lpcm: use VLC_TS_INVALID (refs #3135)
[vlc/solaris.git] / po / km.po
blob92b8b15f9e55a071efe4feb1700e947fe4714be8
1 # translation of km.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
8 # Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: km\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:52+0700\n"
15 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:869
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 msgid "Interface"
47 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទូទៅ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "តម្រង"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ពី​ក្រោយ ។"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "ទាំង​នេះ​គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "ផ្សេងៗ"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "វីដេអូ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "តម្រង​វីដេអូ គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ ។"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ "
195 "គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង ។"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "តម្រង​ដំណើរការ គឺ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ អ្នក​​មិន​គួរ​"
209 "ប៉ះពាល់​អ្វីៗ​នៅទីនេះ​ទេ បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​អ្នក​ធ្វើ​អ្វី​ទេ​នេះ ។"
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "កូដិក​ផ្សេងទៀត"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​​អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "ទូទៅ"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​យកចិត្ត​ទុកដាក់ ។"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
269 "បញ្ចូល ។\n"
270 "ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
271 "ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
272 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxers"
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
290 "ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n"
291 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
305 "ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n"
306 "អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Packetizer"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
320 "ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n"
321 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
334 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
346 "RTP ។"
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
375 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "ការ​រុករក​សេវា"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើ​ដោយ​យកចិត្ត​ទុកដាក់ ។"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 #, fuzzy
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើសបិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ។"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
416 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
418 msgid "Network"
419 msgstr "បណ្ដាញ"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
463 "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
473 #: include/vlc_interface.h:124
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
481 "អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "បើក​ថត..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42
500 #, fuzzy
501 msgid "Media &Information"
502 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43
505 #, fuzzy
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "ព័ត៌មាន​កូដេក..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 #, fuzzy
511 msgid "&Messages"
512 msgstr "សារ"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 #, fuzzy
516 msgid "Jump to Specific &Time"
517 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
520 msgid "&Bookmarks"
521 msgstr "ចំណាំ"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:47
524 #, fuzzy
525 msgid "&VLM Configuration"
526 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 #, fuzzy
530 msgid "&About"
531 msgstr "អំពី"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
543 msgid "Play"
544 msgstr "ចាក់"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:53
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
553 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
555 msgid "Delete"
556 msgstr "លុប"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:55
559 msgid "Information..."
560 msgstr "ព័ត៌មាន"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 msgid "Sort"
564 msgstr "តម្រៀប"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:57
567 msgid "Add Node"
568 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:58
571 msgid "Stream..."
572 msgstr "ស្ទ្រីម..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:59
575 msgid "Save..."
576 msgstr "រក្សាទុក..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgid "Open Folder..."
580 msgstr "បើក​ថត..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
583 msgid "Repeat all"
584 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
587 msgid "Repeat one"
588 msgstr "ចាក់ឡើង​វិញ​តែ​មួយ"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 msgid "No repeat"
592 msgstr "មិន​ចាក់​ឡើងវិញ"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
596 msgid "Random"
597 msgstr "ចៃដន្យ"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
600 msgid "Random off"
601 msgstr "បិទ ច្របល់"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save Playlist to &File..."
625 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
634 msgid "Search"
635 msgstr "ស្វែងរក"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search Filter"
639 msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
642 #, fuzzy
643 msgid "&Services Discovery"
644 msgstr "ការ​រុករក​សេវា"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
653 msgid "Image clone"
654 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "ការ​ពង្រីក"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
671 msgid "Waves"
672 msgstr "រលក"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
676 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:103
679 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
680 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:107
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:109
691 msgid ""
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
694 msgstr ""
695 "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
696 "វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:112
699 msgid ""
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
702 msgstr ""
703 "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n"
704 "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712 "បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
713 "ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:119
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
735 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
736 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
737 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
738 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
739 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
740 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
741 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
742 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
743 msgstr ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
746 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
748 "សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
749 "\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
750 "កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​"
752 "កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
753 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​"
754 "អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
756 "គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
757 "p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
758 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
759 "(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
760 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
761 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
762 "net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
763 "ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
764 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
765 "body></html>"
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
774 #, c-format
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
778 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
779 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
780 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
781 msgid "Disable"
782 msgstr "បិទ"
784 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
785 msgid "Spectrometer"
786 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
788 #: src/audio_output/input.c:118
789 msgid "Scope"
790 msgstr "វិសាលភាព"
792 #: src/audio_output/input.c:120
793 msgid "Spectrum"
794 msgstr "វិសាលគមន៍"
796 #: src/audio_output/input.c:122
797 msgid "Vu meter"
798 msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
800 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "អេហ្គុយ"
805 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
809 #: src/audio_output/input.c:201
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
821 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
822 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
824 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
825 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 msgid "Left"
840 msgstr "ឆ្វេង"
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 msgid "Right"
851 msgstr "ស្ដាំ"
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
861 #: src/config/file.c:593
862 msgid "key"
863 msgstr "សោ"
865 #: src/config/file.c:602
866 msgid "boolean"
867 msgstr "ប៊ូលីន"
869 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
870 msgid "integer"
871 msgstr "ចំនួន​គត់"
873 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
874 msgid "float"
875 msgstr "ទសភាគ"
877 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
878 msgid "string"
879 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:156
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
886 #: src/extras/getopt.c:634
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
891 #: src/extras/getopt.c:659
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
896 #: src/extras/getopt.c:664
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់\n"
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
909 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ស្គាល់ `%s%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:744
912 #, c-format
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:747
917 #, c-format
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
922 #, c-format
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:824
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
931 #: src/extras/getopt.c:842
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់​ទេ\n"
936 #: src/input/control.c:200
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "ចំណាំ %i"
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
949 #: src/input/decoder.c:279
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល packetizer បាន​ទេ ។"
953 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
957 #: src/input/decoder.c:678
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
961 #: src/input/decoder.c:679
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
968 "បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
970 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
971 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
972 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
974 msgid "Track"
975 msgstr "បទ"
977 #: src/input/es_out.c:1118
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
982 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
983 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
985 msgid "Program"
986 msgstr "កម្មវិធី"
988 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
989 #, fuzzy
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
993 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
994 msgid "Yes"
995 msgstr "បាទ/ចាស"
997 #: src/input/es_out.c:1938
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
1002 #: src/input/es_out.c:2645
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
1007 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
1011 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1012 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "ប្រភេទ"
1017 #: src/input/es_out.c:2673
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Original ID"
1020 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
1022 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "កូដិក"
1027 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "ភាសា"
1034 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1039 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "ឆានែល"
1044 #: src/input/es_out.c:2701
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
1048 #: src/input/es_out.c:2702
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1053 #: src/input/es_out.c:2712
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1057 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1064 #: src/input/es_out.c:2718
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1069 #: src/input/es_out.c:2729
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1074 #: src/input/es_out.c:2731
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1079 #: src/input/es_out.c:2733
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%.2f dB"
1082 msgstr "%.1f ជ.ប."
1084 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1088 #: src/input/es_out.c:2749
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1092 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1097 #: src/input/input.c:2465
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1101 #: src/input/input.c:2466
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1106 #: src/input/input.c:2597
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
1110 #: src/input/input.c:2598
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid ""
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
1116 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "ចំណងជើង"
1125 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "សិល្បៈករ"
1130 #: src/input/meta.c:41
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "ចង្វាក់"
1134 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1138 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1142 #: src/input/meta.c:44
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "លេខ​បទ"
1146 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "អត្រា"
1150 #: src/input/meta.c:47
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1154 #: src/input/meta.c:48
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "ការ​កំណត់"
1158 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "URL"
1163 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1171 #: src/input/meta.c:53
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1175 #: src/input/meta.c:54
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1179 #: src/input/meta.c:55
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1183 #: src/input/var.c:164
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "ចំណាំ"
1187 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "កម្មវិធី"
1191 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "ជំពូក"
1197 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1198 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "ការ​រុករក"
1202 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1204 msgid "Video Track"
1205 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1207 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1209 msgid "Audio Track"
1210 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1212 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1218 #: src/input/var.c:275
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1222 #: src/input/var.c:280
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1226 #: src/input/var.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "ចំណង​ជើង %i"
1231 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "ជំពូក %i"
1236 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1240 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "ជំពូក​មុន"
1244 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1249 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1254 #: src/interface/interface.c:203
1255 msgid "Console"
1256 msgstr "កុងសូល"
1258 #: src/interface/interface.c:206
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1274 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1275 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1276 #: src/modules/cache.c:535
1277 msgid "C"
1278 msgstr "C"
1280 #: src/libvlc.c:1168
1281 msgid ""
1282 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 "interface."
1284 msgstr ""
1285 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1287 #: src/libvlc.c:1345
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
1291 #: src/libvlc.c:1693
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
1295 #: src/libvlc.c:1694
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
1299 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1300 msgid "Note:"
1301 msgstr "ចំណាំ ៖"
1303 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 msgstr ""
1306 "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
1308 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1312 msgstr ""
1314 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1315 msgid ""
1316 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1317 "modules."
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc.c:1981
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "កំណែ VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1982
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "ចងក្រង​ដោយ %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1984
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:2019
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1343 #: src/libvlc.c:2039
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n"
1351 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1352 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "ពង្រីក"
1356 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1360 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1364 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "១/១ ដើម"
1368 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1372 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1379 msgid ""
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1382 "related options."
1383 msgstr ""
1384 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1385 "ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
1387 #: src/libvlc-module.c:157
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1391 #: src/libvlc-module.c:159
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
1397 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1399 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1403 #: src/libvlc-module.c:165
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
1411 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
1412 "(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1414 #: src/libvlc-module.c:172
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
1418 #: src/libvlc-module.c:174
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1422 #: src/libvlc-module.c:176
1423 msgid ""
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1426 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1430 msgstr ""
1432 #: src/libvlc-module.c:182
1433 msgid ""
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1439 "message."
1440 msgstr ""
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1443 msgid "Be quiet"
1444 msgstr "ស្ងាត់"
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
1450 #: src/libvlc-module.c:193
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1454 #: src/libvlc-module.c:195
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1459 msgid ""
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 msgstr ""
1463 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
1464 "បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
1466 #: src/libvlc-module.c:202
1467 msgid "Color messages"
1468 msgstr "សារ​ពណ៌"
1470 #: src/libvlc-module.c:204
1471 msgid ""
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1474 msgstr ""
1475 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
1476 "ដំណើរការ ។"
1478 #: src/libvlc-module.c:207
1479 msgid "Show advanced options"
1480 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1482 #: src/libvlc-module.c:209
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1485 "available options, including those that most users should never touch."
1486 msgstr ""
1487 "នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
1488 "ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1490 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1491 msgid "Show interface with mouse"
1492 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដោយមាន​កណ្ដុរ"
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1495 msgid ""
1496 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1497 "edge of the screen in fullscreen mode."
1498 msgstr ""
1499 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​នៅ​ជា​របៀប​ពេញ​"
1500 "អេក្រង់ ។"
1502 #: src/libvlc-module.c:218
1503 msgid "Interface interaction"
1504 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1506 #: src/libvlc-module.c:220
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1509 "user input is required."
1510 msgstr ""
1511 "​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1513 #: src/libvlc-module.c:230
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1519 msgstr ""
1520 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
1521 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
1522 "ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1524 #: src/libvlc-module.c:236
1525 msgid "Audio output module"
1526 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1528 #: src/libvlc-module.c:238
1529 msgid ""
1530 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best method available."
1532 msgstr ""
1533 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
1534 "ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1536 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1537 #: modules/stream_out/display.c:41
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1541 #: src/libvlc-module.c:244
1542 msgid ""
1543 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
1547 "ដំណើរការ​ផង ។"
1549 #: src/libvlc-module.c:248
1550 msgid "Force mono audio"
1551 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
1553 #: src/libvlc-module.c:249
1554 msgid "This will force a mono audio output."
1555 msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
1557 #: src/libvlc-module.c:252
1558 msgid "Default audio volume"
1559 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
1561 #: src/libvlc-module.c:254
1562 msgid ""
1563 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1564 msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1566 #: src/libvlc-module.c:257
1567 msgid "Audio output saved volume"
1568 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1570 #: src/libvlc-module.c:259
1571 msgid ""
1572 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1573 "should not change this option manually."
1574 msgstr ""
1575 "វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
1576 "ដោយដៃ​ទេ ។"
1578 #: src/libvlc-module.c:262
1579 msgid "Audio output volume step"
1580 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1582 #: src/libvlc-module.c:264
1583 msgid ""
1584 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1585 "0 to 1024."
1586 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
1588 #: src/libvlc-module.c:267
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1598 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1600 #: src/libvlc-module.c:273
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
1604 #: src/libvlc-module.c:275
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610 "វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
1611 "វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
1613 #: src/libvlc-module.c:280
1614 msgid "Audio desynchronization compensation"
1615 msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1617 #: src/libvlc-module.c:282
1618 msgid ""
1619 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1620 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1621 msgstr ""
1622 "វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
1623 "សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1625 #: src/libvlc-module.c:285
1626 msgid "Audio output channels mode"
1627 msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1629 #: src/libvlc-module.c:287
1630 msgid ""
1631 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1632 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1633 "played)."
1634 msgstr ""
1635 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
1636 "រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
1638 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1640 msgid "Use S/PDIF when available"
1641 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
1643 #: src/libvlc-module.c:293
1644 msgid ""
1645 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1646 "audio stream being played."
1647 msgstr ""
1648 "S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
1649 "ផងដែរ ។"
1651 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1653 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1654 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
1656 #: src/libvlc-module.c:298
1657 msgid ""
1658 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1659 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1660 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1661 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1662 msgstr ""
1663 "ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
1664 "បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
1665 "ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
1666 "កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
1668 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1669 msgid "On"
1670 msgstr "បើក"
1672 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1673 msgid "Off"
1674 msgstr "បិទ"
1676 #: src/libvlc-module.c:310
1677 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1678 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1680 #: src/libvlc-module.c:313
1681 msgid "Audio visualizations "
1682 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
1684 #: src/libvlc-module.c:315
1685 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1686 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1688 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1689 msgid "Replay gain mode"
1690 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1692 #: src/libvlc-module.c:321
1693 msgid "Select the replay gain mode"
1694 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1696 #: src/libvlc-module.c:323
1697 msgid "Replay preamp"
1698 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1700 #: src/libvlc-module.c:325
1701 msgid ""
1702 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1703 "replay gain information"
1704 msgstr ""
1705 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
1706 "ឡើងវិញ"
1708 #: src/libvlc-module.c:328
1709 msgid "Default replay gain"
1710 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1712 #: src/libvlc-module.c:330
1713 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1716 #: src/libvlc-module.c:332
1717 msgid "Peak protection"
1718 msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
1720 #: src/libvlc-module.c:334
1721 msgid "Protect against sound clipping"
1722 msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1724 #: src/libvlc-module.c:337
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Enable time streching audio"
1727 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1729 #: src/libvlc-module.c:339
1730 msgid ""
1731 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1732 "audio pitch"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1739 msgid "None"
1740 msgstr "គ្មាន"
1742 #: src/libvlc-module.c:354
1743 msgid ""
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1748 "options."
1749 msgstr ""
1750 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
1751 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
1752 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
1754 #: src/libvlc-module.c:360
1755 msgid "Video output module"
1756 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1758 #: src/libvlc-module.c:362
1759 msgid ""
1760 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1761 "automatically select the best method available."
1762 msgstr ""
1763 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
1765 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1766 #: modules/stream_out/display.c:43
1767 msgid "Enable video"
1768 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1770 #: src/libvlc-module.c:367
1771 msgid ""
1772 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1773 "not take place, thus saving some processing power."
1774 msgstr ""
1775 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
1776 "សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
1778 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1781 msgid "Video width"
1782 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1784 #: src/libvlc-module.c:372
1785 msgid ""
1786 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1787 "characteristics."
1788 msgstr ""
1789 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1791 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1794 msgid "Video height"
1795 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1797 #: src/libvlc-module.c:377
1798 msgid ""
1799 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1800 "video characteristics."
1801 msgstr ""
1802 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1804 #: src/libvlc-module.c:380
1805 msgid "Video X coordinate"
1806 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1808 #: src/libvlc-module.c:382
1809 msgid ""
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1811 "coordinate)."
1812 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1814 #: src/libvlc-module.c:385
1815 msgid "Video Y coordinate"
1816 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1818 #: src/libvlc-module.c:387
1819 msgid ""
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1821 "coordinate)."
1822 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1824 #: src/libvlc-module.c:390
1825 msgid "Video title"
1826 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1828 #: src/libvlc-module.c:392
1829 msgid ""
1830 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1831 "interface)."
1832 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1834 #: src/libvlc-module.c:395
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1838 #: src/libvlc-module.c:397
1839 msgid ""
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1843 msgstr ""
1844 "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
1845 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
1846 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1848 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1851 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1854 msgid "Center"
1855 msgstr "កណ្ដាល"
1857 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1858 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1864 msgid "Top"
1865 msgstr "កំពូល"
1867 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1872 msgid "Bottom"
1873 msgstr "បាត"
1875 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1876 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1879 #: modules/video_filter/rss.c:172
1880 msgid "Top-Left"
1881 msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
1883 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1884 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:172
1888 msgid "Top-Right"
1889 msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
1891 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1892 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:172
1896 msgid "Bottom-Left"
1897 msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
1899 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1900 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:172
1904 msgid "Bottom-Right"
1905 msgstr "បាត​ស្តាំ​"
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1908 msgid "Zoom video"
1909 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
1911 #: src/libvlc-module.c:407
1912 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1913 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
1915 #: src/libvlc-module.c:409
1916 msgid "Grayscale video output"
1917 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1919 #: src/libvlc-module.c:411
1920 msgid ""
1921 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1922 "save some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
1925 "ដំណើរការ​បាន ។"
1927 #: src/libvlc-module.c:414
1928 msgid "Embedded video"
1929 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
1931 #: src/libvlc-module.c:416
1932 msgid "Embed the video output in the main interface."
1933 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
1935 #: src/libvlc-module.c:418
1936 msgid "Fullscreen video output"
1937 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
1939 #: src/libvlc-module.c:420
1940 msgid "Start video in fullscreen mode"
1941 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
1943 #: src/libvlc-module.c:422
1944 msgid "Overlay video output"
1945 msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
1947 #: src/libvlc-module.c:424
1948 msgid ""
1949 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1950 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1951 msgstr ""
1952 "ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
1953 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
1955 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1957 msgid "Always on top"
1958 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
1960 #: src/libvlc-module.c:429
1961 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1962 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
1964 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1965 msgid "Show media title on video"
1966 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
1968 #: src/libvlc-module.c:433
1969 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1970 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
1972 #: src/libvlc-module.c:435
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Show video title for x milliseconds"
1975 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​ក្នុង​រយៈពេល x មិល្លីវិនាទី"
1977 #: src/libvlc-module.c:437
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1980 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​រយៈពេល n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
1982 #: src/libvlc-module.c:439
1983 msgid "Position of video title"
1984 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
1986 #: src/libvlc-module.c:441
1987 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1988 msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
1990 #: src/libvlc-module.c:443
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1993 msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់ បន្ទាប់​ពី x មិល្លីវិនាទី"
1995 #: src/libvlc-module.c:446
1996 #, fuzzy
1997 msgid ""
1998 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1999 "3000 ms (3 sec.)"
2000 msgstr ""
2001 "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2002 "វិ.)"
2004 #: src/libvlc-module.c:454
2005 msgid "Disable screensaver"
2006 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2008 #: src/libvlc-module.c:455
2009 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2010 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2012 #: src/libvlc-module.c:457
2013 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2014 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2016 #: src/libvlc-module.c:458
2017 msgid ""
2018 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2019 "computer being suspended because of inactivity."
2020 msgstr ""
2021 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2023 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2024 msgid "Window decorations"
2025 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2027 #: src/libvlc-module.c:463
2028 msgid ""
2029 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2030 "giving a \"minimal\" window."
2031 msgstr ""
2032 "VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2034 #: src/libvlc-module.c:466
2035 msgid "Video output filter module"
2036 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
2038 #: src/libvlc-module.c:468
2039 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2040 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
2042 #: src/libvlc-module.c:470
2043 msgid "Video filter module"
2044 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2046 #: src/libvlc-module.c:472
2047 msgid ""
2048 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2049 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2050 msgstr ""
2051 "វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
2052 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2054 #: src/libvlc-module.c:476
2055 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2056 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2058 #: src/libvlc-module.c:478
2059 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2060 msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
2062 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2063 msgid "Video snapshot file prefix"
2064 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2066 #: src/libvlc-module.c:484
2067 msgid "Video snapshot format"
2068 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2070 #: src/libvlc-module.c:486
2071 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2072 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
2074 #: src/libvlc-module.c:488
2075 msgid "Display video snapshot preview"
2076 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
2078 #: src/libvlc-module.c:490
2079 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2080 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
2082 #: src/libvlc-module.c:492
2083 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2084 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
2086 #: src/libvlc-module.c:494
2087 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2088 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
2090 #: src/libvlc-module.c:496
2091 msgid "Video snapshot width"
2092 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2094 #: src/libvlc-module.c:498
2095 msgid ""
2096 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2097 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2098 msgstr ""
2099 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
2100 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2102 #: src/libvlc-module.c:502
2103 msgid "Video snapshot height"
2104 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2106 #: src/libvlc-module.c:504
2107 msgid ""
2108 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2109 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2110 "ratio."
2111 msgstr ""
2112 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
2113 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2115 #: src/libvlc-module.c:508
2116 msgid "Video cropping"
2117 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2120 msgid ""
2121 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2122 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2123 msgstr ""
2124 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
2125 "សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
2127 #: src/libvlc-module.c:514
2128 msgid "Source aspect ratio"
2129 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
2131 #: src/libvlc-module.c:516
2132 msgid ""
2133 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2134 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2135 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2136 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2137 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2138 msgstr ""
2139 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
2140 "4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
2141 "ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
2142 "1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2144 #: src/libvlc-module.c:523
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Video Auto Scaling"
2147 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2149 #: src/libvlc-module.c:525
2150 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:527
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Video scaling factor"
2156 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
2158 #: src/libvlc-module.c:529
2159 msgid ""
2160 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2161 "Default value is 1.0 (original video size)."
2162 msgstr ""
2164 #: src/libvlc-module.c:532
2165 msgid "Custom crop ratios list"
2166 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2168 #: src/libvlc-module.c:534
2169 msgid ""
2170 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2171 "crop ratios list."
2172 msgstr ""
2173 "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​"
2174 "ប្រទាក់ ។"
2176 #: src/libvlc-module.c:537
2177 msgid "Custom aspect ratios list"
2178 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2180 #: src/libvlc-module.c:539
2181 msgid ""
2182 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2183 "aspect ratio list."
2184 msgstr ""
2185 "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​"
2186 "របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2188 #: src/libvlc-module.c:542
2189 msgid "Fix HDTV height"
2190 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2192 #: src/libvlc-module.c:544
2193 msgid ""
2194 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2195 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2196 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2197 msgstr ""
2198 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2199 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2200 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2202 #: src/libvlc-module.c:549
2203 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2204 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
2206 #: src/libvlc-module.c:551
2207 msgid ""
2208 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2209 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2210 "order to keep proportions."
2211 msgstr ""
2212 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
2213 "អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2215 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2217 msgid "Skip frames"
2218 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2220 #: src/libvlc-module.c:557
2221 msgid ""
2222 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2223 "computer is not powerful enough"
2224 msgstr ""
2225 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
2226 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2228 #: src/libvlc-module.c:560
2229 msgid "Drop late frames"
2230 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
2232 #: src/libvlc-module.c:562
2233 msgid ""
2234 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2235 "intended display date)."
2236 msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
2238 #: src/libvlc-module.c:565
2239 msgid "Quiet synchro"
2240 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2242 #: src/libvlc-module.c:567
2243 msgid ""
2244 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2245 "synchronization mechanism."
2246 msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2248 #: src/libvlc-module.c:570
2249 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:572
2253 msgid ""
2254 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2255 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2256 "support is the default value."
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:578
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Full support"
2262 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
2264 #: src/libvlc-module.c:578
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Fullscreen-only"
2267 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2270 msgid ""
2271 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2272 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2273 "channel."
2274 msgstr ""
2275 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
2276 "បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
2278 #: src/libvlc-module.c:590
2279 msgid "Clock reference average counter"
2280 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2282 #: src/libvlc-module.c:592
2283 msgid ""
2284 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2285 "to 10000."
2286 msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2288 #: src/libvlc-module.c:595
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2292 #: src/libvlc-module.c:597
2293 msgid ""
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2296 msgstr ""
2297 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
2298 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2300 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2301 msgid "Network synchronisation"
2302 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
2304 #: src/libvlc-module.c:602
2305 msgid ""
2306 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2307 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2308 msgstr ""
2309 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
2310 "ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
2312 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2313 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2321 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2322 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2323 msgid "Default"
2324 msgstr "លំនាំដើម"
2326 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2327 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2328 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2329 msgid "Enable"
2330 msgstr "អនុញ្ញាត"
2332 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2333 msgid "UDP port"
2334 msgstr "ច្រក UDP"
2336 #: src/libvlc-module.c:612
2337 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2338 msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
2340 #: src/libvlc-module.c:614
2341 msgid "MTU of the network interface"
2342 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2344 #: src/libvlc-module.c:616
2345 msgid ""
2346 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2347 "over the network (in bytes)."
2348 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
2350 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2351 msgid "Hop limit (TTL)"
2352 msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
2354 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2355 msgid ""
2356 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2357 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2358 "in default)."
2359 msgstr ""
2360 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
2361 "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
2363 #: src/libvlc-module.c:627
2364 msgid "Multicast output interface"
2365 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
2367 #: src/libvlc-module.c:629
2368 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2369 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2371 #: src/libvlc-module.c:631
2372 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2373 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
2375 #: src/libvlc-module.c:633
2376 msgid ""
2377 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2378 "table."
2379 msgstr ""
2380 "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​នៃ​ការ​បញ្ជូន ។"
2382 #: src/libvlc-module.c:636
2383 msgid "DiffServ Code Point"
2384 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2386 #: src/libvlc-module.c:637
2387 msgid ""
2388 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2389 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2390 msgstr ""
2391 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2392 "Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
2393 "of Service."
2395 #: src/libvlc-module.c:643
2396 msgid ""
2397 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2398 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2399 msgstr ""
2400 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2401 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2403 #: src/libvlc-module.c:649
2404 msgid ""
2405 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2406 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2407 "(like DVB streams for example)."
2408 msgstr ""
2409 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
2410 "នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
2412 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2413 msgid "Audio track"
2414 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2416 #: src/libvlc-module.c:657
2417 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2418 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2420 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2421 msgid "Subtitles track"
2422 msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
2424 #: src/libvlc-module.c:662
2425 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2428 #: src/libvlc-module.c:665
2429 msgid "Audio language"
2430 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2432 #: src/libvlc-module.c:667
2433 msgid ""
2434 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2435 "letter country code)."
2436 msgstr "ភាសា​​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2438 #: src/libvlc-module.c:670
2439 msgid "Subtitle language"
2440 msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
2442 #: src/libvlc-module.c:672
2443 msgid ""
2444 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2445 "three letters country code)."
2446 msgstr ""
2447 "ភាសា​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ​ ៣ តួអក្សរ) ។"
2449 #: src/libvlc-module.c:676
2450 msgid "Audio track ID"
2451 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2453 #: src/libvlc-module.c:678
2454 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2455 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2457 #: src/libvlc-module.c:680
2458 msgid "Subtitles track ID"
2459 msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
2461 #: src/libvlc-module.c:682
2462 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2463 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2465 #: src/libvlc-module.c:684
2466 msgid "Input repetitions"
2467 msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
2469 #: src/libvlc-module.c:686
2470 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2471 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
2473 #: src/libvlc-module.c:688
2474 msgid "Start time"
2475 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
2477 #: src/libvlc-module.c:690
2478 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2479 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2481 #: src/libvlc-module.c:692
2482 msgid "Stop time"
2483 msgstr "ពេលវេលា​ឈប់"
2485 #: src/libvlc-module.c:694
2486 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2487 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2489 #: src/libvlc-module.c:696
2490 msgid "Run time"
2491 msgstr "ពេលវេលា​រត់"
2493 #: src/libvlc-module.c:698
2494 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2495 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2497 #: src/libvlc-module.c:700
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Fast seek"
2500 msgstr "លឿន​ជាង"
2502 #: src/libvlc-module.c:702
2503 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:704
2507 msgid "Input list"
2508 msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
2510 #: src/libvlc-module.c:706
2511 msgid ""
2512 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2513 "together after the normal one."
2514 msgstr ""
2515 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2516 "ធម្មតា​មួយ ។"
2518 #: src/libvlc-module.c:709
2519 msgid "Input slave (experimental)"
2520 msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
2522 #: src/libvlc-module.c:711
2523 msgid ""
2524 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2525 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2526 "inputs."
2527 msgstr ""
2528 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
2529 "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2531 #: src/libvlc-module.c:715
2532 msgid "Bookmarks list for a stream"
2533 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2535 #: src/libvlc-module.c:717
2536 msgid ""
2537 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2538 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2539 "{...}\""
2540 msgstr ""
2541 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2542 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2544 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Record directory or filename"
2547 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2549 #: src/libvlc-module.c:723
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2552 msgstr "ថត​សម្រាប់​ទុក​ការ​ថត ។"
2554 #: src/libvlc-module.c:725
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Prefer native stream recording"
2557 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
2559 #: src/libvlc-module.c:727
2560 msgid ""
2561 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2562 "output module"
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:730
2566 msgid "Timeshift directory"
2567 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2569 #: src/libvlc-module.c:732
2570 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2571 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
2573 #: src/libvlc-module.c:734
2574 msgid "Timeshift granularity"
2575 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2577 #: src/libvlc-module.c:736
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2581 "to store the timeshifted streams."
2582 msgstr ""
2583 "វា​គឺ​ជា​ទំហំ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សេដ្ឋកិច្ច ។"
2585 #: src/libvlc-module.c:741
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2588 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2589 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2590 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2591 msgstr ""
2592 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
2593 "រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2594 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2595 "subpictures options."
2597 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2598 msgid "Force subtitle position"
2599 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2601 #: src/libvlc-module.c:749
2602 msgid ""
2603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2604 "over the movie. Try several positions."
2605 msgstr ""
2606 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
2607 "ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
2609 #: src/libvlc-module.c:752
2610 msgid "Enable sub-pictures"
2611 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2613 #: src/libvlc-module.c:754
2614 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2615 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
2617 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2620 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2621 msgid "On Screen Display"
2622 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2624 #: src/libvlc-module.c:758
2625 msgid ""
2626 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2627 "Display)."
2628 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
2630 #: src/libvlc-module.c:761
2631 msgid "Text rendering module"
2632 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2634 #: src/libvlc-module.c:763
2635 msgid ""
2636 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2637 "instance."
2638 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
2640 #: src/libvlc-module.c:765
2641 msgid "Subpictures filter module"
2642 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2644 #: src/libvlc-module.c:767
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2648 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2649 msgstr ""
2650 "វា​ដំឡើង \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំងនេះ​ត្រួត​ពីលើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​ពីលើ​វីដេអូ (ដូចជា​ឡូហ្គោ "
2651 "អត្ថបទ​ល្អ...) ។"
2653 #: src/libvlc-module.c:770
2654 msgid "Autodetect subtitle files"
2655 msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2657 #: src/libvlc-module.c:772
2658 msgid ""
2659 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2660 "(based on the filename of the movie)."
2661 msgstr ""
2662 "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
2663 "(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
2665 #: src/libvlc-module.c:775
2666 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2667 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2669 #: src/libvlc-module.c:777
2670 msgid ""
2671 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2672 "Options are:\n"
2673 "0 = no subtitles autodetected\n"
2674 "1 = any subtitle file\n"
2675 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2676 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2677 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2678 msgstr ""
2679 "វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2680 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n"
2681 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n"
2682 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n"
2683 "៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2684 "៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
2686 #: src/libvlc-module.c:785
2687 msgid "Subtitle autodetection paths"
2688 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2690 #: src/libvlc-module.c:787
2691 msgid ""
2692 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2693 "found in the current directory."
2694 msgstr ""
2695 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2696 "បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
2698 #: src/libvlc-module.c:790
2699 msgid "Use subtitle file"
2700 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2702 #: src/libvlc-module.c:792
2703 msgid ""
2704 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2705 "subtitle file."
2706 msgstr ""
2707 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2708 "អ្នក ។"
2710 #: src/libvlc-module.c:795
2711 msgid "DVD device"
2712 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2714 #: src/libvlc-module.c:798
2715 msgid ""
2716 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2717 "the drive letter (eg. D:)"
2718 msgstr ""
2719 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2720 "D:)"
2722 #: src/libvlc-module.c:802
2723 msgid "This is the default DVD device to use."
2724 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2726 #: src/libvlc-module.c:805
2727 msgid "VCD device"
2728 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2730 #: src/libvlc-module.c:808
2731 msgid ""
2732 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2733 "scan for a suitable CD-ROM device."
2734 msgstr ""
2735 "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​មើល​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី-រ៉ូម​"
2736 "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
2738 #: src/libvlc-module.c:812
2739 msgid "This is the default VCD device to use."
2740 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2742 #: src/libvlc-module.c:815
2743 msgid "Audio CD device"
2744 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2746 #: src/libvlc-module.c:818
2747 msgid ""
2748 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2749 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2750 msgstr ""
2751 "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​-​រ៉ូម​ដែល​អាច​"
2752 "ប្រើបាន ។"
2754 #: src/libvlc-module.c:822
2755 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2756 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2758 #: src/libvlc-module.c:825
2759 msgid "Force IPv6"
2760 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
2762 #: src/libvlc-module.c:827
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
2766 #: src/libvlc-module.c:829
2767 msgid "Force IPv4"
2768 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
2770 #: src/libvlc-module.c:831
2771 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2772 msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
2774 #: src/libvlc-module.c:833
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
2778 #: src/libvlc-module.c:835
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
2782 #: src/libvlc-module.c:837
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2786 #: src/libvlc-module.c:839
2787 msgid ""
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2790 msgstr ""
2791 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
2792 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2794 #: src/libvlc-module.c:842
2795 msgid "SOCKS user name"
2796 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
2798 #: src/libvlc-module.c:844
2799 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2800 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2802 #: src/libvlc-module.c:846
2803 msgid "SOCKS password"
2804 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
2806 #: src/libvlc-module.c:848
2807 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2808 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2810 #: src/libvlc-module.c:850
2811 msgid "Title metadata"
2812 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
2814 #: src/libvlc-module.c:852
2815 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2816 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2818 #: src/libvlc-module.c:854
2819 msgid "Author metadata"
2820 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
2822 #: src/libvlc-module.c:856
2823 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2824 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2826 #: src/libvlc-module.c:858
2827 msgid "Artist metadata"
2828 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
2830 #: src/libvlc-module.c:860
2831 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2832 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2834 #: src/libvlc-module.c:862
2835 msgid "Genre metadata"
2836 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
2838 #: src/libvlc-module.c:864
2839 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2840 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2842 #: src/libvlc-module.c:866
2843 msgid "Copyright metadata"
2844 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
2846 #: src/libvlc-module.c:868
2847 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2848 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2850 #: src/libvlc-module.c:870
2851 msgid "Description metadata"
2852 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
2854 #: src/libvlc-module.c:872
2855 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2856 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2858 #: src/libvlc-module.c:874
2859 msgid "Date metadata"
2860 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
2862 #: src/libvlc-module.c:876
2863 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2864 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2866 #: src/libvlc-module.c:878
2867 msgid "URL metadata"
2868 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
2870 #: src/libvlc-module.c:880
2871 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2872 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2874 #: src/libvlc-module.c:884
2875 msgid ""
2876 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2877 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2878 "can break playback of all your streams."
2879 msgstr ""
2880 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
2881 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
2882 "អ្នក​ទាំងអស់ ។"
2884 #: src/libvlc-module.c:888
2885 msgid "Preferred decoders list"
2886 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2888 #: src/libvlc-module.c:890
2889 msgid ""
2890 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2891 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2892 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2893 msgstr ""
2894 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
2895 "មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
2896 "វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
2898 #: src/libvlc-module.c:895
2899 msgid "Preferred encoders list"
2900 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2902 #: src/libvlc-module.c:897
2903 msgid ""
2904 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2905 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
2907 #: src/libvlc-module.c:900
2908 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2909 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
2911 #: src/libvlc-module.c:902
2912 msgid ""
2913 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2914 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2915 msgstr ""
2916 "ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​កម្មវិធី​"
2917 "ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
2919 #: src/libvlc-module.c:911
2920 msgid ""
2921 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2922 "subsystem."
2923 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
2925 #: src/libvlc-module.c:914
2926 msgid "Default stream output chain"
2927 msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
2929 #: src/libvlc-module.c:916
2930 msgid ""
2931 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2932 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2933 "all streams."
