Extracção Parcial"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15173 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15174 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15175 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15188 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15189 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15193 msgid "Destination"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15198 msgid "Streaming method"
15199 msgstr "Método de posicionamento"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15202 msgid "Address of the computer to stream to."
15203 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15207 msgid "UDP Unicast"
15208 msgstr "RTP Unicast"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15212 msgid "UDP Multicast"
15213 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15216 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15218 msgstr "Transcodificação"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15222 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15223 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15227 msgid "Transcode audio"
15228 msgstr "Transcodificar áudio"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15231 msgid "Transcode video"
15232 msgstr "Transcodificar vídeo"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15236 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15242 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15247 msgid "Encapsulation format"
15248 msgstr "Formato de encapsulação"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15253 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15254 "previously chosen settings all formats won't be available."
15256 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15257 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15261 msgid "Additional streaming options"
15262 msgstr "Fontes adicionais"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15266 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15267 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15271 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15272 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15276 msgid "SAP Announce"
15277 msgstr "Anúncio SAP"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15281 msgid "Local playback"
15282 msgstr "Reprodução local"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15285 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15286 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15290 msgid "Additional transcode options"
15291 msgstr "Fontes adicionais"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15295 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15296 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15299 msgid "Select the file to save to"
15300 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15304 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15305 "the receiving user as they become part of the image."
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15310 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15319 msgid "Encap. format"
15320 msgstr "Formato de encap."
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15323 msgid "Input stream"
15324 msgstr "Emissão de entrada"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15327 msgid "Save file to"
15328 msgstr "Guardar ficheiro para"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15331 msgid "Include subtitles"
15332 msgstr "Incluir subtítulos"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15335 msgid "No input selected"
15336 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15340 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15342 "Choose one before going to the next page."
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15346 msgid "No valid destination"
15347 msgstr "Nenhum destino válido"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15351 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15354 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15355 "and the help texts in this window."
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15360 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15361 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15363 "Correct your selection and try again."
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15368 msgid "Select the directory to save to"
15369 msgstr "Directório"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15372 msgid "No folder selected"
15373 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15376 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15381 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15386 msgid "No file selected"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15390 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15395 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15401 msgstr "Dinamarquês"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15415 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15416 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15419 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15420 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15423 msgid "This allows to stream on a network."
15424 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15428 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15429 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15430 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15431 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15435 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15437 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15440 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15442 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15447 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15448 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15449 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15450 "leave this setting to 1."
15452 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15453 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15454 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15459 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15460 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15461 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15462 "extra interface.\n"
15463 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15464 "name will be used."
15466 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15467 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15468 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15469 "activado a interface extra SAP.\n"
15470 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15471 "usado um nome padrão."
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15475 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15478 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15482 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15484 msgid "Maemo hildon interface"
15485 msgstr "Interfaces principais"
15487 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15489 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15490 msgstr "Interface mínima"
15492 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15493 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:118
15497 msgid "Filebrowser starting point"
15498 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:120
15502 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15503 "show you initially."
15506 #: modules/gui/ncurses.c:125
15508 msgid "Ncurses interface"
15509 msgstr "Esconder interface"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15513 msgstr "[Repetir] "
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15517 msgstr "[Aleatório]"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15525 msgid " Source : %s"
15526 msgstr "Fonte : %s"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15530 msgid " State : Playing %s"
15531 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15535 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15536 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15540 msgid " State : Paused %s"
15541 msgstr " Estado : Pausado %s"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15545 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15546 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15550 msgid " Volume : %i%%"
15551 msgstr " Volume : %i%%"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15555 msgid " Title : %d/%d"
15556 msgstr " Título : %d/%d"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15560 msgid " Chapter : %d/%d"
15561 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15565 msgid " Source: <no current item> %s"
15566 msgstr " Source: <no current item> %s"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15569 msgid " [ h for help ]"
15570 msgstr " [ h para ajuda ]"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15581 msgid " h,H Show/Hide help box"
15582 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15585 msgid " i Show/Hide info box"
15586 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15589 msgid " m Show/Hide metadata box"
15590 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15593 msgid " L Show/Hide messages box"
15594 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15597 msgid " P Show/Hide playlist box"
15598 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15601 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15602 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15605 msgid " x Show/Hide objects box"
15606 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15610 msgid " S Show/Hide statistics box"
15611 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15614 msgid " c Switch color on/off"
15615 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15618 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15619 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15626 msgid " q, Q, Esc Quit"
15627 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15634 msgid " <space> Pause/Play"
15635 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15638 msgid " f Toggle Fullscreen"
15639 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15642 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15643 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15646 msgid " [, ] Next/Previous title"
15647 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15650 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15651 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15655 msgid " <right> Seek +1%%"
15656 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15660 msgid " <left> Seek -1%%"
15661 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15664 msgid " a Volume Up"
15665 msgstr " a Mais Volume"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15668 msgid " z Volume Down"
15669 msgstr " z Menos Volume"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15673 msgstr "[Lista de reprodução]"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15676 msgid " r Toggle Random playing"
15677 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15680 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15681 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15684 msgid " R Toggle Repeat item"
15685 msgstr " R Activa Repetição de item"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15688 msgid " o Order Playlist by title"
15689 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15692 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15693 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15696 msgid " g Go to the current playing item"
15697 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15700 msgid " / Look for an item"
15701 msgstr " / Procura por um item"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15704 msgid " A Add an entry"
15705 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15708 msgid " D, <del> Delete an entry"
15709 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15712 msgid " <backspace> Delete an entry"
15713 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15716 msgid " e Eject (if stopped)"
15717 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15720 msgid "[Filebrowser]"
15721 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15724 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15726 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15729 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15731 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15734 msgid " . Show/Hide hidden files"
15735 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15742 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15743 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15746 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15747 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15755 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15756 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15759 msgid "[Miscellaneous]"
15760 msgstr "[Diversos]"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15763 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15764 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15767 msgid " Information "
15768 msgstr "Informação "
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15782 msgid "No item currently playing"
15783 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15802 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15804 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15805 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15808 msgid " Playlist (All, one level) "
15809 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15811 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15812 msgid " Playlist (By category) "
15813 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15815 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15816 msgid " Playlist (Manually added) "
15817 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15819 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15822 msgstr "Encontrar: %s"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15829 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15830 msgid "Autoplay selected file"
15831 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15833 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15834 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15837 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15839 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15840 msgstr "Interfaces principais"
15842 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15845 msgstr "Nome de ficheiro"
15847 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15848 msgid "Permissions"
15849 msgstr "Permissões"
15851 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15855 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15859 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15866 msgstr "Salto curto para a frente"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15874 msgid "Add to Playlist"
15875 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15935 msgstr "Protocolo:"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15939 msgstr "Transcodificação:"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15969 msgstr "Frequência:"
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15972 msgid "Samplerate:"
15973 msgstr "Taxa de amostragem:"
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15977 msgstr "Qualidade:"
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15993 msgid "Decimation:"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16057 msgid "Video Codec:"
16058 msgstr "Codec de vídeo:"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16090 msgid "Video Bitrate:"
16091 msgstr "Título de vídeo"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16095 msgid "Bitrate Tolerance:"
16096 msgstr "Modo entrelaçado"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16099 msgid "Keyframe Interval:"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16104 msgid "Audio Codec:"
16105 msgstr "Codec de áudio"
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16109 msgid "Deinterlace:"
16110 msgstr "Esconder interface"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16118 msgstr "Multiplexador:"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16125 msgid "Time To Live (TTL):"
16126 msgstr "Time To Live (TTL):"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16137 msgid "localhost.localdomain"
16138 msgstr "localhost.localdomain"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16142 msgstr "239.0.0.42"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16201 msgid "Audio Bitrate :"
16202 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16205 msgid "SAP Announce:"
16206 msgstr "Anunciar SAP:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16209 msgid "SLP Announce:"
16210 msgstr "Anunciar SLP:"
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16213 msgid "Announce Channel:"
16214 msgstr "Anunciar Canal:"
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16218 msgstr "Actualizar"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16238 msgstr "Preferências"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16242 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16243 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16244 "org/copyleft/gpl.html)."
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16248 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16249 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16252 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16253 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16255 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16257 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16260 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16261 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16264 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16271 msgid "Previous Chapter/Title"
16272 msgstr "Capítulo anterior"
16274 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16278 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16280 msgid "Next Chapter/Title"
16281 msgstr "Capítulo seguinte"
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16285 msgid "Teletext Activation"
16286 msgstr "Página do teletexto"
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16290 msgid "Toggle Transparency "
16291 msgstr "Transparência"
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16296 "If the playlist is empty, open a medium"
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16301 msgid "De-Fullscreen"
16302 msgstr "Écran completo"
16304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16306 msgid "Extended panel"
16307 msgstr "Controlos extendidos"
16309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16316 msgid "Frame By Frame"
16317 msgstr "Frame a Frame"
16319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16321 msgid "Trickplay Reverse"
16322 msgstr "Ordenar Reverso"
16324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16327 msgid "Step backward"
16328 msgstr "Salto curto para a frente"
16330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16333 msgid "Step forward"
16334 msgstr "Salto curto para a frente"
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16338 msgid "Stop playback"
16339 msgstr "Reprodução local"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16343 msgid "Open a medium"
16344 msgstr "&Abrir Media"
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16348 msgid "Previous media in the playlist"
16349 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16353 msgid "Next media in the playlist"
16354 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16358 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16359 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16363 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16364 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16368 msgid "Show extended settings"
16369 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16372 msgid "Show playlist"
16373 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16377 msgid "Take a snapshot"
16378 msgstr "Porta vídeo"
16380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16381 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16386 msgid "Frame by frame"
16387 msgstr "Frame a Frame"
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16401 msgid "Pause the playback"
16402 msgstr "Reprodução local"
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16406 "Loop from point A to point B continuously\n"
16407 "Click to set point A"
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16411 msgid "Click to set point B"
16414 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16415 msgid "Stop the A to B loop"
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16431 msgid "Enable spatializer"
16432 msgstr "Visualizador"
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16436 msgid "Audio/Video"
16437 msgstr "Modo de áudio"
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16440 msgid "Advance of audio over video:"
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16445 "A positive value means that\n"
16446 "the audio is ahead of the video"
16449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16451 msgid "Subtitles/Video"
16452 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16456 msgid "Advance of subtitles over video:"
16457 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16461 "A positive value means that\n"
16462 "the subtitles are ahead of the video"
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16467 msgid "Speed of the subtitles:"
16468 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16471 msgid "Force update of this dialog's values"
16474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16477 msgstr "Comentário"
16479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16480 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16485 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16486 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16490 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16496 msgstr "Ficheiro corrompido"
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16500 msgid "Discontinuities"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16505 msgid "Sent bitrate"
16506 msgstr "Taxa de bits enviados"
16508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16510 msgid "Current visualization"
16511 msgstr "Visualização actual:"
16513 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16515 "Current playback speed.\n"
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16520 msgid "Revert to normal play speed"
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16525 msgid "Download cover art"
16526 msgstr "Transferir agora"
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16529 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16534 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16535 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16539 msgid "Select one or multiple files"
16540 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16543 msgid "File names:"
16544 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16551 msgid "Open subtitles file"
16552 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16556 msgid "Eject the disc"
16557 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16566 msgid "Transponder symbol rate"
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16572 msgstr "Largura de banda"
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16581 msgid "Selected ports:"
16582 msgstr "Portas seleccionadas :"
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16590 msgid "Input caching:"
16591 msgstr "Entrada foi alterada"
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16594 msgid "Use VLC pace"
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16598 msgid "Auto connnection"
16599 msgstr "Ligação automática"
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16602 msgid "Radio device name"
16603 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16606 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16611 msgid "Advanced Options"
16612 msgstr "Opções avançadas"
16614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16616 msgid "Double click to get media information"
16617 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16623 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16624 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16628 msgid "Show the current item"
16629 msgstr "Mostrar o item actual"
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16632 msgid "Select File"
16633 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16636 msgid "Select Directory"
16637 msgstr "Seleccionar Directório"
16639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16640 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16646 msgstr "Teclas de atalho"
16648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16660 msgstr "Desactivar"
16662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16663 msgid "Hotkey for "
16664 msgstr "Tecla de atalho para"
16666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16667 msgid "Press the new keys for "
16668 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16671 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16672 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16681 msgid "Subtitles && OSD"
16682 msgstr "Subtítulos & OSD"
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16686 msgid "Input && Codecs"
16687 msgstr "Entrada & Codificadores"
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16691 msgid "Video Settings"
16692 msgstr "Definições de vídeo"
16694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16696 msgid "Audio Settings"
16697 msgstr "Definições de áudio"
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16702 msgstr "Dispositivo"
16704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16706 msgid "Input & Codecs Settings"
16707 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16711 "If this property is blank, different values\n"
16712 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16713 "You can define a unique one or configure them \n"
16714 "individually in the advanced preferences."
16717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16718 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16722 msgid "Configure Hotkeys"
16723 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16727 msgid "Audio Files"
16728 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16732 msgid "Video Files"
16733 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16737 msgid "Playlist Files"
16738 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16762 msgid "Edit selected profile"
16763 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16767 msgid "Delete selected profile"
16768 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16772 msgid "Create a new profile"
16773 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16775 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16776 msgid " Profile Name Missing"
16779 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16781 msgid "You must set a name for the profile."
16782 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16802 msgid "File/Directory"
16803 msgstr "Directório"
16805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16807 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16808 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16813 msgid "Save file..."
16814 msgstr "Guardar ficheiro..."
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16818 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16823 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16824 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16828 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16833 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16834 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16838 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16839 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16844 msgstr "Porta áudio"
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16849 msgstr "Porta vídeo"
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16852 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16856 msgid "Mount Point"
16857 msgstr "Ponto de Montagem"
16859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16862 msgstr "Login:pass:"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16866 msgid "Edit Bookmarks"
16867 msgstr "Editar marcador"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16874 msgid "Create a new bookmark"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16879 msgid "Delete the selected item"
16880 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16884 msgid "Delete all the bookmarks"
16885 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16906 msgstr "&Converter"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16910 msgid "Destination file:"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16920 msgid "Display the output"
16921 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16924 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16930 msgstr "&Definições"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16947 msgid "Hide future errors"
16948 msgstr "Esconder erros futuros"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16951 msgid "Adjustments and Effects"
16952 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16955 msgid "Graphic Equalizer"
16956 msgstr "Equalizador Gráfico"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16960 msgid "Audio Effects"
16961 msgstr "Efeitos de áudio"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16964 msgid "Video Effects"
16965 msgstr "Efeitos de vídeo"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16969 msgid "Synchronization"
16970 msgstr "Sincronização de relógio"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16973 msgid "v4l2 controls"
16974 msgstr "controlos v4l2"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16979 msgstr "Ir para o tempo"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16987 msgstr "Ir para o tempo"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16990 msgid "VLC media player "
16991 msgstr "VLC media player "
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16995 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16996 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16997 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17004 "This version of VLC was compiled by:\n"
17007 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17012 msgstr "Compilador: "
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17016 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17019 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17024 msgid "Copyright (C) "
17025 msgstr "Copyright (c) "
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17029 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17031 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17036 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17037 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17038 "create the best free software."
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17047 msgstr "Agradecimentos"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17051 msgid "VLC media player updates"
17052 msgstr "VLC media player "
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17055 msgid "&Recheck version"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17060 msgid "Checking for an update..."
17061 msgstr "Procurando pela actualização..."
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17066 "Do you want to download it?\n"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17071 msgid "Launching an update request..."
17072 msgstr "Procurando pela actualização..."
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17076 msgid "Select a directory..."
17077 msgstr "Seleccione um directório ..."