2934 msgstr ""
2935 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
2936 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
2938 #: src/libvlc-module.c:920
2939 msgid "Enable streaming of all ES"
2940 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
2942 #: src/libvlc-module.c:922
2943 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2944 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
2946 #: src/libvlc-module.c:924
2947 msgid "Display while streaming"
2948 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
2950 #: src/libvlc-module.c:926
2951 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2952 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
2954 #: src/libvlc-module.c:928
2955 msgid "Enable video stream output"
2956 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
2958 #: src/libvlc-module.c:930
2959 msgid ""
2960 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2962 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
2964 #: src/libvlc-module.c:933
2965 msgid "Enable audio stream output"
2966 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
2968 #: src/libvlc-module.c:935
2969 msgid ""
2970 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
2974 #: src/libvlc-module.c:938
2975 msgid "Enable SPU stream output"
2976 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
2978 #: src/libvlc-module.c:940
2979 msgid ""
2980 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2981 "facility when this last one is enabled."
2982 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
2984 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2985 msgid "Keep stream output open"
2986 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
2988 #: src/libvlc-module.c:945
2989 msgid ""
2990 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2991 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2992 "specified)"
2993 msgstr ""
2994 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
2995 "បញ្ជាក់)"
2997 #: src/libvlc-module.c:949
2998 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2999 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3001 #: src/libvlc-module.c:951
3002 msgid ""
3003 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3004 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3005 msgstr ""
3006 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
3007 "កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
3009 #: src/libvlc-module.c:954
3010 msgid "Preferred packetizer list"
3011 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
3013 #: src/libvlc-module.c:956
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3016 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3018 #: src/libvlc-module.c:959
3019 msgid "Mux module"
3020 msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
3022 #: src/libvlc-module.c:961
3023 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3024 msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
3026 #: src/libvlc-module.c:963
3027 msgid "Access output module"
3028 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3030 #: src/libvlc-module.c:965
3031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3032 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3034 #: src/libvlc-module.c:967
3035 msgid "Control SAP flow"
3036 msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
3038 #: src/libvlc-module.c:969
3039 msgid ""
3040 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3041 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3042 msgstr ""
3043 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
3044 "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
3046 #: src/libvlc-module.c:973
3047 msgid "SAP announcement interval"
3048 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3050 #: src/libvlc-module.c:975
3051 msgid ""
3052 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3053 "between SAP announcements."
3054 msgstr ""
3055 "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3056 "SAP ។"
3058 #: src/libvlc-module.c:984
3059 msgid ""
3060 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3061 "always leave all these enabled."
3062 msgstr ""
3063 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
3065 #: src/libvlc-module.c:987
3066 msgid "Enable FPU support"
3067 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
3069 #: src/libvlc-module.c:989
3070 msgid ""
3071 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3072 "advantage of it."
3073 msgstr "ប្រសិន​បើ​​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​មាន​ឯកសារ​គណនា ដែល VLC អាច​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពីវា​បាន ។"
3075 #: src/libvlc-module.c:992
3076 msgid "Enable CPU MMX support"
3077 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
3079 #: src/libvlc-module.c:994
3080 msgid ""
3081 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3082 "of them."
3083 msgstr ""
3084 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​បាន ។"
3086 #: src/libvlc-module.c:997
3087 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3088 msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
3090 #: src/libvlc-module.c:999
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3093 "advantage of them."
3094 msgstr ""
3095 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
3096 "ពួកវា​បាន ។"
3098 #: src/libvlc-module.c:1002
3099 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3100 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
3102 #: src/libvlc-module.c:1004
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3106 msgstr ""
3107 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
3108 "ពួកវា​បាន ។"
3110 #: src/libvlc-module.c:1007
3111 msgid "Enable CPU SSE support"
3112 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3114 #: src/libvlc-module.c:1009
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3117 "of them."
3118 msgstr ""
3119 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
3121 #: src/libvlc-module.c:1012
3122 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3123 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3125 #: src/libvlc-module.c:1014
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3128 "of them."
3129 msgstr ""
3130 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
3131 "បាន ។"
3133 #: src/libvlc-module.c:1017
3134 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3135 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3137 #: src/libvlc-module.c:1019
3138 msgid ""
3139 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3141 msgstr ""
3142 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
3143 "ពួកវា​បាន ។"
3145 #: src/libvlc-module.c:1024
3146 msgid ""
3147 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3148 "you really know what you are doing."
3149 msgstr ""
3150 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3151 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3153 #: src/libvlc-module.c:1027
3154 msgid "Memory copy module"
3155 msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
3157 #: src/libvlc-module.c:1029
3158 msgid ""
3159 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3160 "select the fastest one supported by your hardware."
3161 msgstr ""
3162 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
3163 "គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
3165 #: src/libvlc-module.c:1032
3166 msgid "Access module"
3167 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3169 #: src/libvlc-module.c:1034
3170 msgid ""
3171 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3172 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3173 "option unless you really know what you are doing."
3174 msgstr ""
3175 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
3176 "ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3177 "សិន ។"
3179 #: src/libvlc-module.c:1038
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Stream filter module"
3182 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
3184 #: src/libvlc-module.c:1040
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3187 msgstr ""
3188 "តម្រង​ដំណើរការ គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវបាន​អាន ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ​"
3189 "ពេលវេលា ។"
3191 #: src/libvlc-module.c:1042
3192 msgid "Demux module"
3193 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3195 #: src/libvlc-module.c:1044
3196 msgid ""
3197 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3198 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3199 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3200 "you really know what you are doing."
3201 msgstr ""
3202 "Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
3203 "វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
3204 "តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
3206 #: src/libvlc-module.c:1049
3207 msgid "Allow real-time priority"
3208 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3210 #: src/libvlc-module.c:1051
3211 msgid ""
3212 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3213 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3214 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3215 "only activate this if you know what you're doing."
3216 msgstr ""
3217 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
3218 "ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
3219 "ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
3221 #: src/libvlc-module.c:1057
3222 msgid "Adjust VLC priority"
3223 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3225 #: src/libvlc-module.c:1059
3226 msgid ""
3227 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3228 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3229 "VLC instances."
3230 msgstr ""
3231 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3232 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3234 #: src/libvlc-module.c:1063
3235 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3236 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
3238 #: src/libvlc-module.c:1065
3239 msgid ""
3240 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3241 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
3243 #: src/libvlc-module.c:1068
3244 msgid "Modules search path"
3245 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3247 #: src/libvlc-module.c:1070
3248 msgid ""
3249 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3250 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3251 msgstr ""
3252 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3253 "ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក"
3255 #: src/libvlc-module.c:1073
3256 msgid "VLM configuration file"
3257 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3259 #: src/libvlc-module.c:1075
3260 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3261 msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3263 #: src/libvlc-module.c:1077
3264 msgid "Use a plugins cache"
3265 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3267 #: src/libvlc-module.c:1079
3268 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3269 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
3271 #: src/libvlc-module.c:1081
3272 msgid "Collect statistics"
3273 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ"
3275 #: src/libvlc-module.c:1083
3276 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3277 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​ផ្សេងៗ ។"
3279 #: src/libvlc-module.c:1085
3280 msgid "Run as daemon process"
3281 msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3283 #: src/libvlc-module.c:1087
3284 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3285 msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3287 #: src/libvlc-module.c:1089
3288 msgid "Write process id to file"
3289 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3291 #: src/libvlc-module.c:1091
3292 msgid "Writes process id into specified file."
3293 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3295 #: src/libvlc-module.c:1093
3296 msgid "Log to file"
3297 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
3299 #: src/libvlc-module.c:1095
3300 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3301 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3303 #: src/libvlc-module.c:1097
3304 msgid "Log to syslog"
3305 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3307 #: src/libvlc-module.c:1099
3308 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3309 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3311 #: src/libvlc-module.c:1101
3312 msgid "Allow only one running instance"
3313 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3315 #: src/libvlc-module.c:1104
3316 msgid ""
3317 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3318 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3319 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3320 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3321 "running instance or enqueue it."
3322 msgstr ""
3323 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
3324 "ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
3325 "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
3326 "ជា​ជួរ ។"
3328 #: src/libvlc-module.c:1111
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3332 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3333 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3334 "This option will allow you to play the file with the already running "
3335 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3336 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3337 msgstr ""
3338 "អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
3339 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
3340 "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
3341 "ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
3342 "ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3344 #: src/libvlc-module.c:1120
3345 msgid "VLC is started from file association"
3346 msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
3348 #: src/libvlc-module.c:1122
3349 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3350 msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3352 #: src/libvlc-module.c:1125
3353 msgid "One instance when started from file"
3354 msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
3356 #: src/libvlc-module.c:1127
3357 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3358 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
3360 #: src/libvlc-module.c:1129
3361 msgid "Increase the priority of the process"
3362 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3364 #: src/libvlc-module.c:1131
3365 msgid ""
3366 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3367 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3368 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3369 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3370 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3371 "machine."
3372 msgstr ""
3373 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
3374 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
3375 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
3376 "និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
3378 #: src/libvlc-module.c:1139
3379 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3380 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
3382 #: src/libvlc-module.c:1141
3383 msgid ""
3384 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3385 "playing current item."
3386 msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3388 #: src/libvlc-module.c:1150
3389 msgid ""
3390 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3391 "overridden in the playlist dialog box."
3392 msgstr ""
3393 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3395 #: src/libvlc-module.c:1153
3396 msgid "Automatically preparse files"
3397 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3399 #: src/libvlc-module.c:1155
3400 msgid ""
3401 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3402 "metadata)."
3403 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3405 #: src/libvlc-module.c:1158
3406 msgid "Album art policy"
3407 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3409 #: src/libvlc-module.c:1160
3410 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3411 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3413 #: src/libvlc-module.c:1166
3414 msgid "Manual download only"
3415 msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
3417 #: src/libvlc-module.c:1167
3418 msgid "When track starts playing"
3419 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3421 #: src/libvlc-module.c:1168
3422 msgid "As soon as track is added"
3423 msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
3425 #: src/libvlc-module.c:1170
3426 msgid "Services discovery modules"
3427 msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
3429 #: src/libvlc-module.c:1172
3430 msgid ""
3431 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3432 "Typical values are sap, hal, ..."
3433 msgstr ""
3434 "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
3436 #: src/libvlc-module.c:1175
3437 msgid "Play files randomly forever"
3438 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3440 #: src/libvlc-module.c:1177
3441 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3442 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
3444 #: src/libvlc-module.c:1181
3445 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3446 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3448 #: src/libvlc-module.c:1183
3449 msgid "Repeat current item"
3450 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3452 #: src/libvlc-module.c:1185
3453 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3454 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
3456 #: src/libvlc-module.c:1187
3457 msgid "Play and stop"
3458 msgstr "ចាក់ ហើយ​ឈប់"
3460 #: src/libvlc-module.c:1189
3461 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3462 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3464 #: src/libvlc-module.c:1191
3465 msgid "Play and exit"
3466 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3468 #: src/libvlc-module.c:1193
3469 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3470 msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3472 #: src/libvlc-module.c:1195
3473 msgid "Use media library"
3474 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3476 #: src/libvlc-module.c:1197
3477 msgid ""
3478 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3479 "VLC."
3480 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3482 #: src/libvlc-module.c:1200
3483 msgid "Display playlist tree"
3484 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3486 #: src/libvlc-module.c:1202
3487 msgid ""
3488 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3489 "directory."
3490 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
3492 #: src/libvlc-module.c:1211
3493 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3494 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3496 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3504 msgid "Fullscreen"
3505 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3507 #: src/libvlc-module.c:1215
3508 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3509 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3511 #: src/libvlc-module.c:1216
3512 msgid "Leave fullscreen"
3513 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
3515 #: src/libvlc-module.c:1217
3516 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3517 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3519 #: src/libvlc-module.c:1218
3520 msgid "Play/Pause"
3521 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3523 #: src/libvlc-module.c:1219
3524 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3525 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3527 #: src/libvlc-module.c:1220
3528 msgid "Pause only"
3529 msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3531 #: src/libvlc-module.c:1221
3532 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3533 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
3535 #: src/libvlc-module.c:1222
3536 msgid "Play only"
3537 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3539 #: src/libvlc-module.c:1223
3540 msgid "Select the hotkey to use to play."
3541 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
3543 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3547 msgid "Faster"
3548 msgstr "លឿន​ជាង"
3550 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3551 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3552 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3554 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3558 msgid "Slower"
3559 msgstr "យឺត​ជាង"
3561 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3562 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3563 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
3565 #: src/libvlc-module.c:1228
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Normal rate"
3568 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
3570 #: src/libvlc-module.c:1229
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3573 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
3575 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Faster (fine)"
3578 msgstr "លឿន​ជាង"
3580 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Slower (fine)"
3583 msgstr "យឺត​ជាង"
3585 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3586 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3593 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3594 msgid "Next"
3595 msgstr "បន្ទាប់"
3597 #: src/libvlc-module.c:1235
3598 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3599 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3601 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3602 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3607 msgid "Previous"
3608 msgstr "មុន"
3610 #: src/libvlc-module.c:1237
3611 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3612 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3614 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3620 msgid "Stop"
3621 msgstr "បញ្ឈប់"
3623 #: src/libvlc-module.c:1239
3624 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3625 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3627 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3631 #: modules/video_filter/rss.c:197
3632 msgid "Position"
3633 msgstr "ទីតាំង"
3635 #: src/libvlc-module.c:1241
3636 msgid "Select the hotkey to display the position."
3637 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
3639 #: src/libvlc-module.c:1243
3640 msgid "Very short backwards jump"
3641 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3643 #: src/libvlc-module.c:1245
3644 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3645 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3647 #: src/libvlc-module.c:1246
3648 msgid "Short backwards jump"
3649 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3651 #: src/libvlc-module.c:1248
3652 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3653 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3655 #: src/libvlc-module.c:1249
3656 msgid "Medium backwards jump"
3657 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3659 #: src/libvlc-module.c:1251
3660 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3661 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3663 #: src/libvlc-module.c:1252
3664 msgid "Long backwards jump"
3665 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3667 #: src/libvlc-module.c:1254
3668 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3669 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3671 #: src/libvlc-module.c:1256
3672 msgid "Very short forward jump"
3673 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3675 #: src/libvlc-module.c:1258
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3677 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3679 #: src/libvlc-module.c:1259
3680 msgid "Short forward jump"
3681 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3683 #: src/libvlc-module.c:1261
3684 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3685 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3687 #: src/libvlc-module.c:1262
3688 msgid "Medium forward jump"
3689 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3691 #: src/libvlc-module.c:1264
3692 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3693 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3695 #: src/libvlc-module.c:1265
3696 msgid "Long forward jump"
3697 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3699 #: src/libvlc-module.c:1267
3700 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3701 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3703 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Next frame"
3706 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
3708 #: src/libvlc-module.c:1270
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3711 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3713 #: src/libvlc-module.c:1272
3714 msgid "Very short jump length"
3715 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3717 #: src/libvlc-module.c:1273
3718 msgid "Very short jump length, in seconds."
3719 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3721 #: src/libvlc-module.c:1274
3722 msgid "Short jump length"
3723 msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
3725 #: src/libvlc-module.c:1275
3726 msgid "Short jump length, in seconds."
3727 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3729 #: src/libvlc-module.c:1276
3730 msgid "Medium jump length"
3731 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
3733 #: src/libvlc-module.c:1277
3734 msgid "Medium jump length, in seconds."
3735 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
3737 #: src/libvlc-module.c:1278
3738 msgid "Long jump length"
3739 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
3741 #: src/libvlc-module.c:1279
3742 msgid "Long jump length, in seconds."
3743 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
3745 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3749 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3750 msgid "Quit"
3751 msgstr "ចេញ"
3753 #: src/libvlc-module.c:1282
3754 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3755 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
3757 #: src/libvlc-module.c:1283
3758 msgid "Navigate up"
3759 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
3761 #: src/libvlc-module.c:1284
3762 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3763 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3765 #: src/libvlc-module.c:1285
3766 msgid "Navigate down"
3767 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
3769 #: src/libvlc-module.c:1286
3770 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3771 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3773 #: src/libvlc-module.c:1287
3774 msgid "Navigate left"
3775 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
3777 #: src/libvlc-module.c:1288
3778 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3779 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3781 #: src/libvlc-module.c:1289
3782 msgid "Navigate right"
3783 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
3785 #: src/libvlc-module.c:1290
3786 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3787 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3789 #: src/libvlc-module.c:1291
3790 msgid "Activate"
3791 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3793 #: src/libvlc-module.c:1292
3794 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3795 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3797 #: src/libvlc-module.c:1293
3798 msgid "Go to the DVD menu"
3799 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3801 #: src/libvlc-module.c:1294
3802 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3803 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3805 #: src/libvlc-module.c:1295
3806 msgid "Select previous DVD title"
3807 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
3809 #: src/libvlc-module.c:1296
3810 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3811 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3813 #: src/libvlc-module.c:1297
3814 msgid "Select next DVD title"
3815 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3817 #: src/libvlc-module.c:1298
3818 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3819 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3821 #: src/libvlc-module.c:1299
3822 msgid "Select prev DVD chapter"
3823 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
3825 #: src/libvlc-module.c:1300
3826 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3827 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3829 #: src/libvlc-module.c:1301
3830 msgid "Select next DVD chapter"
3831 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3833 #: src/libvlc-module.c:1302
3834 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3835 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3837 #: src/libvlc-module.c:1303
3838 msgid "Volume up"
3839 msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
3841 #: src/libvlc-module.c:1304
3842 msgid "Select the key to increase audio volume."
3843 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3845 #: src/libvlc-module.c:1305
3846 msgid "Volume down"
3847 msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
3849 #: src/libvlc-module.c:1306
3850 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3851 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
3853 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3854 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3855 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3858 msgid "Mute"
3859 msgstr "ស្ងាត់"
3861 #: src/libvlc-module.c:1308
3862 msgid "Select the key to mute audio."
3863 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3865 #: src/libvlc-module.c:1309
3866 msgid "Subtitle delay up"
3867 msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
3869 #: src/libvlc-module.c:1310
3870 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3871 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
3873 #: src/libvlc-module.c:1311
3874 msgid "Subtitle delay down"
3875 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
3877 #: src/libvlc-module.c:1312
3878 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3879 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
3881 #: src/libvlc-module.c:1313
3882 msgid "Audio delay up"
3883 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
3885 #: src/libvlc-module.c:1314
3886 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3887 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
3889 #: src/libvlc-module.c:1315
3890 msgid "Audio delay down"
3891 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
3893 #: src/libvlc-module.c:1316
3894 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3895 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
3897 #: src/libvlc-module.c:1323
3898 msgid "Play playlist bookmark 1"
3899 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
3901 #: src/libvlc-module.c:1324
3902 msgid "Play playlist bookmark 2"
3903 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
3905 #: src/libvlc-module.c:1325
3906 msgid "Play playlist bookmark 3"
3907 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
3909 #: src/libvlc-module.c:1326
3910 msgid "Play playlist bookmark 4"
3911 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
3913 #: src/libvlc-module.c:1327
3914 msgid "Play playlist bookmark 5"
3915 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
3917 #: src/libvlc-module.c:1328
3918 msgid "Play playlist bookmark 6"
3919 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
3921 #: src/libvlc-module.c:1329
3922 msgid "Play playlist bookmark 7"
3923 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
3925 #: src/libvlc-module.c:1330
3926 msgid "Play playlist bookmark 8"
3927 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
3929 #: src/libvlc-module.c:1331
3930 msgid "Play playlist bookmark 9"
3931 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
3933 #: src/libvlc-module.c:1332
3934 msgid "Play playlist bookmark 10"
3935 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
3937 #: src/libvlc-module.c:1333
3938 msgid "Select the key to play this bookmark."
3939 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
3941 #: src/libvlc-module.c:1334
3942 msgid "Set playlist bookmark 1"
3943 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
3945 #: src/libvlc-module.c:1335
3946 msgid "Set playlist bookmark 2"
3947 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
3949 #: src/libvlc-module.c:1336
3950 msgid "Set playlist bookmark 3"
3951 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
3953 #: src/libvlc-module.c:1337
3954 msgid "Set playlist bookmark 4"
3955 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
3957 #: src/libvlc-module.c:1338
3958 msgid "Set playlist bookmark 5"
3959 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
3961 #: src/libvlc-module.c:1339
3962 msgid "Set playlist bookmark 6"
3963 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
3965 #: src/libvlc-module.c:1340
3966 msgid "Set playlist bookmark 7"
3967 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
3969 #: src/libvlc-module.c:1341
3970 msgid "Set playlist bookmark 8"
3971 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
3973 #: src/libvlc-module.c:1342
3974 msgid "Set playlist bookmark 9"
3975 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
3977 #: src/libvlc-module.c:1343
3978 msgid "Set playlist bookmark 10"
3979 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
3981 #: src/libvlc-module.c:1344
3982 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3983 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
3985 #: src/libvlc-module.c:1346
3986 msgid "Playlist bookmark 1"
3987 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
3989 #: src/libvlc-module.c:1347
3990 msgid "Playlist bookmark 2"
3991 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
3993 #: src/libvlc-module.c:1348
3994 msgid "Playlist bookmark 3"
3995 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
3997 #: src/libvlc-module.c:1349
3998 msgid "Playlist bookmark 4"
3999 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4001 #: src/libvlc-module.c:1350
4002 msgid "Playlist bookmark 5"
4003 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4005 #: src/libvlc-module.c:1351
4006 msgid "Playlist bookmark 6"
4007 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4009 #: src/libvlc-module.c:1352
4010 msgid "Playlist bookmark 7"
4011 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4013 #: src/libvlc-module.c:1353
4014 msgid "Playlist bookmark 8"
4015 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4017 #: src/libvlc-module.c:1354
4018 msgid "Playlist bookmark 9"
4019 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4021 #: src/libvlc-module.c:1355
4022 msgid "Playlist bookmark 10"
4023 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4025 #: src/libvlc-module.c:1357
4026 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4027 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4029 #: src/libvlc-module.c:1359
4030 msgid "Go back in browsing history"
4031 msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
4033 #: src/libvlc-module.c:1360
4034 msgid ""
4035 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4036 "history."
4037 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
4039 #: src/libvlc-module.c:1361
4040 msgid "Go forward in browsing history"
4041 msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
4043 #: src/libvlc-module.c:1362
4044 msgid ""
4045 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4046 "history."
4047 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
4049 #: src/libvlc-module.c:1364
4050 msgid "Cycle audio track"
4051 msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4053 #: src/libvlc-module.c:1365
4054 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4055 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4057 #: src/libvlc-module.c:1366
4058 msgid "Cycle subtitle track"
4059 msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4061 #: src/libvlc-module.c:1367
4062 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4063 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4065 #: src/libvlc-module.c:1368
4066 msgid "Cycle source aspect ratio"
4067 msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
4069 #: src/libvlc-module.c:1369
4070 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4071 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4073 #: src/libvlc-module.c:1370
4074 msgid "Cycle video crop"
4075 msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4077 #: src/libvlc-module.c:1371
4078 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4079 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4081 #: src/libvlc-module.c:1372
4082 msgid "Toggle autoscaling"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1373
4086 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1374
4090 msgid "Increase scale factor"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1375
4094 msgid "Increase scale factor."
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1376
4098 msgid "Decrease scale factor"
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1377
4102 msgid "Decrease scale factor."
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1378
4106 msgid "Cycle deinterlace modes"
4107 msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
4109 #: src/libvlc-module.c:1379
4110 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4111 msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
4113 #: src/libvlc-module.c:1380
4114 msgid "Show interface"
4115 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
4117 #: src/libvlc-module.c:1381
4118 msgid "Raise the interface above all other windows."
4119 msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
4121 #: src/libvlc-module.c:1382
4122 msgid "Hide interface"
4123 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
4125 #: src/libvlc-module.c:1383
4126 msgid "Lower the interface below all other windows."
4127 msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
4129 #: src/libvlc-module.c:1384
4130 msgid "Take video snapshot"
4131 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
4133 #: src/libvlc-module.c:1385
4134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4135 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4137 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4139 #: modules/stream_out/record.c:60
4140 msgid "Record"
4141 msgstr "ថត"
4143 #: src/libvlc-module.c:1388
4144 msgid "Record access filter start/stop."
4145 msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
4147 #: src/libvlc-module.c:1389
4148 msgid "Dump"
4149 msgstr "បោះបង់ចោល​"
4151 #: src/libvlc-module.c:1390
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
4155 #: src/libvlc-module.c:1392
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4159 #: src/libvlc-module.c:1393
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4161 msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4163 #: src/libvlc-module.c:1396
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4167 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4168 msgid "Un-Zoom"
4169 msgstr "បង្រួម"
4171 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4172 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4173 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4175 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4176 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4177 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4179 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4180 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4181 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4183 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4184 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4185 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4187 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4188 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4189 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4191 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4192 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4193 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4195 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4196 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4197 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4199 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4201 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4203 #: src/libvlc-module.c:1424
4204 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4205 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4207 #: src/libvlc-module.c:1426
4208 msgid ""
4209 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4210 "output for the time being."
4211 msgstr ""
4212 "បិទបើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ វា​ធ្វើ​ការ​តែ​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ directx "
4213 "សម្រាប់​ពេលវេលា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
4215 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4216 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4217 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4219 #: src/libvlc-module.c:1431
4220 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4221 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4223 #: src/libvlc-module.c:1432
4224 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4225 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4227 #: src/libvlc-module.c:1433
4228 msgid "Highlight widget on the right"
4229 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4231 #: src/libvlc-module.c:1435
4232 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4233 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4235 #: src/libvlc-module.c:1436
4236 msgid "Highlight widget on the left"
4237 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4239 #: src/libvlc-module.c:1438
4240 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4241 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4243 #: src/libvlc-module.c:1439
4244 msgid "Highlight widget on top"
4245 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4247 #: src/libvlc-module.c:1441
4248 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4249 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4251 #: src/libvlc-module.c:1442
4252 msgid "Highlight widget below"
4253 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4255 #: src/libvlc-module.c:1444
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4257 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4259 #: src/libvlc-module.c:1445
4260 msgid "Select current widget"
4261 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
4263 #: src/libvlc-module.c:1447
4264 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4265 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
4267 #: src/libvlc-module.c:1449
4268 msgid "Cycle through audio devices"
4269 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4271 #: src/libvlc-module.c:1450
4272 msgid "Cycle through available audio devices"
4273 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4275 #: src/libvlc-module.c:1452
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4280 "in the playlist.\n"
4281 "The first item specified will be played first.\n"
4282 "\n"
4283 "Options-styles:\n"
4284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4287 "            and that overrides previous settings.\n"
4288 "\n"
4289 "Stream MRL syntax:\n"
4290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4291 "option=value ...]\n"
4292 "\n"
4293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4295 "\n"
4296 "URL syntax:\n"
4297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4301 "  screen://                      Screen capture\n"
4302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4308 "certain time\n"
4309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4310 msgstr ""
4311 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
4312 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
4313 "ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n"
4314 "\n"
4315 "រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n"
4316 "  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
4317 "   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n"
4318 "   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n"
4319 "            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n"
4320 "\n"
4321 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
4322 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4323 "option=value ...]\n"
4324 "\n"
4325 "   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
4326 "  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
4327 "\n"
4328 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
4329 "  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
4330 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4331 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4332 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4333 "  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់\n"
4334 "  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
4335 "  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
4336 "  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
4337 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4338 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
4339 "  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n"
4340 "  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n"
4342 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4346 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4347 msgid "Snapshot"
4348 msgstr "រូបភាព"
4350 #: src/libvlc-module.c:1620
4351 msgid "Window properties"
4352 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
4354 #: src/libvlc-module.c:1672
4355 msgid "Subpictures"
4356 msgstr "រូបភាព​រង"
4358 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4359 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4360 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4362 msgid "Subtitles"
4363 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4365 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4366 msgid "Overlays"
4367 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4369 #: src/libvlc-module.c:1705
4370 msgid "Track settings"
4371 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4373 #: src/libvlc-module.c:1735
4374 msgid "Playback control"
4375 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4377 #: src/libvlc-module.c:1760
4378 msgid "Default devices"
4379 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4381 #: src/libvlc-module.c:1769
4382 msgid "Network settings"
4383 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4385 #: src/libvlc-module.c:1781
4386 msgid "Socks proxy"
4387 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4389 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4390 msgid "Metadata"
4391 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4393 #: src/libvlc-module.c:1838
4394 msgid "Decoders"
4395 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4397 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4400 msgid "Input"
4401 msgstr "បញ្ចូល"
4403 #: src/libvlc-module.c:1884
4404 msgid "VLM"
4405 msgstr "VLM"
4407 #: src/libvlc-module.c:1916
4408 msgid "CPU"
4409 msgstr "ស៊ីភីយូ"
4411 #: src/libvlc-module.c:1938
4412 msgid "Special modules"
4413 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4415 #: src/libvlc-module.c:1944
4416 msgid "Plugins"
4417 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4419 #: src/libvlc-module.c:1952
4420 msgid "Performance options"
4421 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4423 #: src/libvlc-module.c:2098
4424 msgid "Hot keys"
4425 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4427 #: src/libvlc-module.c:2537
4428 msgid "Jump sizes"
4429 msgstr "ទំហំ​លោត"
4431 #: src/libvlc-module.c:2614
4432 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4433 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
4435 #: src/libvlc-module.c:2617
4436 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4437 msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4439 #: src/libvlc-module.c:2619
4440 msgid ""
4441 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4442 "--help-verbose)"
4443 msgstr ""
4444 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4446 #: src/libvlc-module.c:2622
4447 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4448 msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4450 #: src/libvlc-module.c:2624
4451 msgid "print a list of available modules"
4452 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4454 #: src/libvlc-module.c:2626
4455 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4456 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4458 #: src/libvlc-module.c:2628
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4462 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4463 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​លើ​ម៉ូឌុល​ពិសេស (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4465 #: src/libvlc-module.c:2632
4466 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4467 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4469 #: src/libvlc-module.c:2634
4470 msgid "save the current command line options in the config"
4471 msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
4473 #: src/libvlc-module.c:2636
4474 msgid "reset the current config to the default values"
4475 msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4477 #: src/libvlc-module.c:2638
4478 msgid "use alternate config file"
4479 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4481 #: src/libvlc-module.c:2640
4482 msgid "resets the current plugins cache"
4483 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4485 #: src/libvlc-module.c:2642
4486 msgid "print version information"
4487 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4489 #: src/libvlc-module.c:2698
4490 msgid "main program"
4491 msgstr "កម្មវិធី​គោល"
4493 #: src/misc/update.c:1471
4494 #, c-format
4495 msgid "%.1f GB"
4496 msgstr "%.1f ជ.ប."
4498 #: src/misc/update.c:1473
4499 #, c-format
4500 msgid "%.1f MB"
4501 msgstr "%.1f ម.ប."
4503 #: src/misc/update.c:1475
4504 #, c-format
4505 msgid "%.1f kB"
4506 msgstr "%.1f គ.ប."
4508 #: src/misc/update.c:1477
4509 #, c-format
4510 msgid "%ld B"
4511 msgstr "%ld បៃ"
4513 #: src/misc/update.c:1590
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Saving file failed"
4516 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
4518 #: src/misc/update.c:1591
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4521 msgstr ""
4523 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "%s\n"
4527 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4528 msgstr ""
4529 "%s\n"
4530 "កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4532 #: src/misc/update.c:1610
4533 msgid "Downloading ..."
4534 msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
4536 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4537 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4540 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4547 msgid "Cancel"
4548 msgstr "បោះបង់"
4550 #: src/misc/update.c:1646
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "%s\n"
4554 "Done %s (100.0%%)"
4555 msgstr ""
4556 "%s\n"
4557 "បាន %s (100.0%%)"
4559 #: src/misc/update.c:1666
4560 msgid "File could not be verified"
4561 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
4563 #: src/misc/update.c:1667
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4567 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4568 msgstr ""
4569 "វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4571 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4572 msgid "Invalid signature"
4573 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4575 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4579 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4580 msgstr ""
4581 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
4582 "សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4584 #: src/misc/update.c:1703
4585 msgid "File not verifiable"
4586 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
4588 #: src/misc/update.c:1704
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid ""
4591 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4592 "was deleted."
4593 msgstr ""
4594 "វា​មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" ដោយ​សុវត្ថិភាព​បានទេ ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប​ដោយ "
4595 "VLC ។"
4597 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4598 msgid "File corrupted"
4599 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
4601 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4602 #, c-format
4603 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4604 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
4606 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4607 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4608 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4609 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4610 #: modules/access/bda/bda.c:169
4611 msgid "Undefined"
4612 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4614 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4617 msgid "Deinterlace"
4618 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4621 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4622 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4624 msgid "Crop"
4625 msgstr "ច្រឹប"
4627 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4628 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4629 msgid "Aspect-ratio"
4630 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Autoscale video"
4635 msgstr "បើក​វីដេអូ"
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Scale factor"
4640 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
4642 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4643 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4644 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
4646 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4647 #: modules/access_output/shout.c:94
4648 msgid "Samplerate"
4649 msgstr "អត្រា​គំរូ"
4651 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4652 msgid ""
4653 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4654 "48000)"
4655 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
4657 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4658 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4660 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4661 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4662 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4663 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4664 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4665 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4666 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4667 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4668 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4669 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4670 msgid "Caching value in ms"
4671 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
4673 #: modules/access/alsa.c:80
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4677 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4679 #: modules/access/alsa.c:87
4680 msgid "Alsa"
4681 msgstr ""
4683 #: modules/access/alsa.c:88
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Alsa audio capture input"
4686 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
4688 #: modules/access/bd/bd.c:54
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4691 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4693 #: modules/access/bd/bd.c:61
4694 msgid "BD"
4695 msgstr ""
4697 #: modules/access/bd/bd.c:62
4698 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4699 msgstr ""
4701 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4702 msgid ""
4703 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4704 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4708 msgid "Adapter card to tune"
4709 msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
4711 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4712 msgid ""
4713 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4714 "n>=0."
4715 msgstr ""
4716 "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4719 msgid "Device number to use on adapter"
4720 msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4725 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4726 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4729 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4730 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:62
4733 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4734 msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4737 msgid "Inversion mode"
4738 msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
4740 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4741 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4742 msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
4744 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4745 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4746 msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
4748 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4749 msgid ""
4750 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4751 "disable this feature if you experience some trouble."
4752 msgstr ""
4753 "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4756 msgid "Budget mode"
4757 msgstr "របៀប Budget"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4760 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4761 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:82
4764 msgid "Network Identifier"
4765 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
4767 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4768 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4769 msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4772 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4773 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4776 msgid "LNB voltage"
4777 msgstr "វ៉ុលតា LNB"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4780 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4781 msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4784 msgid "High LNB voltage"
4785 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4788 msgid ""
4789 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4790 "supported by all frontends."
4791 msgstr ""
4792 "អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​នោះ​"
4793 "ទេ ។"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4796 msgid "22 kHz tone"
4797 msgstr "សូរ 22 kHz"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4800 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4801 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4804 msgid "Transponder FEC"
4805 msgstr "Transponder FEC"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4808 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4809 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4812 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4813 msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4816 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4817 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:106
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4822 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 9.75GHz"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4825 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4826 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:109
4829 #, fuzzy
4830 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4831 msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4834 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4835 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:113
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4840 msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 11.7GHz"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4843 msgid "Modulation type"
4844 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:117
4847 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4848 msgstr ""
4850 #: modules/access/bda/bda.c:121
4851 msgid "QAM16"
4852 msgstr ""
4854 #: modules/access/bda/bda.c:121
4855 msgid "QAM32"
4856 msgstr ""
4858 #: modules/access/bda/bda.c:121
4859 msgid "QAM64"
4860 msgstr ""
4862 #: modules/access/bda/bda.c:121
4863 #, fuzzy
4864 msgid "QAM128"
4865 msgstr "១២៨"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:121
4868 #, fuzzy
4869 msgid "QAM256"
4870 msgstr "២៥៦"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:122
4873 #, fuzzy
4874 msgid "BPSK"
4875 msgstr "PS"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:122
4878 #, fuzzy
4879 msgid "QPSK"
4880 msgstr "PS"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:122
4883 msgid "8VSB"
4884 msgstr ""
4886 #: modules/access/bda/bda.c:122
4887 msgid "16VSB"
4888 msgstr ""
4890 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4891 #, fuzzy
4892 msgid "ATSC Major Channel"
4893 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4896 #, fuzzy
4897 msgid "ATSC Minor Channel"
4898 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4901 msgid "ATSC Physical Channel"
4902 msgstr ""
4904 #: modules/access/bda/bda.c:133
4905 #, fuzzy
4906 msgid "FEC rate"
4907 msgstr "បង្កើត"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:134
4910 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4911 msgstr ""
4913 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4914 msgid "1/2"
4915 msgstr "១/២"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4918 msgid "2/3"
4919 msgstr "២/៣"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4922 msgid "3/4"
4923 msgstr "៣/៤"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4926 msgid "5/6"
4927 msgstr "៥/៦"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4930 msgid "7/8"
4931 msgstr "៧/៨"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4934 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4935 msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:141
4938 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4939 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4942 msgid "Terrestrial bandwidth"
4943 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4946 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4947 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:151
4950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4951 msgid "6 MHz"
4952 msgstr "៦ MHz"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:151
4955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4956 msgid "7 MHz"
4957 msgstr "៧ MHz"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:151
4960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4961 msgid "8 MHz"
4962 msgstr "៨ MHz"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4965 msgid "Terrestrial guard interval"
4966 msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:154
4969 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4970 msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:157
4973 msgid "1/4"
4974 msgstr "១/៤"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:157
4977 msgid "1/8"
4978 msgstr "១/៨"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:157
4981 msgid "1/16"
4982 msgstr "១/១៦"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:157
4985 msgid "1/32"
4986 msgstr "១/៣២"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4989 msgid "Terrestrial transmission mode"
4990 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:160
4993 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4994 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:163
4997 msgid "2k"
4998 msgstr "២k"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:163
5001 msgid "8k"
5002 msgstr "៨k"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5005 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5006 msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:166
5009 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5010 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5013 msgid "1"
5014 msgstr "១"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:169
5017 msgid "2"
5018 msgstr "២"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:169
5021 msgid "4"
5022 msgstr "៤"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:172
5025 msgid "Satellite Azimuth"
5026 msgstr "Satellite Azimuth"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:173
5029 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5030 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:174
5033 msgid "Satellite Elevation"
5034 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:175
5037 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5038 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:176
5041 msgid "Satellite Longitude"
5042 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:178
5045 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5046 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:179
5049 msgid "Satellite Polarisation"
5050 msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:180
5053 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5054 msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:183
5057 msgid "Horizontal"
5058 msgstr "ផ្ដេក"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:183
5061 msgid "Vertical"
5062 msgstr "បញ្ឈរ"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:184
5065 msgid "Circular Left"
5066 msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:184
5069 msgid "Circular Right"
5070 msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:185
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Satellite Range Code"
5075 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:186
5078 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5079 msgstr ""
5081 #: modules/access/bda/bda.c:188
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Network Name"
5084 msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
5086 #: modules/access/bda/bda.c:189
5087 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/bda/bda.c:190
5091 msgid "Network Name to Create"
5092 msgstr ""
5094 #: modules/access/bda/bda.c:191
5095 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5096 msgstr ""
5098 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5099 msgid "DVB"
5100 msgstr "DVB"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:195
5103 msgid "DirectShow DVB input"
5104 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
5106 #: modules/access/cdda.c:63
5107 msgid ""
5108 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5109 "milliseconds."
5110 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
5112 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5115 msgid "Audio CD"
5116 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5118 #: modules/access/cdda.c:68
5119 msgid "Audio CD input"
5120 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5122 #: modules/access/cdda.c:74
5123 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5124 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5126 #: modules/access/cdda.c:87
5127 msgid "CDDB Server"
5128 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5130 #: modules/access/cdda.c:87
5131 msgid "Address of the CDDB server to use."
5132 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5134 #: modules/access/cdda.c:90
5135 msgid "CDDB port"
5136 msgstr "ច្រក CDDB"
5138 #: modules/access/cdda.c:90
5139 msgid "CDDB Server port to use."
5140 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5142 #: modules/access/cdda.c:505
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Audio CD - Track %02i"
5145 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %i"
5147 #: modules/access/cdda/access.c:285
5148 msgid "CD reading failed"
5149 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី"
5151 #: modules/access/cdda/access.c:286
5152 #, c-format
5153 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5154 msgstr "VLC មិនអាច​យក​ប្លុក​ទំហំ​ថ្មី​បានទេ ៖ %i​។"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5157 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5158 #: modules/codec/x264.c:414
5159 msgid "none"
5160 msgstr "គ្មាន"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5163 msgid "overlap"
5164 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5167 msgid "full"
5168 msgstr "ទាំងស្រុង"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5171 msgid ""
5172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5173 "meta info          1\n"
5174 "events             2\n"
5175 "MRL                4\n"
5176 "external call      8\n"
5177 "all calls (0x10)  16\n"
5178 "LSN       (0x20)  32\n"
5179 "seek      (0x40)  64\n"
5180 "libcdio   (0x80) 128\n"
5181 "libcddb  (0x100) 256\n"
5182 msgstr ""
5183 "ចំនួន​គត់​នេះ នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​ការ​បំបាត់​កំហុស\n"
5184 "ព័ត៌មាន​មេតា          1\n"
5185 "ព្រឹត្តិការណ៍             2\n"
5186 "MRL                4\n"
5187 "ការ​ហៅ​ខាងក្រៅ      8\n"
5188 "ការ​ហៅ​ទាំងអស់ (0x10)  16\n"
5189 "LSN       (0x20)  32\n"
5190 "រកមើល      (0x40)  64\n"
5191 "libcdio   (0x80) 128\n"
5192 "libcddb  (0x100) 256\n"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5195 msgid ""
5196 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5197 "units."
5198 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ឯកតា​មិល្លី​វិនាទី ។"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5201 msgid ""
5202 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5203 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5204 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5205 "25 blocks per access."
5206 msgstr ""
5207 "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅលើ​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ទោល ។ ជាទូទៅ​នៅលើ​ស៊ីឌី​ដែល​ថ្មី/លឿន វា​បង្កើន​​ការ​បន្ថែម​ចំណុះ​នៃ​"
5208 "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ការ​ពន្យាពេល​ដើម ។ ជាទូទៅ ដែន​កំណត់ SCSI-MMC មិន​អនុញ្ញាត​ប្លុក​ច្រើន​ជាង 25 "
5209 "ក្នុង​មួយ​ដំណើរការ​ទេ ។"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5212 msgid ""
5213 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5214 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5215 "   %a : The artist (for the album)\n"
5216 "   %A : The album information\n"
5217 "   %C : Category\n"
5218 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5219 "   %I : CDDB disk ID\n"
5220 "   %G : Genre\n"
5221 "   %M : The current MRL\n"
5222 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5223 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5224 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5225 "   %T : The track number\n"
5226 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5227 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5228 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5229 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5230 "   %% : a % \n"
5231 msgstr ""
5232 "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
5233 "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​គឺ ៖ \n"
5234 "   %a ៖ សិល្បៈ​ករ (សម្រាប់​អាល់ប៊ុម)\n"
5235 "   %A ៖ ព័ត៌មាន​អាល់ប៊ុម\n"
5236 "   %C ៖ ប្រភេទ\n"
5237 "   %e ៖ ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ពង្រីក (សម្រាប់​បទ)\n"
5238 "   %I ៖ លេខ​សម្គាល់​ថាស CDDB\n"
5239 "   %G ៖ ចង្វាក់\n"
5240 "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
5241 "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
5242 "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅលើ​ស៊ីឌី\n"
5243 "   %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នក​សំដែង/អ្នក​និពន្ធ​នៅ​ក្នុង​បទ\n"
5244 "   %T ៖ លេខ​បទ\n"
5245 "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​​បទ​នេះ\n"
5246 "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
5247 "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
5248 "   %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xx\n"
5249 "   %% ៖ a % \n"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5252 msgid ""
5253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5255 "   %M : The current MRL\n"
5256 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5257 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5258 "   %T : The track number\n"
5259 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5260 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5261 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5262 "   %% : a % \n"
5263 msgstr ""
5264 "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាល​បរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
5265 "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​មាន ៖ \n"
5266 "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
5267 "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
5268 "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
5269 "   %T ៖ លេខ​បទ\n"
5270 "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​បទ​នេះ\n"
5271 "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី CD\n"
5272 "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
5273 "   %% ៖ a % \n"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5276 msgid "Enable CD paranoia?"
5277 msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5280 msgid ""
5281 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5282 "none: no paranoia - fastest.\n"
5283 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5284 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5285 msgstr ""
5286 "ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់​ការ​កែ​បញ្ហា/​កំហុស ។\n"
5287 "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿន​បំផុត ។\n"
5288 "overlap ៖ ធ្វើតែ​ការ​រកឃើញ​ត្រួត​គ្នា - មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ជាទូទៅ​ទេ ។\n"
5289 "full ៖ ការ​រកឃើញ​ការ​កែ​កំហុស និង​បញ្ហា​ - យឺត​បំផុត ។\n"
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5292 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5293 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5296 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5297 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល (CD-DA)"
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5300 msgid "Audio Compact Disc"
5301 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5304 msgid "Additional debug"
5305 msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5308 msgid "Caching value in microseconds"
5309 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី"
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5312 msgid "Number of blocks per CD read"
5313 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ម្ដង"
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5317 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន CDDB"
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5320 msgid "Use CD audio controls and output?"
5321 msgstr "ប្រើ​​ការ​គ្រប់គ្រង និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ?"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5324 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5325 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​អូឌីយ៉ូ និង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5328 msgid "Do CD-Text lookups?"
5329 msgstr "ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ឬ ?"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5332 msgid "If set, get CD-Text information"
5333 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ យក​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5336 msgid "Use Navigation-style playback?"
5337 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ការ​រុករក​ឬ ?"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5340 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5341 msgstr "បទ​ដែល​ត្រូវបាន​រកឃើញ​តាម​រយៈ​ការ​រុករក​ ជាជាង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5344 msgid "CDDB"
5345 msgstr "CDDB"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5348 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5349 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់\" នៅពេល​ប្រើ CDDB"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5352 msgid "CDDB lookups"
5353 msgstr "ការ​រកមើល CDDB"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5356 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5357 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​រកមើល​ព័ត៌មាន​បទ CD-DA ដោយប្រើ​ពិធីការ CDDB"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5360 msgid "CDDB server"
5361 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5364 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5365 msgstr "ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នេះ​រកមើល​ព័ត៌មាន CD-DA"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5368 msgid "CDDB server port"
5369 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5372 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5373 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ប្រើ​លេខ​ច្រក​នេះ​ដើម្បី​ទាក់ទង"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5376 msgid "email address reported to CDDB server"
5377 msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​រាយការ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5380 msgid "Cache CDDB lookups?"
5381 msgstr "ដាក់​ការ​រកមើល CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​ឬ ?"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5384 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5385 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អំពី​ស៊ីឌី​នេះ"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5388 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5389 msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈ​ពិធីការ HTTP ឬ ?"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5392 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5393 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នឹង​យក​ព័ត៌មាន​តាមរយៈ​ពិធីការ CDDB HTTP"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5396 msgid "CDDB server timeout"
5397 msgstr "អស់ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5400 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5401 msgstr "ពេលវេលា (គិតជា​វិនាទី) ដើម្បី​រង់ចាំ​ចម្លើយតប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5404 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5405 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​សំណើរ CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5408 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5409 msgstr "ចូល​ចិត្ត​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ចំពោះ​ព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5412 msgid ""
5413 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5414 "are available"
5415 msgstr ""
5416 "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចូលចិត្ត​ទោកាន់​ព័ត៌មាន CDDB នៅពេល​ដែល​មាន​ទាំង​ពីរ"
5418 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5419 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5420 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5422 msgid "Disc"
5423 msgstr "ថាស"
5425 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5428 msgid "Duration"
5429 msgstr "ថិរវេលា"
5431 #: modules/access/cdda/info.c:335
5432 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5433 msgstr "ចំនួន​កាតាឡុក​មេឌៀ (MCN)"
5435 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5436 msgid "Tracks"
5437 msgstr "បទ"
5439 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5440 msgid "MRL"
5441 msgstr "MRL"
5443 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5444 #, c-format
5445 msgid "Track %i"
5446 msgstr "បទ %i"
5448 #: modules/access/dc1394.c:67
5449 msgid "dc1394 input"
5450 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
5452 #: modules/access/directory.c:64
5453 msgid "Subdirectory behavior"
5454 msgstr "ឥរិយាបទ​ថត​រង"
5456 #: modules/access/directory.c:66
5457 msgid ""
5458 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5459 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5460 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5461 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5462 msgstr ""
5463 "ជ្រើស​ថាតើ​ថត​រង​ត្រូវបាន​ពន្លា​ឬ​ក៏​អត់ ។\n"
5464 "មិន ៖ ថតរង​គឺ​មិនបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។\n"
5465 "វេញ ៖ មាន​បង្ហាញ​ថត​រង ប៉ុន្តែ​ត្រូវបាន​ពន្លា​នៅពេល​ចាក់​ដំបូង ។\n"
5466 "ពន្លា ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​ពន្លា ។\n"
5468 #: modules/access/directory.c:73
5469 msgid "collapse"
5470 msgstr "វេញ"
5472 #: modules/access/directory.c:73
5473 msgid "expand"
5474 msgstr "ពន្លា"
5476 #: modules/access/directory.c:75
5477 msgid "Ignored extensions"
5478 msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
5480 #: modules/access/directory.c:77
5481 msgid ""
5482 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5483 "directory.\n"
5484 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5485 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5486 msgstr ""
5487 "ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នឹង​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់​ទេ នៅពេល​ដែល​បើក​ថត ។\n"
5488 "វា​មានប្រយោជន៍ នៅពេលដែល​អ្នក​បន្ថែម​ថត​រ​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បំបែក​ដោយ​"
5489 "សញ្ញា​ក្បៀស ។"
5491 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5492 msgid "Directory"
5493 msgstr "ថត"
5495 #: modules/access/directory.c:86
5496 msgid "Standard filesystem directory input"
5497 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថត​ប្រព័ន្ធ​រង​ស្តង់ដារ"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5500 msgid "Cable"
5501 msgstr "ខ្សែ"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5504 msgid "Antenna"
5505 msgstr "អង់តែន"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5508 msgid "TV"
5509 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5512 msgid "FM radio"
5513 msgstr "វិទ្យុ FM"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5516 msgid "AM radio"
5517 msgstr "វិទ្យុ AM"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5520 msgid "DSS"
5521 msgstr "DSS"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5527 "milliseconds."
5528 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5533 msgid "Video device name"
5534 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5537 msgid ""
5538 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5539 "don't specify anything, the default device will be used."
5540 msgstr ""
5541 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5542 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5547 msgid "Audio device name"
5548 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5551 msgid ""
5552 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5553 "don't specify anything, the default device will be used. "
5554 msgstr ""
5555 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5556 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5560 msgid "Video size"
5561 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5564 msgid ""
5565 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5566 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5567 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5568 msgstr ""
5569 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5570 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5571 "<width>x<height> ។"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5574 #: modules/access/v4l2.c:71
5575 msgid "Video input chroma format"
5576 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5579 msgid ""
5580 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5581 "(default), RV24, etc.)"
5582 msgstr ""
5583 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5584 "។ល។)"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5587 msgid "Video input frame rate"
5588 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5591 msgid ""
5592 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5593 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5594 msgstr ""
5595 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
5596 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5599 msgid "Device properties"
5600 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5603 msgid ""
5604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5605 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5608 msgid "Tuner properties"
5609 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5613 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5616 msgid "Tuner TV Channel"
5617 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5620 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5621 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5624 msgid "Tuner country code"
5625 msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5628 msgid ""
5629 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5630 "mapping (0 means default)."
5631 msgstr ""
5632 "កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5635 msgid "Tuner input type"
5636 msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5639 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5640 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5643 msgid "Video input pin"
5644 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5647 msgid ""
5648 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5649 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5650 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5651 "will not be changed."
5652 msgstr ""
5653 "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
5654 "ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
5655 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5658 msgid "Audio input pin"
5659 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5662 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5666 msgid "Video output pin"
5667 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5670 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5674 msgid "Audio output pin"
5675 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5678 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5682 msgid "AM Tuner mode"
5683 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5686 msgid ""
5687 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5688 "or DSS (4)."
5689 msgstr ""
5690 "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5693 msgid "Number of audio channels"
5694 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5697 msgid ""
5698 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5699 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5702 msgid "Audio sample rate"
5703 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5706 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5707 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5710 msgid "Audio bits per sample"
5711 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5714 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5715 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5718 msgid "DirectShow"
5719 msgstr "DirectShow"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5722 msgid "DirectShow input"
5723 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5726 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5727 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5728 msgid "Refresh list"
5729 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5732 msgid "Configure"
5733 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Capture failed"
5739 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5742 msgid "No video or audio device selected."
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5746 #, fuzzy
5747 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5748 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5751 #, c-format
5752 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5753 msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5756 #, c-format
5757 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5758 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
5760 #: modules/access/dv.c:73
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5763 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5765 #: modules/access/dv.c:77
5766 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5767 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
5769 #: modules/access/dv.c:78
5770 #, fuzzy
5771 msgid "DV"
5772 msgstr "DVB"
5774 #: modules/access/dvb/access.c:138
5775 msgid "Modulation type for front-end device."
5776 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:141
5779 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5780 msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:159
5783 msgid "HTTP Host address"
5784 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:161
5787 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5788 msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
5790 #: modules/access/dvb/access.c:163
5791 msgid "HTTP user name"
5792 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
5794 #: modules/access/dvb/access.c:165
5795 msgid ""
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
5799 #: modules/access/dvb/access.c:168
5800 msgid "HTTP password"
5801 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:170
5804 msgid ""
5805 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5806 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:173
5809 msgid "HTTP ACL"
5810 msgstr "HTTP ACL"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:175
5813 msgid ""
5814 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5815 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5816 msgstr ""
5817 "ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​ទៅ​"
5818 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5821 #: modules/control/http/http.c:55
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:180
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5827 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5830 #: modules/control/http/http.c:58
5831 msgid "Private key file"
5832 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:184
5835 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5836 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5839 #: modules/control/http/http.c:60
5840 msgid "Root CA file"
5841 msgstr "ឯកសារ Root CA"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:187
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5845 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5848 #: modules/control/http/http.c:63
5849 msgid "CRL file"
5850 msgstr "ឯកសារ CRL"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:191
5853 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5854 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:195
5857 msgid "DVB input with v4l2 support"
5858 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:248
5861 msgid "HTTP server"
5862 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:940
5865 msgid "Input syntax is deprecated"
5866 msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:941
5869 msgid ""
5870 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5871 "the new syntax."
5872 msgstr ""
5873 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​វាក្យ​"
5874 "សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:987
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Invalid polarization"
5879 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
5881 #: modules/access/dvb/access.c:988
5882 #, c-format
5883 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5884 msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5886 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5887 #, c-format
5888 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5892 msgid "Scanning DVB-T"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5896 msgid "DVD angle"
5897 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
5899 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5900 msgid "Default DVD angle."
5901 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
5903 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5904 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5907 #: modules/access/dvdnav.c:77
5908 msgid "Start directly in menu"
5909 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:79
5912 msgid ""
5913 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5914 "useless warning introductions."
5915 msgstr ""
5916 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
5917 "ទាំងអស់ ។"
5919 #: modules/access/dvdnav.c:88
5920 msgid "DVD with menus"
5921 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:89
5924 msgid "DVDnav Input"
5925 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
5927 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5928 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5929 msgid "Playback failure"
5930 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
5932 #: modules/access/dvdnav.c:318
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5936 msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណងជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
5938 #: modules/access/dvdread.c:81
5939 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5940 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
5942 #: modules/access/dvdread.c:83
5943 msgid ""
5944 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5945 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5946 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5947 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5948 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5949 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5950 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5951 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5952 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5953 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5954 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5955 "The default method is: key."
5956 msgstr ""
5957 "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
5958 "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​គួរតែ​"
5959 "ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​ឌិគ្រីប​សោ​"
5960 "ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​"
5961 "ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​ចំណងជើង ។\n"
5962 "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​អនុញ្ញាត​"
5963 "ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
5964 "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ ប្រសិន​"
5965 "បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​ដែល​ត្រូវបាន​"
5966 "ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
5967 "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
5969 #: modules/access/dvdread.c:99
5970 msgid "title"
5971 msgstr "ចំណងជើង"
5973 #: modules/access/dvdread.c:99
5974 msgid "Key"
5975 msgstr "សោ"
5977 #: modules/access/dvdread.c:105
5978 msgid "DVD without menus"
5979 msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
5981 #: modules/access/dvdread.c:106
5982 #, fuzzy
5983 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5984 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (ឌីវីឌី​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ម៉ឺនុយ)"
5986 #: modules/access/dvdread.c:252
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5989 msgstr "DVDRead មិនអាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
5991 #: modules/access/dvdread.c:512
5992 #, c-format
5993 msgid "DVDRead could not read block %d."
5994 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
5996 #: modules/access/dvdread.c:574
5997 #, c-format
5998 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5999 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6001 #: modules/access/eyetv.m:56
6002 msgid "Channel number"
6003 msgstr "លេខ​ឆានែល"
6005 #: modules/access/eyetv.m:58
6006 msgid ""
6007 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6008 "for Composite input"
6009 msgstr ""
6010 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
6011 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
6013 #: modules/access/eyetv.m:63
6014 msgid ""
6015 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6018 #: modules/access/eyetv.m:68
6019 #, fuzzy
6020 msgid "EyeTV input"
6021 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6023 #: modules/access/fake.c:46
6024 msgid ""
6025 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6028 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6029 #: modules/access/v4l2.c:92
6030 msgid "Framerate"
6031 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
6033 #: modules/access/fake.c:50
6034 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6035 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
6037 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6038 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6039 msgid "ID"
6040 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
6042 #: modules/access/fake.c:53
6043 msgid ""
6044 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6045 "(default 0)."
6046 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
6048 #: modules/access/fake.c:55
6049 msgid "Duration in ms"
6050 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
6052 #: modules/access/fake.c:57
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6056 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6057 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6058 msgstr ""
6059 "ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​គឺ​មិន​កំណត់) ។"
6061 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6062 msgid "Fake"
6063 msgstr "បន្លំ"
6065 #: modules/access/fake.c:64
6066 msgid "Fake input"
6067 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្លំ"
6069 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6070 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6071 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6073 #: modules/access/file.c:83
6074 msgid "File input"
6075 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ"
6077 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6078 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6081 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6082 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6085 msgid "File"
6086 msgstr "ឯកសារ"
6088 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6089 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6090 msgid "File reading failed"
6091 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
6093 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6094 #: modules/access/mtp.c:219
6095 msgid "VLC could not read the file."
6096 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
6098 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6099 #, c-format
6100 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6101 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6103 #: modules/access/ftp.c:59
6104 msgid ""
6105 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6108 #: modules/access/ftp.c:61
6109 msgid "FTP user name"
6110 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6112 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6113 msgid "User name that will be used for the connection."
6114 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6116 #: modules/access/ftp.c:64
6117 msgid "FTP password"
6118 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6120 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6121 msgid "Password that will be used for the connection."
6122 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6124 #: modules/access/ftp.c:67
6125 msgid "FTP account"
6126 msgstr "គណនី FTP"
6128 #: modules/access/ftp.c:68
6129 msgid "Account that will be used for the connection."
6130 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6132 #: modules/access/ftp.c:73
6133 msgid "FTP input"
6134 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6136 #: modules/access/ftp.c:91
6137 msgid "FTP upload output"
6138 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
6140 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6141 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6142 msgid "Network interaction failed"
6143 msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
6145 #: modules/access/ftp.c:139
6146 msgid "VLC could not connect with the given server."
6147 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
6149 #: modules/access/ftp.c:149
6150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6151 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6153 #: modules/access/ftp.c:214
6154 msgid "Your account was rejected."
6155 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6157 #: modules/access/ftp.c:223
6158 msgid "Your password was rejected."
6159 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
6161 #: modules/access/ftp.c:230
6162 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6163 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
6165 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6166 msgid ""
6167 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6168 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6170 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6171 msgid "GnomeVFS input"
6172 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
6174 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6176 msgid "HTTP proxy"
6177 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6179 #: modules/access/http.c:67
6180 msgid ""
6181 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6182 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6183 msgstr ""
6184 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6185 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
6187 #: modules/access/http.c:71
6188 msgid "HTTP proxy password"
6189 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
6191 #: modules/access/http.c:73
6192 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6193 msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
6195 #: modules/access/http.c:77
6196 msgid ""
6197 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6200 #: modules/access/http.c:80
6201 msgid "HTTP user agent"
6202 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
6204 #: modules/access/http.c:81
6205 msgid "User agent that will be used for the connection."
6206 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
6208 #: modules/access/http.c:84
6209 msgid "Auto re-connect"
6210 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6212 #: modules/access/http.c:86
6213 msgid ""
6214 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6215 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
6217 #: modules/access/http.c:89
6218 msgid "Continuous stream"
6219 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
6221 #: modules/access/http.c:90
6222 msgid ""
6223 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6224 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6225 "other types of HTTP streams."
6226 msgstr ""
6227 "អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
6228 "ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6230 #: modules/access/http.c:95
6231 msgid "Forward Cookies"
6232 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
6234 #: modules/access/http.c:96
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6237 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត​តាម​ការ​ប្ដូរ​ទិស http "
6239 #: modules/access/http.c:99
6240 msgid "HTTP input"
6241 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
6243 #: modules/access/http.c:101
6244 msgid "HTTP(S)"
6245 msgstr "HTTP"
6247 #: modules/access/http.c:450
6248 msgid "HTTP authentication"
6249 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6251 #: modules/access/http.c:451
6252 #, c-format
6253 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6254 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6256 #: modules/access/jack.c:64
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6260 "milliseconds."
6261 msgstr ""
6262 "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចាប់យក​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ VLC ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ជាក់លាក់​គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6264 #: modules/access/jack.c:66
6265 msgid "Pace"
6266 msgstr "ល្បឿន"
6268 #: modules/access/jack.c:68
6269 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6270 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
6272 #: modules/access/jack.c:69
6273 msgid "Auto Connection"
6274 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6276 #: modules/access/jack.c:71
6277 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6278 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
6280 #: modules/access/jack.c:74
6281 msgid "JACK audio input"
6282 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
6284 #: modules/access/jack.c:76
6285 msgid "JACK Input"
6286 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
6288 #: modules/access/mmap.c:42
6289 msgid "Use file memory mapping"
6290 msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
6292 #: modules/access/mmap.c:44
6293 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6294 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
6296 #: modules/access/mmap.c:54
6297 msgid "MMap"
6298 msgstr "MMap"
6300 #: modules/access/mmap.c:55
6301 msgid "Memory-mapped file input"
6302 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
6304 #: modules/access/mms/mms.c:51
6305 msgid ""
6306 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6309 #: modules/access/mms/mms.c:54
6310 msgid "Force selection of all streams"
6311 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
6313 #: modules/access/mms/mms.c:56
6314 msgid ""
6315 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6316 "You can choose to select all of them."
6317 msgstr ""
6318 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
6319 "បាន ។"
6321 #: modules/access/mms/mms.c:59
6322 msgid "Maximum bitrate"
6323 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
6325 #: modules/access/mms/mms.c:61
6326 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6327 msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
6329 #: modules/access/mms/mms.c:65
6330 msgid ""
6331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6332 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6333 "tried."
6334 msgstr ""
6335 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6336 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
6338 #: modules/access/mms/mms.c:69
6339 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6340 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6342 #: modules/access/mms/mms.c:70
6343 msgid ""
6344 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6345 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6346 msgstr ""
6347 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
6348 "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
6350 #: modules/access/mms/mms.c:74
6351 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6352 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6354 #: modules/access/mtp.c:71
6355 #, fuzzy
6356 msgid "MTP input"
6357 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6359 #: modules/access/mtp.c:72
6360 #, fuzzy
6361 msgid "MTP"
6362 msgstr "TCP"
6364 #: modules/access/oss.c:74
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6370 #: modules/access/oss.c:82
6371 #, fuzzy
6372 msgid "OSS"
6373 msgstr "DSS"
6375 #: modules/access/oss.c:83
6376 #, fuzzy
6377 msgid "OSS input"
6378 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
6380 #: modules/access/pvr.c:62
6381 msgid ""
6382 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6383 "milliseconds."
6384 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6386 #: modules/access/pvr.c:65
6387 msgid "Device"
6388 msgstr "ឧបករណ៍"
6390 #: modules/access/pvr.c:66
6391 msgid "PVR video device"
6392 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
6394 #: modules/access/pvr.c:68
6395 msgid "Radio device"
6396 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
6398 #: modules/access/pvr.c:69
6399 msgid "PVR radio device"
6400 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
6402 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6405 msgid "Norm"
6406 msgstr "បទដ្ឋាន"
6408 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6409 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6410 msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6412 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6413 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6415 #: modules/video_output/vmem.c:50
6416 msgid "Width"
6417 msgstr "ទទឹង​"
6419 #: modules/access/pvr.c:76
6420 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6421 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6423 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6424 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6426 #: modules/video_output/vmem.c:53
6427 msgid "Height"
6428 msgstr "កម្ពស់"
6430 #: modules/access/pvr.c:80
6431 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6432 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6434 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6437 msgid "Frequency"
6438 msgstr "ប្រេកង់"
6440 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6441 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6442 msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
6444 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6445 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6446 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
6448 #: modules/access/pvr.c:90
6449 msgid "Key interval"
6450 msgstr "ចន្លោះ សោ"
6452 #: modules/access/pvr.c:91
6453 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6454 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
6456 #: modules/access/pvr.c:93
6457 msgid "B Frames"
6458 msgstr "ស៊ុម B"
6460 #: modules/access/pvr.c:94
6461 msgid ""
6462 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6463 "number of B-Frames."
6464 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
6466 #: modules/access/pvr.c:98
6467 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6468 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
6470 #: modules/access/pvr.c:100
6471 msgid "Bitrate peak"
6472 msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
6474 #: modules/access/pvr.c:101
6475 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6476 msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
6478 #: modules/access/pvr.c:103
6479 msgid "Bitrate mode"
6480 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
6482 #: modules/access/pvr.c:104
6483 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6484 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
6486 #: modules/access/pvr.c:106
6487 msgid "Audio bitmask"
6488 msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
6490 #: modules/access/pvr.c:107
6491 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6492 msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
6494 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6497 msgid "Volume"
6498 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
6500 #: modules/access/pvr.c:111
6501 msgid "Audio volume (0-65535)."
6502 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
6504 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6505 msgid "Channel"
6506 msgstr "ឆានែល​"
6508 #: modules/access/pvr.c:114
6509 msgid ""
6510 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6511 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6513 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6514 msgid "Automatic"
6515 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6517 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6518 msgid "SECAM"
6519 msgstr "SECAM"
6521 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6522 msgid "PAL"
6523 msgstr "PAL"
6525 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6526 msgid "NTSC"
6527 msgstr "NTSC"
6529 #: modules/access/pvr.c:123
6530 msgid "vbr"
6531 msgstr "vbr"
6533 #: modules/access/pvr.c:123
6534 msgid "cbr"
6535 msgstr "cbr"
6537 #: modules/access/pvr.c:128
6538 msgid "PVR"
6539 msgstr "PVR"
6541 #: modules/access/pvr.c:129
6542 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6543 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
6545 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6546 msgid "Quicktime Capture"
6547 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
6549 #: modules/access/qtcapture.m:226
6550 msgid "No Input device found"
6551 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
6553 #: modules/access/qtcapture.m:227
6554 msgid ""
6555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6556 "check your connectors and drivers."
6557 msgstr ""
6558 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
6559 "កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
6561 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6562 msgid ""
6563 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6566 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6567 msgid "RTMP input"
6568 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
6570 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6571 msgid "RTMP"
6572 msgstr "RTMP"
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6575 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6576 msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6579 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6580 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6583 msgid "RTCP (local) port"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6587 msgid ""
6588 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6589 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6593 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6594 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6597 msgid ""
6598 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6599 "shared secret key."
6600 msgstr ""
6601 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
6602 "Secure RTP master ។"
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6606 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6610 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
6612 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6613 msgid "Maximum RTP sources"
6614 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
6616 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6617 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6618 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6621 msgid "RTP source timeout (sec)"
6622 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6625 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6626 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6629 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6630 msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
6632 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6633 msgid ""
6634 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6635 "future) by this many packets from the last received packet."
6636 msgstr ""
6637 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
6638 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6642 msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6645 msgid ""
6646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6647 "by this many packets from the last received packet."
6648 msgstr ""
6649 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
6650 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6653 msgid "RTP"
6654 msgstr "RTP"
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6657 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6661 #: modules/demux/live555.cpp:75
6662 msgid "Caching value (ms)"
6663 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6665 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6666 msgid ""
6667 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6670 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6671 msgid "Real RTSP"
6672 msgstr "RTSP ពិត"
6674 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6675 msgid "Connection failed"
6676 msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
6678 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6679 #, c-format
6680 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6681 msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6684 msgid "Session failed"
6685 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
6687 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6688 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6689 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
6691 #: modules/access/screen/screen.c:42
6692 msgid ""
6693 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6696 #: modules/access/screen/screen.c:46
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6698 msgid "Desired frame rate for the capture."
6699 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
6701 #: modules/access/screen/screen.c:49
6702 msgid "Capture fragment size"
6703 msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
6705 #: modules/access/screen/screen.c:51
6706 msgid ""
6707 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6708 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6709 msgstr ""
6710 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
6711 "មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
6713 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6714 msgid "Subscreen top left corner"
6715 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
6717 #: modules/access/screen/screen.c:58
6718 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6719 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
6721 #: modules/access/screen/screen.c:62
6722 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6723 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
6725 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6726 msgid "Subscreen width"
6727 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
6729 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6730 msgid "Subscreen height"
6731 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
6733 #: modules/access/screen/screen.c:72
6734 msgid "Follow the mouse"
6735 msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
6737 #: modules/access/screen/screen.c:74
6738 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6739 msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
6741 #: modules/access/screen/screen.c:78
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Mouse pointer image"
6744 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
6746 #: modules/access/screen/screen.c:80
6747 msgid ""
6748 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/screen/screen.c:94
6752 msgid "Screen Input"
6753 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
6755 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6758 msgid "Screen"
6759 msgstr "អេក្រង់"
6761 #: modules/access/smb.c:66
6762 msgid ""
6763 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6766 #: modules/access/smb.c:68
6767 msgid "SMB user name"
6768 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
6770 #: modules/access/smb.c:71
6771 msgid "SMB password"
6772 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
6774 #: modules/access/smb.c:74
6775 msgid "SMB domain"
6776 msgstr "ដែន SMB"
6778 #: modules/access/smb.c:75
6779 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6780 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
6782 #: modules/access/smb.c:80
6783 msgid "SMB input"
6784 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
6786 #: modules/access/tcp.c:43
6787 msgid ""
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6791 #: modules/access/tcp.c:50
6792 msgid "TCP"
6793 msgstr "TCP"
6795 #: modules/access/tcp.c:51
6796 msgid "TCP input"
6797 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
6799 #: modules/access/udp.c:51
6800 msgid ""
6801 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6804 #: modules/access/udp.c:58
6805 msgid "UDP"
6806 msgstr "UDP"
6808 #: modules/access/udp.c:59
6809 msgid "UDP input"
6810 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
6812 #: modules/access/v4l.c:73
6813 msgid ""
6814 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6817 #: modules/access/v4l.c:77
6818 msgid ""
6819 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6820 "device will be used."
6821 msgstr ""
6822 "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​"
6823 "ទេ ។"
6825 #: modules/access/v4l.c:81
6826 msgid ""
6827 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6828 "(default), RV24, etc.)"
6829 msgstr ""
6830 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
6832 #: modules/access/v4l.c:88
6833 msgid ""
6834 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6835 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
6837 #: modules/access/v4l.c:93
6838 msgid "Audio Channel"
6839 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
6841 #: modules/access/v4l.c:95
6842 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6843 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
6845 #: modules/access/v4l.c:97
6846 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6847 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6849 #: modules/access/v4l.c:100
6850 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6851 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6853 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6854 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6856 msgid "Brightness"
6857 msgstr "ពន្លឺ"
6859 #: modules/access/v4l.c:104
6860 msgid "Brightness of the video input."
6861 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6863 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6864 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6865 msgid "Hue"
6866 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
6868 #: modules/access/v4l.c:107
6869 msgid "Hue of the video input."
6870 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6872 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6876 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6877 #: modules/video_filter/rss.c:154
6878 msgid "Color"
6879 msgstr "ពណ៌"
6881 #: modules/access/v4l.c:110
6882 msgid "Color of the video input."
6883 msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6885 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6886 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6887 msgid "Contrast"
6888 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
6890 #: modules/access/v4l.c:113
6891 msgid "Contrast of the video input."
6892 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6894 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6895 msgid "Tuner"
6896 msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
6898 #: modules/access/v4l.c:115
6899 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6900 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
6902 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6903 msgid "MJPEG"
6904 msgstr "MJPEG"
6906 #: modules/access/v4l.c:118
6907 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6908 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
6910 #: modules/access/v4l.c:119
6911 msgid "Decimation"
6912 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
6914 #: modules/access/v4l.c:121
6915 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6916 msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
6918 #: modules/access/v4l.c:122
6919 msgid "Quality"
6920 msgstr "គុណភាព"
6922 #: modules/access/v4l.c:123
6923 msgid "Quality of the stream."