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17085 msgid "A new version of VLC("
17086 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17090 msgid ") is available."
17091 msgstr "Sem ajuda disponível"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17095 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17098 "Você tem a última versão do VLC\n"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17102 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17103 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17110 msgid "&Extra Metadata"
17111 msgstr "&Extra Meta-dados"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17114 msgid "&Codec Details"
17115 msgstr "Detalhes &Codec"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17118 msgid "&Statistics"
17119 msgstr "E&statísticas"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17122 msgid "&Save Metadata"
17123 msgstr "&Gravar Meta-dados"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17128 msgstr "Localização :"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17131 msgid "Modules tree"
17132 msgstr "Árvore dos módulos"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17140 msgid "&Save as..."
17141 msgstr "Guardar como..."
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17144 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17148 msgid "Verbosity Level"
17149 msgstr "Nível da Verbosidade"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17153 msgstr "Act&ualizar"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17157 msgid "Save log file as..."
17158 msgstr "Guardar ficheiro..."
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17161 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17162 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17167 "Cannot write to file %1:\n"
17170 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17176 msgstr "&Abrir Media"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17191 msgid "Capture &Device"
17192 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17197 msgstr "Seleccionar"
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17206 msgstr "&Reproduzir"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17215 msgstr "&Converter"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17218 msgid "&Convert / Save"
17219 msgstr "&Converter / Gravar"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17227 msgid "Enter URL here..."
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17231 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17236 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17237 "or the path to a file on your computer,\n"
17238 "it will be automatically selected."
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17243 msgid "Plugins and extensions"
17244 msgstr "Extensões ignoradas"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17262 msgid "Deletes the selected item"
17263 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17267 msgid "Show settings"
17268 msgstr "Gravar definições"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17276 msgid "Switch to simple preferences view"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17280 msgid "Switch to full preferences view"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17289 msgid "Save and close the dialog"
17290 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17293 msgid "&Reset Preferences"
17294 msgstr "&Restaurar Preferências"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17297 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17301 msgid "Stream Output"
17302 msgstr "Saída da Emissão"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17306 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17307 "on your private network, or on the Internet.\n"
17308 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17309 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17314 "Stream output string.\n"
17315 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17316 "but you can change it manually."
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17320 msgid "Toolbars Editor"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17324 msgid "Toolbar Elements"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17329 msgid "Next widget style:"
17330 msgstr "Título seguinte"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17334 msgid "Flat Button"
17335 msgstr "Sempre no topo"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17340 msgstr "Porta vídeo"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17344 msgid "Native Slider"
17345 msgstr "Native American"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17348 msgid "Main Toolbar"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17353 msgid "Toolbar position:"
17354 msgstr "Posição de menu"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17358 msgid "Under the Video"
17359 msgstr "Clonar imagem"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17363 msgid "Above the Video"
17364 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17368 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17369 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17373 msgid "Time Toolbar"
17374 msgstr "Controlo do Tempo"
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17378 msgid "Fullscreen Controller"
17379 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17383 msgid "Select profile:"
17384 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17388 msgid "Delete the current profile"
17389 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17398 msgid "Profile Name"
17399 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17403 msgid "Please enter the new profile name."
17404 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17412 msgid "Expanding Spacer"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17418 msgstr "Visualizador"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17421 msgid "Time Slider"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17426 msgid "Small Volume"
17427 msgstr "Volume padrão "
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17432 msgstr "DVD (menus)"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17436 msgid "Advanced Buttons"
17437 msgstr "Opções avançadas"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17440 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17445 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17446 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17450 msgid "Day / Month / Year:"
17451 msgstr "Dia Mês Ano:"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17458 msgid "Repeat delay:"
17459 msgstr "Atraso de repetição:"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17478 msgid "Save VLM configuration as..."
17479 msgstr "Configuração VLM..."
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17483 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17484 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17488 msgid "Open VLM configuration..."
17489 msgstr "Configuração VLM..."
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17493 msgid "Broadcast: "
17494 msgstr "Broadcasts"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17507 msgid "Open Directory"
17508 msgstr "Abrir directório"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17512 msgid "Open playlist..."
17513 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17517 msgid "Save playlist as..."
17518 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17521 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17522 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17526 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17527 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17531 msgid "HTML playlist (*.html)"
17532 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17536 msgid "Open subtitles..."
17537 msgstr "Abrir Subtítulos"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17540 msgid "Media Files"
17541 msgstr "Ficheiros de media"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17544 msgid "Subtitles Files"
17545 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17549 msgstr "Todos os ficheiros"
17551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17553 msgid "Privacy and Network Policies"
17554 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
17556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17557 msgid "Privacy and Network Warning"
17558 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
17560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17562 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17563 "without authorization.</p>\n"
17564 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17565 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17566 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17567 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17568 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17569 "almost no access to the web.</p>\n"
17572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17573 msgid "Control menu for the player"
17576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17587 msgstr "Reproduzir "
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17599 msgstr "Ferramen&tas"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17610 msgid "&Open File..."
17611 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17614 msgid "Open &Disc..."
17615 msgstr "Abrir &Disco..."
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17618 msgid "Open &Network Stream..."
17619 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17622 msgid "Open &Capture Device..."
17623 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17626 msgid "Open &Location from clipboard"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17631 msgid "&Recent Media"
17632 msgstr "&Abrir Media"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17635 msgid "Conve&rt / Save..."
17636 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17639 msgid "&Streaming..."
17640 msgstr "Emi&ssão..."
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17648 msgid "&Effects and Filters"
17649 msgstr "Lista de efeitos"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17653 msgid "&Track Synchronization"
17654 msgstr "Sincronização de relógio"
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17658 msgid "Plu&gins and extensions"
17659 msgstr "Extensões ignoradas"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17663 msgid "&Preferences"
17664 msgstr "Preferências"
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17669 msgstr "Lista de reprodução"
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17677 msgid "Mi&nimal View"
17678 msgstr "Vista Mínimalista..."
17680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17686 msgid "&Fullscreen Interface"
17687 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17691 msgid "&Advanced Controls"
17692 msgstr "Controlos avançados"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17696 msgid "Quit after Playback"
17697 msgstr "Reprodução local"
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17701 msgid "Visualizations selector"
17702 msgstr "Visualizações"
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17706 msgid "Customi&ze Interface..."
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17711 msgid "Audio &Track"
17712 msgstr "Faixa de áudio"
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17716 msgid "Audio &Channels"
17717 msgstr "Canais de áudio"
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17721 msgid "Audio &Device"
17722 msgstr "Dispositivo Áudio"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17726 msgid "&Visualizations"
17727 msgstr "Visualizações"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17731 msgid "Video &Track"
17732 msgstr "Faixa de vídeo"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17736 msgid "&Subtitles Track"
17737 msgstr "Faixa de subtítulos"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17741 msgid "&Fullscreen"
17742 msgstr "Écran completo"
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17746 msgid "Always &On Top"
17747 msgstr "Sempre no topo"
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17751 msgid "DirectX Wallpaper"
17752 msgstr "Papel de parede"
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17757 msgstr "Altura de pico"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17771 msgid "&Aspect Ratio"
17772 msgstr "Rácio de aspecto"
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17781 msgid "&Deinterlace"
17782 msgstr "Esconder interface"
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17786 msgid "&Post processing"
17787 msgstr "Pós-processamento"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17791 msgid "Manage &bookmarks"
17792 msgstr "Marcadores"
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17805 msgid "&Navigation"
17806 msgstr "&Navegação"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17815 msgid "Configure podcasts..."
17816 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17825 msgid "Check for &Updates..."
17826 msgstr "Verificar Actualizações..."
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17831 msgstr "Mais rápido"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17835 msgid "N&ormal Speed"
17836 msgstr "Tamanho Normal"
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17841 msgstr "Mais lento"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17845 msgid "&Jump Forward"
17846 msgstr "Salto curto para a frente"
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17850 msgid "Jump Bac&kward"
17851 msgstr "Salto curto para a frente"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17869 msgid "Open &Network..."
17870 msgstr "Abrir Rede..."
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17874 msgid "Leave Fullscreen"
17875 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17879 msgstr "Re&produzir"
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17882 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17883 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17886 msgid "Show VLC media player"
17887 msgstr "Mostrar VLC media player"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17890 msgid "&Open Media"
17891 msgstr "&Abrir Media"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17895 msgid " - Empty - "
17898 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17900 msgid "Open &Folder..."
17901 msgstr "Abrir Pasta..."
17903 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17904 msgid "Open D&irectory..."
17905 msgstr "Abrir D&irectório..."
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17909 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17910 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17914 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17915 "preferences dialog."
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17920 msgid "Systray icon"
17921 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17925 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17930 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17934 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17939 msgid "Resize interface to the native video size"
17940 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17944 "You have two choices:\n"
17945 " - The interface will resize to the native video size\n"
17946 " - The video will fit to the interface size\n"
17947 " By default, interface resize to the native video size."
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17951 msgid "Show playing item name in window title"
17954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17955 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17959 msgid "Path to use in openfile dialog"
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17963 msgid "Show notification popup on track change"
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17968 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17969 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17973 msgid "Advanced options"
17974 msgstr "Opções avançadas"
17976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17978 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17979 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17982 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17983 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17987 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17988 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17993 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17994 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17997 msgid "Activate the updates availability notification"
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18003 "once every two weeks."
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18007 msgid "Number of days between two update checks"
18008 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
18010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18011 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18012 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18016 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18017 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18021 msgid "Automatically save the volume on exit"
18022 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18025 msgid "Ask for network policy at start"
18026 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18029 msgid "Save the recently played items in the menu"
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18033 msgid "List of words separated by | to filter"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18037 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18042 msgid "Define the colors of the volume slider "
18043 msgstr "Inverte as cores da imagem"
18045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18047 "Define the colors of the volume slider\n"
18048 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18049 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18050 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18054 msgid "Selection of the starting mode and look "
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18059 "Start VLC with:\n"
18061 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18062 " - minimal mode with limited controls"
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18066 msgid "Classic look"
18067 msgstr "Aspecto clássico"
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18070 msgid "Complete look with information area"
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18074 msgid "Minimal look with no menus"
18075 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18079 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18080 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18083 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18087 msgid "Qt interface"
18088 msgstr "Interface Qt"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18096 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18101 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18103 msgstr "Pré-definido"
18105 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18106 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18109 msgstr "Desactivar"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18112 msgid "Show extended options"
18113 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18117 msgid "Show &more options"
18118 msgstr "Mostrar &mais opções"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18122 msgid "Change the caching for the media"
18123 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18132 msgstr "Tempo de Início"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18135 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18140 msgid "Extra media"
18141 msgstr "&Extra Meta-dados"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18144 msgid "Select the file"
18145 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18148 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18153 msgid "Edit Options"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18158 msgid "Change the start time for the media"
18159 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18167 msgid "Select play mode"
18168 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18172 msgid "Capture mode"
18173 msgstr "Modo de Captura"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18176 msgid "Select the capture device type"
18177 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18181 msgid "Device Selection"
18182 msgstr "Selecção de discos"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18190 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18194 msgid "Advanced options..."
18195 msgstr "Opções avançadas..."
18197 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18199 msgid "Disc Selection"
18200 msgstr "Selecção de discos"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18207 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18208 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18212 msgid "Disc device"
18213 msgstr "Dispositivo de disco"
18215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18217 msgid "Starting Position"
18218 msgstr "Posição de partida"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18221 msgid "Audio and Subtitles"
18222 msgstr "Áudio e Subtítulos"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18225 msgid "Choose one or more media file to open"
18226 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18230 msgid "File Selection"
18231 msgstr "Selecção de discos"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18234 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18240 msgstr "Adicionar ficheiro..."
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18244 msgid "Add a subtitles file"
18245 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18249 msgid "Use a sub&titles file"
18250 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18254 msgstr "Alinhamento:"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18258 msgid "Select the subtitles file"
18259 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18262 msgid "Network Protocol"
18263 msgstr "Protocolo de Rede"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18267 msgid "Select the protocol for the URL."
18268 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18272 msgid "Select the port used"
18273 msgstr "Configurar a porta utilizada"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18276 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18279 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18280 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18281 msgid "Podcast URLs list"
18282 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18307 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18325 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18333 msgid "Encapsulation"
18334 msgstr "Encapsulação"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18344 msgstr "Taxa de frames"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18353 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18354 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18364 msgid "Keep original video track"
18365 msgstr "Manter tamanho original"
18367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18368 msgid "Video codec"
18369 msgstr "Codec de vídeo"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18373 msgid "Keep original audio track"
18374 msgstr "Manter tamanho original"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18378 msgid "Sample Rate"
18379 msgstr "Taxa de amostragem"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18382 msgid "Audio codec"
18383 msgstr "Codec de áudio"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18387 msgid "Overlay subtitles on the video"
18388 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18392 msgid "Destinations"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18397 msgid "New destination"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18402 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18403 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18408 msgid "Display locally"
18409 msgstr "Reproduzir localmente"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18413 msgid "Activate Transcoding"
18414 msgstr "Codificação de subtítulos"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18418 msgid "Miscellaneous Options"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18422 msgid "Stream all elementary streams"
18423 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18427 msgstr "Nome do grupo"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18431 msgid "Generated stream output string"
18432 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18435 msgid "Default volume"
18436 msgstr "Volume padrão "
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18439 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18447 msgid "Save volume on exit"
18448 msgstr "Gravar volume ao sair"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18451 msgid "Preferred audio language"
18452 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18464 msgid "Enable last.fm submission"
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18469 msgid "Disc Devices"
18470 msgstr "Dispositivos de Discos"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18474 msgid "Default disc device"
18475 msgstr "Dispositivos padrão"
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18479 msgid "Server default port"
18480 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18483 msgid "Default caching level"
18484 msgstr "Nível padrão de caching"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18488 msgid "Post-Processing quality"
18489 msgstr "Pós-processamento"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18492 msgid "Repair AVI files"
18493 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18496 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18501 msgstr "Instâncias"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18504 msgid "Allow only one instance"
18505 msgstr "Permitir apenas uma instância"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18508 msgid "File associations:"
18509 msgstr "Associações de ficheiro:"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18512 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18516 msgid "Association Setup"
18517 msgstr "Configuração de Associações"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18520 msgid "Activate update notifier"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18524 msgid "Save recently played items"
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18533 msgid "Separate words by | (without space)"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18538 msgid "Interface Type"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18546 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18548 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18552 msgid "Display mode"
18553 msgstr "Modo de Visualização"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18556 msgid "Embed video in interface"
18557 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18561 msgid "Show a controller in fullscreen"
18562 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18572 msgstr "Ficheiros de skin"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18576 msgid "Resize interface to video size"
18577 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18581 msgid "Subtitles Language"
18582 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18586 msgid "Preferred subtitles language"
18587 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18591 msgid "Default encoding"
18592 msgstr "Codificação Padrão"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18600 msgstr "Cor da fonte"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18612 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18613 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18616 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18617 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18618 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18626 msgid "Display device"
18627 msgstr "Dispositivo de visualização"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18631 msgid "Enable wallpaper mode"
18632 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18636 msgid "Deinterlacing Mode"
18637 msgstr "Modo entrelaçado"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18641 msgid "Force Aspect Ratio"
18642 msgstr "Rácio de aspecto"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18651 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18654 msgid "Edit settings"
18655 msgstr "Editar definições"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18662 msgid "Run manually"
18663 msgstr "Executar manualmente"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18667 msgid "Setup schedule"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18672 msgid "Run on schedule"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18689 msgstr "Adicionar Entrada"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18693 msgstr "Editar Entrada"
18695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18697 msgstr "Limpar Lista"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18702 msgstr "Refrescar lista"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18705 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18710 msgstr "Transformar"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18722 msgid "Image adjust"
18723 msgstr "Ajuste de imagem "
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18727 msgid "Brightness threshold"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18732 msgid "Synchronize top and bottom"
18733 msgstr "Sincronização de relógio"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18736 msgid "Synchronize left and right"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18741 msgid "Magnification/Zoom"
18742 msgstr "Magnificação"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18745 msgid "Puzzle game"
18746 msgstr "Jogo puzzle"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18751 msgstr "Nível de preto"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18776 msgstr "Espectrómetro"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18779 msgid "Color extraction"
18780 msgstr "Extracção de cor"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18789 msgid "Color threshold"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18794 msgstr "Semelhança"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18802 msgid "Water effect"
18803 msgstr "Efeito de água"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18806 #: modules/video_filter/noise.c:54
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18811 msgid "Motion detect"
18812 msgstr "Detecção de movimento"
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18815 msgid "Motion blur"
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18827 msgid "Image modification"
18828 msgstr "Modificação de imagem"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18836 msgstr "Adicionar texto"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18847 msgid "Number of clones"
18848 msgstr "Número de clones"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18852 msgid "Vout/Overlay"
18853 msgstr "Sobreposição"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18857 msgstr "Adicionar logo"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18861 msgid "Transparency"
18862 msgstr "Transparência"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18871 msgstr "Apagar logo"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18878 msgid "Subpicture filters"
18879 msgstr "Filtros de sub-imagens"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18882 msgid "Video filters"
18883 msgstr "Filtros de vídeo"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18886 msgid "Vout filters"
18887 msgstr "Filtros vout"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18895 msgid "Advanced video filter controls"
18896 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18899 msgid "VLM configurator"
18900 msgstr "Configurador VLM"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18903 msgid "Media Manager Edition"
18904 msgstr "Edição Gestor Media"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18915 msgid "Select Input"
18916 msgstr "Escolher Entrada"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18922 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18923 msgid "Select Output"
18924 msgstr "Escolher Saída"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18927 msgid "Time Control"
18928 msgstr "Controlo do Tempo"
18930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18931 msgid "Mux Control"
18932 msgstr "Controlo do multiplexador"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18944 msgid "Media Manager List"
18945 msgstr "Lista do Gestor de Media"
18947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18948 msgid "Open a skin file"
18949 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18953 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18954 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18956 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18957 msgid "Open playlist"
18958 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18960 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18962 msgid "Playlist Files|"
18963 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18966 msgid "Save playlist"
18967 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18971 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18972 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18975 msgid "Skin to use"
18976 msgstr "Skin a usar"
18978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18979 msgid "Path to the skin to use."
18980 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18983 msgid "Config of last used skin"
18984 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18988 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18989 "automatically, do not touch it."
18992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18993 msgid "Show a systray icon for VLC"
18994 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18998 msgid "Show VLC on the taskbar"
18999 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
19001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19002 msgid "Enable transparency effects"
19003 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
19005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19007 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19008 "when moving windows does not behave correctly."
19011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19013 msgid "Use a skinned playlist"
19014 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
19016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19017 msgid "Skinnable Interface"
19018 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
19020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19021 msgid "Skins loader demux"
19022 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
19024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19025 msgid "Select skin"
19026 msgstr "Escolher skin"
19028 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19030 msgid "Open skin ..."
19031 msgstr "Abrir skin..."
19033 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19036 "(WinCE interface)\n"
19040 "(Interface WinCE)\n"
19043 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19046 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19049 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
19052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19053 msgid "Compiled by "
19054 msgstr "Compilado por"
19056 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19058 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19059 "http://www.videolan.org/"
19061 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19062 "http://www.videolan.org/"
19064 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19068 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19070 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19074 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19076 msgstr "Desconhecido"
19078 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19079 msgid "Choose directory"
19080 msgstr "Escolher directório"
19082 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19083 msgid "Choose file"
19084 msgstr "Escolher ficheiro"
19086 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19088 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19092 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19094 msgid "WinCE interface"
19097 "(Interface WinCE)\n"
19100 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19101 msgid "WinCE dialogs provider"
19102 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
19104 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19105 msgid "Folder meta data"
19106 msgstr "Meta-informação da pasta"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19113 msgid "Classic rock"
19114 msgstr "Rock clássico"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19166 msgstr "Industrial"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19169 msgid "Alternative"
19170 msgstr "Alternativa"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19173 msgid "Death metal"
19174 msgstr "Death metal"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19183 msgstr "Banda sonora"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19186 msgid "Euro-Techno"
19187 msgstr "Euro-Techno"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19214 msgid "Instrumental"
19215 msgstr "Instrumental"
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19231 msgstr "Sound clip"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19238 msgid "Alternative rock"
19239 msgstr "Rock alternativo"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19255 msgstr "Meditativo"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19258 msgid "Instrumental pop"
19259 msgstr "Pop instrumental"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19262 msgid "Instrumental rock"
19263 msgstr "Rock instrumental"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19278 msgid "Techno-Industrial"
19279 msgstr "Techno-Industrial"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19283 msgstr "Electrónica"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19298 msgid "Southern rock"
19299 msgstr "Southern rock"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19318 msgid "Christian rap"
19319 msgstr "Christian rap"
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19330 msgid "Native American"
19331 msgstr "Native American"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19382 msgid "Rock & roll"
19383 msgstr "Rock & roll"
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19389 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19390 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19394 msgid "The username of your last.fm account"
19395 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
19397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19398 msgid "The password of your last.fm account"
19399 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
19401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19402 msgid "Scrobbler URL"
19405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19406 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19410 msgid "Audioscrobbler"
19411 msgstr "Audioscrobbler"
19413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19414 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19415 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
19417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19418 msgid "Last.fm username not set"
19419 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
19421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19423 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19425 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19429 msgid "last.fm: Authentication failed"
19430 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
19432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19434 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19440 msgid "Dummy image chroma format"
19441 msgstr "Formato de log"
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19445 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19446 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19450 msgid "Save raw codec data"
19451 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
19453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19455 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19461 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19462 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19463 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19468 msgid "Dummy interface function"
19469 msgstr "Interacção de interface"
19471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19473 msgid "Dummy Interface"
19476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19477 msgid "Dummy access function"
19480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19481 msgid "Dummy demux function"
19484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19485 msgid "Dummy decoder"
19486 msgstr "Descodificador dummy"
19488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19489 msgid "Dummy decoder function"
19492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19494 msgid "Dump decoder"
19495 msgstr "Descodificador dummy"
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19499 msgid "Dump decoder function"
19500 msgstr "Descrição da emissão"
19502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19503 msgid "Dummy encoder function"
19506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19507 msgid "Dummy audio output function"
19510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19512 msgid "Dummy video output function"
19513 msgstr "Saída de vídeo X11"
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19517 msgid "Dummy Video output"
19518 msgstr "URL de saída de vídeo"
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19521 msgid "Dummy font renderer function"
19524 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19525 msgid "Filename for the font you want to use"
19526 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19528 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19529 msgid "Font size in pixels"
19530 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19532 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19534 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19535 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19539 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19541 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19542 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19545 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19546 #: modules/misc/win32text.c:68
19547 msgid "Text default color"
19548 msgstr "Cor padrão do texto"
19550 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19551 #: modules/misc/win32text.c:69
19553 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19554 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19555 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19556 "(red + green), #FFFFFF = white"
19559 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19560 #: modules/misc/win32text.c:73
19561 msgid "Relative font size"
19562 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19564 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19565 #: modules/misc/win32text.c:74
19567 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19568 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19571 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19572 #: modules/misc/win32text.c:80
19574 msgstr "Mais pequeno"
19576 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19577 #: modules/misc/win32text.c:80
19581 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19582 #: modules/misc/win32text.c:80
19586 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19587 #: modules/misc/win32text.c:80
19591 #: modules/misc/freetype.c:107
19592 msgid "Use YUVP renderer"
19593 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19595 #: modules/misc/freetype.c:108
19597 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19598 "you want to encode into DVB subtitles"
19601 #: modules/misc/freetype.c:110
19602 msgid "Font Effect"
19603 msgstr "Efeito de fonte"
19605 #: modules/misc/freetype.c:111
19607 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19611 #: modules/misc/freetype.c:120
19615 #: modules/misc/freetype.c:120
19616 msgid "Fat Outline"
19619 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19620 msgid "Text renderer"
19621 msgstr "Renderização de texto"
19623 #: modules/misc/freetype.c:133
19624 msgid "Freetype2 font renderer"
19625 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19627 #: modules/misc/gnutls.c:78
19629 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19630 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19632 #: modules/misc/gnutls.c:80
19634 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19635 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19638 #: modules/misc/gnutls.c:83
19639 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19640 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19642 #: modules/misc/gnutls.c:85
19644 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19647 #: modules/misc/gnutls.c:90
19648 msgid "GnuTLS transport layer security"
19651 #: modules/misc/gnutls.c:100
19652 msgid "GnuTLS server"
19653 msgstr "Servidor GnuTLS"
19655 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19656 msgid "Gtk+ GUI helper"
19657 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19659 #: modules/misc/inhibit.c:70
19660 msgid "Power Management Inhibitor"
19663 #: modules/misc/inhibit.c:150
19664 msgid "Playing some media."
19667 #: modules/misc/logger.c:122
19669 msgstr "Formato de log"
19671 #: modules/misc/logger.c:124
19673 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19674 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19677 #: modules/misc/logger.c:128
19679 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19683 #: modules/misc/logger.c:133
19687 #: modules/misc/logger.c:134
19688 msgid "File logging"
19689 msgstr "Registo de ficheiro"
19691 #: modules/misc/logger.c:140
19692 msgid "Log filename"
19693 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19695 #: modules/misc/logger.c:140
19696 msgid "Specify the log filename."
19697 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19699 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19700 msgid "Lua interface"
19701 msgstr "Interface Lua"
19703 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19704 msgid "Lua interface module to load"
19705 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19707 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19709 msgid "Lua interface configuration"
19710 msgstr "Configuração de interface Lua"
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19714 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19715 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19718 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19722 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19723 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19726 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19727 msgid "Lua Playlist"
19728 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19730 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19731 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19734 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19735 msgid "Lua Interface Module"
19736 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19739 msgid "libc memcpy"
19740 msgstr "libc memcpy"
19742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19743 msgid "3D Now! memcpy"
19744 msgstr "3D Now! memcpy"
19746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19748 msgstr "MMX memcpy"
19750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19751 msgid "MMX EXT memcpy"
19752 msgstr "MMX EXT memcpy"
19754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19755 msgid "AltiVec memcpy"
19756 msgstr "AltiVec memcpy"
19758 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19759 msgid "Growl Notification Plugin"
19760 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19762 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19763 msgid "Now playing"
19764 msgstr "Reproduzindo "
19766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19770 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19772 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19773 "notifications are sent locally."
19776 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19778 msgid "Growl password on the Growl server."
19779 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19781 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19783 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19784 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19786 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19788 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19789 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19791 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19792 msgid "Title format string"
19793 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19795 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19797 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19798 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19801 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19802 msgid "MSN Now-Playing"
19803 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19805 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19807 msgid "Timeout (ms)"
19808 msgstr "Tempo-limite de menu"
19810 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19811 msgid "How long the notification will be displayed "
19814 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19818 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19820 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19821 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19823 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19825 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19826 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19827 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19828 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19829 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19830 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19831 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19834 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19835 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19838 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19840 msgid "Flip vertical position"
19841 msgstr "Posição do texto"
19843 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19845 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19846 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19848 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19850 msgid "Vertical offset"
19853 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19855 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19856 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19859 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19861 msgid "Shadow offset"
19864 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19866 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19869 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19870 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19871 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19873 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19874 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19875 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19877 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19878 msgid "XOSD interface"
19879 msgstr "Interface XOSD"
19881 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19882 msgid "OSD configuration importer"
19883 msgstr "Importador de configuração OSD"
19885 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19887 msgid "XML OSD configuration importer"
19888 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19892 msgid "M3U playlist export"
19893 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19895 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19897 msgid "Old playlist export"
19898 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19900 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19901 msgid "XSPF playlist export"
19902 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19904 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19906 msgid "HTML playlist export"
19907 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19909 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19910 msgid "HAL devices detection"
19911 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19913 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19914 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19917 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19919 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19920 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19923 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19924 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19927 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19931 #: modules/misc/quartztext.c:86
19933 msgid "Name for the font you want to use"
19934 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19936 #: modules/misc/quartztext.c:112
19938 msgid "Mac Text renderer"
19939 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19941 #: modules/misc/quartztext.c:113
19943 msgid "Quartz font renderer"
19944 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19946 #: modules/misc/rtsp.c:62
19947 msgid "RTSP host address"
19948 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19950 #: modules/misc/rtsp.c:64
19952 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19953 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19954 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19955 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19958 #: modules/misc/rtsp.c:69
19959 msgid "Maximum number of connections"
19960 msgstr "Número máximo de ligações"
19962 #: modules/misc/rtsp.c:70
19964 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19965 "0 means no limit."
19968 #: modules/misc/rtsp.c:73
19969 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19972 #: modules/misc/rtsp.c:75
19973 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19976 #: modules/misc/rtsp.c:77
19978 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19979 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19980 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19981 "The default is 5."
19984 #: modules/misc/rtsp.c:83
19988 #: modules/misc/rtsp.c:84
19989 msgid "RTSP VoD server"
19990 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19992 #: modules/misc/screensaver.c:85
19993 msgid "X Screensaver disabler"
19996 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20001 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20003 msgid "Stats encoder function"
20004 msgstr "Codificador de subtítulos"
20006 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20008 msgid "Stats decoder"
20009 msgstr "Codificador de subtítulos"
20011 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20013 msgid "Stats decoder function"
20014 msgstr "Descrição da emissão"
20016 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20018 msgid "Stats demux"
20019 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20021 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20022 msgid "Stats demux function"
20025 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20027 msgid "Stats video output"
20028 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
20030 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20032 msgid "Stats video output function"
20033 msgstr "Saída de vídeo X11"
20035 #: modules/misc/svg.c:70
20037 msgid "SVG template file"
20038 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
20040 #: modules/misc/svg.c:71
20042 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20045 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20046 msgid "C module that does nothing"
20047 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
20049 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20051 msgid "Miscellaneous stress tests"
20054 #: modules/misc/win32text.c:93
20055 msgid "Win32 font renderer"
20056 msgstr "Renderização de fontes Win32"
20058 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20059 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20062 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20063 msgid "Simple XML Parser"
20066 #: modules/mux/asf.c:53
20067 msgid "Title to put in ASF comments."
20070 #: modules/mux/asf.c:55
20071 msgid "Author to put in ASF comments."
20074 #: modules/mux/asf.c:57
20075 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20078 #: modules/mux/asf.c:58
20080 msgstr "Comentário"
20082 #: modules/mux/asf.c:59
20083 msgid "Comment to put in ASF comments."
20086 #: modules/mux/asf.c:61
20087 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20090 #: modules/mux/asf.c:62
20091 msgid "Packet Size"
20092 msgstr "Tamanho de pacote"
20094 #: modules/mux/asf.c:63
20095 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20098 #: modules/mux/asf.c:64
20100 msgid "Bitrate override"
20101 msgstr "Modo da taxa de bits"
20103 #: modules/mux/asf.c:65
20105 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20106 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20110 #: modules/mux/asf.c:69
20112 msgstr "Multiplexador ASF"
20114 #: modules/mux/asf.c:575
20115 msgid "Unknown Video"
20116 msgstr "Vídeo desconhecido"
20118 #: modules/mux/avi.c:47
20120 msgstr "Multiplexador AVI"
20122 #: modules/mux/dummy.c:45
20123 msgid "Dummy/Raw muxer"
20126 #: modules/mux/mp4.c:46
20127 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20130 #: modules/mux/mp4.c:48
20132 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20133 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20137 #: modules/mux/mp4.c:58
20138 msgid "MP4/MOV muxer"
20139 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20142 msgid "DTS delay (ms)"
20143 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20147 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20148 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20149 "inside the client decoder."