6924 msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
6926 #: modules/access/v4l.c:129
6927 msgid ""
6928 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6929 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/v4l.c:141
6933 msgid "Video4Linux"
6934 msgstr "Video4Linux"
6936 #: modules/access/v4l.c:142
6937 msgid "Video4Linux input"
6938 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
6940 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6941 #: modules/stream_out/standard.c:100
6942 msgid "Standard"
6943 msgstr "ស្តង់ដារ"
6945 #: modules/access/v4l2.c:70
6946 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6947 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6949 #: modules/access/v4l2.c:73
6950 msgid ""
6951 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6952 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6953 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6954 "I420, I411, I410, MJPG)"
6955 msgstr ""
6956 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
6957 "សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
6958 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
6959 "I410, MJPG)"
6961 #: modules/access/v4l2.c:79
6962 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6963 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
6965 #: modules/access/v4l2.c:80
6966 msgid "Audio input"
6967 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
6969 #: modules/access/v4l2.c:82
6970 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6971 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
6973 #: modules/access/v4l2.c:83
6974 msgid "IO Method"
6975 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
6977 #: modules/access/v4l2.c:85
6978 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6979 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
6981 #: modules/access/v4l2.c:88
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6984 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6986 #: modules/access/v4l2.c:91
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6989 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6991 #: modules/access/v4l2.c:93
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6994 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
6996 #: modules/access/v4l2.c:97
6997 msgid "Use libv4l2"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/v4l2.c:99
7001 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/v4l2.c:102
7005 msgid "Reset v4l2 controls"
7006 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7008 #: modules/access/v4l2.c:104
7009 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7010 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
7012 #: modules/access/v4l2.c:107
7013 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7016 #: modules/access/v4l2.c:110
7017 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7020 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7023 msgid "Saturation"
7024 msgstr "តិត្ថិភាព"
7026 #: modules/access/v4l2.c:113
7027 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7028 msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7030 #: modules/access/v4l2.c:116
7031 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7034 #: modules/access/v4l2.c:117
7035 msgid "Black level"
7036 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
7038 #: modules/access/v4l2.c:119
7039 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7042 #: modules/access/v4l2.c:120
7043 msgid "Auto white balance"
7044 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7046 #: modules/access/v4l2.c:122
7047 msgid ""
7048 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7049 "v4l2 driver)."
7050 msgstr ""
7051 "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
7053 #: modules/access/v4l2.c:124
7054 msgid "Do white balance"
7055 msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
7057 #: modules/access/v4l2.c:126
7058 msgid ""
7059 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7060 "(if supported by the v4l2 driver)."
7061 msgstr ""
7062 "បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
7063 "គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7065 #: modules/access/v4l2.c:128
7066 msgid "Red balance"
7067 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
7069 #: modules/access/v4l2.c:130
7070 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7071 msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7073 #: modules/access/v4l2.c:131
7074 msgid "Blue balance"
7075 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
7077 #: modules/access/v4l2.c:133
7078 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7079 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
7081 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7083 msgid "Gamma"
7084 msgstr "ហ្គាម៉ា"
7086 #: modules/access/v4l2.c:136
7087 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7090 #: modules/access/v4l2.c:137
7091 msgid "Exposure"
7092 msgstr "កា​របង្ហាញ"
7094 #: modules/access/v4l2.c:139
7095 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7096 msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
7098 #: modules/access/v4l2.c:140
7099 msgid "Auto gain"
7100 msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
7102 #: modules/access/v4l2.c:142
7103 msgid ""
7104 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7105 msgstr ""
7106 "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7108 #: modules/access/v4l2.c:144
7109 msgid "Gain"
7110 msgstr "ទទួល"
7112 #: modules/access/v4l2.c:146
7113 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7116 #: modules/access/v4l2.c:147
7117 msgid "Horizontal flip"
7118 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
7120 #: modules/access/v4l2.c:149
7121 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7124 #: modules/access/v4l2.c:150
7125 msgid "Vertical flip"
7126 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
7128 #: modules/access/v4l2.c:152
7129 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7132 #: modules/access/v4l2.c:153
7133 msgid "Horizontal centering"
7134 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
7136 #: modules/access/v4l2.c:155
7137 msgid ""
7138 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7139 msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7141 #: modules/access/v4l2.c:156
7142 msgid "Vertical centering"
7143 msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
7145 #: modules/access/v4l2.c:158
7146 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
7149 #: modules/access/v4l2.c:162
7150 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7153 #: modules/access/v4l2.c:163
7154 msgid "Balance"
7155 msgstr "តុល្យភាព"
7157 #: modules/access/v4l2.c:165
7158 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7161 #: modules/access/v4l2.c:168
7162 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7165 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7166 msgid "Bass"
7167 msgstr "បាស"
7169 #: modules/access/v4l2.c:171
7170 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7173 #: modules/access/v4l2.c:172
7174 msgid "Treble"
7175 msgstr "សូរបី"
7177 #: modules/access/v4l2.c:174
7178 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7181 #: modules/access/v4l2.c:175
7182 msgid "Loudness"
7183 msgstr "ភាព​លឺ"
7185 #: modules/access/v4l2.c:177
7186 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
7189 #: modules/access/v4l2.c:181
7190 msgid ""
7191 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7192 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7194 #: modules/access/v4l2.c:183
7195 msgid "v4l2 driver controls"
7196 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
7198 #: modules/access/v4l2.c:185
7199 msgid ""
7200 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7201 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7202 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7203 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7204 msgstr ""
7205 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
7206 "ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7207 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
7208 "vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7210 #: modules/access/v4l2.c:191
7211 msgid "Tuner id"
7212 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
7214 #: modules/access/v4l2.c:193
7215 msgid "Tuner id (see debug output)."
7216 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
7218 #: modules/access/v4l2.c:196
7219 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7220 msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
7222 #: modules/access/v4l2.c:197
7223 msgid "Audio mode"
7224 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
7226 #: modules/access/v4l2.c:199
7227 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7228 msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
7230 #: modules/access/v4l2.c:202
7231 msgid ""
7232 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7233 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/v4l2.c:220
7237 msgid "READ"
7238 msgstr "READ"
7240 #: modules/access/v4l2.c:220
7241 msgid "MMAP"
7242 msgstr "MMAP"
7244 #: modules/access/v4l2.c:220
7245 msgid "USERPTR"
7246 msgstr "USERPTR"
7248 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7249 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7250 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7251 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7252 msgid "Mono"
7253 msgstr "ម៉ូណូ"
7255 #: modules/access/v4l2.c:229
7256 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7257 msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7259 #: modules/access/v4l2.c:230
7260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7261 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7263 #: modules/access/v4l2.c:231
7264 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7265 msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7267 #: modules/access/v4l2.c:232
7268 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7269 msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
7271 #: modules/access/v4l2.c:238
7272 msgid "Video4Linux2"
7273 msgstr "Video4Linux2"
7275 #: modules/access/v4l2.c:239
7276 msgid "Video4Linux2 input"
7277 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
7279 #: modules/access/v4l2.c:243
7280 msgid "Video input"
7281 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
7283 #: modules/access/v4l2.c:277
7284 msgid "Controls"
7285 msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
7287 #: modules/access/v4l2.c:278
7288 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7289 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
7291 #: modules/access/v4l2.c:344
7292 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7293 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7295 #: modules/access/v4l2.c:2766
7296 msgid "Reset controls to default"
7297 msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7300 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7301 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7305 msgid "VCD"
7306 msgstr "វីស៊ីឌី"
7308 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7309 msgid "VCD input"
7310 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7313 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7314 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7317 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7320 msgid "Entry"
7321 msgstr "ធាតុ"
7323 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7324 msgid "Segments"
7325 msgstr "ចម្រៀក"
7327 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7329 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7330 msgid "Segment"
7331 msgstr "ចម្រៀក​"
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7334 msgid "LID"
7335 msgstr "LID"
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7338 msgid "VCD Format"
7339 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7342 msgid "Application"
7343 msgstr "កម្មវិធី"
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7346 msgid "Preparer"
7347 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7350 msgid "Vol #"
7351 msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7354 msgid "Vol max #"
7355 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7358 msgid "Volume Set"
7359 msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7362 msgid "System Id"
7363 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7366 msgid "Entries"
7367 msgstr "ធាតុ"
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7370 msgid "First Entry Point"
7371 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7374 msgid "Last Entry Point"
7375 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7378 msgid "Track size (in sectors)"
7379 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7383 msgid "type"
7384 msgstr "ប្រភេទ"
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7387 msgid "end"
7388 msgstr "ចុង"
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7391 msgid "play list"
7392 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7395 msgid "extended selection list"
7396 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7399 msgid "selection list"
7400 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7403 msgid "unknown type"
7404 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7408 msgid "List ID"
7409 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7412 msgid "(Super) Video CD"
7413 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7416 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7417 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7420 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7421 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7424 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7425 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7428 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7429 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7432 msgid "Use playback control?"
7433 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7436 msgid ""
7437 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7438 "tracks."
7439 msgstr ""
7440 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
7441 "បទ ។"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7444 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7445 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7448 msgid ""
7449 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7450 "entry."
7451 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7454 msgid "Show extended VCD info?"
7455 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7458 msgid ""
7459 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7460 "for example playback control navigation."
7461 msgstr ""
7462 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
7463 "ចាក់​សារ​វិញ ។"
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7466 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7467 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7471 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
7473 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7474 msgid "Dummy stream output"
7475 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
7477 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7478 msgid "Dummy"
7479 msgstr "Dummy"
7481 #: modules/access_output/file.c:64
7482 msgid "Append to file"
7483 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
7485 #: modules/access_output/file.c:65
7486 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7487 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
7489 #: modules/access_output/file.c:69
7490 msgid "File stream output"
7491 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
7493 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7495 msgid "Username"
7496 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
7498 #: modules/access_output/http.c:66
7499 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7500 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7502 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7504 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7506 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7507 msgid "Password"
7508 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
7510 #: modules/access_output/http.c:69
7511 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7512 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7514 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7516 msgid "Mime"
7517 msgstr "Mime"
7519 #: modules/access_output/http.c:72
7520 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7521 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
7523 #: modules/access_output/http.c:75
7524 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7525 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
7527 #: modules/access_output/http.c:78
7528 msgid ""
7529 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7530 "empty if you don't have one."
7531 msgstr ""
7532 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​បើ​"
7533 "អ្នក​មិនមាន ។"
7535 #: modules/access_output/http.c:82
7536 msgid ""
7537 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7538 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7539 msgstr ""
7540 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
7541 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
7543 #: modules/access_output/http.c:87
7544 msgid ""
7545 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7546 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7547 msgstr ""
7548 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​"
7549 "បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
7551 #: modules/access_output/http.c:90
7552 msgid "Advertise with Bonjour"
7553 msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
7555 #: modules/access_output/http.c:91
7556 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7557 msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
7559 #: modules/access_output/http.c:95
7560 msgid "HTTP stream output"
7561 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7563 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7564 msgid "Active TCP connection"
7565 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7567 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7568 msgid ""
7569 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7570 "an incoming connection."
7571 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
7573 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7574 msgid "RTMP stream output"
7575 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
7577 #: modules/access_output/shout.c:63
7578 msgid "Stream name"
7579 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
7581 #: modules/access_output/shout.c:64
7582 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7583 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7585 #: modules/access_output/shout.c:67
7586 msgid "Stream description"
7587 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
7589 #: modules/access_output/shout.c:68
7590 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7591 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7593 #: modules/access_output/shout.c:71
7594 msgid "Stream MP3"
7595 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7597 #: modules/access_output/shout.c:72
7598 msgid ""
7599 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7600 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7601 "shoutcast/icecast server."
7602 msgstr ""
7603 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
7604 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7606 #: modules/access_output/shout.c:81
7607 msgid "Genre description"
7608 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
7610 #: modules/access_output/shout.c:82
7611 msgid "Genre of the content. "
7612 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
7614 #: modules/access_output/shout.c:84
7615 msgid "URL description"
7616 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
7618 #: modules/access_output/shout.c:85
7619 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7620 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7622 #: modules/access_output/shout.c:92
7623 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7624 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7626 #: modules/access_output/shout.c:95
7627 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7628 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7630 #: modules/access_output/shout.c:97
7631 msgid "Number of channels"
7632 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
7634 #: modules/access_output/shout.c:98
7635 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7638 #: modules/access_output/shout.c:100
7639 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7640 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7642 #: modules/access_output/shout.c:101
7643 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7646 #: modules/access_output/shout.c:103
7647 msgid "Stream public"
7648 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
7650 #: modules/access_output/shout.c:104
7651 msgid ""
7652 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7653 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7654 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7655 msgstr ""
7656 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7657 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
7658 "សម្រាប់ icecast ។"
7660 #: modules/access_output/shout.c:110
7661 msgid "IceCAST output"
7662 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7664 #: modules/access_output/udp.c:69
7665 msgid ""
7666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7667 "milliseconds."
7668 msgstr ""
7669 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7671 #: modules/access_output/udp.c:72
7672 msgid "Group packets"
7673 msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
7675 #: modules/access_output/udp.c:73
7676 msgid ""
7677 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7678 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7679 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7680 msgstr ""
7681 "កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
7682 "វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
7684 #: modules/access_output/udp.c:80
7685 msgid "UDP stream output"
7686 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7689 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7690 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7693 msgid "Dolby Surround decoder"
7694 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
7696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7697 msgid ""
7698 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7699 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7700 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7701 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7702 "It works with any source format from mono to 7.1."
7703 msgstr ""
7704 "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
7705 "ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
7706 "កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
7707 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7710 msgid "Characteristic dimension"
7711 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7714 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7715 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7718 msgid "Compensate delay"
7719 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7722 msgid ""
7723 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7724 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7725 "case, turn this on to compensate."
7726 msgstr ""
7727 "ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
7728 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7731 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7732 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7735 msgid ""
7736 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7737 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7738 msgstr ""
7739 "Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
7740 "កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7744 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7745 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7748 msgid "Headphone effect"
7749 msgstr "បែបផែន​កាស"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7752 msgid "Use downmix algorithm"
7753 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7756 msgid ""
7757 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7758 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7759 "speakers."
7760 msgstr ""
7761 "ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
7762 "កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7765 msgid "Select channel to keep"
7766 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7769 msgid ""
7770 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7771 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7772 msgstr ""
7773 "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
7774 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7777 msgid "Left rear"
7778 msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7781 msgid "Right rear"
7782 msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7785 msgid "Left front"
7786 msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7789 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7790 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7793 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7794 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7797 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7798 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7801 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7802 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
7804 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7805 msgid "A/52 dynamic range compression"
7806 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
7808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7810 msgid ""
7811 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7812 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7813 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7814 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7815 msgstr ""
7816 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
7817 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
7818 "ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
7820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7821 msgid "Enable internal upmixing"
7822 msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7825 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7826 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7830 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7831 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7834 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7835 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
7837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7838 msgid "DTS dynamic range compression"
7839 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
7841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7842 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7843 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7844 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7847 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7848 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
7850 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7851 msgid "Fixed point audio format conversions"
7852 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
7854 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7855 msgid "Floating-point audio format conversions"
7856 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​លំហូរ"
7858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7860 msgid "MPEG audio decoder"
7861 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
7863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7864 msgid "Equalizer preset"
7865 msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7868 msgid "Preset to use for the equalizer."
7869 msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7872 msgid "Bands gain"
7873 msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7876 msgid ""
7877 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7878 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7879 "2 0\"."
7880 msgstr ""
7881 "កុំប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​បាន​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
7882 "ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។"
7884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7885 msgid "Two pass"
7886 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
7888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7889 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7890 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
7892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7893 msgid "Global gain"
7894 msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
7896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7897 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7898 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
7900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7901 msgid "Equalizer with 10 bands"
7902 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7905 msgid "Flat"
7906 msgstr "រាបស្មើ"
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7910 msgid "Classical"
7911 msgstr "ក្លាសីក"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7914 msgid "Club"
7915 msgstr "ក្លឹប"
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7919 msgid "Dance"
7920 msgstr "ញាក់"
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7923 msgid "Full bass"
7924 msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7927 msgid "Full bass and treble"
7928 msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7931 msgid "Full treble"
7932 msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7935 msgid "Headphones"
7936 msgstr "កាស"
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7939 msgid "Large Hall"
7940 msgstr "សាល​ធំ"
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7943 msgid "Live"
7944 msgstr "ផ្ទាល់"
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7947 msgid "Party"
7948 msgstr "ជប់លៀង"
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7952 msgid "Pop"
7953 msgstr "ពេញនិយម"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7957 msgid "Reggae"
7958 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7962 msgid "Rock"
7963 msgstr "រ៉ក់"
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7967 msgid "Ska"
7968 msgstr "ស្កា"
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7971 msgid "Soft"
7972 msgstr "ទន់"
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7975 msgid "Soft rock"
7976 msgstr "Soft rock"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7980 msgid "Techno"
7981 msgstr "តិចណូ"
7983 #: modules/audio_filter/format.c:205
7984 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7985 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
7987 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7988 msgid "Number of audio buffers"
7989 msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
7991 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7992 msgid ""
7993 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7994 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7995 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7996 msgstr ""
7997 "នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
7998 "ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
7999 "to short variations."
8001 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8002 msgid "Max level"
8003 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
8005 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8006 msgid ""
8007 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8008 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8009 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8010 msgstr ""
8011 "ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
8012 "ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
8014 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8016 msgid "Volume normalizer"
8017 msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
8019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8020 msgid "Parametric Equalizer"
8021 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8024 msgid "Low freq (Hz)"
8025 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8028 msgid "Low freq gain (dB)"
8029 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8032 msgid "High freq (Hz)"
8033 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8036 msgid "High freq gain (dB)"
8037 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8040 msgid "Freq 1 (Hz)"
8041 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8044 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8045 msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8048 msgid "Freq 1 Q"
8049 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8052 msgid "Freq 2 (Hz)"
8053 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8056 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8057 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8060 msgid "Freq 2 Q"
8061 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8064 msgid "Freq 3 (Hz)"
8065 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8068 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8069 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8072 msgid "Freq 3 Q"
8073 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
8075 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8076 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8077 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8078 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
8080 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8081 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8082 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8083 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​លីនេអ៊ែរ​ឡើងវិញ"
8085 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8086 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8087 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​សំខាន់​ឡើងវិញ"
8089 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8090 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8091 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
8093 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8096 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"
8098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8099 msgid "Scaletempo"
8100 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
8102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8103 msgid "Stride Length"
8104 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
8106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8107 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8108 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
8110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8111 msgid "Overlap Length"
8112 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
8114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8115 msgid "Percentage of stride to overlap"
8116 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
8118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8119 msgid "Search Length"
8120 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
8122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8123 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8124 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
8126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Room size"
8129 msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
8131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8132 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Room width"
8138 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
8140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Width of the virtual room"
8143 msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
8145 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Wet"
8148 msgstr "កំណត់"
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8151 msgid "Dry"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Damp"
8157 msgstr "បោះបង់ចោល​"
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Audio Spatializer"
8162 msgstr "Spatializer"
8164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8166 msgid "Spatializer"
8167 msgstr "Spatializer"
8169 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8170 msgid "Float32 audio mixer"
8171 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
8173 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8174 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8175 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
8177 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8178 msgid "Trivial audio mixer"
8179 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8182 msgid "default"
8183 msgstr "លំនាំដើម"
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8186 msgid "ALSA audio output"
8187 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8190 msgid "ALSA Device Name"
8191 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA"
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8194 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8195 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8196 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8198 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8199 msgid "Audio Device"
8200 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8203 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8204 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8205 msgid "2 Front 2 Rear"
8206 msgstr "2 Front 2 Rear"
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8209 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8210 msgid "A/52 over S/PDIF"
8211 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8214 msgid "No Audio Device"
8215 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8218 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8219 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។"
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8223 msgid "Audio output failed"
8224 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ"
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8227 #, c-format
8228 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8229 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8232 #, c-format
8233 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8234 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
8236 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8237 msgid "Unknown soundcard"
8238 msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
8240 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8241 msgid ""
8242 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8243 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8244 "playback."
8245 msgstr ""
8246 "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​"
8247 "នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។"
8249 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8250 msgid "HAL AudioUnit output"
8251 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
8253 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8254 msgid ""
8255 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8256 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
8258 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8259 msgid "Audio device is not configured"
8260 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8263 msgid ""
8264 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8265 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8266 msgstr ""
8267 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /"
8268 "Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
8270 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8271 #, c-format
8272 msgid "%s (Encoded Output)"
8273 msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)"
8275 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8276 msgid "Output device"
8277 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:227
8280 msgid ""
8281 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8282 "default device appears as 0 AND another number)."
8283 msgstr ""
8284 "លេខ​ឧបករណ៍ DirectX ៖ ០ ឧបករណ៍​លំនាំដើម, ១..N ឧបករណ៍​តាម​លេខ(ចំណាំថា ឧបករណ៍​លំនាំដើម​បង្ហាញ​ជា "
8285 "0 និង​លេខ​ផ្សេងទៀត) ។"
8287 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8288 msgid "Use float32 output"
8289 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
8291 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8292 msgid ""
8293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8295 msgstr ""
8296 "ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​"
8297 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
8299 #: modules/audio_output/directx.c:233
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Select speaker configuration"
8302 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
8304 #: modules/audio_output/directx.c:234
8305 msgid ""
8306 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8307 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/audio_output/directx.c:238
8311 msgid "DirectX audio output"
8312 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
8314 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8315 msgid "3 Front 2 Rear"
8316 msgstr "3 Front 2 Rear"
8318 #: modules/audio_output/file.c:83
8319 msgid "Output format"
8320 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
8322 #: modules/audio_output/file.c:84
8323 msgid ""
8324 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8325 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8326 msgstr ""
8327 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8328 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8330 #: modules/audio_output/file.c:87
8331 msgid "Number of output channels"
8332 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
8334 #: modules/audio_output/file.c:88
8335 msgid ""
8336 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8337 "restrict the number of channels here."
8338 msgstr ""
8339 "តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
8341 #: modules/audio_output/file.c:91
8342 msgid "Add WAVE header"
8343 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
8345 #: modules/audio_output/file.c:92
8346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8347 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
8349 #: modules/audio_output/file.c:109
8350 msgid "Output file"
8351 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
8353 #: modules/audio_output/file.c:110
8354 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8355 msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
8357 #: modules/audio_output/file.c:113
8358 msgid "File audio output"
8359 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ"
8361 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8362 msgid "Roku HD1000 audio output"
8363 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
8365 #: modules/audio_output/jack.c:68
8366 msgid "Automatically connect to writable clients"
8367 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8369 #: modules/audio_output/jack.c:70
8370 msgid ""
8371 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8372 "writable JACK clients found."
8373 msgstr ""
8374 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
8375 "សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
8377 #: modules/audio_output/jack.c:74
8378 msgid "Connect to clients matching"
8379 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
8381 #: modules/audio_output/jack.c:76
8382 msgid ""
8383 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8384 "regular expression will be considered for connection."
8385 msgstr ""
8386 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​"
8387 "កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
8389 #: modules/audio_output/jack.c:84
8390 msgid "JACK audio output"
8391 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
8393 #: modules/audio_output/oss.c:101
8394 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8395 msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស"
8397 #: modules/audio_output/oss.c:103
8398 msgid ""
8399 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8400 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8401 "drivers, then you need to enable this option."
8402 msgstr ""
8403 "កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​ទេ "
8404 "(សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​"
8405 "ជម្ងើស​នេះ ។"
8407 #: modules/audio_output/oss.c:109
8408 msgid "UNIX OSS audio output"
8409 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
8411 #: modules/audio_output/oss.c:114
8412 msgid "OSS DSP device"
8413 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
8415 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8416 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8417 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
8419 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8420 msgid "PORTAUDIO audio output"
8421 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
8423 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8434 msgid "VLC media player"
8435 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
8437 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8438 msgid "Pulseaudio audio output"
8439 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
8441 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8442 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8443 msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8446 msgid "Microsoft Soundmapper"
8447 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8449 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8450 msgid "Select Audio Device"
8451 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8454 msgid ""
8455 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8456 "VLC restart to apply."
8457 msgstr ""
8458 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​"
8459 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8462 msgid "Default Audio Device"
8463 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8466 msgid "Win32 waveOut extension output"
8467 msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8470 msgid "5.1"
8471 msgstr "5.1"
8473 #: modules/codec/a52.c:49
8474 msgid "A/52 parser"
8475 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
8477 #: modules/codec/a52.c:56
8478 msgid "A/52 audio packetizer"
8479 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
8481 #: modules/codec/adpcm.c:48
8482 msgid "ADPCM audio decoder"
8483 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
8485 #: modules/codec/aes3.c:48
8486 #, fuzzy
8487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8488 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
8490 #: modules/codec/aes3.c:53
8491 #, fuzzy
8492 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8493 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
8495 #: modules/codec/araw.c:49
8496 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8497 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
8499 #: modules/codec/araw.c:58
8500 msgid "Raw audio encoder"
8501 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8504 msgid "Non-ref"
8505 msgstr "Non-ref"
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8508 msgid "Bidir"
8509 msgstr "Bidir"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8512 msgid "Non-key"
8513 msgstr "Non-key"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8518 msgid "All"
8519 msgstr "ទាំងអស់"
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8522 msgid "rd"
8523 msgstr "rd"
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8526 msgid "bits"
8527 msgstr "bits"
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8530 msgid "simple"
8531 msgstr "ធម្មតា"
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8534 msgid ""
8535 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8536 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8537 "MJPEG and other codecs"
8538 msgstr ""
8539 "អ៊ិនកូឌ័រ​/​ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, "
8540 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងទៀត"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8543 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8544 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8547 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8548 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8551 msgid "Decoding"
8552 msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8555 msgid "Encoding"
8556 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8559 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8560 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8563 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8564 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8567 msgid "Direct rendering"
8568 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8571 msgid "Error resilience"
8572 msgstr "កំហុស resilience"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8575 msgid ""
8576 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8577 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8578 "can produce a lot of errors.\n"
8579 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8580 msgstr ""
8581 "Ffmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស resilience \n"
8582 "ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើ​អ៊ិនកូឌ័រ​កំហុស (ដូចជា​អ៊ិនកូឌ័រ​ពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុស​ជាច្រើន ។\n"
8583 "ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ចាប់​ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុស​ទាំងអស់) ។"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8586 msgid "Workaround bugs"
8587 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8590 msgid ""
8591 "Try to fix some bugs:\n"
8592 "1  autodetect\n"
8593 "2  old msmpeg4\n"
8594 "4  xvid interlaced\n"
8595 "8  ump4 \n"
8596 "16 no padding\n"
8597 "32 ac vlc\n"
8598 "64 Qpel chroma.\n"
8599 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8600 "\", enter 40."
8601 msgstr ""
8602 "ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
8603 "1  រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
8604 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
8605 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
8606 "8  ump4 \n"
8607 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
8608 "32 ac vlc\n"
8609 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
8610 "វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8613 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8614 msgid "Hurry up"
8615 msgstr "លឿន"
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8618 msgid ""
8619 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8620 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8621 msgstr ""
8622 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
8623 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8626 msgid "Allow speed tricks"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8630 msgid ""
8631 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8632 msgstr ""
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8635 msgid "Skip frame (default=0)"
8636 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8639 msgid ""
8640 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8641 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8642 msgstr ""
8643 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
8644 "3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8647 msgid "Skip idct (default=0)"
8648 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8651 msgid ""
8652 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8653 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8654 msgstr ""
8655 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
8656 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8659 msgid "Debug mask"
8660 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8663 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8664 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស ffmpeg"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8667 msgid "Visualize motion vectors"
8668 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8671 msgid ""
8672 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8673 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8674 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8675 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8676 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8677 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8678 msgstr ""
8679 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​"
8680 "របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n"
8681 "1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
8682 "2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម  MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
8683 "4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n"
8684 "ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8687 msgid "Low resolution decoding"
8688 msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8691 msgid ""
8692 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8693 "processing power"
8694 msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8698 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8699 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8702 msgid ""
8703 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8704 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8705 msgstr ""
8706 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​"
8707 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8710 msgid "Ratio of key frames"
8711 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8714 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8715 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8718 msgid "Ratio of B frames"
8719 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8722 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8723 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8726 msgid "Video bitrate tolerance"
8727 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8730 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8731 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8734 msgid "Interlaced encoding"
8735 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8738 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8739 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8742 msgid "Interlaced motion estimation"
8743 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8746 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8747 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8750 msgid "Pre-motion estimation"
8751 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8754 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8755 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8758 msgid "Rate control buffer size"
8759 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8762 msgid ""
8763 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8764 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8765 msgstr ""
8766 "ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​"
8767 "អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8770 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8771 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8774 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8775 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8778 msgid "I quantization factor"
8779 msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8782 msgid ""
8783 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8784 "same qscale for I and P frames)."
8785 msgstr ""
8786 "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​"
8787 "ស៊ុម I និង P) ។"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8790 #: modules/demux/mod.c:78
8791 msgid "Noise reduction"
8792 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8795 msgid ""
8796 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8797 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8798 msgstr ""
8799 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
8800 "ទាប ។"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8803 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8804 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8807 msgid ""
8808 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8809 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8810 "standard MPEG2 decoders."
8811 msgstr ""
8812 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត "
8813 "ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8816 msgid "Quality level"
8817 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8820 msgid ""
8821 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8822 "encoding very much)."
8823 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8826 msgid ""
8827 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8828 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8829 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8830 "to ease the encoder's task."
8831 msgstr ""
8832 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​"
8833 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​"
8834 "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8837 msgid "Minimum video quantizer scale"
8838 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8841 msgid "Minimum video quantizer scale."
8842 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8845 msgid "Maximum video quantizer scale"
8846 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8849 msgid "Maximum video quantizer scale."
8850 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8853 msgid "Trellis quantization"
8854 msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8857 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8858 msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8861 msgid "Fixed quantizer scale"
8862 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8865 msgid ""
8866 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8867 "255.0)."
8868 msgstr ""
8869 "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ "
8870 "255.0) ។"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8873 msgid "Strict standard compliance"
8874 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8877 msgid ""
8878 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8879 msgstr ""
8880 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, "
8881 "1) ។"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8884 msgid "Luminance masking"
8885 msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8888 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8889 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8892 msgid "Darkness masking"
8893 msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8896 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8897 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8900 msgid "Motion masking"
8901 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8904 msgid ""
8905 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8906 "(default: 0.0)."
8907 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8910 msgid "Border masking"
8911 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8914 msgid ""
8915 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8916 "0.0)."
8917 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8920 msgid "Luminance elimination"
8921 msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8924 msgid ""
8925 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8926 "The H264 specification recommends -4."
8927 msgstr ""
8928 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​"
8929 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8932 msgid "Chrominance elimination"
8933 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8936 msgid ""
8937 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8938 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8939 msgstr ""
8940 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
8941 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8944 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8945 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8948 msgid ""
8949 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8950 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8951 "(default: main)"
8952 msgstr ""
8953 "បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​"
8954 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
8956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8957 #, c-format
8958 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8959 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។"
8961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8962 #, c-format
8963 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8964 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
8966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8970 "%s.\n"
8971 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8972 "\n"
8973 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8974 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8975 msgstr ""
8976 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
8977 "%s.\n"
8978 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
8979 "\n"
8980 "វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n"
8981 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
8983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8984 msgid "VLC could not open the encoder."
8985 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
8987 #: modules/codec/cc.c:64
8988 msgid "CC 608/708"
8989 msgstr "CC 608/708"
8991 #: modules/codec/cc.c:65
8992 msgid "Closed Captions decoder"
8993 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង"
8995 #: modules/codec/cdg.c:88
8996 msgid "CDG video decoder"
8997 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
8999 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9000 msgid "CMML annotations decoder"
9001 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណារ​ពន្យល់ CMML"
9003 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9004 msgid "Subtitles (advanced)"
9005 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
9007 #: modules/codec/csri.c:53
9008 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9009 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង ដោយប្រើ CSRI/asa"
9011 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9012 msgid "CVD subtitle decoder"
9013 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
9015 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9016 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9017 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
9019 #: modules/codec/dirac.c:62
9020 msgid "Constant quality factor"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/dirac.c:63
9024 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/codec/dirac.c:66
9028 #, fuzzy
9029 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9030 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
9032 #: modules/codec/dirac.c:67
9033 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/codec/dirac.c:70
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Enable lossless coding"
9039 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
9041 #: modules/codec/dirac.c:71
9042 msgid ""
9043 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9044 "reproduction of the original"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/dirac.c:75
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Prefilter"
9050 msgstr "ទម្រង់"
9052 #: modules/codec/dirac.c:76
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9055 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
9057 #: modules/codec/dirac.c:80
9058 msgid "Centre Weighted Median"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/codec/dirac.c:81
9062 msgid "Rectangular Linear Phase"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/codec/dirac.c:81
9066 msgid "Diagonal Linear Phase"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/codec/dirac.c:84
9070 msgid "Amount of prefiltering"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/dirac.c:85
9074 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/codec/dirac.c:88
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Chroma format"
9080 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
9082 #: modules/codec/dirac.c:89
9083 msgid ""
9084 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/dirac.c:94
9088 msgid "4:2:0"
9089 msgstr ""
9091 #: modules/codec/dirac.c:94
9092 msgid "4:2:2"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/codec/dirac.c:94
9096 msgid "4:4:4"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/dirac.c:97
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Distance between 'P' frames"
9102 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
9104 #: modules/codec/dirac.c:101
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9107 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
9109 #: modules/codec/dirac.c:105
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Picture coding mode"
9112 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
9114 #: modules/codec/dirac.c:106
9115 msgid ""
9116 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9117 "pseudo-progressive frame"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/codec/dirac.c:111
9121 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/dirac.c:112
9125 msgid "force coding frame as single picture"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/dirac.c:113
9129 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/dirac.c:117
9133 msgid "Width of motion compensation blocks"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/dirac.c:121
9137 msgid "Height of motion compensation blocks"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/dirac.c:126
9141 msgid "Block overlap (%)"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/dirac.c:127
9145 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/dirac.c:132
9149 #, fuzzy
9150 msgid "xblen"
9151 msgstr "ប៊ូលីន"
9153 #: modules/codec/dirac.c:133
9154 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/dirac.c:137
9158 #, fuzzy
9159 msgid "yblen"
9160 msgstr "ប៊ូលីន"
9162 #: modules/codec/dirac.c:138
9163 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/dirac.c:141
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Motion vector precision"
9169 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
9171 #: modules/codec/dirac.c:142
9172 msgid "Motion vector precision in pels."
9173 msgstr ""
9175 #: modules/codec/dirac.c:147
9176 msgid "Simple ME search area x:y"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/codec/dirac.c:148
9180 msgid ""
9181 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9182 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/codec/dirac.c:153
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Three component motion estimation"
9188 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
9190 #: modules/codec/dirac.c:154
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9193 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
9195 #: modules/codec/dirac.c:157
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Intra picture DWT filter"
9198 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
9200 #: modules/codec/dirac.c:161
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Inter picture DWT filter"
9203 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
9205 #: modules/codec/dirac.c:165
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Number of DWT iterations"
9208 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
9210 #: modules/codec/dirac.c:166
9211 msgid "Also known as DWT levels"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/dirac.c:170
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Enable multiple quantizers"
9217 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
9219 #: modules/codec/dirac.c:171
9220 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/codec/dirac.c:175
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Enable spatial partitioning"
9226 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
9228 #: modules/codec/dirac.c:179
9229 msgid "Disable arithmetic coding"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/codec/dirac.c:180
9233 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9234 msgstr ""
9236 #: modules/codec/dirac.c:185
9237 #, fuzzy
9238 msgid "cycles per degree"
9239 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
9241 #: modules/codec/dirac.c:207
9242 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9246 msgid "DirectMedia Object decoder"
9247 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
9249 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9250 msgid "DirectMedia Object encoder"
9251 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
9253 #: modules/codec/dts.c:48
9254 msgid "DTS parser"
9255 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
9257 #: modules/codec/dts.c:53
9258 msgid "DTS audio packetizer"
9259 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9262 msgid "Decoding X coordinate"
9263 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
9265 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9266 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9267 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
9269 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9270 msgid "Decoding Y coordinate"
9271 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
9273 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9274 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9275 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
9277 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9278 msgid "Subpicture position"
9279 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9282 msgid ""
9283 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9285 "g. 6=top-right)."
9286 msgstr ""
9287 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
9288 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។"
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9291 msgid "Encoding X coordinate"
9292 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9296 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9299 msgid "Encoding Y coordinate"
9300 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9304 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
9306 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9307 msgid "DVB subtitles decoder"
9308 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9311 #, fuzzy
9312 msgid "DVB subtitles"
9313 msgstr "ចំណងជើង​រង"
9315 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9316 msgid "DVB subtitles encoder"
9317 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
9319 #: modules/codec/faad.c:44
9320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9321 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
9323 #: modules/codec/faad.c:379
9324 msgid "AAC extension"
9325 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
9327 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9328 msgid "Image file"
9329 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
9331 #: modules/codec/fake.c:55
9332 msgid "Path of the image file for fake input."