20152 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20153 msgid "PES maximum size"
20154 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20156 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20157 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20160 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20166 msgstr "PID de vídeo"
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20170 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20173 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20178 msgstr "PID de áudio"
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20181 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20182 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20190 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20191 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20199 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20200 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20208 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20209 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20216 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20221 msgid "PMT Program numbers"
20222 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20226 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20231 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20236 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20241 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20246 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20251 msgid "Set PID to ID of ES"
20252 msgstr "Definir PID para ID de ES"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20256 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20257 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20261 msgid "Data alignment"
20262 msgstr "Alinhamento de dados"
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20266 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20267 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20272 msgid "Shaping delay (ms)"
20273 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20277 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20278 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20279 "especially for reference frames."
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20284 msgid "Use keyframes"
20285 msgstr "Largar frames atrasadas"
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20289 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20290 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20291 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20292 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20293 "the biggest frames in the stream."
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20298 msgid "PCR delay (ms)"
20299 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20303 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20304 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20308 msgid "Minimum B (deprecated)"
20309 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20312 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20316 msgid "Maximum B (deprecated)"
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20321 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20322 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20323 "inside the client decoder."
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20327 msgid "Crypt audio"
20328 msgstr "Cifrar áudio"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20331 msgid "Crypt audio using CSA"
20332 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
20334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20335 msgid "Crypt video"
20336 msgstr "Cifrar vídeo"
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20339 msgid "Crypt video using CSA"
20340 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20348 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20353 msgid "CSA Key in use"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20358 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20363 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20369 "header from the value before encrypting."
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20373 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20374 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20376 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20377 msgid "Multipart JPEG muxer"
20380 #: modules/mux/ogg.c:48
20381 msgid "Ogg/OGM muxer"
20382 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
20384 #: modules/mux/wav.c:46
20386 msgstr "Multiplexador WAV"
20388 #: modules/packetizer/copy.c:47
20389 msgid "Copy packetizer"
20390 msgstr "Copiar packetizer"
20392 #: modules/packetizer/h264.c:55
20393 msgid "H.264 video packetizer"
20394 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
20396 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20398 msgid "MLP/TrueHD parser"
20399 msgstr "Pré-definido"
20401 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20402 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20403 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
20405 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20406 msgid "MPEG4 video packetizer"
20407 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
20409 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20410 msgid "Sync on Intra Frame"
20413 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20415 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20416 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20419 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20420 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20421 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
20423 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20428 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20429 msgid "VC-1 packetizer"
20430 msgstr "Pcketizer VC-1"
20432 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20433 msgid "Bonjour services"
20434 msgstr "Serviços Bonjour"
20436 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20437 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20440 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20445 msgid "SAP multicast address"
20446 msgstr "Endereço multicast SAP"
20448 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20450 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20451 "However, you can specify a specific address."
20454 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20458 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20459 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20462 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20466 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20467 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20470 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20471 msgid "IPv6 SAP scope"
20472 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20474 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20475 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20478 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20479 msgid "SAP timeout (seconds)"
20482 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20484 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20487 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20488 msgid "Try to parse the announce"
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20493 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20494 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20498 msgid "SAP Strict mode"
20499 msgstr "Modo Restrito SAP"
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20503 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20507 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20508 msgid "Use SAP cache"
20509 msgstr "Utilizar cache SAP"
20511 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20513 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20514 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20517 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20518 msgid "SAP Announcements"
20519 msgstr "Anúncios SAP"
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20523 msgid "SDP Descriptions parser"
20526 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20530 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20532 msgstr "Ferramenta"
20534 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20536 msgstr "Utilizador"
20538 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20539 msgid "Les Guignols"
20540 msgstr "Les Guignols"
20542 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20546 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20548 msgid "Shoutcast Radio"
20551 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20552 msgid "Shoutcast TV"
20553 msgstr "TV shoutcast"
20555 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20557 msgstr "Freebox TV"
20559 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20560 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20562 msgstr "TV Francesa"
20564 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20565 msgid "Shoutcast radio listings"
20566 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
20568 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20569 msgid "Shoutcast TV listings"
20570 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
20572 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20573 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20576 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20577 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20578 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20579 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20581 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20583 msgid "Decompression"
20586 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20587 msgid "Uncompressed RAR"
20590 #: modules/stream_filter/record.c:49
20591 msgid "Internal stream record"
20594 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20596 msgstr "Auto-apagar"
20598 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20599 msgid "Automatically add/delete input streams"
20600 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
20602 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20604 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20605 "this stream later."
20608 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20610 msgid "Destination bridge-in name"
20611 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20613 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20615 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20616 "in at a time, you can discard this option."
20619 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20621 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20622 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20623 "need to raise caching values."
20626 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20630 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20632 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20633 "IDs bridge_in will register."
20636 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20638 msgid "Name of current instance"
20639 msgstr "Repetir item actual"
20641 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20643 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20644 "at a time, you can discard this option."
20647 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20648 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20653 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20654 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20655 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20656 "placeholder streams should have the same format. "
20659 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20660 msgid "Placeholder delay"
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20664 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20667 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20668 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20673 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20674 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20675 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20676 "frames in the streams."
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20685 msgid "Bridge stream output"
20686 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20688 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20691 msgstr "Porta vídeo"
20693 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20697 #: modules/stream_out/description.c:54
20698 msgid "Description stream output"
20699 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20701 #: modules/stream_out/display.c:42
20702 msgid "Enable/disable audio rendering."
20703 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20705 #: modules/stream_out/display.c:44
20706 msgid "Enable/disable video rendering."
20707 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20709 #: modules/stream_out/display.c:46
20710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20713 #: modules/stream_out/display.c:55
20714 msgid "Display stream output"
20715 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20717 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20718 msgid "Duplicate stream output"
20719 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20721 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20722 msgid "Output access method"
20723 msgstr "Método de acesso de saída"
20725 #: modules/stream_out/es.c:43
20726 msgid "This is the default output access method that will be used."
20727 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20729 #: modules/stream_out/es.c:45
20730 msgid "Audio output access method"
20731 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20733 #: modules/stream_out/es.c:47
20734 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20737 #: modules/stream_out/es.c:48
20738 msgid "Video output access method"
20739 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20741 #: modules/stream_out/es.c:50
20742 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20745 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20746 msgid "Output muxer"
20747 msgstr "Multiplexador de saída"
20749 #: modules/stream_out/es.c:54
20750 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20751 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20753 #: modules/stream_out/es.c:55
20754 msgid "Audio output muxer"
20755 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20757 #: modules/stream_out/es.c:57
20758 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20759 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20761 #: modules/stream_out/es.c:58
20762 msgid "Video output muxer"
20763 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20765 #: modules/stream_out/es.c:60
20766 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20767 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20769 #: modules/stream_out/es.c:62
20771 msgstr "URl de saída"
20773 #: modules/stream_out/es.c:64
20774 msgid "This is the default output URI."
20775 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20777 #: modules/stream_out/es.c:65
20778 msgid "Audio output URL"
20779 msgstr "URL de saída de áudio"
20781 #: modules/stream_out/es.c:67
20782 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20783 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20785 #: modules/stream_out/es.c:68
20786 msgid "Video output URL"
20787 msgstr "URL de saída de vídeo"
20789 #: modules/stream_out/es.c:70
20790 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20791 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20793 #: modules/stream_out/es.c:79
20795 msgid "Elementary stream output"
20796 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20798 #: modules/stream_out/es.c:85
20803 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20805 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20808 #: modules/stream_out/gather.c:44
20810 msgid "Gathering stream output"
20811 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20814 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20819 msgid "Sample aspect ratio"
20820 msgstr "Taxa de amostragem"
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20823 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20827 msgid "Video filter"
20828 msgstr "Filtro de vídeo"
20830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20832 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20834 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20838 msgid "Image chroma"
20839 msgstr "Clone de imagem"
20841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20843 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20844 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20849 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20850 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20853 #: modules/video_filter/rss.c:142
20857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20859 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20860 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20863 #: modules/video_filter/rss.c:144
20867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20869 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20870 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20873 msgid "Mosaic bridge"
20876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20878 msgid "Mosaic bridge stream output"
20879 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20881 #: modules/stream_out/raop.c:141
20882 msgid "Hostname or IP address of target device"
20885 #: modules/stream_out/raop.c:144
20887 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20891 #: modules/stream_out/raop.c:148
20895 #: modules/stream_out/raop.c:149
20896 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20899 #: modules/stream_out/record.c:50
20901 msgid "Destination prefix"
20904 #: modules/stream_out/record.c:52
20905 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20908 #: modules/stream_out/record.c:57
20910 msgid "Record stream output"
20911 msgstr "Saída de emissão RTP"
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20915 msgid "This is the output URL that will be used."
20916 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20918 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20922 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20924 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20925 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20926 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20927 "SDP to be announced via SAP."
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20931 msgid "SAP announcing"
20932 msgstr "Anúncios SAP"
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20935 msgid "Announce this session with SAP."
20936 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20940 msgstr "Multiplexador"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20944 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20945 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20949 msgid "Session name"
20950 msgstr "Nome de sessão"
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20954 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20959 msgid "Session description"
20960 msgstr "Descrição de sessão"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20964 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20965 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20969 msgid "Session URL"
20970 msgstr "URL de sessão"
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20974 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20975 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20976 "(Session Descriptor)."
20979 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20980 msgid "Session email"
20981 msgstr "Email de sessão"
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20985 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20986 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20990 msgid "Session phone number"
20991 msgstr "Número de telefone de sessão"
20993 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20995 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20996 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21001 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21003 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21007 msgstr "Porta áudio"
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21011 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21014 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21016 msgstr "Porta vídeo"
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21020 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21023 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21024 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21025 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21029 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21033 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21034 msgid "Transport protocol"
21035 msgstr "Protocolo de transporte"
21037 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21038 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21041 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21043 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21044 "master shared secret key."
21047 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21052 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21056 msgid "RTP stream output"
21057 msgstr "Saída de emissão RTP"
21059 #: modules/stream_out/standard.c:47
21060 msgid "Output method to use for the stream."
21061 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
21063 #: modules/stream_out/standard.c:50
21064 msgid "Muxer to use for the stream."
21065 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
21067 #: modules/stream_out/standard.c:51
21068 msgid "Output destination"
21069 msgstr "Destino da saída"
21071 #: modules/stream_out/standard.c:53
21074 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21075 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
21077 #: modules/stream_out/standard.c:54
21078 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21081 #: modules/stream_out/standard.c:56
21083 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21084 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21087 #: modules/stream_out/standard.c:58
21088 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21091 #: modules/stream_out/standard.c:60
21093 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21097 #: modules/stream_out/standard.c:67
21098 msgid "Session groupname"
21099 msgstr "Nome do grupo de sessão"
21101 #: modules/stream_out/standard.c:69
21103 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21104 "if you choose to use SAP."
21107 #: modules/stream_out/standard.c:101
21109 msgid "Standard stream output"
21110 msgstr "Saída de emissão"
21112 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21117 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21120 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21124 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21125 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21128 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21129 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21132 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21134 msgid "Command UDP port"
21137 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21138 msgid "UDP port to listen to for commands."
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21145 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21146 msgid "Initial command to execute."
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21151 msgstr "Tamanho GOP"
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21154 msgid "Number of P frames between two I frames."
21157 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21158 msgid "Quantizer scale"
21161 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21162 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21165 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21167 msgstr "Silenciar áudio"
21169 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21170 msgid "Mute audio when command is not 0."
21173 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21175 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21176 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21179 msgid "Video encoder"
21180 msgstr "Codificador de vídeo"
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21184 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21189 msgid "Destination video codec"
21190 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21193 msgid "This is the video codec that will be used."
21194 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21197 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21199 msgid "Video bitrate"
21200 msgstr "Título de vídeo"
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21204 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21205 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21209 msgid "Video scaling"
21210 msgstr "Definições de vídeo"
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21213 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21218 msgid "Video frame-rate"
21219 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21223 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21224 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21227 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21231 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21236 msgid "Maximum video width"
21237 msgstr "Largura de vídeo"
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21240 msgid "Maximum output video width."
21241 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
21243 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21245 msgid "Maximum video height"
21246 msgstr "Altura de vídeo"
21248 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21249 msgid "Maximum output video height."
21250 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
21252 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21254 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21255 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21260 msgid "Audio encoder"
21261 msgstr "Codec de áudio"
21263 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21265 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21271 msgid "Destination audio codec"
21272 msgstr "Volume de áudio padrão"
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21275 msgid "This is the audio codec that will be used."
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21280 msgid "Audio bitrate"
21281 msgstr "Faixa de áudio"
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21285 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21286 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21288 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21290 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21294 msgid "Audio channels"
21295 msgstr "Canais de áudio "
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21299 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21300 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21303 msgid "Audio filter"
21304 msgstr "Filtro de áudio"
21306 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21308 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21309 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21313 msgid "Subtitles encoder"
21314 msgstr "Codificador de subtítulos"
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21318 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21324 msgid "Destination subtitles codec"
21325 msgstr "Codec de subtítulos"
21327 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21328 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21331 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21333 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21334 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21335 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21336 "of subpicture modules"
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21345 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21349 msgid "Number of threads"
21350 msgstr "Número de threads"
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21353 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21354 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21357 msgid "High priority"
21358 msgstr "Prioridade alta"
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21362 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21366 msgid "Synchronise on audio track"
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21371 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21372 "on the audio track."
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21377 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21383 msgid "Transcode stream output"
21384 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21387 msgid "Overlays/Subtitles"
21388 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
21390 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21393 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21396 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21398 msgid "Shaping delay"
21399 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21401 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21403 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21404 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21406 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21407 msgid "Use MPEG4 matrix"
21410 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21411 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21414 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21416 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21417 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21419 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21422 msgstr "Transparência "
21424 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21425 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21426 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21427 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21428 msgid "Conversions from "
21429 msgstr "Conversões de"
21431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21432 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21433 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
21435 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21436 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21437 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
21439 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21440 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21441 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
21443 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21444 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21445 msgid "MMX conversions from "
21446 msgstr "Conversões MMX de"
21448 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21449 msgid "SSE2 conversions from "
21450 msgstr "Conversões SSE2 de"
21452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21454 msgid "AltiVec conversions from "
21455 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21457 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21459 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21460 "threshold value will be the brighness defined below."
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21464 msgid "Image contrast (0-2)"
21465 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21468 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21469 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21471 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21472 msgid "Image hue (0-360)"
21473 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
21475 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21476 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21477 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
21479 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21480 msgid "Image saturation (0-3)"
21481 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21483 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21484 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21485 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
21487 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21488 msgid "Image brightness (0-2)"
21489 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21491 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21492 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21493 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21495 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21496 msgid "Image gamma (0-10)"
21499 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21500 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21503 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21505 msgid "Image properties filter"
21506 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21508 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21509 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21512 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21514 msgid "Transparency mask"
21515 msgstr "Transparência"
21517 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21518 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21521 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21523 msgid "Alpha mask video filter"
21524 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21526 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21529 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21533 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21535 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21536 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21538 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21539 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21541 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21542 "where to get the required parts.\n"
21543 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21549 msgid "Save Debug Frames"
21550 msgstr "Taxa de frames"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21553 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21557 msgid "Debug Frame Folder"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21561 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21566 msgid "Extracted Image Width"
21567 msgstr "Largura de vídeo"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21570 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21575 msgid "Extracted Image Height"
21576 msgstr "Altura de pico"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21579 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21584 msgid "Color when paused"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21589 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21600 msgid "Red component of the pause color"
21601 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21605 msgid "Pause-Green"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21609 msgid "Green component of the pause color"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21618 msgid "Blue component of the pause color"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21622 msgid "Pause-Fadesteps"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21627 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21629 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21638 msgid "Red component of the shutdown color"
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21647 msgid "Green component of the shutdown color"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21655 msgid "Blue component of the shutdown color"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21659 msgid "End-Fadesteps"
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21664 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21665 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21669 msgid "Use Software White adjust"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21674 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21683 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21688 msgid "White Green"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21692 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21701 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21705 msgid "Serial Port/Device"
21706 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21710 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21711 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21715 msgid "Edge Weightning"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21720 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21725 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21729 msgid "Darkness Limit"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21734 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21735 "than one for letterboxed videos."
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21739 msgid "Hue windowing"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21745 msgid "Used for statistics."
21746 msgstr "utilizado para estatísticas"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21749 msgid "Sat windowing"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21754 msgid "Filter length (ms)"
21755 msgstr "Filtros (v2)"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21759 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21764 msgid "Filter threshold"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21768 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21773 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21774 msgstr "posição intermédia (em %)"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21777 msgid "Filter Smoothness"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21782 msgid "Filter mode"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21786 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21791 msgid "No Filtering"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21797 msgstr "Comentário"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21801 msgstr "Percentagem"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21805 msgid "Frame delay"
21806 msgstr "Taxa de frames"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21810 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21811 "20ms should do the trick."
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21816 msgid "Channel summary"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21820 msgid "Channel left"
21821 msgstr "Canal esquerdo"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21824 msgid "Channel right"
21825 msgstr "Canal direito"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21828 msgid "Channel top"
21829 msgstr "Canal do topo"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21832 msgid "Channel bottom"
21833 msgstr "Canal do fundo"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21837 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21842 msgstr "desactivado"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21866 msgid "Summary gradient"
21867 msgstr "gradiente da direita"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21871 msgid "Left gradient"
21872 msgstr "gradiente da esquerda"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21876 msgid "Right gradient"
21877 msgstr "gradiente da direita"
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21881 msgid "Top gradient"
21882 msgstr "Automático"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21886 msgid "Bottom gradient"
21887 msgstr "gradiente do fundo"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21891 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21895 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21900 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21901 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21905 msgid "Use built-in AtmoLight"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21910 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21911 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21915 msgid "AtmoLight Filter"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21923 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21927 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21931 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21935 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21940 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21941 msgstr "Definições para a interface principal"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21944 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21948 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21952 msgid "Change gradients"
21953 msgstr "Alterar gradientes"
21955 #: modules/video_filter/blend.c:45
21957 msgid "Video pictures blending"
21958 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21960 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21962 msgid "Number of time to blend"
21963 msgstr "Número de bandas"
21965 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21967 msgid "The number of time the blend will be performed"
21968 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21970 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21972 msgid "Alpha of the blended image"
21973 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21975 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21976 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21979 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21980 msgid "Image to be blended onto"
21983 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21985 msgid "The image which will be used to blend onto"
21986 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21988 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21990 msgid "Chroma for the base image"
21991 msgstr "Clonar imagem"
21993 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21994 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21998 msgid "Image which will be blended."
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22002 msgid "The image blended onto the base image"
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22007 msgid "Chroma for the blend image"
22008 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22011 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22015 msgid "Blending benchmark filter"
22018 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22022 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22024 msgid "Benchmarking"
22025 msgstr "Altura de borda"
22027 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22030 msgstr "Clonar imagem"
22032 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22034 msgid "Blend image"
22035 msgstr "Clonar imagem"
22037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22039 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22040 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22041 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22047 msgid "Bluescreen U value"
22048 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22052 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22053 "Defaults to 120 for blue."
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22058 msgid "Bluescreen V value"
22059 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22063 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22064 "Defaults to 90 for blue."
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22069 msgid "Bluescreen U tolerance"
22070 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22074 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22075 "value between 10 and 20 seems sensible."
22078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22080 msgid "Bluescreen V tolerance"
22081 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22085 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22086 "value between 10 and 20 seems sensible."
22089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22091 msgid "Bluescreen video filter"
22092 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22097 msgstr "Écran completo"
22099 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22100 #: modules/video_filter/scene.c:60
22101 msgid "Image width"
22102 msgstr "Largura de imagem"
22104 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22105 #: modules/video_filter/scene.c:65
22106 msgid "Image height"
22107 msgstr "Altura da imagem"
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22110 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22113 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22116 msgstr "Vídeo embebido"
22118 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22120 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22121 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22124 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22126 msgid "Automatically resize and padd a video"
22127 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
22129 #: modules/video_filter/chain.c:43
22130 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22133 #: modules/video_filter/clone.c:61
22134 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22137 #: modules/video_filter/clone.c:64
22139 msgid "Video output modules"
22140 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
22142 #: modules/video_filter/clone.c:65
22144 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22145 "separated list of modules."
22148 #: modules/video_filter/clone.c:71
22150 msgid "Clone video filter"
22151 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22153 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22155 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22156 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22157 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22158 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22161 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22162 msgid "Color threshold filter"
22165 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22167 msgid "Saturaton threshold"
22170 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22172 msgid "Similarity threshold"
22175 #: modules/video_filter/crop.c:73
22176 msgid "Crop geometry (pixels)"
22179 #: modules/video_filter/crop.c:74
22181 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22182 "<left offset> + <top offset>."
22185 #: modules/video_filter/crop.c:76
22187 msgid "Automatic cropping"
22188 msgstr "Clone de imagem"
22190 #: modules/video_filter/crop.c:77
22192 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22193 msgstr "Verificar actualizações"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:80
22196 msgid "Ratio max (x 1000)"
22199 #: modules/video_filter/crop.c:81
22201 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22202 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22206 #: modules/video_filter/crop.c:83
22207 msgid "Manual ratio"
22208 msgstr "Rácio manual"
22210 #: modules/video_filter/crop.c:84
22211 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22214 #: modules/video_filter/crop.c:86
22216 msgid "Number of images for change"
22217 msgstr "Número de linhas para alteração"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:87
22221 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22222 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22226 #: modules/video_filter/crop.c:89
22227 msgid "Number of lines for change"
22228 msgstr "Número de linhas para alteração"
22230 #: modules/video_filter/crop.c:90
22232 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22233 "that ratio changed and trigger recrop."
22236 #: modules/video_filter/crop.c:92
22238 msgid "Number of non black pixels "
22239 msgstr "Número de canais"
22241 #: modules/video_filter/crop.c:93
22243 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22246 #: modules/video_filter/crop.c:96
22247 msgid "Skip percentage (%)"
22248 msgstr "Percentagem de salto (%)"
22250 #: modules/video_filter/crop.c:97
22252 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22253 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22256 #: modules/video_filter/crop.c:99
22258 msgid "Luminance threshold "
22261 #: modules/video_filter/crop.c:100
22262 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22265 #: modules/video_filter/crop.c:104
22267 msgid "Crop video filter"
22268 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22270 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22272 msgid "Cropping failed"
22273 msgstr "A ligação falhou"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22277 msgid "VLC could not open the video output module."
22278 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
22280 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22282 msgid "Pixels to crop from top"
22283 msgstr "Opções de vídeo"
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22286 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22291 msgid "Pixels to crop from bottom"
22292 msgstr "Porta vídeo"
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22295 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22298 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22300 msgid "Pixels to crop from left"
22301 msgstr "Codec de vídeo"
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22304 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22307 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22309 msgid "Pixels to crop from right"
22310 msgstr "Altura de vídeo"
22312 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22313 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22316 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22317 msgid "Pixels to padd to top"
22320 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22321 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22325 msgid "Pixels to padd to bottom"
22328 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22329 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22332 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22334 msgid "Pixels to padd to left"
22335 msgstr "Alinhamento de vídeo"
22337 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22338 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22343 msgid "Pixels to padd to right"
22344 msgstr "Altura de vídeo"
22346 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22347 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22350 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22351 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22353 msgid "Video scaling filter"
22354 msgstr "Filtros de vídeo"
22356 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22363 msgid "Deinterlace mode"
22364 msgstr "Modo entrelaçado"
22366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22367 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22370 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22372 msgid "Streaming deinterlace mode"
22373 msgstr "Módulos de interface adicionais"
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22377 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22378 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
22380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22402 msgid "Deinterlacing video filter"
22403 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22410 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22411 msgid "FIFO which will be read for commands"
22414 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22416 msgid "Output FIFO"
22419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22420 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22423 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22425 msgid "Dynamic video overlay"
22426 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22430 msgstr "Sobreposição"
22432 #: modules/video_filter/erase.c:55
22434 msgstr "Máscara de imagem"
22436 #: modules/video_filter/erase.c:56
22437 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22440 #: modules/video_filter/erase.c:59
22441 msgid "X coordinate of the mask."
22442 msgstr "Coordenada X da máscara."
22444 #: modules/video_filter/erase.c:61
22445 msgid "Y coordinate of the mask."
22446 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22448 #: modules/video_filter/erase.c:66
22449 msgid "Erase video filter"
22450 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
22452 #: modules/video_filter/erase.c:67
22456 #: modules/video_filter/extract.c:63
22458 msgid "RGB component to extract"
22459 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22461 #: modules/video_filter/extract.c:64
22462 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22465 #: modules/video_filter/extract.c:75
22466 msgid "Extract RGB component video filter"
22467 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22469 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22470 msgid "video-filter-event"
22471 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
22473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22474 msgid "Gaussian's std deviation"
22477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22479 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22480 "to 3*sigma away in any direction."
22483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22485 msgid "Gaussian blur video filter"
22486 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22488 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22490 msgid "Gaussian Blur"
22493 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22494 msgid "Distort mode"
22495 msgstr "Modo distorção"
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22498 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22502 msgid "Gradient image type"
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22507 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22511 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22513 msgid "Apply cartoon effect"
22514 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
22516 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22517 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22520 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22524 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22531 msgid "Gradient video filter"
22532 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22534 #: modules/video_filter/grain.c:53
22536 msgid "Grain video filter"
22537 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22539 #: modules/video_filter/grain.c:54
22544 #: modules/video_filter/invert.c:51
22546 msgid "Invert video filter"
22547 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22549 #: modules/video_filter/invert.c:52
22551 msgid "Color inversion"
22552 msgstr "Inversão de cores de imagem"
22554 #: modules/video_filter/logo.c:70
22556 msgid "Logo filenames"
22557 msgstr "Regista para ficheiro"
22559 #: modules/video_filter/logo.c:71
22561 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22562 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22563 "simply enter its filename."
22566 #: modules/video_filter/logo.c:74
22567 msgid "Logo animation # of loops"
22570 #: modules/video_filter/logo.c:75
22571 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22574 #: modules/video_filter/logo.c:77
22575 msgid "Logo individual image time in ms"
22578 #: modules/video_filter/logo.c:78
22579 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22582 #: modules/video_filter/logo.c:81
22583 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22586 #: modules/video_filter/logo.c:84
22587 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22590 #: modules/video_filter/logo.c:86
22592 msgid "Transparency of the logo"
22593 msgstr "Transparência"
22595 #: modules/video_filter/logo.c:87
22597 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22601 #: modules/video_filter/logo.c:89
22603 msgid "Logo position"
22604 msgstr "Posição de menu"
22606 #: modules/video_filter/logo.c:91
22609 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22610 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22612 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22613 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22614 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22617 #: modules/video_filter/logo.c:105
22619 msgid "Logo sub filter"
22620 msgstr "Regista para ficheiro"
22622 #: modules/video_filter/logo.c:106
22624 msgid "Logo overlay"
22625 msgstr "Formato de log"
22627 #: modules/video_filter/logo.c:126
22629 msgid "Logo video filter"
22630 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22632 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22634 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22635 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22637 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22639 msgstr "Magnificar"
22641 #: modules/video_filter/marq.c:90
22643 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22644 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22645 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22646 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22647 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22648 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22649 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22650 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22651 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22654 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22655 msgid "X offset, from the left screen edge."
22658 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22659 msgid "Y offset, down from the top."
22662 #: modules/video_filter/marq.c:109
22665 msgstr "Tempo-limite de menu"
22667 #: modules/video_filter/marq.c:110
22669 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22670 "(remains forever)."
22673 #: modules/video_filter/marq.c:113
22675 msgid "Refresh period in ms"
22676 msgstr "Tempo de refrescagem"
22678 #: modules/video_filter/marq.c:114
22680 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22681 "using meta data or time format string sequences."
22684 #: modules/video_filter/marq.c:130
22686 msgid "Marquee position"
22687 msgstr "Posição de menu"
22689 #: modules/video_filter/marq.c:132
22692 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22696 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22697 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22698 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22701 #: modules/video_filter/marq.c:148
22705 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22709 #: modules/video_filter/marq.c:177
22710 msgid "Marquee display"
22713 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22715 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22716 "opaque (default)."
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22720 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22724 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22729 msgid "Top left corner X coordinate"
22730 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22733 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22734 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22738 msgid "Top left corner Y coordinate"
22739 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22742 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22743 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22746 msgid "Border width"
22747 msgstr "Largura de borda"
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22750 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22753 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22754 msgid "Border height"
22755 msgstr "Altura de borda"
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22758 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22763 msgid "Mosaic alignment"
22764 msgstr "Alinhamento de dados"
22766 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22773 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22774 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22775 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22778 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22779 msgid "Positioning method"
22780 msgstr "Método de posicionamento"
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22784 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22785 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22786 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22789 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22790 #: modules/video_filter/wall.c:65
22791 msgid "Number of rows"
22792 msgstr "Número de linhas"
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22796 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22801 #: modules/video_filter/wall.c:61
22802 msgid "Number of columns"
22803 msgstr "Número de colunas"
22805 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22807 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22808 "set to \"fixed\"."
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22812 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22816 msgid "Keep original size"
22817 msgstr "Manter tamanho original"
22819 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22821 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22822 msgstr "Manter tamanho original"
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22825 msgid "Elements order"
22826 msgstr "Ordem dos elementos"
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22830 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22831 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22836 msgid "Offsets in order"
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22841 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22842 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22843 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22848 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22849 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22857 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22860 msgstr "Efeito de fonte"
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22864 msgid "Mosaic video sub filter"
22865 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22871 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22873 msgid "Blur factor (1-127)"
22874 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22876 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22877 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22880 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22882 msgid "Motion blur filter"
22885 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22887 msgid "Motion detect video filter"
22888 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22890 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22891 msgid "Motion Detect"
22892 msgstr "Detectar movimento"
22894 #: modules/video_filter/noise.c:53
22895 msgid "Noise video filter"
22896 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22898 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22899 msgid "OpenCV face detection example filter"
22902 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22903 msgid "OpenCV example"
22904 msgstr "Exemplo OpenCV"
22906 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22907 msgid "Haar cascade filename"
22908 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22910 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22911 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22915 msgid "Use input chroma unaltered"
22918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22919 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22920 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22927 msgid "Don't display any video"
22928 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22931 msgid "Display the input video"
22932 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22935 msgid "Display the processed video"
22936 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22939 msgid "Show only errors"
22940 msgstr "Mostrar apenas erros"
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22943 msgid "Show errors and warnings"
22944 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22947 msgid "Show everything including debug messages"
22948 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22951 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22952 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22959 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22960 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22964 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22969 msgid "OpenCV filter chroma"
22970 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22974 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22978 msgid "Wrapper filter output"
22979 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22982 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22986 msgid "Wrapper filter verbosity"
22987 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22991 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22992 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22996 msgid "OpenCV internal filter name"
22997 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23000 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23004 msgid "Configuration file"
23005 msgstr "Ficheiro de configuração"
23007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23009 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23010 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
23012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23013 msgid "Path to OSD menu images"
23014 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
23016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23018 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23019 "configuration file."