9333 msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។"
9335 #: modules/codec/fake.c:56
9336 msgid "Reload image file"
9337 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
9339 #: modules/codec/fake.c:58
9340 msgid "Reload image file every n seconds."
9341 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
9343 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9344 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9345 msgid "Output video width."
9346 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
9348 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9349 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9350 msgid "Output video height."
9351 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
9353 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9354 msgid "Keep aspect ratio"
9355 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
9357 #: modules/codec/fake.c:67
9358 msgid "Consider width and height as maximum values."
9359 msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
9361 #: modules/codec/fake.c:68
9362 msgid "Background aspect ratio"
9363 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
9365 #: modules/codec/fake.c:70
9366 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9367 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
9369 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9370 msgid "Deinterlace video"
9371 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
9373 #: modules/codec/fake.c:73
9374 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9375 msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
9377 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9378 msgid "Deinterlace module"
9379 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
9381 #: modules/codec/fake.c:76
9382 msgid "Deinterlace module to use."
9383 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
9385 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9386 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9387 msgid "Chroma used."
9388 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
9390 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9391 #: modules/video_output/yuv.c:56
9392 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9393 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
9395 #: modules/codec/fake.c:90
9396 msgid "Fake video decoder"
9397 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
9399 #: modules/codec/flac.c:186
9400 msgid "Flac audio decoder"
9401 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
9403 #: modules/codec/flac.c:192
9404 msgid "Flac audio encoder"
9405 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
9407 #: modules/codec/flac.c:199
9408 msgid "Flac audio packetizer"
9409 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Flac"
9411 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9412 msgid "Sound fonts (required)"
9413 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)"
9415 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9416 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9417 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
9419 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9420 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9421 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI"
9423 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9424 msgid "FluidSynth"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9428 msgid "Video memory buffer width."
9429 msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
9431 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9432 msgid "Video memory buffer height."
9433 msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
9435 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9436 msgid "Lock function"
9437 msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
9439 #: modules/codec/invmem.c:60
9440 msgid ""
9441 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9442 "memory address for use by the video renderer."
9443 msgstr ""
9444 "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
9445 "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
9447 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9448 msgid "Unlock function"
9449 msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
9451 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9452 msgid "Address of the unlocking callback function"
9453 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
9455 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9456 msgid "Callback data"
9457 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
9459 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9460 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9461 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
9463 #: modules/codec/invmem.c:70
9464 msgid ""
9465 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9466 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9467 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9468 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9469 "video output module."
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Memory video decoder"
9475 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
9477 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9478 msgid "Formatted Subtitles"
9479 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
9481 #: modules/codec/kate.c:197
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9485 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9486 "rendering via Tiger is enabled."
9487 msgstr ""
9488 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
9489 "បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។"
9491 #: modules/codec/kate.c:204
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Shadow"
9494 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
9496 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9497 msgid "Outline"
9498 msgstr "គ្រោង"
9500 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9501 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9502 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9503 #: modules/video_filter/rss.c:70
9504 msgid "Black"
9505 msgstr "ខ្មៅ"
9507 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9508 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9509 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9510 #: modules/video_filter/rss.c:71
9511 msgid "Gray"
9512 msgstr "ប្រផេះ"
9514 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9515 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9516 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9517 #: modules/video_filter/rss.c:71
9518 msgid "Silver"
9519 msgstr "ប្រាក់"
9521 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9522 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9523 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9524 #: modules/video_filter/rss.c:71
9525 msgid "White"
9526 msgstr "ស"
9528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9529 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9530 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9531 #: modules/video_filter/rss.c:71
9532 msgid "Maroon"
9533 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
9535 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9537 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9538 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9539 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9540 msgid "Red"
9541 msgstr "ក្រហម"
9543 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9544 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9545 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9546 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9547 msgid "Fuchsia"
9548 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
9550 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9551 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9552 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9553 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9554 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9555 msgid "Yellow"
9556 msgstr "លឿង"
9558 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9559 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9560 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9561 #: modules/video_filter/rss.c:72
9562 msgid "Olive"
9563 msgstr "អូលីវ"
9565 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9566 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9567 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9568 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9569 #: modules/video_filter/rss.c:72
9570 msgid "Green"
9571 msgstr "បៃតង"
9573 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9574 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9575 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9576 #: modules/video_filter/rss.c:73
9577 msgid "Teal"
9578 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
9580 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9581 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9582 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9583 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9584 msgid "Lime"
9585 msgstr "បៃតង"
9587 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9588 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9589 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9590 #: modules/video_filter/rss.c:73
9591 msgid "Purple"
9592 msgstr "ស្វាយ"
9594 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9595 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9596 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9597 #: modules/video_filter/rss.c:73
9598 msgid "Navy"
9599 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
9601 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9602 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9603 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9604 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9605 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9606 msgid "Blue"
9607 msgstr "ខៀវ"
9609 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9610 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9611 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9612 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9613 msgid "Aqua"
9614 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
9616 #: modules/codec/kate.c:216
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Use Tiger for rendering"
9619 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
9621 #: modules/codec/kate.c:217
9622 msgid ""
9623 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9624 "only render static text and bitmap based streams."
9625 msgstr ""
9627 #: modules/codec/kate.c:221
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Rendering quality"
9630 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
9632 #: modules/codec/kate.c:222
9633 msgid ""
9634 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9635 "highest quality."
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/kate.c:226
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Default font effect"
9641 msgstr "បែបផែន​កាស"
9643 #: modules/codec/kate.c:227
9644 msgid ""
9645 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9646 "backgrounds."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/codec/kate.c:231
9650 msgid "Default font effect strength"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/kate.c:232
9654 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9655 msgstr ""
9657 #: modules/codec/kate.c:236
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Default font description"
9660 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
9662 #: modules/codec/kate.c:237
9663 msgid ""
9664 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9665 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9666 "font parameters where appropriate."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/kate.c:242
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Default font color"
9672 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
9674 #: modules/codec/kate.c:243
9675 msgid ""
9676 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9677 "font color to use."
9678 msgstr ""
9680 #: modules/codec/kate.c:247
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Default font alpha"
9683 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
9685 #: modules/codec/kate.c:248
9686 msgid ""
9687 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9688 "particular font color to use."
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/kate.c:252
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Default background color"
9694 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
9696 #: modules/codec/kate.c:253
9697 msgid ""
9698 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9699 "color to use."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/kate.c:257
9703 msgid "Default background alpha"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/kate.c:258
9707 msgid ""
9708 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9709 "specify a particular background color to use."
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/kate.c:264
9713 msgid ""
9714 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9715 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9716 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9717 "available.\n"
9718 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9719 "played. This will hopefully be fixed soon."
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/kate.c:273
9723 msgid "Kate"
9724 msgstr "Kate"
9726 #: modules/codec/kate.c:274
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Kate overlay decoder"
9729 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
9731 #: modules/codec/kate.c:293
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Tiger rendering defaults"
9734 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
9736 #: modules/codec/kate.c:329
9737 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9738 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
9740 #: modules/codec/libass.c:58
9741 msgid "Subtitle renderers using libass"
9742 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
9744 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9745 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9746 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
9748 #: modules/codec/lpcm.c:52
9749 msgid "Linear PCM audio decoder"
9750 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9752 #: modules/codec/lpcm.c:57
9753 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9754 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9756 #: modules/codec/mash.cpp:71
9757 msgid "Video decoder using openmash"
9758 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9761 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9762 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9765 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9766 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9768 #: modules/codec/png.c:59
9769 msgid "PNG video decoder"
9770 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
9772 #: modules/codec/quicktime.c:68
9773 msgid "QuickTime library decoder"
9774 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
9776 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9777 msgid "Pseudo raw video decoder"
9778 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
9780 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9781 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9782 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
9784 #: modules/codec/realaudio.c:65
9785 msgid "RealAudio library decoder"
9786 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealAudio"
9788 #: modules/codec/realvideo.c:132
9789 msgid "RealVideo library decoder"
9790 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
9792 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9793 msgid "Schroedinger video decoder"
9794 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
9796 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9797 msgid "SDL Image decoder"
9798 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
9800 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9801 msgid "SDL_image video decoder"
9802 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
9804 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9805 #, fuzzy
9806 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9807 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
9809 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9810 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9811 msgid "Mode"
9812 msgstr "របៀប​"
9814 #: modules/codec/speex.c:58
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9817 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
9819 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9820 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9821 msgid "Encoding quality"
9822 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
9824 #: modules/codec/speex.c:62
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9827 msgstr "គុណភាព​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ​រវាង 1.0 (ទាប) និ 10.0 (ខ្ពស់) ។"
9829 #: modules/codec/speex.c:64
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Encoding complexity"
9832 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
9834 #: modules/codec/speex.c:66
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9837 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
9839 #: modules/codec/speex.c:68
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Maximal bitrate"
9842 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
9844 #: modules/codec/speex.c:70
9845 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9849 msgid "CBR encoding"
9850 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
9852 #: modules/codec/speex.c:74
9853 msgid ""
9854 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9855 "bitrate encoding (VBR)."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/speex.c:77
9859 msgid "Voice activity detection"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/speex.c:79
9863 msgid ""
9864 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9865 "mode."
9866 msgstr ""
9868 #: modules/codec/speex.c:82
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Discontinuous Transmission"
9871 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
9873 #: modules/codec/speex.c:84
9874 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/speex.c:88
9878 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/speex.c:88
9882 msgid "Wide-band (16kHz)"
9883 msgstr ""
9885 #: modules/codec/speex.c:88
9886 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/codec/speex.c:95
9890 msgid "Speex audio decoder"
9891 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
9893 #: modules/codec/speex.c:97
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Speex"
9896 msgstr "ល្បឿន"
9898 #: modules/codec/speex.c:101
9899 msgid "Speex audio packetizer"
9900 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex"
9902 #: modules/codec/speex.c:106
9903 msgid "Speex audio encoder"
9904 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
9906 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9907 msgid "DVD subtitles decoder"
9908 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
9910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9911 msgid "DVD subtitles packetizer"
9912 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9915 msgid "Universal (UTF-8)"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9919 msgid "Universal (UTF-16)"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9923 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9927 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9931 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9935 msgid "Western European (Latin-9)"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9939 msgid "Western European (Windows-1252)"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9943 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9947 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9953 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9956 msgid "Nordic (Latin-6)"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9960 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Russian (KOI8-R)"
9966 msgstr "រុស្ស៊ី"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9971 msgstr "អ៊ុយក្រែន"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9974 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9978 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9986 msgid "Greek (Windows-1256)"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9990 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10002 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10006 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10010 msgid "Thai (Windows-874)"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10014 msgid "Baltic (Latin-7)"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10018 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10022 msgid "Celtic (Latin-8)"
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10026 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10032 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10037 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10040 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10044 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10048 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10052 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10056 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10060 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10064 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10068 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10074 msgstr "វៀតណាម"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10077 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10081 msgid "Subtitles text encoding"
10082 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10085 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10086 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10089 msgid "Subtitles justification"
10090 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10093 msgid "Set the justification of subtitles"
10094 msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10097 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10098 msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10101 msgid ""
10102 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10103 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10106 msgid ""
10107 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10108 "but you can choose to disable all formatting."
10109 msgstr ""
10110 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ "
10111 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10114 msgid "Text subtitles decoder"
10115 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10118 msgid "USFSubs"
10119 msgstr "USFSubs"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10122 msgid "USF subtitles decoder"
10123 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
10125 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10126 msgid "T.140 text encoder"
10127 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
10129 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10130 msgid "Enable debug"
10131 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10134 msgid ""
10135 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10136 "calls                 1\n"
10137 "packet assembly info  2\n"
10138 msgstr ""
10139 "ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
10140 "ហៅ                 1\n"
10141 "ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់  2\n"
10143 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10145 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
10147 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10148 msgid "SVCD subtitles"
10149 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10153 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
10155 #: modules/codec/tarkin.c:80
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Tarkin decoder"
10158 msgstr "ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ Tarkin"
10160 #: modules/codec/telx.c:55
10161 msgid "Override page"
10162 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
10164 #: modules/codec/telx.c:56
10165 msgid ""
10166 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10167 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10168 "usually 888 or 889)."
10169 msgstr ""
10170 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
10171 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
10173 #: modules/codec/telx.c:61
10174 msgid "Ignore subtitle flag"
10175 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
10177 #: modules/codec/telx.c:62
10178 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10179 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
10181 #: modules/codec/telx.c:65
10182 msgid "Workaround for France"
10183 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
10185 #: modules/codec/telx.c:66
10186 msgid ""
10187 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10188 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10189 "your subtitles don't appear."
10190 msgstr ""
10191 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
10192 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
10194 #: modules/codec/telx.c:72
10195 msgid "Teletext subtitles decoder"
10196 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
10198 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10199 msgid ""
10200 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10201 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10202 msgstr ""
10203 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
10204 "ស្ទ្រីម VBR ។"
10206 #: modules/codec/theora.c:104
10207 msgid "Theora video decoder"
10208 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
10210 #: modules/codec/theora.c:110
10211 msgid "Theora video packetizer"
10212 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
10214 #: modules/codec/theora.c:116
10215 msgid "Theora video encoder"
10216 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
10218 #: modules/codec/twolame.c:57
10219 msgid ""
10220 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10221 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10222 msgstr ""
10223 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
10224 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
10226 #: modules/codec/twolame.c:60
10227 msgid "Stereo mode"
10228 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
10230 #: modules/codec/twolame.c:61
10231 msgid "Handling mode for stereo streams"
10232 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
10234 #: modules/codec/twolame.c:62
10235 msgid "VBR mode"
10236 msgstr "របៀប VBR"
10238 #: modules/codec/twolame.c:64
10239 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10240 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10242 #: modules/codec/twolame.c:65
10243 msgid "Psycho-acoustic model"
10244 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
10246 #: modules/codec/twolame.c:67
10247 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10248 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
10250 #: modules/codec/twolame.c:71
10251 msgid "Dual mono"
10252 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
10254 #: modules/codec/twolame.c:71
10255 msgid "Joint stereo"
10256 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
10258 #: modules/codec/twolame.c:76
10259 msgid "Libtwolame audio encoder"
10260 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
10262 #: modules/codec/vorbis.c:169
10263 msgid "Maximum encoding bitrate"
10264 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
10266 #: modules/codec/vorbis.c:171
10267 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10268 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
10270 #: modules/codec/vorbis.c:172
10271 msgid "Minimum encoding bitrate"
10272 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
10274 #: modules/codec/vorbis.c:174
10275 msgid ""
10276 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10277 "channel."
10278 msgstr ""
10279 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
10281 #: modules/codec/vorbis.c:177
10282 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10283 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10285 #: modules/codec/vorbis.c:181
10286 msgid "Vorbis audio decoder"
10287 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10289 #: modules/codec/vorbis.c:192
10290 msgid "Vorbis audio packetizer"
10291 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10293 #: modules/codec/vorbis.c:199
10294 msgid "Vorbis audio encoder"
10295 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10297 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10298 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/x264.c:52
10302 msgid "Maximum GOP size"
10303 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
10305 #: modules/codec/x264.c:53
10306 msgid ""
10307 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10308 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10309 msgstr ""
10310 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​"
10311 "សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
10313 #: modules/codec/x264.c:57
10314 msgid "Minimum GOP size"
10315 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
10317 #: modules/codec/x264.c:58
10318 msgid ""
10319 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10320 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10321 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10322 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10323 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10324 "the IDR-frame. \n"
10325 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10326 "frames, but do not start a new GOP."
10327 msgstr ""
10328 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
10329 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
10330 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
10331 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
10332 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
10333 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
10335 #: modules/codec/x264.c:67
10336 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10337 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
10339 #: modules/codec/x264.c:68
10340 msgid ""
10341 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10342 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10343 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10344 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10345 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10346 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10347 "1 to 100."
10348 msgstr ""
10349 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
10350 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
10351 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
10352 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
10353 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
10355 #: modules/codec/x264.c:79
10356 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10357 msgstr "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិតភាព​នៃ​ការ​រកឃើញ"
10359 #: modules/codec/x264.c:80
10360 msgid ""
10361 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10362 "threading."
10363 msgstr "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិត​របស់​ការ​រកឃើញ ។ ត្រូវការ និង​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពហុខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
10365 #: modules/codec/x264.c:84
10366 msgid "B-frames between I and P"
10367 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
10369 #: modules/codec/x264.c:85
10370 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10371 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
10373 #: modules/codec/x264.c:88
10374 msgid "Adaptive B-frame decision"
10375 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
10377 #: modules/codec/x264.c:90
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10381 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10382 msgstr ""
10383 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ចំនួន consecutive B-frames ដែល​បាន​បញ្ជាក់ លើកលែង​តែ​មុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
10385 #: modules/codec/x264.c:94
10386 msgid ""
10387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10388 "possibly before an I-frame."
10389 msgstr ""
10390 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ចំនួន consecutive B-frames ដែល​បាន​បញ្ជាក់ លើកលែង​តែ​មុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
10392 #: modules/codec/x264.c:98
10393 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10394 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
10396 #: modules/codec/x264.c:99
10397 msgid ""
10398 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10399 "negative values cause less B-frames."
10400 msgstr ""
10401 "ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
10402 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
10404 #: modules/codec/x264.c:102
10405 msgid "Keep some B-frames as references"
10406 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
10408 #: modules/codec/x264.c:103
10409 msgid ""
10410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10412 "appropriately."
10413 msgstr ""
10414 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
10415 "consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
10417 #: modules/codec/x264.c:107
10418 msgid "CABAC"
10419 msgstr "CABAC"
10421 #: modules/codec/x264.c:108
10422 msgid ""
10423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10425 msgstr ""
10426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
10427 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
10429 #: modules/codec/x264.c:112
10430 msgid "Number of reference frames"
10431 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
10433 #: modules/codec/x264.c:113
10434 msgid ""
10435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10438 msgstr ""
10439 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
10440 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
10441 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
10443 #: modules/codec/x264.c:118
10444 msgid "Skip loop filter"
10445 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
10447 #: modules/codec/x264.c:119
10448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10449 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
10451 #: modules/codec/x264.c:121
10452 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10453 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
10455 #: modules/codec/x264.c:122
10456 msgid ""
10457 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10458 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10459 msgstr ""
10460 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ -"
10461 "6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
10463 #: modules/codec/x264.c:126
10464 msgid "H.264 level"
10465 msgstr "កម្រិត H.264"
10467 #: modules/codec/x264.c:127
10468 msgid ""
10469 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10470 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10471 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10472 msgstr ""
10473 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ "
10474 "វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
10475 "51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។"
10477 #: modules/codec/x264.c:136
10478 msgid "Interlaced mode"
10479 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
10481 #: modules/codec/x264.c:137
10482 msgid "Pure-interlaced mode."
10483 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
10485 #: modules/codec/x264.c:142
10486 msgid "Set QP"
10487 msgstr "កំណត់ QP"
10489 #: modules/codec/x264.c:143
10490 msgid ""
10491 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10492 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10493 msgstr ""
10494 "ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
10495 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
10497 #: modules/codec/x264.c:147
10498 msgid "Quality-based VBR"
10499 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
10501 #: modules/codec/x264.c:148
10502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10503 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
10505 #: modules/codec/x264.c:150
10506 msgid "Min QP"
10507 msgstr "QP អប្បបរមា"
10509 #: modules/codec/x264.c:151
10510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10511 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
10513 #: modules/codec/x264.c:154
10514 msgid "Max QP"
10515 msgstr "QP អតិបរមា"
10517 #: modules/codec/x264.c:155
10518 msgid "Maximum quantizer parameter."
10519 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
10521 #: modules/codec/x264.c:157
10522 msgid "Max QP step"
10523 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
10525 #: modules/codec/x264.c:158
10526 msgid "Max QP step between frames."
10527 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
10529 #: modules/codec/x264.c:160
10530 msgid "Average bitrate tolerance"
10531 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
10533 #: modules/codec/x264.c:161
10534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
10537 #: modules/codec/x264.c:164
10538 msgid "Max local bitrate"
10539 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
10541 #: modules/codec/x264.c:165
10542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
10545 #: modules/codec/x264.c:167
10546 msgid "VBV buffer"
10547 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
10549 #: modules/codec/x264.c:168
10550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10551 msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
10553 #: modules/codec/x264.c:171
10554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10555 msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
10557 #: modules/codec/x264.c:172
10558 msgid ""
10559 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10560 "0.0 to 1.0."
10561 msgstr ""
10562 "កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
10564 #: modules/codec/x264.c:176
10565 msgid "How AQ distributes bits"
10566 msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
10568 #: modules/codec/x264.c:177
10569 msgid ""
10570 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10571 " - 0: Disabled\n"
10572 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10573 " - 2: Move bits between frames"
10574 msgstr ""
10575 "កំណត់​របៀប bitdistribution សម្រាប់ AQ លំនាំដើម 2\n"
10576 " - 0 ៖ បិទ\n"
10577 " - 1 ៖ ជៀសវាង​ពីការ​ផ្លាស់ទី​ប៊ីត រវាង​ស៊ុម​នីមួយៗ\n"
10578 " - 2 ៖ ផ្លាស់ទី​ប៊ីត​រវាង​ស៊ុម"
10580 #: modules/codec/x264.c:182
10581 msgid "Strength of AQ"
10582 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
10584 #: modules/codec/x264.c:183
10585 msgid ""
10586 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10587 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10588 " - 0.5: weak AQ\n"
10589 " - 1.5: strong AQ"
10590 msgstr ""
10591 "កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n"
10592 "នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n"
10593 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
10594 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
10596 #: modules/codec/x264.c:190
10597 msgid "QP factor between I and P"
10598 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
10600 #: modules/codec/x264.c:191
10601 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10602 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10604 #: modules/codec/x264.c:194
10605 msgid "QP factor between P and B"
10606 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
10608 #: modules/codec/x264.c:195
10609 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10610 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10612 #: modules/codec/x264.c:197
10613 msgid "QP difference between chroma and luma"
10614 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
10616 #: modules/codec/x264.c:198
10617 msgid "QP difference between chroma and luma."
10618 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
10620 #: modules/codec/x264.c:200
10621 msgid "Multipass ratecontrol"
10622 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
10624 #: modules/codec/x264.c:201
10625 msgid ""
10626 "Multipass ratecontrol:\n"
10627 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10628 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10629 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10630 msgstr ""
10631 "គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
10632 " - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
10633 " - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
10634 " - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
10636 #: modules/codec/x264.c:206
10637 msgid "QP curve compression"
10638 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
10640 #: modules/codec/x264.c:207
10641 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10642 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
10644 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10645 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10646 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
10648 #: modules/codec/x264.c:210
10649 msgid ""
10650 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10651 "blurs complexity."
10652 msgstr ""
10653 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10656 msgid ""
10657 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10658 "quants."
10659 msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10661 #: modules/codec/x264.c:219
10662 msgid "Partitions to consider"
10663 msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
10665 #: modules/codec/x264.c:220
10666 msgid ""
10667 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10668 " - none  : \n"
10669 " - fast  : i4x4\n"
10670 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10671 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10672 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10673 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10674 msgstr ""
10675 "ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
10676 " - គ្មាន   ៖ \n"
10677 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
10678 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10679 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10680 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10681 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
10683 #: modules/codec/x264.c:228
10684 msgid "Direct MV prediction mode"
10685 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
10687 #: modules/codec/x264.c:229
10688 msgid "Direct MV prediction mode."
10689 msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
10691 #: modules/codec/x264.c:232
10692 msgid "Direct prediction size"
10693 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
10695 #: modules/codec/x264.c:233
10696 msgid ""
10697 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10698 " -  1: 8x8\n"
10699 " - -1: smallest possible according to level\n"
10700 msgstr ""
10701 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
10702 " -  1 ៖ 8x8\n"
10703 " - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
10705 #: modules/codec/x264.c:239
10706 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10707 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
10709 #: modules/codec/x264.c:240
10710 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10711 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
10713 #: modules/codec/x264.c:242
10714 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10715 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
10717 #: modules/codec/x264.c:244
10718 msgid ""
10719 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10720 "(fast)\n"
10721 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10722 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10723 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10724 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10725 msgstr ""
10726 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10727 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10728 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
10729 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10730 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10732 #: modules/codec/x264.c:251
10733 msgid ""
10734 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10735 "(fast)\n"
10736 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10737 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10738 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10739 msgstr ""
10740 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា ៖  - dia: ស្វែងរក diamond កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10741 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10742 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺតជាង)\n"
10743 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10745 #: modules/codec/x264.c:259
10746 msgid "Maximum motion vector search range"
10747 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
10749 #: modules/codec/x264.c:260
10750 msgid ""
10751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10754 msgstr ""
10755 "ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
10756 "16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
10757 "ដល់ ៦៤ ។"
10759 #: modules/codec/x264.c:265
10760 msgid "Maximum motion vector length"
10761 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
10763 #: modules/codec/x264.c:266
10764 msgid ""
10765 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10766 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
10768 #: modules/codec/x264.c:271
10769 msgid "Minimum buffer space between threads"
10770 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
10772 #: modules/codec/x264.c:272
10773 msgid ""
10774 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10775 "threads."
10776 msgstr ""
10777 "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
10779 #: modules/codec/x264.c:276
10780 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10781 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
10783 #: modules/codec/x264.c:280
10784 msgid ""
10785 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10786 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10787 "quality). Range 1 to 9."
10788 msgstr ""
10789 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10790 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
10791 "។"
10793 #: modules/codec/x264.c:285
10794 msgid ""
10795 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10796 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10797 "quality). Range 1 to 7."
10798 msgstr ""
10799 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10800 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៧ "
10801 "។"
10803 #: modules/codec/x264.c:290
10804 msgid ""
10805 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10806 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10807 "quality). Range 1 to 6."
10808 msgstr ""
10809 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10810 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៦ "
10811 "។"
10813 #: modules/codec/x264.c:295
10814 msgid ""
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 5."
10818 msgstr ""
10819 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់នឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10820 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ "
10821 "៥ ។"
10823 #: modules/codec/x264.c:300
10824 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10825 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
10827 #: modules/codec/x264.c:301
10828 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10829 msgstr ""
10830 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
10831 "ជាង) ។"
10833 #: modules/codec/x264.c:304
10834 msgid "Decide references on a per partition basis"
10835 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
10837 #: modules/codec/x264.c:305
10838 msgid ""
10839 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10840 "as opposed to only one ref per macroblock."
10841 msgstr ""
10842 "អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
10843 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
10845 #: modules/codec/x264.c:309
10846 msgid "Chroma in motion estimation"
10847 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
10849 #: modules/codec/x264.c:310
10850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10851 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
10853 #: modules/codec/x264.c:313
10854 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10855 msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
10857 #: modules/codec/x264.c:314
10858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10859 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
10861 #: modules/codec/x264.c:316
10862 msgid "Adaptive spatial transform size"
10863 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
10865 #: modules/codec/x264.c:318
10866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10867 msgstr ""
10868 "ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
10870 #: modules/codec/x264.c:320
10871 msgid "Trellis RD quantization"
10872 msgstr "Trellis RD quantization"
10874 #: modules/codec/x264.c:321
10875 msgid ""
10876 "Trellis RD quantization: \n"
10877 " - 0: disabled\n"
10878 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10879 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10880 "This requires CABAC."
10881 msgstr ""
10882 "Trellis RD quantization: \n"
10883 " - 0 ៖ បិទ\n"
10884 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
10885 " - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
10886 "វា​ត្រូវការ CABAC ។"
10888 #: modules/codec/x264.c:327
10889 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10890 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
10892 #: modules/codec/x264.c:328
10893 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10894 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
10896 #: modules/codec/x264.c:330
10897 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10898 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
10900 #: modules/codec/x264.c:331
10901 msgid ""
10902 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10903 "small single coefficient."
10904 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
10906 #: modules/codec/x264.c:336
10907 msgid ""
10908 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10909 "a useful range."
10910 msgstr ""
10911 "ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
10912 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
10914 #: modules/codec/x264.c:340
10915 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10916 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
10918 #: modules/codec/x264.c:341
10919 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10920 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
10922 #: modules/codec/x264.c:344
10923 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10924 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
10926 #: modules/codec/x264.c:345
10927 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10928 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
10930 #: modules/codec/x264.c:352
10931 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10932 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
10934 #: modules/codec/x264.c:353
10935 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10936 msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
10938 #: modules/codec/x264.c:357
10939 msgid "CPU optimizations"
10940 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
10942 #: modules/codec/x264.c:358
10943 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10944 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
10946 #: modules/codec/x264.c:360
10947 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10948 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
10950 #: modules/codec/x264.c:361
10951 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10952 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
10954 #: modules/codec/x264.c:363
10955 msgid "PSNR computation"
10956 msgstr "ការគណនា PSNR"
10958 #: modules/codec/x264.c:364
10959 msgid ""
10960 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10961 "quality."
10962 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
10964 #: modules/codec/x264.c:367
10965 msgid "SSIM computation"
10966 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
10968 #: modules/codec/x264.c:368
10969 msgid ""
10970 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10971 "quality."
10972 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
10974 #: modules/codec/x264.c:371
10975 msgid "Quiet mode"
10976 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
10978 #: modules/codec/x264.c:372
10979 msgid "Quiet mode."
10980 msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
10982 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10984 msgid "Statistics"
10985 msgstr "ស្ថិតិ"
10987 #: modules/codec/x264.c:375
10988 msgid "Print stats for each frame."
10989 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
10991 #: modules/codec/x264.c:378
10992 msgid "SPS and PPS id numbers"
10993 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
10995 #: modules/codec/x264.c:379
10996 msgid ""
10997 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10998 "settings."
10999 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
11001 #: modules/codec/x264.c:383
11002 msgid "Access unit delimiters"
11003 msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា"
11005 #: modules/codec/x264.c:384
11006 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11007 msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។"
11009 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11010 msgid "dia"
11011 msgstr "dia"
11013 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11014 msgid "hex"
11015 msgstr "hex"
11017 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11018 msgid "umh"
11019 msgstr "umh"
11021 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11022 msgid "esa"
11023 msgstr "esa"
11025 #: modules/codec/x264.c:397
11026 msgid "tesa"
11027 msgstr "tesa"
11029 #: modules/codec/x264.c:403
11030 msgid "fast"
11031 msgstr "លឿន​"
11033 #: modules/codec/x264.c:403
11034 msgid "normal"
11035 msgstr "ធម្មតា"
11037 #: modules/codec/x264.c:403
11038 msgid "slow"
11039 msgstr "យឺត​"
11041 #: modules/codec/x264.c:403
11042 msgid "all"
11043 msgstr "ទាំងអស់"
11045 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11046 msgid "spatial"
11047 msgstr "គួច"
11049 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11050 msgid "temporal"
11051 msgstr "នៃពេលវេលា"
11053 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11054 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11055 msgid "auto"
11056 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
11058 #: modules/codec/x264.c:418
11059 #, fuzzy
11060 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11061 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC (ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ x264)"
11063 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11064 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11065 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II hw (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11067 #: modules/codec/zvbi.c:59
11068 msgid "Teletext page"
11069 msgstr "ទំព័រ Teletext"
11071 #: modules/codec/zvbi.c:60
11072 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11073 msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
11075 #: modules/codec/zvbi.c:63
11076 msgid "Text is always opaque"
11077 msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច"
11079 #: modules/codec/zvbi.c:64
11080 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11081 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
11083 #: modules/codec/zvbi.c:67
11084 msgid "Teletext alignment"
11085 msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:69
11088 msgid ""
11089 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11091 "6 = top-right)."
11092 msgstr ""
11093 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
11094 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:73
11097 msgid "Teletext text subtitles"
11098 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
11100 #: modules/codec/zvbi.c:74
11101 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11102 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
11104 #: modules/codec/zvbi.c:83
11105 msgid "VBI and Teletext decoder"
11106 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
11108 #: modules/codec/zvbi.c:84
11109 msgid "VBI & Teletext"
11110 msgstr "VBI និង Teletext"
11112 #: modules/codec/zvbi.c:687
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Subpage"
11115 msgstr "Space"
11117 #: modules/codec/zvbi.c:701
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Page"
11120 msgstr "ល្បឿន"
11122 #: modules/control/dbus.c:128
11123 msgid "dbus"
11124 msgstr "dbus"
11126 #: modules/control/dbus.c:131
11127 msgid "D-Bus control interface"
11128 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
11130 #: modules/control/gestures.c:81
11131 msgid "Motion threshold (10-100)"
11132 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
11134 #: modules/control/gestures.c:83
11135 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11136 msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
11138 #: modules/control/gestures.c:85
11139 msgid "Trigger button"
11140 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
11142 #: modules/control/gestures.c:87
11143 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11144 msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
11146 #: modules/control/gestures.c:91
11147 msgid "Middle"
11148 msgstr "កណ្តាល"
11150 #: modules/control/gestures.c:94
11151 msgid "Gestures"
11152 msgstr "កាយវិការ"
11154 #: modules/control/gestures.c:102
11155 msgid "Mouse gestures control interface"
11156 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
11158 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11159 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Global Hotkeys"
11162 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11164 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11165 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Global Hotkeys interface"
11168 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:100
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Volume Control"
11173 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:100
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Position Control"
11178 msgstr "ទីតាំង"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11181 msgid "Ignore"
11182 msgstr "មិន​អើពើ"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11186 msgid "Hotkeys"
11187 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:104
11190 msgid "Hotkeys management interface"
11191 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11193 #: modules/control/hotkeys.c:109
11194 #, fuzzy
11195 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11196 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ Mux"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:110
11199 msgid ""
11200 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11201 "ignored"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/hotkeys.c:387
11205 #, c-format
11206 msgid "Audio Device: %s"
11207 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11209 #: modules/control/hotkeys.c:478
11210 #, c-format
11211 msgid "Audio track: %s"
11212 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11214 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11215 #, c-format
11216 msgid "Subtitle track: %s"
11217 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
11219 #: modules/control/hotkeys.c:494
11220 msgid "N/A"
11221 msgstr "មិនមាន"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:541
11224 #, c-format
11225 msgid "Aspect ratio: %s"
11226 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:569
11229 #, c-format
11230 msgid "Crop: %s"
11231 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:583
11234 msgid "Zooming reset"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/control/hotkeys.c:591
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Scaled to screen"
11240 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
11242 #: modules/control/hotkeys.c:594
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Original Size"
11245 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"
11247 #: modules/control/hotkeys.c:636
11248 #, c-format
11249 msgid "Deinterlace mode: %s"
11250 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់ ៖ %s"
11252 #: modules/control/hotkeys.c:668
11253 #, c-format
11254 msgid "Zoom mode: %s"
11255 msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:728
11258 #, fuzzy
11259 msgid "1.00x"
11260 msgstr "១០០%"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:754
11263 #, c-format
11264 msgid "%.2fx"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11268 #, c-format
11269 msgid "Subtitle delay %i ms"
11270 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
11272 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11273 #, c-format
11274 msgid "Audio delay %i ms"
11275 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
11277 #: modules/control/hotkeys.c:871
11278 msgid "Recording"
11279 msgstr "ថត"
11281 #: modules/control/hotkeys.c:873
11282 msgid "Recording done"
11283 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
11285 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11286 #, c-format
11287 msgid "Volume %d%%"
11288 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
11290 #: modules/control/http/http.c:39
11291 msgid "Host address"
11292 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
11294 #: modules/control/http/http.c:41
11295 msgid ""
11296 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11297 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11298 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11299 msgstr ""
11300 "អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
11301 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​បញ្ចូល "
11302 "127.0.0.1"
11304 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11305 msgid "Source directory"
11306 msgstr "ថត​ប្រភព"
11308 #: modules/control/http/http.c:47
11309 msgid "Handlers"
11310 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
11312 #: modules/control/http/http.c:49
11313 msgid ""
11314 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11315 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11316 msgstr ""
11317 "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11318 "perl) ។"
11320 #: modules/control/http/http.c:51
11321 msgid "Export album art as /art."
11322 msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art ។"
11324 #: modules/control/http/http.c:53
11325 msgid ""
11326 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11327 "id=<id> URLs."
11328 msgstr "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
11330 #: modules/control/http/http.c:56
11331 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11332 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
11334 #: modules/control/http/http.c:59
11335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11336 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
11338 #: modules/control/http/http.c:61
11339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11340 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
11342 #: modules/control/http/http.c:64
11343 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11344 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
11346 #: modules/control/http/http.c:67
11347 msgid "HTTP"
11348 msgstr "HTTP"
11350 #: modules/control/http/http.c:68
11351 msgid "HTTP remote control interface"
11352 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
11354 #: modules/control/http/http.c:78
11355 msgid "HTTP SSL"
11356 msgstr "HTTP SSL"
11358 #: modules/control/lirc.c:45
11359 msgid "Change the lirc configuration file."
11360 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ lirc ។"
11362 #: modules/control/lirc.c:47
11363 msgid ""
11364 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11365 "users home directory."
11366 msgstr ""
11367 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
11369 #: modules/control/lirc.c:57
11370 msgid "Infrared"
11371 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
11373 #: modules/control/lirc.c:60
11374 msgid "Infrared remote control interface"
11375 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
11377 #: modules/control/motion.c:72
11378 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11379 msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
11381 #: modules/control/motion.c:78
11382 msgid "motion"
11383 msgstr "ចលនា"
11385 #: modules/control/motion.c:80
11386 msgid "motion control interface"
11387 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
11389 #: modules/control/motion.c:81
11390 msgid ""
11391 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11392 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
11394 #: modules/control/netsync.c:66
11395 msgid "Act as master"
11396 msgstr "ដើរតួ​ជាមេ"
11398 #: modules/control/netsync.c:67
11399 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11400 msgstr "គួរតែ​ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញឬ ?"
11402 #: modules/control/netsync.c:71
11403 msgid "Master client ip address"
11404 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
11406 #: modules/control/netsync.c:72
11407 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11408 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
11410 #: modules/control/netsync.c:76
11411 msgid "Network Sync"
11412 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
11414 #: modules/control/ntservice.c:43
11415 msgid "Install Windows Service"
11416 msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
11418 #: modules/control/ntservice.c:45
11419 msgid "Install the Service and exit."
11420 msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
11422 #: modules/control/ntservice.c:46
11423 msgid "Uninstall Windows Service"
11424 msgstr "លុប​សេវា Windows"
11426 #: modules/control/ntservice.c:48
11427 msgid "Uninstall the Service and exit."
11428 msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
11430 #: modules/control/ntservice.c:49
11431 msgid "Display name of the Service"
11432 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
11434 #: modules/control/ntservice.c:51
11435 msgid "Change the display name of the Service."
11436 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
11438 #: modules/control/ntservice.c:52
11439 msgid "Configuration options"
11440 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
11442 #: modules/control/ntservice.c:54
11443 msgid ""
11444 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11445 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11446 "configured."
11447 msgstr ""
11448 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
11449 "គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
11451 #: modules/control/ntservice.c:59
11452 msgid ""
11453 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11454 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11455 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11456 msgstr ""
11457 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
11458 "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
11459 "logger, sap, rc, http)"
11461 #: modules/control/ntservice.c:65
11462 msgid "NT Service"
11463 msgstr "សេវា NT"
11465 #: modules/control/ntservice.c:66
11466 msgid "Windows Service interface"
11467 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
11469 #: modules/control/rc.c:74
11470 msgid "Initializing"
11471 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
11473 #: modules/control/rc.c:75
11474 msgid "Opening"
11475 msgstr "បើក"
11477 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11482 msgid "Pause"
11483 msgstr "ផ្អាក"
11485 #: modules/control/rc.c:78
11486 msgid "End"
11487 msgstr "បញ្ចប់"
11489 #: modules/control/rc.c:79
11490 msgid "Error"
11491 msgstr "កំហុស"
11493 #: modules/control/rc.c:166
11494 msgid "Show stream position"
11495 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
11497 #: modules/control/rc.c:167
11498 msgid ""
11499 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11500 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
11502 #: modules/control/rc.c:170
11503 msgid "Fake TTY"
11504 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
11506 #: modules/control/rc.c:171
11507 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11508 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
11510 #: modules/control/rc.c:173
11511 msgid "UNIX socket command input"
11512 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
11514 #: modules/control/rc.c:174
11515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11516 msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
11518 #: modules/control/rc.c:177
11519 msgid "TCP command input"
11520 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
11522 #: modules/control/rc.c:178
11523 msgid ""
11524 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11525 "port the interface will bind to."
11526 msgstr ""
11527 "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
11528 "ចង ។"
11530 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11531 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11532 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
11534 #: modules/control/rc.c:184
11535 msgid ""
11536 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11537 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11538 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11539 msgstr ""
11540 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
11541 "នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
11542 "វីដេអូ ។"
11544 #: modules/control/rc.c:191
11545 msgid "RC"
11546 msgstr "RC"
11548 #: modules/control/rc.c:194
11549 msgid "Remote control interface"
11550 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
11552 #: modules/control/rc.c:343
11553 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11554 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
11556 #: modules/control/rc.c:816
11557 #, c-format
11558 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11559 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
11561 #: modules/control/rc.c:850
11562 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11563 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
11565 #: modules/control/rc.c:852
11566 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11567 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
11569 #: modules/control/rc.c:853
11570 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11571 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
11573 #: modules/control/rc.c:854
11574 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11575 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
11577 #: modules/control/rc.c:855
11578 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
11581 #: modules/control/rc.c:856
11582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11583 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
11585 #: modules/control/rc.c:857
11586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11587 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
11589 #: modules/control/rc.c:858
11590 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11591 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
11593 #: modules/control/rc.c:859
11594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11595 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
11597 #: modules/control/rc.c:860
11598 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11599 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
11601 #: modules/control/rc.c:861
11602 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11603 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
11605 #: modules/control/rc.c:862
11606 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11607 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
11609 #: modules/control/rc.c:863
11610 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11611 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
11613 #: modules/control/rc.c:864
11614 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11615 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
11617 #: modules/control/rc.c:865
11618 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11619 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11621 #: modules/control/rc.c:866
11622 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11623 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11625 #: modules/control/rc.c:867
11626 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11627 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11629 #: modules/control/rc.c:868
11630 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11633 #: modules/control/rc.c:869
11634 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11635 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11637 #: modules/control/rc.c:870
11638 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11639 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11641 #: modules/control/rc.c:872
11642 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11643 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
11645 #: modules/control/rc.c:873
11646 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11647 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
11649 #: modules/control/rc.c:874
11650 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11651 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
11653 #: modules/control/rc.c:875
11654 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11655 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
11657 #: modules/control/rc.c:876
11658 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11659 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
11661 #: modules/control/rc.c:877
11662 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11663 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
11665 #: modules/control/rc.c:878
11666 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11667 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
11669 #: modules/control/rc.c:879
11670 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11671 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
11673 #: modules/control/rc.c:880
11674 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11675 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11677 #: modules/control/rc.c:881
11678 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11679 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
11681 #: modules/control/rc.c:882
11682 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11683 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
11685 #: modules/control/rc.c:883
11686 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11687 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
11689 #: modules/control/rc.c:884
11690 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11691 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11693 #: modules/control/rc.c:885
11694 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11695 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11697 #: modules/control/rc.c:887
11698 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11699 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
11701 #: modules/control/rc.c:888
11702 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11703 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11705 #: modules/control/rc.c:889
11706 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11707 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11709 #: modules/control/rc.c:890
11710 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11711 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
11713 #: modules/control/rc.c:891
11714 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11715 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
11717 #: modules/control/rc.c:892
11718 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11719 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
11721 #: modules/control/rc.c:893
11722 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11723 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
11725 #: modules/control/rc.c:894
11726 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11727 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
11729 #: modules/control/rc.c:895
11730 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11731 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
11733 #: modules/control/rc.c:896
11734 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11735 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
11737 #: modules/control/rc.c:897
11738 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11739 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
11741 #: modules/control/rc.c:898
11742 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11743 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
11745 #: modules/control/rc.c:899
11746 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11747 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
11749 #: modules/control/rc.c:900
11750 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11751 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
11753 #: modules/control/rc.c:905
11754 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11755 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
11757 #: modules/control/rc.c:906
11758 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11759 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
11761 #: modules/control/rc.c:907
11762 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11763 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
11765 #: modules/control/rc.c:908
11766 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11767 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
11769 #: modules/control/rc.c:909
11770 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11771 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
11773 #: modules/control/rc.c:910
11774 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11775 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
11777 #: modules/control/rc.c:911
11778 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11779 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
11781 #: modules/control/rc.c:912
11782 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11783 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
11785 #: modules/control/rc.c:914
11786 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11787 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
11789 #: modules/control/rc.c:915
11790 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11791 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
11793 #: modules/control/rc.c:916
11794 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11795 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
11797 #: modules/control/rc.c:917
11798 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11799 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
11801 #: modules/control/rc.c:918
11802 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11803 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
11805 #: modules/control/rc.c:920
11806 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11807 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
11809 #: modules/control/rc.c:921
11810 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11811 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
11813 #: modules/control/rc.c:922
11814 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11815 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
11817 #: modules/control/rc.c:923
11818 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
11821 #: modules/control/rc.c:924
11822 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11823 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
11825 #: modules/control/rc.c:925
11826 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11827 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
11829 #: modules/control/rc.c:926
11830 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11831 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
11833 #: modules/control/rc.c:927
11834 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11835 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
11837 #: modules/control/rc.c:928
11838 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11839 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
11841 #: modules/control/rc.c:929
11842 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11843 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
11845 #: modules/control/rc.c:930
11846 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11847 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
11849 #: modules/control/rc.c:931
11850 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11851 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
11853 #: modules/control/rc.c:932
11854 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11855 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
11857 #: modules/control/rc.c:933
11858 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11859 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
11861 #: modules/control/rc.c:936
11862 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11863 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
11865 #: modules/control/rc.c:937
11866 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11867 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
11869 #: modules/control/rc.c:938
11870 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11871 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
11873 #: modules/control/rc.c:939
11874 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11875 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
11877 #: modules/control/rc.c:941
11878 msgid "+----[ end of help ]"
11879 msgstr "+----[ end of help ]"
11881 #: modules/control/rc.c:1054
11882 msgid "Press menu select or pause to continue."
11883 msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
11885 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11886 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11887 #: modules/control/rc.c:1930
11888 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11889 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
11891 #: modules/control/rc.c:1411
11892 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11893 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
11895 #: modules/control/rc.c:1422
11896 #, c-format
11897 msgid "Playlist has only %d elements"
11898 msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
11900 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11901 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11902 msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
11904 #: modules/control/rc.c:1989
11905 msgid "Unknown command!"
11906 msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា !"
11908 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11909 msgid "+-[Incoming]"
11910 msgstr "+-[Incoming]"
11912 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11913 #, c-format
11914 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %8.0f kB"
11917 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11918 #, c-format
11919 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11920 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
11922 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11923 #, c-format
11924 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11925 msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB"
11927 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11928 #, c-format
11929 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11930 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
11932 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11933 msgid "+-[Video Decoding]"
11934 msgstr "+-[Video Decoding]"
11936 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11937 #, c-format
11938 msgid "| video decoded    :    %5i"
11939 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
11941 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11942 #, c-format
11943 msgid "| frames displayed :    %5i"
11944 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
11946 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11947 #, c-format
11948 msgid "| frames lost      :    %5i"
11949 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
11951 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11952 msgid "+-[Audio Decoding]"
11953 msgstr "+-[Audio Decoding]"
11955 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11956 #, c-format
11957 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11958 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
11960 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11961 #, c-format
11962 msgid "| buffers played   :    %5i"
11963 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
11965 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11966 #, c-format
11967 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11968 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
11970 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11971 msgid "+-[Streaming]"
11972 msgstr "+-[Streaming]"
11974 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11975 #, c-format
11976 msgid "| packets sent     :    %5i"
11977 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
11979 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11980 #, c-format
11981 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11982 msgstr "បាន​ផ្ញើ​ជា​បៃ​របស់ I       ៖ %8.0f kB"
11984 #: modules/control/rc.c:2038
11985 #, c-format
11986 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11987 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
11989 #: modules/control/showintf.c:66
11990 msgid "Threshold"
11991 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
11993 #: modules/control/showintf.c:67
11994 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11995 msgstr "កម្ពស់​របស់​តំបន់​ដែល​កេះកៀវ​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
11997 #: modules/control/signals.c:37
11998 msgid "Signals"
11999 msgstr "សញ្ញា"
12001 #: modules/control/signals.c:40
12002 msgid "POSIX signals handling interface"
12003 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
12005 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12006 msgid "Host"
12007 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
12009 #: modules/control/telnet.c:79
12010 msgid ""
12011 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12012 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12013 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12014 msgstr ""
12015 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12016 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12018 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12025 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12026 msgid "Port"
12027 msgstr "ច្រក"
12029 #: modules/control/telnet.c:84
12030 msgid ""
12031 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12032 "4212."
12033 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
12035 #: modules/control/telnet.c:88
12036 msgid ""
12037 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12038 "default value is \"admin\"."
12039 msgstr ""
12040 "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
12042 #: modules/control/telnet.c:102
12043 msgid "VLM remote control interface"
12044 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
12046 #: modules/demux/aiff.c:49
12047 msgid "AIFF demuxer"
12048 msgstr "AIFF demuxer"
12050 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12051 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12052 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12055 msgid "Could not demux ASF stream"
12056 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12059 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12060 msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
12062 #: modules/demux/au.c:50
12063 msgid "AU demuxer"
12064 msgstr "AU demuxer"
12066 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12067 msgid "FFmpeg demuxer"
12068 msgstr "FFmpeg demuxer"
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Avformat"
12073 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
12075 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12076 msgid "FFmpeg muxer"
12077 msgstr "FFmpeg muxer"
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12080 msgid "Ffmpeg mux"
12081 msgstr "Ffmpeg mux"
12083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12084 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12085 msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។"
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12088 msgid "Force interleaved method"
12089 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12092 msgid "Force interleaved method."
12093 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12096 msgid "Force index creation"
12097 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12100 msgid ""
12101 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12102 "incomplete (not seekable)."
12103 msgstr ""
12104 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
12105 "(មិនអាច​រក​បាន) ។"
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12108 msgid "Ask"
12109 msgstr "សួរ"
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12112 msgid "Always fix"
12113 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12116 msgid "Never fix"
12117 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12120 msgid "AVI demuxer"
12121 msgstr "AVI demuxer"
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12124 msgid "AVI Index"
12125 msgstr "លិបិក្រម AVI"
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12128 #, fuzzy
12129 msgid ""
12130 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12131 "Do you want to try to fix it?\n"
12132 "\n"
12133 "This might take a long time."
12134 msgstr ""
12135 "ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
12136 "តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n"
12137 "\n"
12138 "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"
12140 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12141 msgid "Repair"
12142 msgstr "ជួសជុល"
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12145 msgid "Don't repair"
12146 msgstr "កុំជួសជុល"
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12149 msgid "Fixing AVI Index..."
12150 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
12152 #: modules/demux/cdg.c:45
12153 msgid "CDG demuxer"
12154 msgstr "CDG demuxer"
12156 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12157 msgid "Dump filename"
12158 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
12160 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12161 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12162 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12165 msgid "Append to existing file"
12166 msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12169 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12170 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
12172 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12173 msgid "File dumper"
12174 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
12176 #: modules/demux/flac.c:49
12177 msgid "FLAC demuxer"
12178 msgstr "FLAC demuxer"
12180 #: modules/demux/gme.cpp:55
12181 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12182 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12184 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Closed captions"
12187 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Textual audio descriptions"
12192 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
12194 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Karaoke"
12197 msgstr "កាហ្សាក់ស្ថាន"
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Ticker text"
12202 msgstr "Teletext"
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Active regions"
12207 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Semantic annotations"
12212 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Transcript"
12217 msgstr "សំស្ក្រឹត"
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Lyrics"
12222 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12225 msgid "Linguistic markup"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12229 msgid "Cue points"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Subtitles (images)"
12235 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12238 msgid "Slides (text)"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Slides (images)"
12244 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
12246 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Unknown category"
12249 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
12251 #: modules/demux/live555.cpp:77
12252 msgid ""
12253 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12254 "should be set in millisecond units."
12255 msgstr ""
12256 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
12257 "មិល្លីវិនាទី ។"
12259 #: modules/demux/live555.cpp:80
12260 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12261 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:81
12264 msgid ""
12265 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12266 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12267 "cannot connect to normal RTSP servers."
12268 msgstr ""
12269 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ និង​យល់​អំពី​ភាសា RTSP ។ នៅពេល​ដែល​អ្នក​កំណត់​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ VLC នឹង​សាកល្បង​"
12270 "ប្រើ​ភាសា​នេះ​សម្រាប់​ការ​ទាក់ទង ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ អ្នក​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ធម្មតា​"
12271 "នោះ​ទេ ។"
12273 #: modules/demux/live555.cpp:85
12274 msgid "RTSP user name"
12275 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
12277 #: modules/demux/live555.cpp:86
12278 msgid ""
12279 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12280 "connection."
12281 msgstr ""
12282 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់ ។"
12284 #: modules/demux/live555.cpp:88
12285 msgid "RTSP password"
12286 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
12288 #: modules/demux/live555.cpp:89
12289 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12290 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
12292 #: modules/demux/live555.cpp:93
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12294 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
12296 #: modules/demux/live555.cpp:103
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
12300 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
12305 #: modules/demux/live555.cpp:115
12306 msgid "Client port"
12307 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
12309 #: modules/demux/live555.cpp:116
12310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12311 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12314 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12315 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
12317 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12319 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:126
12322 msgid "HTTP tunnel port"
12323 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:127
12326 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12327 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
12329 #: modules/demux/live555.cpp:617
12330 msgid "RTSP authentication"
12331 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
12333 #: modules/demux/live555.cpp:618
12334 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12335 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12338 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12339 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12340 msgid "Frames per Second"
12341 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12344 msgid ""
12345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12347 msgstr ""
12348 "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
12349 "ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
12351 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12352 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12353 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
12355 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12356 msgid "---  DVD Menu"
12357 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
12359 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12360 msgid "First Played"
12361 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
12363 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12364 msgid "Video Manager"
12365 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
12367 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12368 msgid "----- Title"
12369 msgstr "----- ចំណងជើង"
12371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12372 msgid "Matroska stream demuxer"
12373 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
12375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12376 msgid "Ordered chapters"
12377 msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប"
12379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12380 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12381 msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។"
12383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12384 msgid "Chapter codecs"
12385 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
12387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12388 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12389 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
12391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12392 msgid "Preload Directory"
12393 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
12395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12396 msgid ""
12397 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12398 "for broken files)."
12399 msgstr ""
12400 "ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​"
12401 "ទេ) ។"
12403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12404 msgid "Seek based on percent not time"
12405 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
12407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12408 msgid "Seek based on percent not time."
12409 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
12411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12412 msgid "Dummy Elements"
12413 msgstr "ធាតុ Dummy"
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12416 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12417 msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
12419 #: modules/demux/mod.c:54
12420 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12421 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
12423 #: modules/demux/mod.c:55
12424 msgid "Enable reverberation"
12425 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
12427 #: modules/demux/mod.c:56
12428 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12429 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12431 #: modules/demux/mod.c:58
12432 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12433 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
12435 #: modules/demux/mod.c:60
12436 msgid "Enable megabass mode"
12437 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
12439 #: modules/demux/mod.c:61
12440 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12441 msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12443 #: modules/demux/mod.c:63
12444 msgid ""
12445 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12446 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12447 msgstr ""
12448 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
12449 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
12451 #: modules/demux/mod.c:66
12452 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12453 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12455 #: modules/demux/mod.c:68
12456 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12457 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
12459 #: modules/demux/mod.c:73
12460 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12461 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12463 #: modules/demux/mod.c:81
12464 msgid "Reverb"
12465 msgstr "រំពង"
12467 #: modules/demux/mod.c:84
12468 msgid "Reverberation level"
12469 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
12471 #: modules/demux/mod.c:86
12472 msgid "Reverberation delay"
12473 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
12475 #: modules/demux/mod.c:88
12476 msgid "Mega bass"
12477 msgstr "Mega bass"
12479 #: modules/demux/mod.c:91
12480 msgid "Mega bass level"
12481 msgstr "កម្រិត Mega bass"
12483 #: modules/demux/mod.c:93
12484 msgid "Mega bass cutoff"
12485 msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
12487 #: modules/demux/mod.c:95
12488 msgid "Surround"
12489 msgstr "ជុំវិញ"
12491 #: modules/demux/mod.c:98
12492 msgid "Surround level"
12493 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
12495 #: modules/demux/mod.c:100
12496 msgid "Surround delay (ms)"
12497 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
12499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12500 msgid "MP4 stream demuxer"
12501 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
12503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12504 msgid "MP4"
12505 msgstr "MP4"
12507 #: modules/demux/mpc.c:58
12508 msgid "MusePack demuxer"
12509 msgstr "MusePack demuxer"
12511 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12512 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12516 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12517 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
12519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12520 msgid "H264 video demuxer"
12521 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
12523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12524 msgid ""
12525 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12526 msgstr "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​វីដេអូ​របស់ MPEG4 ។"
12528 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12529 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12530 msgstr "demuxer វីដេអូ MPEG-4"
12532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12533 #, fuzzy
12534 msgid "MPEG-4 V"
12535 msgstr "MJPEG"
12537 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12538 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12539 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
12541 #: modules/demux/nsc.c:46
12542 msgid "Windows Media NSC metademux"
12543 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12545 #: modules/demux/nsv.c:49
12546 msgid "NullSoft demuxer"
12547 msgstr "NullSoft demuxer"
12549 #: modules/demux/nuv.c:49
12550 msgid "Nuv demuxer"
12551 msgstr "Nuv demuxer"
12553 #: modules/demux/ogg.c:54
12554 msgid "OGG demuxer"
12555 msgstr "OGG demuxer"
12557 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12558 msgid "Google Video"
12559 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12562 msgid "Auto start"
12563 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12566 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12567 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12570 msgid "Show shoutcast adult content"
12571 msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12574 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12575 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12578 msgid "Skip ads"
12579 msgstr "រំលង ads"
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12582 msgid ""
12583 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12584 "prevent adding them to the playlist."
12585 msgstr ""
12586 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
12587 "ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12590 msgid "M3U playlist import"
12591 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12594 #, fuzzy
12595 msgid "RAM playlist import"
12596 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12599 msgid "PLS playlist import"
12600 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12603 msgid "B4S playlist import"
12604 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12607 msgid "DVB playlist import"
12608 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12611 msgid "Podcast parser"
12612 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12615 msgid "XSPF playlist import"
12616 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12619 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12620 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12623 msgid "ASX playlist import"
12624 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12627 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12628 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12631 msgid "QuickTime Media Link importer"
12632 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12635 msgid "Google Video Playlist importer"
12636 msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12639 msgid "Dummy ifo demux"
12640 msgstr "Dummy ifo demux"
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12643 msgid "iTunes Music Library importer"
12644 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
12646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12648 msgid "Podcast Info"
12649 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12652 msgid "Podcast Summary"
12653 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
12655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12656 msgid "Podcast Size"
12657 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
12659 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12660 msgid "Shoutcast"
12661 msgstr "Shoutcast"
12663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Listeners"
12666 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
12668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12669 msgid "Load"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/demux/ps.c:43
12673 msgid "Trust MPEG timestamps"
12674 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
12676 #: modules/demux/ps.c:44
12677 msgid ""
12678 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12679 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12680 "calculate from the bitrate instead."
12681 msgstr ""
12682 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
12683 "មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
12685 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12686 msgid "MPEG-PS demuxer"
12687 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12689 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12690 msgid "PS"
12691 msgstr "PS"
12693 #: modules/demux/pva.c:43
12694 msgid "PVA demuxer"
12695 msgstr "PVA demuxer"
12697 #: modules/demux/rawdv.c:41
12698 msgid ""
12699 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12700 msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
12702 #: modules/demux/rawdv.c:49
12703 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12704 msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
12706 #: modules/demux/rawvid.c:46
12707 #, fuzzy
12708 msgid ""
12709 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12710 "30000/1001 or 29.97"
12711 msgstr "វា​ជា​​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12713 #: modules/demux/rawvid.c:50
12714 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12715 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12717 #: modules/demux/rawvid.c:54
12718 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12719 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12721 #: modules/demux/rawvid.c:57
12722 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12723 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
12725 #: modules/demux/rawvid.c:58
12726 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12727 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
12729 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12730 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12731 msgid "Aspect ratio"
12732 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
12734 #: modules/demux/rawvid.c:62
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12737 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
12739 #: modules/demux/rawvid.c:66
12740 msgid "Raw video demuxer"
12741 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
12743 #: modules/demux/real.c:70
12744 msgid "Real demuxer"
12745 msgstr "demuxer ពិត"
12747 #: modules/demux/smf.c:43
12748 msgid "SMF demuxer"
12749 msgstr "SMF demuxer"
12751 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12753 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
12755 #: modules/demux/subtitle.c:56
12756 msgid ""
12757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12759 msgstr ""
12760 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
12761 "SubRIP (SRT) ។"
12763 #: modules/demux/subtitle.c:59
12764 msgid ""
12765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12766 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12767 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12768 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12769 "autodetection, this should always work)."
12770 msgstr ""
12771 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
12772 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12773 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12774 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
12775 "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
12777 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12778 msgid "Text subtitles parser"
12779 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
12781 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12782 msgid "Frames per second"
12783 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
12785 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12786 msgid "Subtitles delay"
12787 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
12789 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12790 msgid "Subtitles format"
12791 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12794 msgid ""
12795 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12796 "based subtitle formats without a fixed value."
12797 msgstr ""
12798 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​"
12799 "រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
12801 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12802 msgid ""
12803 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12804 msgstr ""
12805 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12808 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12809 msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
12811 #: modules/demux/ts.c:98
12812 msgid "Extra PMT"
12813 msgstr "PMT បន្ថែម"
12815 #: modules/demux/ts.c:100
12816 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12817 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
12819 #: modules/demux/ts.c:102
12820 msgid "Set id of ES to PID"
12821 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
12823 #: modules/demux/ts.c:103
12824 msgid ""
12825 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12826 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12827 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12828 msgstr ""
12829 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
12830 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
12831 "\"es=<pid>\"}' ។"
12833 #: modules/demux/ts.c:108
12834 msgid "Fast udp streaming"
12835 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
12837 #: modules/demux/ts.c:110
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12839 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
12841 #: modules/demux/ts.c:112
12842 msgid "MTU for out mode"
12843 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
12845 #: modules/demux/ts.c:113
12846 msgid "MTU for out mode."
12847 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
12849 #: modules/demux/ts.c:115
12850 msgid "CSA ck"
12851 msgstr "CSA ck"
12853 #: modules/demux/ts.c:116
12854 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12855 msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA"
12857 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12858 msgid "Second CSA Key"
12859 msgstr "សោ CSA ទី ២"
12861 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12862 msgid ""
12863 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12864 "bytes)."
12865 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
12867 #: modules/demux/ts.c:122
12868 msgid "Silent mode"
12869 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12871 #: modules/demux/ts.c:123
12872 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12873 msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
12875 #: modules/demux/ts.c:125
12876 msgid "CAPMT System ID"
12877 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
12879 #: modules/demux/ts.c:126
12880 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12881 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
12883 #: modules/demux/ts.c:128
12884 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12885 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
12887 #: modules/demux/ts.c:129
12888 msgid ""
12889 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12890 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12891 msgstr ""
12892 "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
12894 #: modules/demux/ts.c:133
12895 msgid "Filename of dump"
12896 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
12898 #: modules/demux/ts.c:134
12899 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12900 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
12902 #: modules/demux/ts.c:136
12903 msgid "Append"
12904 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
12906 #: modules/demux/ts.c:138
12907 msgid ""
12908 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12909 "be overwritten."
12910 msgstr ""
12911 "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
12913 #: modules/demux/ts.c:141
12914 msgid "Dump buffer size"
12915 msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
12917 #: modules/demux/ts.c:143
12918 msgid ""
12919 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12920 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12921 msgstr ""
12922 "បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​"
12923 "ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។"
12925 #: modules/demux/ts.c:147
12926 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12927 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
12929 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12931 msgid "Teletext"
12932 msgstr "Teletext"
12934 #: modules/demux/ts.c:178
12935 msgid "Teletext subtitles"
12936 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
12938 #: modules/demux/ts.c:179
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Teletext: additional information"
12941 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម Teletext"
12943 #: modules/demux/ts.c:180
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Teletext: program schedule"
12946 msgstr "តារាង​ពេល​កម្មវិធី Teletext"
12948 #: modules/demux/ts.c:181
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12951 msgstr "ចំណងជើង​រង​​ដែល​បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ Teletext"
12953 #: modules/demux/ts.c:3422
12954 #, fuzzy
12955 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12956 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 4:3"
12958 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12959 msgid "clean effects"
12960 msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
12962 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12963 msgid "hearing impaired"
12964 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
12966 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12967 msgid "visual impaired commentary"
12968 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
12970 #: modules/demux/tta.c:45
12971 msgid "TTA demuxer"
12972 msgstr "TTA demuxer"
12974 #: modules/demux/ty.c:59
12975 msgid "TY"
12976 msgstr "TY"
12978 #: modules/demux/ty.c:60
12979 msgid "TY Stream audio/video demux"
12980 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
12982 #: modules/demux/ty.c:771
12983 msgid "Closed captions 1"
12984 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
12986 #: modules/demux/ty.c:772
12987 msgid "Closed captions 2"
12988 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
12990 #: modules/demux/ty.c:773
12991 msgid "Closed captions 3"
12992 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
12994 #: modules/demux/ty.c:774
12995 msgid "Closed captions 4"
12996 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
12998 #: modules/demux/vc1.c:44
12999 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13000 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
13002 #: modules/demux/vc1.c:50
13003 msgid "VC1 video demuxer"
13004 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
13006 #: modules/demux/vobsub.c:53
13007 msgid "Vobsub subtitles parser"
13008 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
13010 #: modules/demux/voc.c:46
13011 msgid "VOC demuxer"
13012 msgstr "VOC demuxer"
13014 #: modules/demux/wav.c:45
13015 msgid "WAV demuxer"
13016 msgstr "WAV demuxer"
13018 #: modules/demux/xa.c:45
13019 msgid "XA demuxer"
13020 msgstr "XA demuxer"
13022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13023 msgid "Use DVD Menus"
13024 msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
13026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13027 msgid "BeOS standard API interface"
13028 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ API ស្តង់ដារ​របស់ BeOS"
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13032 msgstr "បើ​ឯកសារ​ពី​ថត​រង​ទាំង​អស់​ផងដែរ​ឬ ?"
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13035 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13037 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13039 msgid "Open"
13040 msgstr "បើក"
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13046 msgid "Preferences"
13047 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13053 msgid "Messages"
13054 msgstr "សារ"
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13060 msgid "Open File"
13061 msgstr "បើក​ឯកសារ"
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13065 msgid "Open Disc"
13066 msgstr "បើក​ថាស"
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13069 msgid "Open Subtitles"
13070 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13076 msgid "About"
13077 msgstr "អំពី"
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13080 msgid "Prev Title"
13081 msgstr "ចំណងជើង​មុន"
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13084 msgid "Next Title"
13085 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13088 msgid "Go to Title"
13089 msgstr "ទៅកាន់​ចំណងជើង"
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13092 msgid "Go to Chapter"
13093 msgstr "ទៅកាន់​ជំពូក"
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13096 msgid "Speed"
13097 msgstr "ល្បឿន"
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13100 msgid "Window"
13101 msgstr "បង្អួច"
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13108 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13118 msgid "OK"
13119 msgstr "យល់ព្រម"
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13122 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13123 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​មេឌៀ​"
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13126 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13127 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
13129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13130 msgid "Drop files to play"
13131 msgstr "ទម្លាក់​ឯកសារ​ដើម្បី​ចាក់"
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13134 msgid "playlist"
13135 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13138 msgid "Close"
13139 msgstr "បិទ"
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13143 msgid "Edit"
13144 msgstr "កែសម្រួល"
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13148 msgid "Select All"
13149 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13152 msgid "Select None"
13153 msgstr "មិន​ជ្រើស"
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13156 msgid "Sort Reverse"
13157 msgstr "តម្រៀប​បញ្ច្រាស"
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13160 msgid "Sort by Name"
13161 msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ"
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13164 msgid "Sort by Path"
13165 msgstr "តម្រៀប​តាម​ផ្លូវ"
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13168 msgid "Randomize"
13169 msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13172 msgid "Remove"
13173 msgstr "យកចេញ"
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13176 msgid "Remove All"
13177 msgstr "យក​ចេញ​ទាំងអស់"
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13180 msgid "View"
13181 msgstr "មើល"
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13184 msgid "Path"
13185 msgstr "ផ្លូវ"
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13189 msgid "Name"
13190 msgstr "ឈ្មោះ"
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13193 msgid "Apply"
13194 msgstr "អនុវត្ត"
13196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13201 msgid "Save"
13202 msgstr "រក្សាទុក"
13204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13205 msgid "Defaults"
13206 msgstr "លំនាំដើម"
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13209 msgid "Show Interface"
13210 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13213 msgid "50%"
13214 msgstr "៥០%"
13216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13217 msgid "100%"
13218 msgstr "១០០%"
13220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13221 msgid "200%"
13222 msgstr "២០០%"
13224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13225 msgid "Vertical Sync"
13226 msgstr "សមកាលកម្ម​បញ្ឈរ"
13228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13229 msgid "Correct Aspect Ratio"
13230 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
13232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13233 msgid "Stay On Top"
13234 msgstr "នៅ​កំពូល"
13236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13237 msgid "Take Screen Shot"
13238 msgstr "ថត​យក​រូបថត​អេក្រង់"
13240 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13241 msgid "Framebuffer device"
13242 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13245 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13246 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
13248 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13249 msgid "Video aspect ratio"
13250 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13252 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13253 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13254 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:111
13257 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13258 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
13260 #: modules/gui/fbosd.c:113
13261 msgid "Transparency of the image"
13262 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:114
13265 msgid ""
13266 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13267 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13268 msgstr ""
13269 "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
13270 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13273 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13274 msgid "Text"
13275 msgstr "អត្ថបទ"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:119
13278 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13279 msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13282 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13283 msgid "X coordinate"
13284 msgstr "កូអរដោណេ X "
13286 #: modules/gui/fbosd.c:122
13287 msgid "X coordinate of the rendered image"
13288 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
13290 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13291 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13292 msgid "Y coordinate"
13293 msgstr "កូអរដោណេ Y "
13295 #: modules/gui/fbosd.c:125
13296 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13297 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
13299 #: modules/gui/fbosd.c:129
13300 msgid ""
13301 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13303 "g. 6=top-right)."
13304 msgstr ""
13305 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
13306 "8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13309 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13310 #: modules/video_filter/rss.c:146
13311 msgid "Opacity"
13312 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13315 msgid ""
13316 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13317 "totally opaque. "
13318 msgstr ""
13319 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
13321 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13322 #: modules/video_filter/rss.c:150
13323 msgid "Font size, pixels"
13324 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
13326 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13327 #: modules/video_filter/rss.c:151
13328 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13329 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13332 #: modules/video_filter/rss.c:155
13333 msgid ""
13334 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13335 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13336 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13337 "(red + green), #FFFFFF = white"
13338 msgstr ""
13339 "ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
13340 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
13341 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
13343 #: modules/gui/fbosd.c:147
13344 msgid "Clear overlay framebuffer"
13345 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:148
13348 msgid ""
13349 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13350 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13351 "the cache."
13352 msgstr ""
13353 "រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
13354 "អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
13356 #: modules/gui/fbosd.c:152
13357 msgid "Render text or image"
13358 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
13360 #: modules/gui/fbosd.c:153
13361 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13362 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:156
13365 msgid "Display on overlay framebuffer"
13366 msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:157
13369 msgid ""
13370 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13371 msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13375 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13376 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13377 #: modules/video_filter/rss.c:203
13378 msgid "Font"
13379 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:212
13382 msgid "Commands"
13383 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:217
13386 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13387 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
13389 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13390 msgid "About VLC media player"
13391 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13393 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13394 #, c-format
13395 msgid "Compiled by %s"
13396 msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s"
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13399 msgid "VLC was brought to you by:"
13400 msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖"
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13404 msgid "License"
13405 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
13407 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13408 msgid "VLC media player Help"
13409 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13411 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13413 msgid "Index"
13414 msgstr "លិបិក្រម"
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13417 msgid "Bookmarks"
13418 msgstr "ចំណាំ"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13423 msgid "Add"
13424 msgstr "បន្ថែម"
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13430 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13431 msgid "Clear"
13432 msgstr "ជម្រះ"
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13435 #: modules/video_filter/extract.c:76
13436 msgid "Extract"
13437 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
13439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13440 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13442 msgid "Time"
13443 msgstr "ពេលវេលា"
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13446 msgid "Untitled"
13447 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
13449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13450 msgid "No input"
13451 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13454 msgid ""
13455 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13456 msgstr ""
13457 "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13460 msgid "Input has changed"
13461 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13464 msgid ""
13465 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13466 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13467 msgstr ""
13468 "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
13469 "\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13472 msgid "Invalid selection"
13473 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13476 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13477 msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13480 msgid "No input found"
13481 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13484 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13485 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13488 msgid "Jump To Time"
13489 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
13491 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13492 msgid "sec."
13493 msgstr "វិ."
13495 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13496 msgid "Jump to time"
13497 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13500 msgid "Random On"
13501 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13504 msgid "Random Off"
13505 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13509 msgid "Repeat One"
13510 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13514 msgid "Repeat All"
13515 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13519 msgid "Repeat Off"
13520 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13524 msgid "Half Size"
13525 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13529 msgid "Normal Size"
13530 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13534 msgid "Double Size"
13535 msgstr "ទំហំ​ឌុប"
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13539 msgid "Float on Top"
13540 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13544 msgid "Fit to Screen"
13545 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13549 msgid "Open File..."