23022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23023 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23027 msgid "Menu position"
23028 msgstr "Posição de menu"
23030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23033 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23034 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23037 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23038 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23039 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23043 msgid "Menu timeout"
23044 msgstr "Tempo-limite de menu"
23046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23048 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23049 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23054 msgid "Menu update interval"
23055 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23059 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23060 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23061 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23062 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23066 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23071 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23072 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23073 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23074 "is fully transparent (value 0)."
23077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23078 msgid "On Screen Display menu"
23079 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23083 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23087 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23091 msgid "Active windows"
23092 msgstr "Janelas activas"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23095 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23099 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23103 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23108 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23109 "misalignment due to autoratio control)"
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23113 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23117 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23121 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23125 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23129 msgid "Attenuation"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23134 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23135 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23139 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23140 msgstr "Atenuação, início (em %)"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23143 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23147 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23148 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23151 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23155 msgid "Attenuation, end (in %)"
23156 msgstr "Atenuação, final (em %)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23159 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23163 msgid "middle position (in %)"
23164 msgstr "posição intermédia (em %)"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23168 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23173 msgid "Gamma (Red) correction"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23178 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23182 msgid "Gamma (Green) correction"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23187 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23191 msgid "Gamma (Blue) correction"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23196 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23200 msgid "Black Crush for Red"
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23204 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23208 msgid "Black Crush for Green"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23212 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23216 msgid "Black Crush for Blue"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23220 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23224 msgid "White Crush for Red"
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23228 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23232 msgid "White Crush for Green"
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23236 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23240 msgid "White Crush for Blue"
23241 msgstr "White Crush for Blue"
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23244 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23248 msgid "Black Level for Red"
23249 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23252 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23256 msgid "Black Level for Green"
23257 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23264 msgid "Black Level for Blue"
23265 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23268 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23272 msgid "White Level for Red"
23273 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23276 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23280 msgid "White Level for Green"
23281 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23284 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23288 msgid "White Level for Blue"
23289 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23292 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23296 msgid "Xinerama option"
23297 msgstr "Opção Xinerama"
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23300 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23303 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23304 msgid "Post processing quality"
23307 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23309 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23310 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23311 "looking pictures."
23314 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23315 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23318 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23320 msgid "Video post processing filter"
23321 msgstr "Filtros de vídeo"
23323 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23326 msgstr "Pós-processamento"
23328 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23331 msgstr "1 (Mais baixo)"
23333 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23336 msgstr "6 (Mais alto)"
23338 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23340 msgid "Psychedelic video filter"
23341 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23343 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23344 msgid "Number of puzzle rows"
23345 msgstr "Número de linhas de puzzle"
23347 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23348 msgid "Number of puzzle columns"
23349 msgstr "Número de colunas de puzzle"
23351 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23352 msgid "Make one tile a black slot"
23355 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23357 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23360 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23362 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23363 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23365 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23375 msgid "VNC hostname or IP address."
23378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23381 msgstr "Formato VCD"
23383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23385 msgid "VNC portnumber."
23386 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23390 msgid "VNC Password"
23391 msgstr "Palavra-passe"
23393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23395 msgid "VNC password."
23396 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
23398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23400 msgid "VNC poll interval"
23401 msgstr "Intervalo Chave"
23403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23405 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23410 msgid "VNC polling"
23411 msgstr "Reproduzindo "
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23414 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23419 msgid "Mouse events"
23420 msgstr "Gestos do Rato"
23422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23424 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23432 msgid "Send key events to VNC host."
23435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23437 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23438 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23439 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23440 "is fully transparent (value 0)."
23443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23444 msgid "Remote-OSD over VNC"
23447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23452 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23454 msgid "Ripple video filter"
23455 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23457 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23458 msgid "Angle in degrees"
23459 msgstr "Ângulo em graus"
23461 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23462 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23463 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
23465 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23466 msgid "Rotate video filter"
23467 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23469 #: modules/video_filter/rss.c:129
23473 #: modules/video_filter/rss.c:130
23474 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23477 #: modules/video_filter/rss.c:131
23478 msgid "Speed of feeds"
23479 msgstr "Velocidade dos feeds"
23481 #: modules/video_filter/rss.c:132
23482 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23485 #: modules/video_filter/rss.c:133
23487 msgstr "Comprimento máximo"
23489 #: modules/video_filter/rss.c:134
23491 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23492 msgstr "Número máximo de ligações"
23494 #: modules/video_filter/rss.c:136
23495 msgid "Refresh time"
23496 msgstr "Tempo de refrescagem"
23498 #: modules/video_filter/rss.c:137
23500 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23501 "feeds are never updated."
23504 #: modules/video_filter/rss.c:139
23506 msgid "Feed images"
23507 msgstr "Clonar imagem"
23509 #: modules/video_filter/rss.c:140
23510 msgid "Display feed images if available."
23513 #: modules/video_filter/rss.c:147
23515 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23519 #: modules/video_filter/rss.c:160
23520 msgid "Text position"
23521 msgstr "Posição do texto"
23523 #: modules/video_filter/rss.c:162
23526 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23527 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23530 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23531 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23532 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23535 #: modules/video_filter/rss.c:166
23536 msgid "Title display mode"
23537 msgstr "Modo de visualização do título"
23539 #: modules/video_filter/rss.c:167
23541 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23542 "images are enabled, 1 otherwise."
23545 #: modules/video_filter/rss.c:182
23547 msgstr "Não mostrar"
23549 #: modules/video_filter/rss.c:182
23550 msgid "Always visible"
23551 msgstr "Sempre visível"
23553 #: modules/video_filter/rss.c:182
23554 msgid "Scroll with feed"
23557 #: modules/video_filter/rss.c:222
23558 msgid "RSS and Atom feed display"
23561 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23562 msgid "RV32 conversion filter"
23563 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23565 #: modules/video_filter/scene.c:57
23566 msgid "Image format"
23567 msgstr "Formato da Imagem"
23569 #: modules/video_filter/scene.c:58
23570 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23573 #: modules/video_filter/scene.c:61
23576 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23579 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23580 "características do vídeo."
23582 #: modules/video_filter/scene.c:66
23585 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23586 "video characteristics."
23588 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23589 "características do vídeo.<"
23591 #: modules/video_filter/scene.c:70
23593 msgid "Recording ratio"
23594 msgstr "Gravação concluída"
23596 #: modules/video_filter/scene.c:71
23598 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23601 #: modules/video_filter/scene.c:74
23602 msgid "Filename prefix"
23603 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23605 #: modules/video_filter/scene.c:75
23607 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23608 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23611 #: modules/video_filter/scene.c:79
23613 msgid "Directory path prefix"
23614 msgstr "Directório"
23616 #: modules/video_filter/scene.c:80
23618 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23619 "will be automatically saved in users homedir."
23622 #: modules/video_filter/scene.c:84
23623 msgid "Always write to the same file"
23624 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23626 #: modules/video_filter/scene.c:85
23628 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23629 "this case, the number is not appended to the filename."
23631 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23632 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23634 #: modules/video_filter/scene.c:92
23636 msgid "Scene filter"
23637 msgstr "Filtros de acesso"
23639 #: modules/video_filter/scene.c:93
23641 msgid "Scene video filter"
23642 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23644 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23645 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23646 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23648 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23649 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23652 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23653 msgid "Augment contrast between contours."
23656 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23657 msgid "Sharpen video filter"
23658 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23660 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23661 msgid "Scaling mode"
23664 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23665 msgid "Scaling mode to use."
23668 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23669 msgid "Fast bilinear"
23670 msgstr "Bilinear mais rápido"
23672 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23676 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23677 msgid "Bicubic (good quality)"
23680 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23681 msgid "Experimental"
23682 msgstr "Experimental"
23684 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23685 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23688 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23692 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23693 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23696 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23700 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23708 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23709 msgid "Bicubic spline"
23712 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23717 #: modules/video_filter/transform.c:65
23718 msgid "Transform type"
23719 msgstr "Tipo de transformação"
23721 #: modules/video_filter/transform.c:66
23722 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23725 #: modules/video_filter/transform.c:69
23726 msgid "Rotate by 90 degrees"
23727 msgstr "Rodar 90 graus"
23729 #: modules/video_filter/transform.c:70
23730 msgid "Rotate by 180 degrees"
23731 msgstr "Rodar 180 graus"
23733 #: modules/video_filter/transform.c:70
23734 msgid "Rotate by 270 degrees"
23735 msgstr "Rodar 270 graus"
23737 #: modules/video_filter/transform.c:71
23738 msgid "Flip horizontally"
23739 msgstr "Inverter horizontalmente"
23741 #: modules/video_filter/transform.c:71
23743 msgid "Flip vertically"
23746 #: modules/video_filter/transform.c:76
23748 msgid "Video transformation filter"
23751 #: modules/video_filter/wall.c:62
23752 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23753 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23755 #: modules/video_filter/wall.c:66
23756 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23757 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23759 #: modules/video_filter/wall.c:70
23760 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23763 #: modules/video_filter/wall.c:73
23765 msgid "Element aspect ratio"
23766 msgstr "Rácio de aspecto"
23768 #: modules/video_filter/wall.c:74
23769 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23772 #: modules/video_filter/wall.c:80
23774 msgid "Wall video filter"
23775 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23777 #: modules/video_filter/wall.c:81
23779 msgstr "Parede de imagens"
23781 #: modules/video_filter/wave.c:54
23783 msgid "Wave video filter"
23784 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23786 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23788 msgid "YUVP converter"
23789 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23791 #: modules/video_output/aa.c:58
23793 msgstr "Arte ASCII"
23795 #: modules/video_output/aa.c:61
23797 msgid "ASCII-art video output"
23798 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23800 #: modules/video_output/caca.c:83
23802 msgid "Color ASCII art video output"
23803 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23805 #: modules/video_output/directfb.c:72
23806 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23809 #: modules/video_output/drawable.c:39
23811 msgid "ID of the video output X window"
23812 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23814 #: modules/video_output/drawable.c:41
23816 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23817 "identifier of that window (0 means none)."
23820 #: modules/video_output/drawable.c:48
23823 msgstr "Desactivar"
23825 #: modules/video_output/drawable.c:49
23827 msgid "Embedded X window video"
23828 msgstr "Vídeo embebido"
23830 #: modules/video_output/drawable.c:59
23832 msgid "Embedded Windows video"
23833 msgstr "Vídeo embebido"
23835 #: modules/video_output/fb.c:83
23836 msgid "Run fb on current tty."
23837 msgstr "Executar fb no tty actual."
23839 #: modules/video_output/fb.c:85
23841 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23842 "handling with caution)"
23845 #: modules/video_output/fb.c:96
23846 msgid "Framebuffer resolution to use."
23847 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23849 #: modules/video_output/fb.c:98
23851 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23852 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23855 #: modules/video_output/fb.c:101
23856 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23857 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23859 #: modules/video_output/fb.c:103
23861 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23862 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23866 #: modules/video_output/fb.c:122
23868 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23869 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23871 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23872 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23873 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23875 msgid "X11 display"
23878 #: modules/video_output/ggi.c:61
23880 "X11 hardware display to use.\n"
23881 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23884 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23886 msgid "HD1000 video output"
23887 msgstr "Saída de vídeo X11"
23889 #: modules/video_output/mga.c:62
23891 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23892 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23894 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23896 msgid "DirectX 3D video output"
23897 msgstr "Saída de vídeo X11"
23899 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23901 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23902 "doesn't have any effect when using overlays."
23905 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23906 msgid "Use video buffers in system memory"
23909 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23911 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23912 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23913 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23914 "doesn't have any effect when using overlays."
23917 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23918 msgid "Use triple buffering for overlays"
23921 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23923 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23924 "better video quality (no flickering)."
23927 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23928 msgid "Name of desired display device"
23929 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23931 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23933 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23934 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23935 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23938 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23940 msgid "Enable wallpaper mode "
23941 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23943 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23945 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23946 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23947 "desktop must not already have a wallpaper."
23950 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23952 msgid "DirectX video output"
23953 msgstr "Saída de vídeo X11"
23955 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23957 msgstr "Papel de parede"
23959 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23961 msgid "OpenGL video output"
23962 msgstr "Saída de vídeo X11"
23964 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23966 msgid "Windows GAPI video output"
23967 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23969 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23971 msgid "Windows GDI video output"
23972 msgstr "Saída de vídeo X11"
23974 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23976 msgid "OMAP Framebuffer device"
23977 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23979 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23980 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23983 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23985 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23989 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23991 msgid "Embed the overlay"
23992 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23994 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23995 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23998 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24000 msgid "OMAP framebuffer video output"
24001 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
24003 #: modules/video_output/opengl.c:111
24005 msgid "OpenGL Provider"
24006 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
24008 #: modules/video_output/opengl.c:112
24009 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24012 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24013 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24016 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24018 msgid "QT Embedded display"
24019 msgstr "Lista de reprodução embebida"
24021 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24023 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24024 "the DISPLAY environment variable."
24027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24029 msgid "QT Embedded video output"
24030 msgstr "Vídeo embebido"
24032 #: modules/video_output/sdl.c:115
24034 msgid "SDL chroma format"
24035 msgstr "Formato de log"
24037 #: modules/video_output/sdl.c:117
24039 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24040 "improve performances by using the most efficient one."
24043 #: modules/video_output/sdl.c:127
24045 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24046 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24048 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24049 msgid "Snapshot width"
24052 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24053 msgid "Width of the snapshot image."
24056 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24058 msgid "Snapshot height"
24059 msgstr "Altura de pico"
24061 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24062 msgid "Height of the snapshot image."
24065 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24069 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24071 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24074 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24075 msgid "Cache size (number of images)"
24076 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
24078 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24079 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24082 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24084 msgid "Snapshot output"
24085 msgstr "Módulos de saída"
24087 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24088 msgid "SVGAlib video output"
24089 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24091 #: modules/video_output/vmem.c:56
24096 #: modules/video_output/vmem.c:57
24097 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24100 #: modules/video_output/vmem.c:60
24102 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24105 #: modules/video_output/vmem.c:64
24107 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24108 "plane memory address information for use by the video renderer."
24111 #: modules/video_output/vmem.c:75
24113 msgid "Video memory output"
24114 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24116 #: modules/video_output/vmem.c:76
24118 msgid "Video memory"
24119 msgstr "Porta vídeo"
24121 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24122 msgid "XVideo adaptor number"
24125 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24127 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24128 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24131 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24133 msgid "Alternate fullscreen method"
24134 msgstr "Método alternativo de écran completo"
24136 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24139 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24141 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24142 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24143 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24144 "show on top of the video."
24147 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24149 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24151 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24152 "DISPLAY environment variable."
24155 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24157 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24158 msgid "Use shared memory"
24159 msgstr "Usar memória partilhada"
24161 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24163 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24164 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24167 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24169 msgid "Screen for fullscreen mode."
24170 msgstr "Écran para modo de écran completo."
24172 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24173 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24175 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24176 "1 for the second."
24179 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24180 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24181 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
24183 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24184 msgid "X11 video output"
24185 msgstr "Saída de vídeo X11"
24187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24189 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24190 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24195 msgid "XVimage chroma format"
24196 msgstr "Formato de log"
24198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24200 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24201 "to improve performances by using the most efficient one."