13550 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13553 msgid "Step Forward"
13554 msgstr "ទៅមុខ"
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13557 msgid "Step Backward"
13558 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
13560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13562 msgid "Rewind"
13563 msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ"
13565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13566 msgid "Fast Forward"
13567 msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
13569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13570 msgid "2 Pass"
13571 msgstr "2 Pass"
13573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13574 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13575 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
13577 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13578 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13579 msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។"
13581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13582 msgid "Preamp"
13583 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13586 msgid "Extended controls"
13587 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13590 msgid "Shows more information about the available video filters."
13591 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13594 msgid "Wave"
13595 msgstr "រលក"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13598 msgid "Ripple"
13599 msgstr "អង្កាញ់ៗ"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13603 msgid "Psychedelic"
13604 msgstr "រវើរវាយ"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13607 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13608 msgid "Gradient"
13609 msgstr "ជម្រាល​"
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13612 msgid "General editing filters"
13613 msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13616 msgid "Distortion filters"
13617 msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13620 msgid "Blur"
13621 msgstr "ព្រិល​"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13624 msgid "Adds motion blurring to the image"
13625 msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13628 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13629 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13632 msgid "Image cropping"
13633 msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13636 msgid "Crops a defined part of the image"
13637 msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13640 msgid "Invert colors"
13641 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13644 msgid "Inverts the colors of the image"
13645 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13648 msgid "Transformation"
13649 msgstr "ការ​បម្លែង"
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13652 msgid "Rotates or flips the image"
13653 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13656 msgid "Interactive Zoom"
13657 msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13660 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13661 msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13664 msgid "Volume normalization"
13665 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13668 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13669 msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13672 msgid "Headphone virtualization"
13673 msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13676 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13677 msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13680 msgid "Maximum level"
13681 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13684 msgid "Restore Defaults"
13685 msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13688 msgid "Opaqueness"
13689 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13692 msgid "Adjust Image"
13693 msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13696 msgid "Video Filter"
13697 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13700 msgid "Audio Filter"
13701 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13704 msgid "About the video filters"
13705 msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13708 msgid ""
13709 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13710 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13711 "subsections of Video/Filters.\n"
13712 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13713 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13714 msgstr ""
13715 "បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n"
13716 "តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n"
13717 "ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត "
13718 "វីដេអូ / តម្រង ។"
13720 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13721 msgid "(no item is being played)"
13722 msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13725 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13729 msgid ""
13730 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13731 "security issues."
13732 msgstr ""
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13735 msgid ""
13736 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13737 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13738 "modern version of Mac OS X."
13739 msgstr ""
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13744 msgstr "កំណែ Mac OS X របស់​អ្នក​គឺ​មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13750 "\n"
13751 "%@"
13752 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ត្រូវការ Mac OS X 10.4 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13755 msgid "Open CrashLog..."
13756 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Save this Log..."
13761 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13764 msgid "Check for Update..."
13765 msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13768 msgid "Preferences..."
13769 msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13772 msgid "Services"
13773 msgstr "សេវា"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13776 msgid "Hide VLC"
13777 msgstr "លាក់ VLC"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13780 msgid "Hide Others"
13781 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13784 msgid "Show All"
13785 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13788 msgid "Quit VLC"
13789 msgstr "ចេញ​ពី VLC"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13792 msgid "1:File"
13793 msgstr "1:ឯកសារ"
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13796 msgid "Advanced Open File..."
13797 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13800 msgid "Open Disc..."
13801 msgstr "បើក​ថាស..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13804 msgid "Open Network..."
13805 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13808 msgid "Open Capture Device..."
13809 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13812 msgid "Open Recent"
13813 msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13816 msgid "Clear Menu"
13817 msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13820 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13821 msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13824 msgid "Cut"
13825 msgstr "កាត់"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13828 msgid "Copy"
13829 msgstr "ចម្លង"
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13832 msgid "Paste"
13833 msgstr "បិទភ្ជាប់"
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13836 msgid "Playback"
13837 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Increase Volume"
13842 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Decrease Volume"
13847 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13851 msgid "Fullscreen Video Device"
13852 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13855 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13856 msgid "Post processing"
13857 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13860 msgid "Transparent"
13861 msgstr "ថ្លា"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13864 msgid "Minimize Window"
13865 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13868 msgid "Close Window"
13869 msgstr "បិទ​បង្អួច"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13872 msgid "Controller..."
13873 msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13876 msgid "Equalizer..."
13877 msgstr "អេហ្គុយ..."
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13880 msgid "Extended Controls..."
13881 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13884 msgid "Bookmarks..."
13885 msgstr "ចំណាំ..."
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13888 msgid "Playlist..."
13889 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13892 msgid "Media Information..."
13893 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13896 msgid "Messages..."
13897 msgstr "សារ..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13900 msgid "Errors and Warnings..."
13901 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13904 msgid "Bring All to Front"
13905 msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13909 msgid "Help"
13910 msgstr "ជំនួយ"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13913 msgid "VLC media player Help..."
13914 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13917 msgid "ReadMe / FAQ..."
13918 msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13921 msgid "Online Documentation..."
13922 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13925 msgid "VideoLAN Website..."
13926 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13929 msgid "Make a donation..."
13930 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13933 msgid "Online Forum..."
13934 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13937 msgid "Volume Up"
13938 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13941 msgid "Volume Down"
13942 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13945 msgid "Send"
13946 msgstr "ផ្ញើ"
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13949 msgid "Don't Send"
13950 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13953 msgid "VLC crashed previously"
13954 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13957 msgid ""
13958 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13959 "\n"
13960 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13961 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13962 "URL of a network stream, ..."
13963 msgstr ""
13964 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
13965 "\n"
13966 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
13967 "ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13970 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13971 msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13974 msgid ""
13975 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13976 "information."
13977 msgstr ""
13978 "មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
13979 "ទេ ។"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13982 #, c-format
13983 msgid "Volume: %d%%"
13984 msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13987 msgid "Update check failed"
13988 msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13991 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13992 msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ គឺ​មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ​ទេ ។"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13995 msgid "Crash Report successfully sent"
13996 msgstr "បាន​ផ្ញើ​របាយការណ៍​អំពី​ការ​គាំង​ដោយ​ជោគជ័យ"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13999 msgid "Thanks for your report!"
14000 msgstr "អរគុណ​ចំពោះ​ការ​រាយការណ៍​របស់​អ្នក !"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14003 msgid "Error when sending the Crash Report"
14004 msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14007 msgid "No CrashLog found"
14008 msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14012 msgid "Continue"
14013 msgstr "បន្ត"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14020 msgid "Remove old preferences?"
14021 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14024 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14025 msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14028 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14029 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14032 #, c-format
14033 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14037 msgid "Video device"
14038 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
14040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14041 msgid ""
14042 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14043 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14044 "menu."
14045 msgstr ""
14046 "ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
14047 "រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14050 msgid ""
14051 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14052 "is fully transparent."
14053 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14056 msgid "Stretch video to fill window"
14057 msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច"
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14060 msgid ""
14061 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14062 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14063 msgstr ""
14064 "គូសវាស​នៅលើ​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញលេញ នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សាទុក​សមាមាត្រ​"
14065 "ទិដ្ឋភាព និង​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14068 msgid "Black screens in fullscreen"
14069 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14073 msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14076 msgid "Use as Desktop Background"
14077 msgstr "ប្រើ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14080 msgid ""
14081 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14082 "with in this mode."
14083 msgstr ""
14084 "ប្រើ​វីដេអូ ជា​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​តុ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​​ក្នុង​របៀប​នេះ​បាន ។"
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14087 msgid "Show Fullscreen controller"
14088 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14091 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14092 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14095 msgid "Auto-playback of new items"
14096 msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14099 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14100 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14103 msgid "Keep Recent Items"
14104 msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14107 msgid ""
14108 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14109 "disabled here."
14110 msgstr ""
14111 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14114 msgid "Keep current Equalizer settings"
14115 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14118 msgid ""
14119 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14120 "feature can be disabled here."
14121 msgstr ""
14122 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​"
14123 "ទីនេះ ។"
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14126 msgid "Mac OS X interface"
14127 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14130 msgid "No device connected"
14131 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14134 msgid ""
14135 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14136 "\n"
14137 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14138 "installed and try again."
14139 msgstr "២"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14142 msgid "Open Source"
14143 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14146 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14147 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14151 msgid "Capture"
14152 msgstr "ចាប់យក"
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14162 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14168 msgid "Browse..."
14169 msgstr "រក​មើល..."
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14172 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14173 msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14177 msgid "Device name"
14178 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14181 msgid "No DVD menus"
14182 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14185 #, fuzzy
14186 msgid "VIDEO_TS folder"
14187 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14191 msgid "DVD"
14192 msgstr "ឌីវីឌី"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14195 #, fuzzy
14196 msgid "IP Address"
14197 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14200 msgid ""
14201 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14202 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14203 "button below."
14204 msgstr ""
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14207 msgid ""
14208 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14209 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14210 "IP automatically.\n"
14211 "\n"
14212 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14213 "sheet."
14214 msgstr ""
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14217 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14218 msgstr ""
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14221 msgid "Protocol"
14222 msgstr "ពិធីការ"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14231 msgid "Address"
14232 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Unicast"
14238 msgstr "unicast"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Multicast"
14244 msgstr "multicast"
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14247 msgid "Screen Capture Input"
14248 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14251 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14252 msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14255 msgid "Frames per Second:"
14256 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Subscreen left:"
14261 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Subscreen top:"
14266 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Subscreen width:"
14271 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Subscreen height:"
14276 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14279 msgid "Current channel:"
14280 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14283 msgid "Previous Channel"
14284 msgstr "ឆានែល​មុន"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14287 msgid "Next Channel"
14288 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14291 msgid "Retrieving Channel Info..."
14292 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14295 msgid "EyeTV is not launched"
14296 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14299 msgid ""
14300 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14301 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14302 msgstr ""
14303 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
14304 "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14307 msgid "Launch EyeTV now"
14308 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14311 msgid "Download Plugin"
14312 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14315 msgid "Load subtitles file:"
14316 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14319 msgid "Settings..."
14320 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14323 msgid "Override parametters"
14324 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14327 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14328 msgid "Delay"
14329 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14332 msgid "FPS"
14333 msgstr "FPS"
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14336 msgid "Subtitles encoding"
14337 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14340 msgid "Font size"
14341 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14344 msgid "Subtitles alignment"
14345 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14348 msgid "Font Properties"
14349 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14352 msgid "Subtitle File"
14353 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14356 msgid "VIDEO_TS directory"
14357 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14361 msgid "No %@s found"
14362 msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14365 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14366 msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14369 msgid "iSight Capture Input"
14370 msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14373 msgid ""
14374 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14375 "\n"
14376 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14377 "640px*480px raw video stream.\n"
14378 "\n"
14379 "Live Audio input is not supported."
14380 msgstr ""
14381 "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n"
14382 "\n"
14383 "គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n"
14384 "\n"
14385 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14388 msgid "Composite input"
14389 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14392 msgid "S-Video input"
14393 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14396 msgid "Streaming/Saving:"
14397 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14400 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14401 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
14403 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14404 msgid "Display the stream locally"
14405 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
14407 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14409 msgid "Stream"
14410 msgstr "ស្ទ្រីម"
14412 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14413 msgid "Dump raw input"
14414 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
14416 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14417 msgid "Encapsulation Method"
14418 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14421 msgid "Transcoding options"
14422 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14426 msgid "Bitrate (kb/s)"
14427 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14430 msgid "Scale"
14431 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14434 msgid "Stream Announcing"
14435 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14438 msgid "SAP announce"
14439 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14442 msgid "RTSP announce"
14443 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14446 msgid "HTTP announce"
14447 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14450 msgid "Export SDP as file"
14451 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14454 msgid "Channel Name"
14455 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14458 msgid "SDP URL"
14459 msgstr "SDP URL"
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14462 msgid "Save File"
14463 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14466 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14467 msgid "Author"
14468 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14471 msgid "Save Playlist..."
14472 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14475 msgid "Expand Node"
14476 msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14479 msgid "Download Cover Art"
14480 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14483 msgid "Fetch Meta Data"
14484 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14487 msgid "Reveal in Finder"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14491 msgid "Sort Node by Name"
14492 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14495 msgid "Sort Node by Author"
14496 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14500 msgid "No items in the playlist"
14501 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14504 msgid "Search in Playlist"
14505 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14508 msgid "Add Folder to Playlist"
14509 msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14512 msgid "File Format:"
14513 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14516 msgid "Extended M3U"
14517 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14520 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14521 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14524 #, fuzzy
14525 msgid "HTML Playlist"
14526 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14530 #, c-format
14531 msgid "%i items"
14532 msgstr "%i ធាតុ"
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14535 msgid "1 item"
14536 msgstr "ធាតុ %1"
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14539 msgid "Save Playlist"
14540 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14543 msgid "Meta-information"
14544 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14547 msgid "Empty Folder"
14548 msgstr "ជម្រះ​ថត"
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14552 msgid "Media Information"
14553 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14556 msgid "Location"
14557 msgstr "ទីតាំង"
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14560 msgid "Save Metadata"
14561 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14564 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14565 msgid "General"
14566 msgstr "ទូទៅ"
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14569 msgid "Codec Details"
14570 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
14572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14574 msgid "Read at media"
14575 msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
14577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14579 msgid "Input bitrate"
14580 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14584 msgid "Demuxed"
14585 msgstr "Demuxed"
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14589 msgid "Stream bitrate"
14590 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14595 msgid "Decoded blocks"
14596 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14600 msgid "Displayed frames"
14601 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14605 msgid "Lost frames"
14606 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14612 msgid "Streaming"
14613 msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
14615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14617 msgid "Sent packets"
14618 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14622 msgid "Sent bytes"
14623 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14626 msgid "Send rate"
14627 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14631 msgid "Played buffers"
14632 msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14636 msgid "Lost buffers"
14637 msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
14639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14640 msgid "Error while saving meta"
14641 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14644 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14645 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14648 msgid "Information"
14649 msgstr "ព័ត៌មាន"
14651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14652 msgid "Reset All"
14653 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14657 msgid "Basic"
14658 msgstr "មូលដ្ឋាន"
14660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14662 msgid "Reset Preferences"
14663 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
14665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14666 msgid ""
14667 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14668 "Are you sure you want to continue?"
14669 msgstr ""
14670 "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
14671 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
14673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14674 msgid "Select a directory"
14675 msgstr "ជ្រើស​ថត"
14677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14678 msgid "Select a file"
14679 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14682 msgid "Select"
14683 msgstr "ជ្រើស"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14686 msgid "Not Set"
14687 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14691 msgid "Interface Settings"
14692 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14695 msgid "General Audio Settings"
14696 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14699 msgid "General Video Settings"
14700 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14703 msgid "Subtitles & OSD"
14704 msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14708 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14709 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14712 msgid "Input & Codecs"
14713 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14716 msgid "Input & Codec settings"
14717 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14720 msgid "Effects"
14721 msgstr "បែបផែន"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14724 msgid "Enable Audio"
14725 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14728 msgid "General Audio"
14729 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14732 msgid "Headphone surround effect"
14733 msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14736 msgid "Preferred Audio language"
14737 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14740 msgid "Enable Last.fm submissions"
14741 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14745 msgid "User name"
14746 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14749 msgid "Visualization"
14750 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14753 msgid "Default Volume"
14754 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14757 msgid "Change"
14758 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14761 msgid "Change Hotkey"
14762 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14765 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14766 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14770 msgid "Action"
14771 msgstr "អំពើ"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14774 msgid "Shortcut"
14775 msgstr "ផ្លូវកាត់"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14778 msgid "Repair AVI Files"
14779 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14782 msgid "Default Caching Level"
14783 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14787 msgid "Caching"
14788 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14791 msgid ""
14792 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14793 "access module."
14794 msgstr ""
14795 "ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
14796 "នីមួយៗ ។"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14799 msgid "HTTP Proxy"
14800 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14803 msgid "Password for HTTP Proxy"
14804 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14807 msgid "Codecs / Muxers"
14808 msgstr "កូដិក / Muxers"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14811 msgid "Post-Processing Quality"
14812 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14815 msgid "Default Server Port"
14816 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14820 msgid "Album art download policy"
14821 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14824 msgid "Add controls to the video window"
14825 msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​វីដេអូ"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14828 msgid "Show Fullscreen Controller"
14829 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14833 msgid "Privacy / Network Interaction"
14834 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14837 msgid "Default Encoding"
14838 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14842 msgid "Display Settings"
14843 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14847 msgid "Choose..."
14848 msgstr "ជ្រើស..."
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14851 msgid "Font Color"
14852 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14855 msgid "Font Size"
14856 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14859 msgid "Subtitle Languages"
14860 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14863 msgid "Preferred Subtitle Language"
14864 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14868 msgid "Enable OSD"
14869 msgstr "បើក OSD"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14872 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14873 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14876 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14877 msgid "Display"
14878 msgstr "បង្ហាញ"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14881 msgid "Enable Video"
14882 msgstr "បើក​វីដេអូ"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14885 msgid "Output module"
14886 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14889 msgid "Video snapshots"
14890 msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14893 msgid "Folder"
14894 msgstr "ថត"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14897 msgid "Format"
14898 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14901 msgid "Prefix"
14902 msgstr "បុព្វបទ"
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14905 msgid "Sequential numbering"
14906 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14911 msgid "Custom"
14912 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14916 msgid "Lowest latency"
14917 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14921 msgid "Low latency"
14922 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14926 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14927 #: modules/misc/win32text.c:80
14928 msgid "Normal"
14929 msgstr "ធម្មតា"
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14933 msgid "High latency"
14934 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14938 msgid "Higher latency"
14939 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14942 msgid "Interface Settings not saved"
14943 msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14948 #, c-format
14949 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14950 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14953 msgid "Audio Settings not saved"
14954 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14957 msgid "Video Settings not saved"
14958 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14961 msgid "Input Settings not saved"
14962 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14965 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14966 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14969 msgid "Hotkeys not saved"
14970 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14973 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14974 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14977 msgid "Choose"
14978 msgstr "ជ្រើស"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14981 msgid ""
14982 "Press new keys for\n"
14983 "\"%@\""
14984 msgstr ""
14985 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
14986 "\"%@\""
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14989 msgid "Invalid combination"
14990 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14993 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14994 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14997 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14998 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
15000 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15001 msgid "Check for Updates"
15002 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ"
15004 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15005 msgid "Download now"
15006 msgstr "ទាញយក​ឥឡូវ"
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15009 msgid "Automatically check for updates"
15010 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15013 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15014 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ?"
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15017 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15018 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់ VLC នៅពេល​ក្រោយ ។"
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15021 msgid "No"
15022 msgstr "ទេ"
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15025 msgid "This version of VLC is the latest available."
15026 msgstr "កំណែ VLC នេះ​គឺ​ជា​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15029 msgid "This version of VLC is outdated."
15030 msgstr "កំណែ VLC គឺ​មិនទាន់សម័យ​ទេ ។"
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15033 #, c-format
15034 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15035 msgstr "ការ​ចេញផ្សាយ​បច្ចុប្បន្ន​គឺ %d.%d.%d%c ។"
15037 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Video On Demand"
15040 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15042 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15043 msgid "Schedule"
15044 msgstr "កាលវិភាគ"
15046 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15047 msgid "Broadcast"
15048 msgstr "ផ្សាយ"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15052 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15055 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15056 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15059 msgid ""
15060 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15061 "RAW)"
15062 msgstr ""
15063 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
15064 "RAW)"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15067 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15068 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15071 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15072 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15075 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15076 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15079 msgid ""
15080 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15081 "MPEG TS)"
15082 msgstr ""
15083 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
15084 "MPEG TS)"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15088 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15091 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15099 msgid ""
15100 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15101 "ASF and OGG)"
15102 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15105 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15106 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15109 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15110 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15113 msgid ""
15114 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15115 "ASF, OGG and RAW)"
15116 msgstr ""
15117 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15118 "OGG និង RAW)"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15121 msgid ""
15122 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15123 msgstr ""
15124 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15127 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15128 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់ MPEG4 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15131 msgid ""
15132 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15133 msgstr ""
15134 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15137 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15138 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15141 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15142 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ codec (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15145 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15146 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15149 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15150 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15153 msgid "MPEG Program Stream"
15154 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15157 msgid "MPEG Transport Stream"
15158 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15161 msgid "MPEG 1 Format"
15162 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15165 msgid ""
15166 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15167 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15168 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15169 "at http://yourip:8080 by default."
15170 msgstr ""
15171 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
15172 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
15173 "នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15176 msgid ""
15177 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15178 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15179 "generally the most compatible"
15180 msgstr ""
15181 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
15182 "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15185 msgid ""
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at mms://yourip:8080 by default."
15190 msgstr ""
15191 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
15192 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
15193 "តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15196 msgid ""
15197 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15198 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15199 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15200 "encapsulated in HTTP)."
15201 msgstr ""
15202 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
15203 "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
15204 "ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15207 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15208 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15211 msgid "Use this to stream to a single computer."
15212 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15215 msgid ""
15216 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15217 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15218 "address beginning with 239.255."
15219 msgstr ""
15220 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
15221 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
15222 "239.255 ។"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15225 msgid ""
15226 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15227 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15228 "but it won't work over the Internet."
15229 msgstr ""
15230 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
15231 "វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15234 msgid ""
15235 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15236 "stream"
15237 msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15240 msgid ""
15241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15243 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15244 msgstr ""
15245 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
15246 "មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
15247 "ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15250 msgid "Back"
15251 msgstr "ថយក្រោយ"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15255 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15256 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15259 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15260 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15265 msgid "More Info"
15266 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15269 msgid ""
15270 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15271 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15272 "access to more features."
15273 msgstr ""
15274 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
15275 "ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15279 msgid "Stream to network"
15280 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15283 msgid "Transcode/Save to file"
15284 msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15287 msgid "Choose input"
15288 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15291 msgid "Choose here your input stream."
15292 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15296 msgid "Select a stream"
15297 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15300 msgid "Existing playlist item"
15301 msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15304 msgid "Partial Extract"
15305 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15308 msgid ""
15309 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15310 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15311 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15312 msgstr ""
15313 "វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
15314 "ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
15315 "វិនាទី ។"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15318 msgid "From"
15319 msgstr "ពី"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15322 msgid "To"
15323 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15326 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15327 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15331 msgid "Destination"
15332 msgstr "ទៅ"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15335 msgid "Streaming method"
15336 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15339 msgid "Address of the computer to stream to."
15340 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15343 msgid "UDP Unicast"
15344 msgstr "UDP Unicast"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15347 msgid "UDP Multicast"
15348 msgstr "UDP Multicast"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15351 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15352 msgid "Transcode"
15353 msgstr "Transcode"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15356 msgid ""
15357 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15358 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15359 msgstr ""
15360 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក "
15361 "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15364 msgid "Transcode audio"
15365 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15368 msgid "Transcode video"
15369 msgstr "Transcode វីដេអូ"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15372 msgid ""
15373 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15374 "stream."
15375 msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15378 msgid ""
15379 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15380 "stream."
15381 msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15384 msgid "Encapsulation format"
15385 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15388 msgid ""
15389 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15390 "previously chosen settings all formats won't be available."
15391 msgstr ""
15392 "ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​"
15393 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15396 msgid "Additional streaming options"
15397 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15400 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15401 msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15405 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15406 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15410 msgid "SAP Announce"
15411 msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15415 msgid "Local playback"
15416 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15419 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15420 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15423 msgid "Additional transcode options"
15424 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15427 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15428 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15431 msgid "Select the file to save to"
15432 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15435 msgid ""
15436 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15437 "the receiving user as they become part of the image."
15438 msgstr ""
15439 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
15440 "ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15443 #, fuzzy
15444 msgid ""
15445 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15446 "transcoding."
15447 msgstr "ទំព័រ​នេះ រាយការ​កំណត់​ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ transcode ។"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15450 msgid "Summary"
15451 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15454 msgid "Encap. format"
15455 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15458 msgid "Input stream"
15459 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15462 msgid "Save file to"
15463 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15466 msgid "Include subtitles"
15467 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15470 msgid "No input selected"
15471 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15474 msgid ""
15475 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15476 "\n"
15477 "Choose one before going to the next page."
15478 msgstr ""
15479 "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
15480 "\n"
15481 "ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15484 msgid "No valid destination"
15485 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15488 msgid ""
15489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15490 "Multicast-IP.\n"
15491 "\n"
15492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15493 "and the help texts in this window."
15494 msgstr ""
15495 "ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
15496 "\n"
15497 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
15498 "បង្អួច​នេះ ។"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15501 msgid ""
15502 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15503 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15504 "\n"
15505 "Correct your selection and try again."
15506 msgstr ""
15507 "កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
15508 "បានទេ ។\n"
15509 "\n"
15510 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15513 msgid "Select the directory to save to"
15514 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15517 msgid "No folder selected"
15518 msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15521 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15522 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15525 msgid ""
15526 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15527 "location."
15528 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15531 msgid "No file selected"
15532 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15535 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15536 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15539 msgid ""
15540 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15541 msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15544 msgid "Finish"
15545 msgstr "បញ្ចប់​"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15549 msgid "yes"
15550 msgstr "បាទ/ចាស"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15555 msgid "no"
15556 msgstr "ទេ"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15559 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15560 msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15563 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15564 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15567 msgid "This allows to stream on a network."
15568 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15571 msgid ""
15572 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15573 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15574 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15575 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15576 msgstr ""
15577 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC "
15578 "អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n"
15579 "សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ "
15580 "transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15583 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15584 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15587 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15588 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15591 msgid ""
15592 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15593 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15594 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15595 "leave this setting to 1."
15596 msgstr ""
15597 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​"
15598 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
15599 "ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15602 msgid ""
15603 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15604 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15605 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15606 "extra interface.\n"
15607 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15608 "name will be used."
15609 msgstr ""
15610 "នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
15611 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
15612 "ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
15613 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
15614 "ប្រើ ។"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15617 msgid ""
15618 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15619 "streamed.\n"
15620 "\n"
15621 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15622 "streaming."
15623 msgstr ""
15624 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
15625 "\n"
15626 "ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
15628 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Maemo hildon interface"
15631 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
15633 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15634 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15635 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
15637 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15638 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15639 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:118
15642 msgid "Filebrowser starting point"
15643 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:120
15646 msgid ""
15647 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15648 "show you initially."
15649 msgstr ""
15650 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:125
15653 msgid "Ncurses interface"
15654 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15657 msgid "[Repeat] "
15658 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15661 msgid "[Random] "
15662 msgstr "[ចៃដន្យ] "
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15665 msgid "[Loop]"
15666 msgstr "[វិល​ជុំ]"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15669 #, c-format
15670 msgid " Source   : %s"
15671 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15674 #, c-format
15675 msgid " State    : Playing %s"
15676 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15679 #, c-format
15680 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15681 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15684 #, c-format
15685 msgid " State    : Paused %s"
15686 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15689 #, c-format
15690 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15691 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15694 #, c-format
15695 msgid " Volume   : %i%%"
15696 msgstr " កម្រិត​សំឡេង    ៖ %i%%"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15699 #, c-format
15700 msgid " Title    : %d/%d"
15701 msgstr " ចំណងជើង​រង     ៖ %d/%d"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15704 #, c-format
15705 msgid " Chapter  : %d/%d"
15706 msgstr " ជំពូក   ៖ %d/%d"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15709 #, c-format
15710 msgid " Source: <no current item> %s"
15711 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15714 msgid " [ h for help ]"
15715 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15718 msgid " Help "
15719 msgstr " ជំនួយ "
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15722 msgid "[Display]"
15723 msgstr "[បង្ហាញ]"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15726 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15727 msgstr "     h,H         បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15730 msgid "     i           Show/Hide info box"
15731 msgstr "     i           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15734 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15735 msgstr "     m           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15738 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15739 msgstr "     L           បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15742 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15743 msgstr "     P           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15746 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15747 msgstr "     B           បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15750 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15751 msgstr "     x           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15754 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15755 msgstr "     S           បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15758 msgid "     c           Switch color on/off"
15759 msgstr "     c           បិទ​/​បើក​ពណ៌"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15762 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15763 msgstr "     Esc         បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15766 msgid "[Global]"
15767 msgstr "[សកល]"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15770 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15771 msgstr "     q, Q, Esc   ចេញ"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15774 msgid "     s           Stop"
15775 msgstr "     s           បញ្ឈប់"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15778 msgid "     <space>     Pause/Play"
15779 msgstr "     <space>     ផ្អាក​/​ចាក់"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15782 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15783 msgstr "     f           បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15786 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15787 msgstr "     n, p        ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15790 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15791 msgstr "     [, ]        ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15794 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15795 msgstr "     <, >        ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15798 #, c-format
15799 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15800 msgstr "     <right>     រកមើល +1%%"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15803 #, c-format
15804 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15805 msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15808 msgid "     a           Volume Up"
15809 msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15812 msgid "     z           Volume Down"
15813 msgstr "     z           បន្ថយ​សំឡេង"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15816 msgid "[Playlist]"
15817 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15820 msgid "     r           Toggle Random playing"
15821 msgstr "     r           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15824 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15825 msgstr "     l           បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15828 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15829 msgstr "     R           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15832 msgid "     o           Order Playlist by title"
15833 msgstr "     o           តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15836 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15837 msgstr "     O           ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15840 msgid "     g           Go to the current playing item"
15841 msgstr "     g           ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15844 msgid "     /           Look for an item"
15845 msgstr "     /           រក​មើល​ធាតុ​មួយ"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15848 msgid "     A           Add an entry"
15849 msgstr "     A           បន្ថែម​ធាតុ"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15852 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15853 msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15856 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15857 msgstr "     <backspace> លុប​ធាតុ"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15860 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15861 msgstr "     e           ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15864 msgid "[Filebrowser]"
15865 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15868 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15869 msgstr "     <enter>     បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15872 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15873 msgstr "     <space>     បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15876 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15877 msgstr "     .           បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15880 msgid "[Boxes]"
15881 msgstr "[ប្រអប់]"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15884 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15885 msgstr "     <up>,<down>     រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15888 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15889 msgstr "     <pgup>,<pgdown> រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15892 msgid "[Player]"
15893 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15896 #, c-format
15897 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15898 msgstr "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15901 msgid "[Miscellaneous]"
15902 msgstr "[ផ្សេងៗ]"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15905 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15906 msgstr "     Ctrl-l          ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15909 msgid " Information "
15910 msgstr " ព័ត៌មាន "
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15913 #, c-format
15914 msgid "  [%s]"
15915 msgstr "  [%s]"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15918 #, c-format
15919 msgid "      %s: %s"
15920 msgstr "      %s ៖ %s"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15923 msgid "No item currently playing"
15924 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15927 msgid " Logs "
15928 msgstr " ចុះ​កំណត់ហេតុ "
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15931 msgid " Browse "
15932 msgstr " រកមើល "
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15935 msgid " Objects "
15936 msgstr " វត្ថុ "
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15939 msgid " Stats "
15940 msgstr " ស្ថានភាព "
15942 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15943 #, c-format
15944 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15945 msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15948 msgid " Playlist (All, one level) "
15949 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិត​មួយ) "
15951 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15952 msgid " Playlist (By category) "
15953 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
15955 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15956 msgid " Playlist (Manually added) "
15957 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (បាន​បន្ថែម​ដោយ​ដៃ) "
15959 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15960 #, c-format
15961 msgid "Find: %s"
15962 msgstr "រក ៖ %s"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15965 #, c-format
15966 msgid "Open: %s"
15967 msgstr "បើក ៖ %s"
15969 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15970 msgid "Autoplay selected file"
15971 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
15973 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15974 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15975 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជម្រើស​ឯកសារ"
15977 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15978 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15979 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
15981 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15983 msgid "Filename"
15984 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
15986 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15987 msgid "Permissions"
15988 msgstr "សិទ្ធិ"
15990 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15991 msgid "Size"
15992 msgstr "ទំហំ"
15994 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15995 msgid "Owner"
15996 msgstr "ម្ចាស់"
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15999 msgid "Group"
16000 msgstr "ក្រុម"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16003 msgid "Forward"
16004 msgstr "ទៅ​មុខ"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16007 msgid "00:00:00"
16008 msgstr "00:00:00"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16012 msgid "Add to Playlist"
16013 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16016 msgid "MRL:"
16017 msgstr "MRL ៖"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16020 msgid "Port:"
16021 msgstr "ច្រក ៖"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16024 msgid "Address:"
16025 msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16028 msgid "unicast"
16029 msgstr "unicast"
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16032 msgid "multicast"
16033 msgstr "multicast"
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16036 msgid "Network: "
16037 msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16040 msgid "udp"
16041 msgstr "udp"
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16044 msgid "udp6"
16045 msgstr "udp6"
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16048 msgid "rtp"
16049 msgstr "rtp"
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16052 msgid "rtp4"
16053 msgstr "rtp4"
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16056 msgid "ftp"
16057 msgstr "ftp"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16060 msgid "http"
16061 msgstr "http"
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16064 msgid "sout"
16065 msgstr "sout"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16068 msgid "mms"
16069 msgstr "mms"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16072 msgid "Protocol:"
16073 msgstr "ពិធីការ ៖"
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16076 msgid "Transcode:"
16077 msgstr "Transcode ៖"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16082 msgid "enable"
16083 msgstr "បើក"
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16086 msgid "Video:"
16087 msgstr "វីដេអូ ៖"
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16090 msgid "Audio:"
16091 msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16094 msgid "Channel:"
16095 msgstr "ឆានែល​ ៖"
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16098 msgid "Norm:"
16099 msgstr "ធម្មតា ៖"
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16102 msgid "Size:"
16103 msgstr "ទំហំ ៖"
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16106 msgid "Frequency:"
16107 msgstr "ប្រកង់​ ៖"
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16110 msgid "Samplerate:"
16111 msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16114 msgid "Quality:"
16115 msgstr "គុណភាព ៖"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16118 msgid "Tuner:"
16119 msgstr "ប៊ូតុង​មួល ៖"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16122 msgid "Sound:"
16123 msgstr "សំឡេង ៖"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16126 msgid "MJPEG:"
16127 msgstr "MJPEG ៖"
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16130 msgid "Decimation:"
16131 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​គំរូ ៖"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16134 msgid "pal"
16135 msgstr "pal"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16138 msgid "ntsc"
16139 msgstr "ntsc"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16142 msgid "secam"
16143 msgstr "secam"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16146 msgid "240x192"
16147 msgstr "240x192"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16150 msgid "320x240"
16151 msgstr "320x240"
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16154 msgid "qsif"
16155 msgstr "qsif"
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16158 msgid "qcif"
16159 msgstr "qcif"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16162 msgid "sif"
16163 msgstr "sif"
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16166 msgid "cif"
16167 msgstr "cif"
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16170 msgid "vga"
16171 msgstr "vga"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16174 msgid "kHz"
16175 msgstr "kHz"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16178 msgid "Hz/s"
16179 msgstr "Hz/s"
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16182 msgid "mono"
16183 msgstr "mono"
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16186 msgid "stereo"
16187 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16190 msgid "Camera"
16191 msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប"
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16194 msgid "Video Codec:"
16195 msgstr "កូដិក​វីដេអូ ៖"
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16198 msgid "huffyuv"
16199 msgstr "huffyuv"
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16202 msgid "mp1v"
16203 msgstr "mp1v"
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16206 msgid "mp2v"
16207 msgstr "mp2v"
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16210 msgid "mp4v"
16211 msgstr "mp4v"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16214 msgid "H263"
16215 msgstr "H263"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16218 msgid "WMV1"
16219 msgstr "WMV1"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16222 msgid "WMV2"
16223 msgstr "WMV2"
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16226 msgid "Video Bitrate:"
16227 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ ៖"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16230 msgid "Bitrate Tolerance:"
16231 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត ៖"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16234 msgid "Keyframe Interval:"
16235 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ស៊ុម​សោ ៖"
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16238 msgid "Audio Codec:"
16239 msgstr "កូដិក​​អូឌីយ៉ូ ៖"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16242 msgid "Deinterlace:"
16243 msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖"
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16246 msgid "Access:"
16247 msgstr "ចូល​ដំណើរការ ៖"
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16250 msgid "Muxer:"
16251 msgstr "Muxer ៖"
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16254 msgid "URL:"
16255 msgstr "URL ៖"
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16258 msgid "Time To Live (TTL):"
16259 msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16262 msgid "127.0.0.1"
16263 msgstr "127.0.0.1"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16266 msgid "localhost"
16267 msgstr "localhost"
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16270 msgid "localhost.localdomain"
16271 msgstr "localhost.localdomain"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16274 msgid "239.0.0.42"
16275 msgstr "239.0.0.42"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16278 msgid "TS"
16279 msgstr "TS"
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16282 msgid "MPEG1"
16283 msgstr "MPEG1"
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16286 msgid "AVI"
16287 msgstr "AVI"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16290 msgid "OGG"
16291 msgstr "OGG"
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16294 msgid "MOV"
16295 msgstr "MOV"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16298 msgid "ASF"
16299 msgstr "ASF"
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16302 msgid "kbits/s"
16303 msgstr "kbits/s"
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16306 msgid "alaw"
16307 msgstr "alaw"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16310 msgid "ulaw"
16311 msgstr "ulaw"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16314 msgid "mpga"
16315 msgstr "mpga"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16318 msgid "mp3"
16319 msgstr "mp3"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16322 msgid "a52"
16323 msgstr "a52"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16326 msgid "vorb"
16327 msgstr "vorb"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16330 msgid "bits/s"
16331 msgstr "bits/s"
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16334 msgid "Audio Bitrate :"
16335 msgstr "អត្រាប៊ីត​អូឌីយ៉ូ ៖"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16338 msgid "SAP Announce:"
16339 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SAP ៖"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16342 msgid "SLP Announce:"
16343 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SLP ៖"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16346 msgid "Announce Channel:"
16347 msgstr "ឆានែល​ការ​ជូន​ដំណឹង ៖"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16350 msgid "Update"
16351 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16354 msgid " Clear "
16355 msgstr " ជម្រះ "
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16358 msgid " Save "
16359 msgstr " រក្សាទុក "
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16362 msgid " Apply "
16363 msgstr " អនុវត្ត "
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16366 msgid " Cancel "
16367 msgstr " បោះបង់ "
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16370 msgid "Preference"
16371 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16374 msgid ""
16375 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16376 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16377 "org/copyleft/gpl.html)."