24204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24206 msgid "XVideo extension video output"
24207 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24210 msgid "XVMC adaptor number"
24211 msgstr "Número do adaptador XVMC"
24213 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24215 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24216 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24220 msgid "X11 display name"
24221 msgstr "Nome do ecrã X11"
24223 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24225 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24226 "the value of the DISPLAY environment variable."
24229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24230 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24231 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
24233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24235 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24236 "0 for first screen, 1 for the second."
24239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24241 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
24243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24244 msgid "You can choose the crop style to apply."
24247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24248 msgid "XVMC extension video output"
24249 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
24251 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24255 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24257 msgid "(Experimental) XCB video output"
24258 msgstr "Saída de vídeo X11"
24260 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24263 msgstr "Fechar Janelas"
24265 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24267 msgid "(Experimental) XCB video window"
24268 msgstr "Saída de vídeo X11"
24270 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24273 msgid "VLC media player"
24274 msgstr "VLC media player"
24276 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24282 #: modules/video_output/yuv.c:51
24284 msgid "device, fifo or filename"
24285 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
24287 #: modules/video_output/yuv.c:52
24288 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24291 #: modules/video_output/yuv.c:58
24293 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24294 msgstr " (padrão desactivado)"
24296 #: modules/video_output/yuv.c:59
24298 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24299 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24300 "the output destination."
24303 #: modules/video_output/yuv.c:66
24308 #: modules/video_output/yuv.c:67
24310 msgid "YUV video output"
24311 msgstr "Saída de vídeo X11"
24313 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24315 msgid "GaLaktos visualization"
24316 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
24318 #: modules/visualization/goom.c:61
24319 msgid "Goom display width"
24320 msgstr "Largura do visualizador Goom"
24322 #: modules/visualization/goom.c:62
24323 msgid "Goom display height"
24324 msgstr "Altura do visualizador Goom"
24326 #: modules/visualization/goom.c:63
24328 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24329 "will be prettier but more CPU intensive)."
24332 #: modules/visualization/goom.c:66
24333 msgid "Goom animation speed"
24334 msgstr "Velocidade da animação Goom"
24336 #: modules/visualization/goom.c:67
24338 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24341 #: modules/visualization/goom.c:73
24345 #: modules/visualization/goom.c:74
24346 msgid "Goom effect"
24347 msgstr "Efeito Goom"
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24350 msgid "Effects list"
24351 msgstr "Lista de efeitos"
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24355 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24356 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24360 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24364 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24368 msgid "More bands : 80 / 20"
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24372 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24375 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24376 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24379 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24380 msgid "Band separator"
24381 msgstr "Separador de bandas"
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24384 msgid "Number of blank pixels between bands."
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24388 msgid "Amplification"
24389 msgstr "Amplificação"
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24392 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24396 msgid "Enable peaks"
24397 msgstr "Activar picos"
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24400 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24401 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24404 msgid "Enable original graphic spectrum"
24405 msgstr "Activar espectro gráfico original"
24407 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24408 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24411 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24412 msgid "Enable bands"
24413 msgstr "Activar bandas"
24415 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24416 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24417 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24420 msgid "Enable base"
24421 msgstr "Activar base"
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24424 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24428 msgid "Base pixel radius"
24431 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24432 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24435 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24436 msgid "Spectral sections"
24437 msgstr "Secções espectrais"
24439 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24440 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24441 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
24443 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24444 msgid "Peak height"
24445 msgstr "Altura de pico"
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24448 msgid "Total pixel height of the peak items."
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24452 msgid "Peak extra width"
24453 msgstr "Largura adicional de pico"
24455 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24460 msgid "V-plane color"
24461 msgstr "Cor V-plane"
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24468 msgid "Number of stars"
24469 msgstr "Número de estrelas"
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24472 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24473 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24477 msgstr "Visualizador"
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24480 msgid "Visualizer filter"
24481 msgstr "Filtro de visualizador"
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24484 msgid "Spectrum analyser"
24485 msgstr "Analisador de espectro"
24488 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24489 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24492 #~ msgid "Autodetect"
24493 #~ msgstr "Auto-apagar"
24498 #~ msgid "Password:"
24499 #~ msgstr "Palavra-passe:"
24501 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24502 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
24504 #~ msgid "Errors and Warnings"
24505 #~ msgstr "Erros e avisos"
24507 #~ msgid "Clean up"
24510 #~ msgid "Show Details"
24511 #~ msgstr "Mostrar detalhes"
24514 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24515 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
24517 #~ msgid "New Node"
24518 #~ msgstr "Novo Nó"
24520 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24521 #~ msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
24524 #~ msgstr "UDP/RTP"
24526 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24527 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24530 #~ msgid "Select one or more files"
24531 #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
24533 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24534 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
24537 #~ msgid "textFormat"
24538 #~ msgstr "Formato"
24540 #~ msgid "General interface settings"
24541 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
24544 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24545 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24547 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
24548 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
24549 #~ "podem ser encontradas aqui."
24551 #~ msgid "Other advanced settings"
24552 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
24555 #~ msgid "Media &Information..."
24556 #~ msgstr "Informação Media..."
24558 #~ msgid "&Messages..."
24559 #~ msgstr "&Mensagens..."
24562 #~ msgid "&Extended Settings..."
24563 #~ msgstr "Definições extendidas..."
24566 #~ msgid "&Bookmarks..."
24567 #~ msgstr "Marcadores..."
24570 #~ msgid "&About..."
24571 #~ msgstr "Sobre..."
24574 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24575 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
24578 #~ msgid "Additional &Sources"
24579 #~ msgstr "Fontes adicionais"
24581 #~ msgid "American English"
24582 #~ msgstr "Inglês Americano"
24588 #~ msgstr "Bengali"
24590 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24591 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24593 #~ msgid "British English"
24594 #~ msgstr "Inglês Britânico"
24596 #~ msgid "Bulgarian"
24597 #~ msgstr "Bulgaro"
24600 #~ msgstr "Catalão"
24602 #~ msgid "Chinese Traditional"
24603 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
24609 #~ msgstr "Dinamarquês"
24612 #~ msgstr "Holandês"
24615 #~ msgstr "Finlandês"
24618 #~ msgstr "Francês"
24620 #~ msgid "Galician"
24623 #~ msgid "Georgian"
24624 #~ msgstr "Georgiano"
24630 #~ msgstr "Hebraico"
24632 #~ msgid "Hungarian"
24633 #~ msgstr "Húngaro"
24635 #~ msgid "Indonesian"
24636 #~ msgstr "Indonesian"
24639 #~ msgstr "Italiano"
24641 #~ msgid "Japanese"
24642 #~ msgstr "Japonês"
24645 #~ msgstr "Coreano"
24651 #~ msgstr "Occitano"
24659 #~ msgid "Portuguese"
24660 #~ msgstr "Português"
24664 #~ msgstr "Panjabi"
24666 #~ msgid "Romanian"
24673 #~ msgstr "Eslovaco"
24675 #~ msgid "Slovenian"
24676 #~ msgstr "Esloveno"
24679 #~ msgstr "Espanhol"
24687 #~ msgid "Access filter module"
24688 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
24690 #~ msgid "Minimize number of threads"
24691 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
24693 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24695 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
24698 #~ msgid "Cancelled"
24699 #~ msgstr "Cancelar"
24704 #~ msgid "Abkhazian"
24705 #~ msgstr "Abcásio"
24707 #~ msgid "Afrikaans"
24708 #~ msgstr "Afrikaans"
24710 #~ msgid "Albanian"
24711 #~ msgstr "Albanian"
24714 #~ msgstr "Amharic"
24716 #~ msgid "Armenian"
24717 #~ msgstr "Arménio"
24719 #~ msgid "Assamese"
24720 #~ msgstr "Assamese"
24723 #~ msgstr "Avestan"
24728 #~ msgid "Azerbaijani"
24732 #~ msgstr "Bashkir"
24737 #~ msgid "Belarusian"
24738 #~ msgstr "Belarusian"
24744 #~ msgstr "Bislama"
24753 #~ msgstr "Burmese"
24755 #~ msgid "Chamorro"
24756 #~ msgstr "Chamorro"
24759 #~ msgstr "Chechen"
24764 #~ msgid "Church Slavic"
24765 #~ msgstr "Church Slavic"
24768 #~ msgstr "Chuvash"
24771 #~ msgstr "Cornish"
24773 #~ msgid "Corsican"
24774 #~ msgstr "Corsican"
24776 #~ msgid "Dzongkha"
24777 #~ msgstr "Dzongkha"
24782 #~ msgid "Estonian"
24783 #~ msgstr "Estonian"
24786 #~ msgstr "Faroese"
24792 #~ msgstr "Frisian"
24794 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24795 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24800 #~ msgid "Gallegan"
24801 #~ msgstr "Gallegan"
24806 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24807 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24810 #~ msgstr "Guarani"
24812 #~ msgid "Gujarati"
24813 #~ msgstr "Gujarati"
24821 #~ msgid "Hiri Motu"
24822 #~ msgstr "Hiri Motu"
24824 #~ msgid "Icelandic"
24825 #~ msgstr "Icelandic"
24827 #~ msgid "Inuktitut"
24828 #~ msgstr "Inuktitut"
24830 #~ msgid "Interlingue"
24831 #~ msgstr "Interlingue"
24833 #~ msgid "Interlingua"
24834 #~ msgstr "Interlingua"
24837 #~ msgstr "Inupiaq"
24839 #~ msgid "Javanese"
24840 #~ msgstr "Javanese"
24842 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24843 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24846 #~ msgstr "Kannada"
24848 #~ msgid "Kashmiri"
24849 #~ msgstr "Kashmiri"
24857 #~ msgid "Kinyarwanda"
24858 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24861 #~ msgstr "Kirghiz"
24866 #~ msgid "Kuanyama"
24867 #~ msgstr "Kuanyama"
24870 #~ msgstr "Kurdish"
24879 #~ msgstr "Latvian"
24882 #~ msgstr "Lingala"
24884 #~ msgid "Lithuanian"
24885 #~ msgstr "Lituano"
24887 #~ msgid "Letzeburgesch"
24888 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24890 #~ msgid "Macedonian"
24891 #~ msgstr "Macedónio"
24893 #~ msgid "Marshall"
24894 #~ msgstr "Marshall"
24896 #~ msgid "Malayalam"
24903 #~ msgstr "Marathi"
24905 #~ msgid "Malagasy"
24906 #~ msgstr "Malagasy"
24909 #~ msgstr "Maltese"
24911 #~ msgid "Moldavian"
24912 #~ msgstr "Moldovo"
24914 #~ msgid "Mongolian"
24923 #~ msgid "Ndebele, South"
24924 #~ msgstr "Ndebele, South"
24926 #~ msgid "Ndebele, North"
24927 #~ msgstr "Ndebele, North"
24935 #~ msgid "Norwegian"
24936 #~ msgstr "Norueguês"
24938 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24939 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
24941 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24942 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
24944 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24945 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24947 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24948 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24956 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24957 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24960 #~ msgstr "Panjabi"
24969 #~ msgstr "Quechua"
24971 #~ msgid "Raeto-Romance"
24972 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24980 #~ msgid "Croatian"
24983 #~ msgid "Sinhalese"
24984 #~ msgstr "Sinhalese"
24986 #~ msgid "Northern Sami"
24987 #~ msgstr "Northern Sami"
25001 #~ msgid "Sotho, Southern"
25002 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25004 #~ msgid "Sardinian"
25005 #~ msgstr "Sardinian"
25010 #~ msgid "Sundanese"
25011 #~ msgstr "Sundanese"
25014 #~ msgstr "Swahili"
25016 #~ msgid "Tahitian"
25017 #~ msgstr "Taitiano"
25032 #~ msgstr "Tagalog"
25035 #~ msgstr "Tailandês"
25038 #~ msgstr "Tibetano"
25040 #~ msgid "Tigrinya"
25041 #~ msgstr "Tigrinya"
25043 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25044 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25053 #~ msgstr "Turkmen"
25065 #~ msgstr "Uzbeque"
25068 #~ msgstr "Volapuk"
25080 #~ msgstr "Yiddish"
25100 #~ msgid "Illegal Polarization"
25101 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
25104 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25106 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
25107 #~ "milissegundos."
25112 #~ msgid "EyeTV access module"
25113 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
25115 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25116 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
25118 #~ msgid "Audio method"
25119 #~ msgstr "Método de áudio"
25122 #~ msgid "spatializer"
25123 #~ msgstr "Visualizador"
25125 #~ msgid "aRts audio output"
25126 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
25128 #~ msgid "EsounD audio output"
25129 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
25131 #~ msgid "Esound server"
25132 #~ msgstr "Servidor Esound"
25135 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25136 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25139 #~ msgid "Dirac video decoder"
25140 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25143 #~ msgid "Dirac video encoder"
25144 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25150 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25151 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
25154 #~ msgid "Kate comment"
25155 #~ msgstr "Espectrómetro"
25158 #~ msgid "Speex comment"
25159 #~ msgstr "Espectrómetro"
25162 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25163 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
25167 #~ msgstr "Misturar"
25170 #~ msgid "Backward"
25171 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
25173 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25174 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
25176 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25177 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
25179 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25180 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
25182 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25183 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
25185 #~ msgid "4:3 subtitles"
25186 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
25188 #~ msgid "16:9 subtitles"
25189 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
25191 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25192 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
25194 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25195 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
25197 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25198 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
25201 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25202 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
25204 #~ msgid "Quick Open File..."
25205 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
25207 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25208 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25210 #~ msgid "Access Filter"
25211 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
25214 #~ msgid "Save As:"
25215 #~ msgstr "&Guardar como..."
25218 #~ msgid " State : Stopped %s"
25219 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
25221 #~ msgid " State : Buffering %s"
25222 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
25228 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25229 #~ "Are you sure you want to continue?"
25231 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
25232 #~ "Quer mesmo continuar?"
25234 #~ msgid "Open playlist file"
25235 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
25237 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25238 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
25240 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25241 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
25244 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25245 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
25247 #~ msgid "&Playlist"
25248 #~ msgstr "Lista de re&produção"
25251 #~ msgid "Show P&laylist"
25252 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25255 #~ msgid "Play&list..."
25256 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
25258 #~ msgid "&Preferences..."
25259 #~ msgstr "&Preferências..."
25262 #~ msgid "Load File..."
25263 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
25266 #~ msgstr "Ferramentas"
25268 #~ msgid "Show Playlist"
25269 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
25271 #~ msgid "Minimal View..."
25272 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
25274 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25275 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
25277 #~ msgid "Card Selection"
25278 #~ msgstr "Selecção de cartas"
25280 #~ msgid "Customize"
25281 #~ msgstr "Personalizar"
25286 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25287 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
25289 #~ msgid "Integrate video in interface"
25290 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
25293 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25294 #~ "playlist|*.xspf"
25296 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
25297 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25299 #~ msgid "WinCE interface module"
25300 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
25302 #~ msgid "RRD output file"
25303 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
25306 #~ msgstr "Bonjour"
25309 #~ msgstr "Dispositivos"
25311 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25312 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25314 #~ msgid "Image video output"
25315 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
25320 #~ msgid "Transparent Cube"
25321 #~ msgstr "Cubo Transparente"
25323 #~ msgid "Cylinder"
25324 #~ msgstr "Cilindro"
25333 #~ msgid "SQUAREXY"
25334 #~ msgstr "SQUAREXY"
25337 #~ msgstr "SQUARER"
25351 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25352 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
25354 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25355 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
25357 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25358 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
25360 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25361 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
25363 #~ msgid "Number of bands"
25364 #~ msgstr "Número de bandas"
25367 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25368 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
25370 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25371 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
25373 #~ msgid "MusicBrainz"
25374 #~ msgstr "MusicBrainz"
25376 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25377 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
25380 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25381 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25383 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
25384 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
25386 #~ msgid "Audio CD - Track "
25387 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
25389 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25390 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
25393 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25394 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25397 #~ msgid "Seam Carving"
25398 #~ msgstr "Emissão..."
25400 #~ msgid "VLC - Controller"
25401 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25404 #~ msgstr "A até B"
25407 #~ msgid "Extended settings"
25408 #~ msgstr "Definições Extendidas"
25410 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25411 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
25413 #~ msgid "&Update List"
25414 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
25417 #~ msgid "Choose subtitles file"
25418 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25421 #~ msgid "&Equalizer"
25422 #~ msgstr "Equalizador"
25429 #~ msgid "Undock from Interface"
25430 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
25436 #~ msgid "Add Interfaces"
25437 #~ msgstr "Adicionar interface"
25439 #~ msgid "Add node"
25440 #~ msgstr "Adicionar nó"
25442 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25443 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
25448 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
25449 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
25452 #~ msgid "Subscreen height."
25453 #~ msgstr "Altura de borda"
25456 #~ msgid "Get Stream Information"
25457 #~ msgstr "Mais informação"
25459 #~ msgid "%i items in the playlist"
25460 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
25462 #~ msgid "1 item in the playlist"
25463 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
25466 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25468 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
25469 #~ "avançadas\" para vê-las."
25471 #~ msgid "Input and Codecs"
25472 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
25478 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25479 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
25481 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25482 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
25484 #~ msgid "Check for updates..."
25485 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
25487 #~ msgid "No DVD Menus"
25488 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
25490 #~ msgid "Disk Device"
25491 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
25493 #~ msgid "Native or Skins"
25494 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
25496 #~ msgid "Subtitles languages"
25497 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25499 #~ msgid "Skip Frames"
25500 #~ msgstr "Saltar Frames"
25502 #~ msgid "Display Device"
25503 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
25505 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25506 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
25509 #~ msgid "use Pause Color"
25510 #~ msgstr "Pausa apenas"
25512 #~ msgid "Subpicture Filters"
25513 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
25516 #~ msgstr "Activado"
25519 #~ msgstr "Imagem:"
25521 #~ msgid "Position:"
25522 #~ msgstr "Posição:"
25525 #~ msgid "Timestamp:"
25526 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25532 #~ msgid "Opaqueness:"
25533 #~ msgstr "Opacidade"
25535 #~ msgid "(in pixels)"
25536 #~ msgstr "(em pixeis)"
25539 #~ msgid "Marquee:"
25540 #~ msgstr "Opacidade"
25543 #~ msgid "Timeout:"
25544 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
25546 #~ msgid "Not Available"
25547 #~ msgstr "Indisponível"
25549 #~ msgid "Previous track"
25550 #~ msgstr "Faixa anterior"
25552 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25553 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
25555 #~ msgid "Go to time:"
25556 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
25562 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25563 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
25569 #~ msgstr "&Apagar"
25571 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25572 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
25574 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25575 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
25578 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25579 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25580 #~ "between these bookmarks"
25582 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
25583 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
25584 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
25586 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25587 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
25589 #~ msgid "Input has changed "
25590 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
25592 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25593 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25595 #~ msgid "Stream and Media Info"
25596 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
25598 #~ msgid "Advanced information"
25599 #~ msgstr "Informação avançada"
25602 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25603 #~ "Messages window."
25605 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
25606 #~ "das Mensagens."
25611 #~ msgid "Don't show further errors"
25612 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
25614 #~ msgid "Playlist item info"
25615 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
25617 #~ msgid "Save Messages As..."
25618 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
25621 #~ msgstr "Abrir..."
25623 #~ msgid "Stream/Save"
25624 #~ msgstr "Emitir/guardar"
25626 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25627 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
25629 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25630 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25632 #~ msgid "Customize:"
25633 #~ msgstr "Customizar:"
25635 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25636 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
25638 #~ msgid "Advanced Settings..."
25639 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
25642 #~ msgstr "Ficheiro:"
25644 #~ msgid "Disc type"
25645 #~ msgstr "Tipo de disco"
25647 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25648 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
25651 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25652 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25653 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
25654 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25655 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25657 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
25658 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
25659 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
25660 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
25661 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
25662 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
25665 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25666 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25671 #~ msgid "DVD device to use"
25672 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
25675 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25676 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25678 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
25679 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
25681 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25682 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
25685 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25686 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25688 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
25689 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
25691 #~ msgid "Title number."
25692 #~ msgstr "Número do título."
25694 #~ msgid "Track number."
25695 #~ msgstr "Número da pista."
25697 #~ msgid "&Simple Add File..."
25698 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
25700 #~ msgid "Add &Directory..."
25701 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
25703 #~ msgid "&Add URL..."
25704 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
25706 #~ msgid "&Save Playlist..."
25707 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
25709 #~ msgid "Sort by &Title"
25710 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
25712 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25713 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
25716 #~ msgstr "A&pagar"
25722 #~ msgstr "&Ordenar"
25724 #~ msgid "&Selection"
25725 #~ msgstr "&Seleccionar"
25727 #~ msgid "&View items"
25728 #~ msgstr "&Ver items"
25730 #~ msgid "Play this Branch"
25731 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
25733 #~ msgid "Sort this Branch"
25734 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
25737 #~ msgstr "Informação"
25739 #~ msgid "%i items in playlist"
25740 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
25745 #~ msgid "XSPF playlist"
25746 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
25748 #~ msgid "Playlist is empty"
25749 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
25751 #~ msgid "Can't save"
25752 #~ msgstr "Não é possível guardar"
25754 #~ msgid "One level"
25755 #~ msgstr "Um nível"
25757 #~ msgid "New node"
25758 #~ msgstr "Novo nó"
25767 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25768 #~ "\"chain\" can be modified."
25770 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
25771 #~ "resultante pode ser modificada."
25773 #~ msgid "Stream output MRL"
25774 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
25777 #~ msgstr "Destino"
25780 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25781 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25783 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
25784 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
25789 #~ msgid "Channel name"
25790 #~ msgstr "Nome do canal"
25792 #~ msgid "Select all elementary streams"
25793 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25795 #~ msgid "Subtitles codec"
25796 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
25798 #~ msgid "Subtitle options"
25799 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
25801 #~ msgid "Subtitles file"
25802 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
25804 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25805 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
25807 #~ msgid "Open file"
25808 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
25811 #~ msgstr "Actualizações"
25813 #~ msgid "Check for updates"
25814 #~ msgstr "Verificar actualizações"
25818 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25821 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
25823 #~ msgid "Load Configuration"
25824 #~ msgstr "Carregar configuração"
25826 #~ msgid "New broadcast"
25827 #~ msgstr "Novo broadcast"
25829 #~ msgid "VLM stream"
25830 #~ msgstr "Emissão VLM"
25832 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25834 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
25837 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25838 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25840 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25841 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
25843 #~ msgid "You must choose a stream"
25844 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
25846 #~ msgid "Unable to find playlist"
25847 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
25849 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25850 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25853 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25856 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25860 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25863 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
25866 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25867 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
25869 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25870 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
25872 #~ msgid "Please enter an address"
25873 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
25876 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25877 #~ "choices, some formats might not be available."
25879 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
25880 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
25882 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25883 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
25885 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25886 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
25888 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25889 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
25892 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25893 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25894 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25895 #~ "this setting to 1."
25897 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
25898 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
25899 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
25903 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25904 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25905 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25906 #~ "SAP extra interface.\n"
25907 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25908 #~ "default name will be used."
25910 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
25911 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
25912 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
25913 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
25914 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
25915 #~ "usado um nome padrão."
25917 #~ msgid "More information"
25918 #~ msgstr "Mais informação"
25920 #~ msgid "Save to file"
25921 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
25923 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25924 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
25927 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25928 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25931 #~ msgid "Cartoon effect"
25932 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
25935 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25936 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25938 #~ msgid "Image inversion"
25939 #~ msgstr "Inversão de imagem"
25941 #~ msgid "Blurring"
25942 #~ msgstr "Desfocar"
25945 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25946 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
25949 #~ msgid "Wave effect"
25950 #~ msgstr "Efeito de água"
25953 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25954 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25956 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25957 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25959 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25960 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
25962 #~ msgid "Image adjustment"
25963 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25965 #~ msgid "Video Options"
25966 #~ msgstr "Opções de vídeo"
25968 #~ msgid "Aspect Ratio"
25969 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25972 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25973 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
25976 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25977 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25979 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
25980 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25982 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25984 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
25987 #~ msgid "Smooth :"
25988 #~ msgstr "Suavizar :"
25994 #~ msgstr "Programa"
25996 #~ msgid "More Information"
25997 #~ msgstr "Mais informação"
26003 #~ msgstr "Reproduzindo"
26005 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26006 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
26008 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26009 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
26011 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26012 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
26014 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26015 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
26017 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26018 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
26020 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26021 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
26023 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26024 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26026 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26027 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
26029 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26030 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
26032 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26033 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
26035 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26036 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
26038 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26039 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
26041 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26042 #~ msgstr "Website VideoLAN"
26044 #~ msgid "Online Help"
26045 #~ msgstr "Ajuda online"
26047 #~ msgid "Embedded playlist"
26048 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
26050 #~ msgid "Previous playlist item"
26051 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
26053 #~ msgid "Play slower"
26054 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
26056 #~ msgid "Play faster"
26057 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
26059 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26060 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
26062 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26063 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
26065 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26066 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
26069 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26072 #~ "(interface wxWidgets)\n"
26079 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26080 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26083 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26084 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26087 #~ msgid "About %s"
26088 #~ msgstr "Sobre %s"
26090 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26091 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
26093 #~ msgid "Open &File..."
26094 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
26096 #~ msgid "Media &Info..."
26097 #~ msgstr "&Informação de media..."
26100 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26102 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
26105 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26107 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
26110 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26113 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26116 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26117 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
26120 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26121 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26124 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26125 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26128 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26129 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26131 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26132 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
26134 #~ msgid "RTP Unicast"
26135 #~ msgstr "RTP Unicast"
26137 #~ msgid "Stream to a single computer."
26138 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
26140 #~ msgid "RTP Multicast"
26141 #~ msgstr "RTP Multicast"
26144 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26145 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26146 #~ "does not work over the Internet."
26148 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
26149 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
26150 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
26153 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26154 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26155 #~ "beginning with 239.255."
26157 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
26158 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
26159 #~ "iniciado com 239.255.\""
26162 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26163 #~ "needs to send the stream several times."
26165 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
26166 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
26169 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26170 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26171 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26172 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26174 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
26175 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
26176 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
26177 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
26179 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26180 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
26182 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26183 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
26185 #~ msgid "Extended GUI"
26186 #~ msgstr "GUI extendido"
26189 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26191 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
26192 #~ "vídeo...) no arranque"
26195 #~ msgstr "Barra de tarefas"
26197 #~ msgid "Minimal interface"
26198 #~ msgstr "Interface mínima"
26200 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26201 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
26203 #~ msgid "Size to video"
26204 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
26206 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26207 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
26209 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26210 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
26212 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26213 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
26215 #~ msgid "Playlist view"
26216 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
26218 #~ msgid "Embedded"
26219 #~ msgstr "Embebido"
26224 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26225 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
26227 #~ msgid "last config"
26228 #~ msgstr "última configuração"
26230 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26231 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
26236 #~ msgid "Distortion"
26237 #~ msgstr "Distorção"
26239 #~ msgid "Adds distortion effects"
26240 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
26242 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
26243 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
26247 #~ msgstr "Reproduzir"
26250 #~ msgstr "Permitir"
26253 #~ msgstr "Perguntar"
26258 #~ msgid "Security options"
26259 #~ msgstr "Opções de segurança"
26261 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
26262 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
26264 #~ msgid "Track Number"
26265 #~ msgstr "Número da Faixa"
26268 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26269 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
26272 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26273 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
26275 #~ msgid "Video Device"
26276 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
26279 #~ msgid "Advanced Information"
26280 #~ msgstr "Informação avançada"
26282 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
26283 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
26285 #~ msgid "Interfaces"
26286 #~ msgstr "Interfaces"
26288 #~ msgid "Network policy"
26289 #~ msgstr "Política de Rede"
26291 #~ msgid "Some random name"
26292 #~ msgstr "Um nome aleatório"
26294 #~ msgid "Find a name"
26295 #~ msgstr "Encontrar um nome"
26297 #~ msgid "Lua Meta"
26298 #~ msgstr "Lua Meta"
26301 #~ msgid "Video canvas width"
26302 #~ msgstr "Largura de vídeo"
26305 #~ msgid "Video canvas height"
26306 #~ msgstr "Altura de vídeo"
26308 #~ msgid "About VLC media player..."
26309 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26311 #~ msgid "Switch interface"
26312 #~ msgstr "Mudar interface"
26315 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26316 #~ "Restrictions Management measure."
26318 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
26319 #~ "Rights Management)."
26325 #~ msgid "Embedded video output"
26326 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26329 #~ msgid "Checking for Updates..."
26330 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
26333 #~ msgid "Information about VLC media player."
26334 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
26336 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26337 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26340 #~ msgid "Distribution License"
26341 #~ msgstr "Distorção"
26344 #~ msgid "Always show video area"
26345 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26348 #~ msgid "Video Codec"
26349 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
26352 #~ msgid "Visualisation"
26353 #~ msgstr "Visualizações"
26356 #~ msgid "Always display the video"
26357 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
26360 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26361 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
26364 #~ msgid "Color invert"
26365 #~ msgstr "&Ordenar"
26368 #~ msgid "DCCP transport"
26369 #~ msgstr "Porta UDP"
26372 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26373 #~ msgstr "Porta UDP"
26375 #~ msgid "Codec Name"
26376 #~ msgstr "Nome de codec"
26378 #~ msgid "Codec Description"
26379 #~ msgstr "Descrição de codec"
26381 #~ msgid "Help options"
26382 #~ msgstr "Opções de ajuda"
26386 #~ msgstr "Pré-definido"
26389 #~ msgid "Video Device Name "
26390 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
26393 #~ msgid "Audio Device Name "
26394 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
26397 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26398 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
26400 #~ msgid "Session descriptipn"
26401 #~ msgstr "Descrição de sessão"
26403 #~ msgid "No random"
26404 #~ msgstr "Não aleatório"
26406 #~ msgid "Album/movie/show title"
26407 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
26409 #~ msgid "Track number/position in set"
26410 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
26412 #~ msgid "RTCP destination port number"
26413 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
26415 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26416 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
26427 #~ msgid "Dock playlist"
26428 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
26431 #~ msgid "Open Directory..."
26432 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
26435 #~ msgid "Alsa Device"
26436 #~ msgstr "Dispositivos"
26438 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26439 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26441 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26442 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
26445 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26446 #~ "requested host name."
26448 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
26451 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26452 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
26454 #~ msgid "(no artist)"
26455 #~ msgstr "(sem artista)"
26457 #~ msgid "(no album)"
26458 #~ msgstr "(sem álbum)"
26460 #~ msgid "no artist"
26461 #~ msgstr "sem artista"
26463 #~ msgid "no album"
26464 #~ msgstr "sem álbum"
26471 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26472 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26473 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26475 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
26476 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
26477 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
26479 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26481 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
26483 #~ msgid "Growl password"
26484 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
26486 #~ msgid "Growl UDP port"
26487 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
26489 #~ msgid "Statistics output file"
26490 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
26493 #~ msgid "Extra Audio File"
26494 #~ msgstr "Filtros de áudio"
26498 #~ msgstr "Caching"
26500 #~ msgid "DAAP shares"
26501 #~ msgstr "Partilhas DAAP"