16378 msgstr ""
16379 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​​កម្មវិធី​ចាក់ MPEG, MPEG 2, MP3 និង DivX ដែល​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​ប្រភព​"
16380 "មូលដ្ឋាន ឬ​បណ្ដាញ និង​​មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ​នៅ​ក្រោម GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16381 "html) ។"
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16384 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16385 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ ក្រុម VideoLAN http://www.videolan.org/team/"
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16388 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16389 msgstr "(c) 1996-2004 ក្រុម VideoLAN"
16391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16392 #, c-format
16393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16394 msgstr "មិនអាច​រក​ឯកសារ​ផែនទី​ភីកសែល ៖ %s"
16396 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16397 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16398 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ QNX RTOS"
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16401 msgid "Shift+L"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Previous Chapter/Title"
16407 msgstr "ជំពូក​មុន"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16410 msgid "Menu"
16411 msgstr "ម៉ឺនុយ"
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Next Chapter/Title"
16416 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Teletext Activation"
16421 msgstr "បើក​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Toggle Transparency "
16426 msgstr "ភាពថ្លា"
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16429 #, fuzzy
16430 msgid ""
16431 "Play\n"
16432 "If the playlist is empty, open a medium"
16433 msgstr ""
16434 "ចាក់\n"
16435 "ប្រសិន​បើ​បញ្ជីចាក់​ទទេ គឺ​បើក​មេឌៀ"
16437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16438 #, fuzzy
16439 msgid "De-Fullscreen"
16440 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Extended panel"
16445 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16448 #, fuzzy
16449 msgid "A->B Loop"
16450 msgstr "រង្វិលជុំ"
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Frame By Frame"
16455 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Trickplay Reverse"
16460 msgstr "តម្រៀប​បញ្ច្រាស"
16462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Step backward"
16466 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Step forward"
16472 msgstr "ទៅមុខ"
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16475 msgid "Stop playback"
16476 msgstr "ឈប់​ចាក់​សារ​ថ្មី"
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Open a medium"
16481 msgstr "បើក​មេឌៀ"
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16484 msgid "Previous media in the playlist"
16485 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16488 msgid "Next media in the playlist"
16489 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16492 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16493 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16498 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16501 msgid "Show extended settings"
16502 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16505 msgid "Show playlist"
16506 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16509 msgid "Take a snapshot"
16510 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
16512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16515 msgstr ""
16516 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា ។\n"
16517 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16520 msgid "Frame by frame"
16521 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Reverse"
16526 msgstr "រំពង"
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16529 msgid "Unmute"
16530 msgstr "ដោះ​ស្ងាត់"
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16533 msgid "Pause the playback"
16534 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16537 msgid ""
16538 "Loop from point A to point B continuously\n"
16539 "Click to set point A"
16540 msgstr ""
16541 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
16542 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16545 msgid "Click to set point B"
16546 msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
16548 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16549 msgid "Stop the A to B loop"
16550 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16554 msgid "Preamp\n"
16555 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16559 msgid "dB"
16560 msgstr "dB"
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16563 msgid "Enable spatializer"
16564 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16567 msgid "Audio/Video"
16568 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16571 msgid "Advance of audio over video:"
16572 msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16575 msgid ""
16576 "A positive value means that\n"
16577 "the audio is ahead of the video"
16578 msgstr ""
16579 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16580 "អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16583 msgid "Subtitles/Video"
16584 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
16586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16587 msgid "Advance of subtitles over video:"
16588 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16591 msgid ""
16592 "A positive value means that\n"
16593 "the subtitles are ahead of the video"
16594 msgstr ""
16595 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n"
16596 "ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16599 msgid "Speed of the subtitles:"
16600 msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16603 msgid "Force update of this dialog's values"
16604 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16607 msgid "Comments"
16608 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
16610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16611 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16612 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
16614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16615 msgid ""
16616 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16617 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16618 msgstr ""
16619 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
16620 "Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16623 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16624 msgstr "ស្ថិតិ​អំពី​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
16626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Corrupted"
16629 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
16631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Discontinuities"
16634 msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
16636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16637 msgid "Sent bitrate"
16638 msgstr "បាន​ផ្ញើ​អត្រា​ប៊ីត"
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16641 msgid "Current visualization"
16642 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16645 #, fuzzy
16646 msgid ""
16647 "Current playback speed.\n"
16648 "Click to adjust"
16649 msgstr ""
16650 "ល្បឿន​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
16651 "ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ"
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16654 msgid "Revert to normal play speed"
16655 msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16658 msgid "Download cover art"
16659 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16662 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16663 msgstr "បិទបើក​រវាង​ពេលវេលា​ដែល​វេញ និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16666 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16667 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16670 msgid "Select one or multiple files"
16671 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16674 msgid "File names:"
16675 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
16677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16678 msgid "Filter:"
16679 msgstr "តម្រង ៖"
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16682 msgid "Open subtitles file"
16683 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16686 msgid "Eject the disc"
16687 msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16691 msgid "DVB Type:"
16692 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16696 msgid "Transponder symbol rate"
16697 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16701 msgid "Bandwidth"
16702 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16705 msgid "Channels:"
16706 msgstr "ឆានែល ៖"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16709 msgid "Selected ports:"
16710 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16713 msgid ".*"
16714 msgstr ".*"
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16717 msgid "Input caching:"
16718 msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16721 msgid "Use VLC pace"
16722 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16725 msgid "Auto connnection"
16726 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16729 msgid "Radio device name"
16730 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16733 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16737 msgid "Advanced Options"
16738 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16741 msgid "Double click to get media information"
16742 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16745 msgid "URI"
16746 msgstr "URI"
16748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16749 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16753 msgid "Show the current item"
16754 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16757 msgid "Select File"
16758 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16761 msgid "Select Directory"
16762 msgstr "ជ្រើស​ថត"
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16766 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Hotkey"
16771 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Global"
16777 msgstr "[សកល]"
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16780 msgid "Set"
16781 msgstr "កំណត់"
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16784 msgid "Unset"
16785 msgstr "មិន​កំណត់"
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16788 msgid "Hotkey for "
16789 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
16791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16792 msgid "Press the new keys for "
16793 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16796 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16797 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16801 msgid "Key: "
16802 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16805 msgid "Subtitles && OSD"
16806 msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16809 msgid "Input && Codecs"
16810 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Video Settings"
16815 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Audio Settings"
16820 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16823 msgid "Device:"
16824 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16827 msgid "Input & Codecs Settings"
16828 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16831 msgid ""
16832 "If this property is blank, different values\n"
16833 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16834 "You can define a unique one or configure them \n"
16835 "individually in the advanced preferences."
16836 msgstr ""
16837 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
16838 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
16839 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16842 #, fuzzy
16843 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16844 msgstr ""
16845 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​របស់​វា​តាម &lt;a href="
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16848 msgid "Configure Hotkeys"
16849 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16853 msgid "Audio Files"
16854 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16858 msgid "Video Files"
16859 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16863 msgid "Playlist Files"
16864 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16867 msgid "&Apply"
16868 msgstr "អនុវត្ត"
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16877 msgid "&Cancel"
16878 msgstr "បោះបង់"
16880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16882 msgid "Profile"
16883 msgstr "ទម្រង់"
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Edit selected profile"
16888 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Delete selected profile"
16893 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Create a new profile"
16898 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16901 msgid " Profile Name Missing"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16905 #, fuzzy
16906 msgid "You must set a name for the profile."
16907 msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Source"
16913 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Source:"
16918 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Type:"
16923 msgstr "ប្រភេទ"
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16926 #, fuzzy
16927 msgid "File/Directory"
16928 msgstr "ថត"
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16931 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16932 msgstr ""
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Save file..."
16938 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16942 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16943 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16946 #, fuzzy
16947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16948 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16951 msgid ""
16952 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16956 #, fuzzy
16957 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16958 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16961 #, fuzzy
16962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16963 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Audio Port"
16968 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ ៖"
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16971 msgid "Video Port"
16972 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16975 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16979 msgid "Mount Point"
16980 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Login:pass"
16985 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16988 msgid "Edit Bookmarks"
16989 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16992 msgid "Create"
16993 msgstr "បង្កើត"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16996 msgid "Create a new bookmark"
16997 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17000 msgid "Delete the selected item"
17001 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17004 msgid "Delete all the bookmarks"
17005 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17016 msgid "&Close"
17017 msgstr "បិទ"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17020 msgid "Bytes"
17021 msgstr "បៃ"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Convert"
17026 msgstr "បម្លែង"
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Destination file:"
17031 msgstr "ទៅ"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Browse"
17036 msgstr " រកមើល "
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Display the output"
17041 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17044 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Settings"
17050 msgstr "ការ​កំណត់"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17053 #, fuzzy
17054 msgid "&Start"
17055 msgstr "ស្ថិតិ"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17058 msgid "Errors"
17059 msgstr "កំហុស"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17063 msgid "&Clear"
17064 msgstr "ជម្រះ"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17067 msgid "Hide future errors"
17068 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17071 msgid "Adjustments and Effects"
17072 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17075 msgid "Graphic Equalizer"
17076 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17079 msgid "Audio Effects"
17080 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17083 msgid "Video Effects"
17084 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17087 msgid "Synchronization"
17088 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17091 msgid "v4l2 controls"
17092 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17095 msgid "Go to Time"
17096 msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17099 msgid "&Go"
17100 msgstr "ទៅ"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17103 msgid "Go to time"
17104 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17107 msgid "VLC media player "
17108 msgstr "VLC ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ "
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17111 msgid ""
17112 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17113 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17114 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17115 "platform.\n"
17116 "\n"
17117 msgstr ""
17118 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
17119 "អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
17120 "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
17121 "\n"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17124 msgid ""
17125 "This version of VLC was compiled by:\n"
17126 " "
17127 msgstr ""
17128 "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
17129 " "
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17132 msgid "Compiler: "
17133 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17136 msgid ""
17137 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17138 "\n"
17139 msgstr ""
17140 "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
17141 "\n"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17144 msgid "Copyright (C) "
17145 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17148 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17149 msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17152 msgid ""
17153 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17154 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17155 "create the best free software."
17156 msgstr ""
17157 "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
17158 "អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17161 msgid "Authors"
17162 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17165 msgid "Thanks"
17166 msgstr "អរគុណ"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17169 msgid "VLC media player updates"
17170 msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17173 msgid "&Recheck version"
17174 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17177 msgid "Checking for an update..."
17178 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17181 msgid ""
17182 "\n"
17183 "Do you want to download it?\n"
17184 msgstr ""
17185 "\n"
17186 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ទាញយក​វា​ឬ ?\n"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17189 msgid "Launching an update request..."
17190 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​សំណើរ​ភាព​ទាន់សម័យ..."
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17193 msgid "Select a directory..."
17194 msgstr "ជ្រើស​ថត..."
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17197 msgid "&Yes"
17198 msgstr "បាទ/ចាស "
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17201 msgid "A new version of VLC("
17202 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC("
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17205 msgid ") is available."
17206 msgstr ") ។"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17209 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17210 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17213 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17214 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17217 msgid "&General"
17218 msgstr "ទូទៅ"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17221 msgid "&Extra Metadata"
17222 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17225 msgid "&Codec Details"
17226 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក "
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17229 msgid "&Statistics"
17230 msgstr "ស្ថិតិ"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17233 msgid "&Save Metadata"
17234 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17237 msgid "Location:"
17238 msgstr "ទីតាំង ៖"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17241 msgid "Modules tree"
17242 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17245 #, fuzzy
17246 msgid "C&lear"
17247 msgstr "ជម្រះ"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17250 msgid "&Save as..."
17251 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17256 msgstr "ជ្រើស​កំណត់ហេតុ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17259 msgid "Verbosity Level"
17260 msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17263 msgid "&Update"
17264 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Save log file as..."
17269 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17272 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17273 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17276 #, fuzzy
17277 msgid ""
17278 "Cannot write to file %1:\n"
17279 "%2."
17280 msgstr ""
17281 "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ %1 ៖\n"
17282 "%2."
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Open Media"
17287 msgstr "បើក​មេឌៀ"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17290 msgid "&File"
17291 msgstr "ឯកសារ"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17294 msgid "&Disc"
17295 msgstr "ថាស"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17298 msgid "&Network"
17299 msgstr "បណ្តាញ"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17302 msgid "Capture &Device"
17303 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17306 msgid "&Select"
17307 msgstr "ជ្រើស"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17311 msgid "&Enqueue"
17312 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17315 msgid "&Play"
17316 msgstr "ចាក់"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17320 msgid "&Stream"
17321 msgstr "ស្ទ្រីម"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17324 msgid "&Convert"
17325 msgstr "បម្លែង"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17328 msgid "&Convert / Save"
17329 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Open URL"
17334 msgstr "បើក"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17337 msgid "Enter URL here..."
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17341 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17345 msgid ""
17346 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17347 "or the path to a file on your computer,\n"
17348 "it will be automatically selected."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Plugins and extensions"
17354 msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17357 msgid "Capability"
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Score"
17363 msgstr "វិសាលភាព"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17366 #, fuzzy
17367 msgid "&Search:"
17368 msgstr "ស្វែងរក"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Deletes the selected item"
17373 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17376 msgid "Show settings"
17377 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17380 msgid "Simple"
17381 msgstr "​ធម្មតា"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Switch to simple preferences view"
17386 msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Switch to full preferences view"
17391 msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17394 msgid "&Save"
17395 msgstr "រក្សាទុក"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Save and close the dialog"
17400 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17403 msgid "&Reset Preferences"
17404 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17407 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17411 msgid "Stream Output"
17412 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17415 msgid ""
17416 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17417 "on your private network, or on the Internet.\n"
17418 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17419 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17423 #, fuzzy
17424 msgid ""
17425 "Stream output string.\n"
17426 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17427 "but you can change it manually."
17428 msgstr ""
17429 "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
17430 "វា​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាងលើ\n"
17431 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​ដៃ​បាន ។"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17434 msgid "Toolbars Editor"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Toolbar Elements"
17440 msgstr "ធាតុ Dummy"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Next widget style:"
17445 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Flat Button"
17450 msgstr "គ្រោងការ Fat"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Big Button"
17455 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Native Slider"
17460 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17463 msgid "Main Toolbar"
17464 msgstr ""
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Toolbar position:"
17469 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Under the Video"
17474 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Above the Video"
17479 msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17484 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​តម្រង​វីដេអូ​កម្រិត​ខ្ពស់"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Time Toolbar"
17489 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Fullscreen Controller"
17494 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Select profile:"
17499 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Delete the current profile"
17504 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Cl&ose"
17509 msgstr "បិទ"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Profile Name"
17514 msgstr "ទម្រង់"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Please enter the new profile name."
17519 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថ្នាំង​ថ្មី ។"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Spacer"
17524 msgstr "Space"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17527 msgid "Expanding Spacer"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Splitter"
17533 msgstr "Spatializer"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17536 msgid "Time Slider"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Small Volume"
17542 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17545 #, fuzzy
17546 msgid "DVD menus"
17547 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Advanced Buttons"
17552 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17555 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17556 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17559 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17560 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17563 msgid "Day / Month / Year:"
17564 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17567 msgid "Repeat:"
17568 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17571 msgid "Repeat delay:"
17572 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17576 msgid " days"
17577 msgstr " ថ្ងៃ"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17580 #, fuzzy
17581 msgid "I&mport"
17582 msgstr "នាំចូល"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17585 #, fuzzy
17586 msgid "E&xport"
17587 msgstr "នាំចេញ"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Save VLM configuration as..."
17592 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17595 #, fuzzy
17596 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17597 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; ទាំងអស់ (*.*)"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Open VLM configuration..."
17602 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM4"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17605 msgid "Broadcast: "
17606 msgstr "ផ្សាយ ៖ "
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17609 msgid "Schedule: "
17610 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17613 msgid "VOD: "
17614 msgstr "VOD ៖ "
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17617 msgid "Open Directory"
17618 msgstr "បើក​ថត"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Open playlist..."
17623 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Save playlist as..."
17628 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17631 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17632 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf);; "
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17635 #, fuzzy
17636 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17637 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U (*.m3u);; Any (*.*) "
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17640 msgid "HTML playlist (*.html)"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Open subtitles..."
17646 msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17649 msgid "Media Files"
17650 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17653 msgid "Subtitles Files"
17654 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17657 msgid "All Files"
17658 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
17660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17661 msgid "Privacy and Network Policies"
17662 msgstr "ភាព​ឯកជន និង​គោលការណ៍​បណ្ដាញ"
17664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17665 msgid "Privacy and Network Warning"
17666 msgstr "ការ​ព្រមាន​ភាព​ឯកជន និង​បណ្ដាញ"
17668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17669 #, fuzzy
17670 msgid ""
17671 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17672 "without authorization.</p>\n"
17673 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17674 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17675 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17676 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17677 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17678 "almost no access to the web.</p>\n"
17679 msgstr ""
17680 "<p><i>ក្រុម VideoLAN</i> មិន​ចូលចិត្ត​ត្រង់ថា​កម្មវិធី​នៅលើ​ប​ណ្ដាញ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អនុញ្ញាត ។</p>\n"
17681 " <p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> អាច​ស្នើ​ព័ត៌មាន​ដែន​កំណត់​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត ជាពិសេស​យក​​គម្រប​រូបភាព​ស៊ីឌី ឬ​"
17682 "ទទួល​ដំណឹង​នៅពេល​មាន​ភាព​ទាន់សម័យ ។</p>\n"
17683 "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b>​ផ្ញើ ឬ​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​<b>ណាមួយ​ទេ</b> ទោះ​បី​ជា​ការ​"
17684 "ប្រើប្រាស់​របស់​អ្នក​ជា​អនាមិក​ក៏​ដោយ ។</p>\n"
17685 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17686 "access on the web.</p>\n"
17688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17689 msgid "Control menu for the player"
17690 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
17692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17693 msgid "Paused"
17694 msgstr "បាន​ផ្អាក"
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17697 msgid "&Media"
17698 msgstr "មេឌៀ"
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17701 msgid "P&layback"
17702 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17705 msgid "&Audio"
17706 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17709 msgid "&Video"
17710 msgstr "វីដេអូ"
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17713 msgid "&Tools"
17714 msgstr "ឧបករណ៍"
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17717 #, fuzzy
17718 msgid "V&iew"
17719 msgstr "មើល"
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17722 msgid "&Help"
17723 msgstr "ជំនួយ"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17726 msgid "&Open File..."
17727 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17730 msgid "Open &Disc..."
17731 msgstr "បើក​ថាស..."
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Open &Network Stream..."
17736 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17739 msgid "Open &Capture Device..."
17740 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17743 msgid "Open &Location from clipboard"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17747 #, fuzzy
17748 msgid "&Recent Media"
17749 msgstr "បើក​មេឌៀ"
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17752 msgid "Conve&rt / Save..."
17753 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17756 msgid "&Streaming..."
17757 msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17760 msgid "&Quit"
17761 msgstr "ចេញ"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17764 #, fuzzy
17765 msgid "&Effects and Filters"
17766 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17769 #, fuzzy
17770 msgid "&Track Synchronization"
17771 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Plu&gins and extensions"
17776 msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17779 #, fuzzy
17780 msgid "&Preferences"
17781 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Play&list"
17786 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17789 msgid "Ctrl+L"
17790 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Mi&nimal View"
17795 msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា..."
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17798 msgid "Ctrl+H"
17799 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17802 msgid "&Fullscreen Interface"
17803 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17806 msgid "&Advanced Controls"
17807 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Quit after Playback"
17812 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17815 msgid "Visualizations selector"
17816 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Customi&ze Interface..."
17821 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17824 msgid "Audio &Track"
17825 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17828 msgid "Audio &Channels"
17829 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17832 msgid "Audio &Device"
17833 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17836 msgid "&Visualizations"
17837 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17840 msgid "Video &Track"
17841 msgstr "បទ​វីដេអូ"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17844 msgid "&Subtitles Track"
17845 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17848 msgid "&Fullscreen"
17849 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17852 msgid "Always &On Top"
17853 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17856 msgid "DirectX Wallpaper"
17857 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17860 msgid "Sna&pshot"
17861 msgstr "រូបថត"
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17864 msgid "&Zoom"
17865 msgstr "ពង្រីក"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Sca&le"
17870 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17873 msgid "&Aspect Ratio"
17874 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17877 msgid "&Crop"
17878 msgstr "ច្រឹប"
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17881 msgid "&Deinterlace"
17882 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17885 #, fuzzy
17886 msgid "&Post processing"
17887 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Manage &bookmarks"
17892 msgstr "ចំណាំ"
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17895 msgid "T&itle"
17896 msgstr "ចំណង​ជើង"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17899 msgid "&Chapter"
17900 msgstr "ជំពូក"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17903 msgid "&Navigation"
17904 msgstr "ការ​រុករក"
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17907 msgid "&Program"
17908 msgstr "កម្មវិធី"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17911 msgid "Configure podcasts..."
17912 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17915 msgid "&Help..."
17916 msgstr "ជំនួយ..."
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17919 msgid "Check for &Updates..."
17920 msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17923 #, fuzzy
17924 msgid "&Faster"
17925 msgstr "លឿន​ជាង"
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17928 #, fuzzy
17929 msgid "N&ormal Speed"
17930 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Slo&wer"
17935 msgstr "យឺត​ជាង"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17938 #, fuzzy
17939 msgid "&Jump Forward"
17940 msgstr "ទៅមុខ"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Jump Bac&kward"
17945 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17948 #, fuzzy
17949 msgid "&Stop"
17950 msgstr "បញ្ឈប់"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Pre&vious"
17955 msgstr "មុន"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Ne&xt"
17960 msgstr "បន្ទាប់"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17963 msgid "Open &Network..."
17964 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17967 msgid "Leave Fullscreen"
17968 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17971 msgid "&Playback"
17972 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17975 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17976 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17979 msgid "Show VLC media player"
17980 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17983 msgid "&Open Media"
17984 msgstr "បើក​មេឌៀ"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17987 msgid " - Empty - "
17988 msgstr ""
17990 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17991 msgid "Open &Folder..."
17992 msgstr "បើក​ថត..."
17994 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17995 msgid "Open D&irectory..."
17996 msgstr "បើក​ថត..."
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18000 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18003 msgid ""
18004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18005 "preferences dialog."
18006 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18010 msgid "Systray icon"
18011 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18014 msgid ""
18015 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18016 "basic actions."
18017 msgstr ""
18018 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
18019 "មូលដ្ឋាន ។"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18022 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18023 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18026 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18027 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Resize interface to the native video size"
18032 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18035 msgid ""
18036 "You have two choices:\n"
18037 " - The interface will resize to the native video size\n"
18038 " - The video will fit to the interface size\n"
18039 " By default, interface resize to the native video size."
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18043 msgid "Show playing item name in window title"
18044 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18047 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18048 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18051 msgid "Path to use in openfile dialog"
18052 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក​ឯកសារ"
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18055 msgid "Show notification popup on track change"
18056 msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18059 msgid ""
18060 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18061 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18062 msgstr ""
18063 "បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
18064 "ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18067 msgid "Advanced options"
18068 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18071 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18072 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18075 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18076 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 ។"
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18079 msgid ""
18080 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18081 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18082 "extensions."
18083 msgstr ""
18084 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
18085 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18088 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18089 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18092 msgid "Activate the updates availability notification"
18093 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18096 msgid ""
18097 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18098 "once every two weeks."
18099 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18102 msgid "Number of days between two update checks"
18103 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18106 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18107 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ទៅ 400%"
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18110 msgid ""
18111 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18112 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18113 msgstr ""
18114 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មាន​ជួរ​ពី 0% ទៅ 400%, ជំនួស​ឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​"
18115 "អូឌីយ៉ូ​បាន នៅពេល​ដែល​វា​ប្រើ​សេចក្ដី​បរិយាយ ។"
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18118 msgid "Automatically save the volume on exit"
18119 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18122 msgid "Ask for network policy at start"
18123 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Save the recently played items in the menu"
18128 msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18131 msgid "List of words separated by | to filter"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18139 msgid "Define the colors of the volume slider "
18140 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18143 msgid ""
18144 "Define the colors of the volume slider\n"
18145 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18146 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18147 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18148 msgstr ""
18149 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
18150 "ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
18151 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18152 "អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18155 msgid "Selection of the starting mode and look "
18156 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18159 msgid ""
18160 "Start VLC with:\n"
18161 " - normal mode\n"
18162 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18163 " - minimal mode with limited controls"
18164 msgstr ""
18165 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
18166 " - របៀប​ធម្មតា\n"
18167 " - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
18168 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18171 msgid "Classic look"
18172 msgstr "រូបរាង ក្លាស៊ីក"
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18175 msgid "Complete look with information area"
18176 msgstr "រូបរាង​ពេញលេញ ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18179 msgid "Minimal look with no menus"
18180 msgstr "រូបរាង​តូច​បំផុត ដែល​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18183 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18184 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18189 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក​ឯកសារ"
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18192 msgid "Qt interface"
18193 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18201 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Form"
18204 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18207 msgid "Preset"
18208 msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Dialog"
18214 msgstr "បិទ"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18217 msgid "Show extended options"
18218 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18221 msgid "Show &more options"
18222 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18225 msgid "Change the caching for the media"
18226 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​មេឌៀ"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18229 #, fuzzy
18230 msgid " ms"
18231 msgstr "mms"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18234 msgid "Start Time"
18235 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18238 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18239 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត​តំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម ...)"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18242 msgid "Extra media"
18243 msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18246 msgid "Select the file"
18247 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18250 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18251 msgstr "MRL ពេញលេញ​សម្រាប់​ខាងក្នុង VLC"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Edit Options"
18256 msgstr "ជម្រើស"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18259 msgid "Change the start time for the media"
18260 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18263 #, fuzzy
18264 msgid "s"
18265 msgstr "mms"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18268 msgid "Select play mode"
18269 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18272 msgid "Capture mode"
18273 msgstr "របៀប​ចាប់យក"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18276 msgid "Select the capture device type"
18277 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់យក"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Device Selection"
18282 msgstr "ជម្រើស​ថាស"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18285 msgid "Options"
18286 msgstr "ជម្រើស"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18289 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18290 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18293 msgid "Advanced options..."
18294 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
18296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18297 msgid "Disc Selection"
18298 msgstr "ជម្រើស​ថាស"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18301 msgid "SVCD/VCD"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18305 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18306 msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ ឌីវីឌី (សម្រាប់​ភាព​ឆប​គ្នា)"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18309 msgid "Disc device"
18310 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18313 msgid "Starting Position"
18314 msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18317 msgid "Audio and Subtitles"
18318 msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18321 msgid "Choose one or more media file to open"
18322 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18325 #, fuzzy
18326 msgid "File Selection"
18327 msgstr "ជម្រើស​ថាស"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18330 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Add..."
18336 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18339 msgid "Add a subtitles file"
18340 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18343 msgid "Use a sub&titles file"
18344 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18347 msgid "Alignment:"
18348 msgstr "ការ​តម្រឹម ៖"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18351 msgid "Select the subtitles file"
18352 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18355 msgid "Network Protocol"
18356 msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18359 msgid "Select the protocol for the URL."
18360 msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18363 msgid "Select the port used"
18364 msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18367 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18368 msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មាន ឬ​គ្មាន​ពិធីការ ។"
18370 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18372 msgid "Podcast URLs list"
18373 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18376 #, fuzzy
18377 msgid "MPEG-TS"
18378 msgstr "MJPEG"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18381 #, fuzzy
18382 msgid "MPEG-PS"
18383 msgstr "MJPEG"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18386 #, fuzzy
18387 msgid "WAV"
18388 msgstr "AVI"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18391 #, fuzzy
18392 msgid "ASF/WMV"
18393 msgstr "ASF"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Ogg/Ogm"
18398 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18401 msgid "RAW"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18405 #, fuzzy
18406 msgid "MPEG 1"
18407 msgstr "MPEG1"
18409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18410 msgid "FLV"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18414 #, fuzzy
18415 msgid "MP4/MOV"
18416 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18419 #, fuzzy
18420 msgid "MKV"
18421 msgstr "MOV"
18423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18424 msgid "Encapsulation"
18425 msgstr "មិន​ស្រោប"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18428 #, fuzzy
18429 msgid " kb/s"
18430 msgstr "%u kb/s"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Frame Rate"
18435 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18438 msgid " fps"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18442 msgid ""
18443 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18444 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18448 #, fuzzy
18449 msgid "00000; "
18450 msgstr "00:00:00"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Keep original video track"
18455 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18458 msgid "Video codec"
18459 msgstr "កូដឌិក​វីដេអូ"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Keep original audio track"
18464 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Sample Rate"
18469 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18472 msgid "Audio codec"
18473 msgstr "កូដឌិក​អូឌីយ៉ូ"
18475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18476 msgid "Overlay subtitles on the video"
18477 msgstr "ត្រួត​​ចំណងជើង​រង​នៅលើ​វីដេអូ"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Destinations"
18482 msgstr "ទៅ"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18485 #, fuzzy
18486 msgid "New destination"
18487 msgstr "ទៅ"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18490 msgid ""
18491 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18492 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Display locally"
18498 msgstr "ចាក់ ​ជា​មូលដ្ឋាន"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Activate Transcoding"
18503 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Miscellaneous Options"
18508 msgstr "ផ្សេងៗ"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18511 msgid "Stream all elementary streams"
18512 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18515 msgid "Group name"
18516 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18519 msgid "Generated stream output string"
18520 msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18523 msgid "Default volume"
18524 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18527 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18528 msgstr "256 ត្រូវ​នឹង 100%, 1024 ត្រូវ​នឹង 400%"
18530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18531 msgid " %"
18532 msgstr ""
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18535 msgid "Save volume on exit"
18536 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​នៅពេល​ចេញ"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18539 msgid "Preferred audio language"
18540 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​សំណព្វ"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18543 msgid "Output"
18544 msgstr "លទ្ធផល"
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18547 msgid "last.fm"
18548 msgstr "last.fm"
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18551 msgid "Enable last.fm submission"
18552 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ last.fm"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18555 msgid "Disc Devices"
18556 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18559 msgid "Default disc device"
18560 msgstr "ឧបករណ៍​ថាស​លំនាំដើម"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18563 msgid "Server default port"
18564 msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18567 msgid "Default caching level"
18568 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18571 msgid "Post-Processing quality"
18572 msgstr "គុណភាព​ការ​ចូល​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18575 msgid "Repair AVI files"
18576 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18579 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18580 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ ប្រសិន​បើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18583 msgid "Instances"
18584 msgstr "វត្ថុ"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18587 msgid "Allow only one instance"
18588 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18591 msgid "File associations:"
18592 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18597 msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​ដែល​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​រហ័ស"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18600 msgid "Association Setup"
18601 msgstr "ដំឡើង​ការ​ភ្ជាប់"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18604 msgid "Activate update notifier"
18605 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូន​ដំណឹង​ភាព​ទាន់សម័យ​សកម្ម"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18608 msgid "Save recently played items"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Filter"
18614 msgstr "តម្រង"
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18617 msgid "Separate words by | (without space)"
18618 msgstr ""
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18621 msgid "Interface Type"
18622 msgstr "ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់"
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18625 msgid "Native"
18626 msgstr "ដើម"
18628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18629 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18630 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ដោយ​មាន​រូបរាង និង​តួនាទី​ដើម ។"
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18633 msgid "Display mode"
18634 msgstr "របៀប​បង្ហាញ"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18637 msgid "Embed video in interface"
18638 msgstr "បង្កប់​វីដេអូ ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18641 msgid "Show a controller in fullscreen"
18642 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ពេញ​អេក្រង់"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18646 msgid "Skins"
18647 msgstr "ស្បែក"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18650 msgid "Skin file"
18651 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Resize interface to video size"
18656 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18659 msgid "Subtitles Language"
18660 msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18663 msgid "Preferred subtitles language"
18664 msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង​សំណព្វ"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18667 msgid "Default encoding"
18668 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18671 msgid "Effect"
18672 msgstr "បែបផែន"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18675 msgid "Font color"
18676 msgstr "ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18683 msgid " px"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18689 msgstr "លទ្ធផល​​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18692 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18693 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18694 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18697 msgid "DirectX"
18698 msgstr "DirectX"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18701 msgid "Display device"
18702 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18705 msgid "Enable wallpaper mode"
18706 msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Deinterlacing Mode"
18711 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Force Aspect Ratio"
18716 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18719 msgid "vlc-snap"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18723 msgid "Stuff"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18727 msgid "Edit settings"
18728 msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18731 msgid "Control"
18732 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18735 msgid "Run manually"
18736 msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18739 msgid "Setup schedule"
18740 msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18743 msgid "Run on schedule"
18744 msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18747 msgid "Status"
18748 msgstr "ស្ថានភាព"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18751 msgid "P/P"
18752 msgstr "P/P"
18754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18755 msgid "Prev"
18756 msgstr "មុន​"
18758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18759 msgid "Add Input"
18760 msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18763 msgid "Edit Input"
18764 msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18767 msgid "Clear List"
18768 msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Refresh"
18773 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18776 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18777 msgstr ""
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18780 msgid "Transform"
18781 msgstr "ប្លែង"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18784 msgid "Sharpen"
18785 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18788 msgid "Sigma"
18789 msgstr "សិម៉ា​"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18792 msgid "Image adjust"
18793 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18796 msgid "Brightness threshold"
18797 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18800 msgid "Synchronize top and bottom"
18801 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18804 msgid "Synchronize left and right"
18805 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Magnification/Zoom"
18810 msgstr "ការ​ពង្រីក"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18813 msgid "Puzzle game"
18814 msgstr "ល្បែក​ផ្គុំ​រូប"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18817 msgid "Black slot"
18818 msgstr "រន្ធ​ខ្មៅ"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18823 msgid "Columns"
18824 msgstr "ជួរឈរ"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18829 msgid "Rows"
18830 msgstr "ជួរដេក"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18833 msgid "Rotate"
18834 msgstr "បង្វិល"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18837 msgid "Angle"
18838 msgstr "មុំ"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18841 msgid "Geometry"
18842 msgstr "ធរណីមាត្រ"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18845 msgid "Color extraction"
18846 msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18850 msgid ">HHHHHH;#"
18851 msgstr ""
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18854 msgid "Color threshold"
18855 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18858 msgid "Similarity"
18859 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18862 msgid "Color fun"
18863 msgstr "​ពណ៌"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18866 msgid "Water effect"
18867 msgstr "បែបផែន​ជា​ទឹក"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18870 #: modules/video_filter/noise.c:54
18871 msgid "Noise"
18872 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18875 msgid "Motion detect"
18876 msgstr "រកឃើញ​ចលនា"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18879 msgid "Motion blur"
18880 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18883 msgid "Factor"
18884 msgstr "កត្តា"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18887 msgid "Cartoon"
18888 msgstr "គំនូរ​ជីវចល"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18891 msgid "Image modification"
18892 msgstr "ការ​កែប្រែ​រូបភាព"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18895 msgid "Wall"
18896 msgstr "ជញ្ជាំង"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18899 msgid "Add text"
18900 msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18903 msgid "Panoramix"
18904 msgstr "Panoramix"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18907 msgid "Clone"
18908 msgstr "ក្លូន"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18911 msgid "Number of clones"
18912 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18915 msgid "Vout/Overlay"
18916 msgstr "Vout/Overlay"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18919 msgid "Add logo"
18920 msgstr "បន្ថែម​ឡូហ្គោ"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18924 msgid "Transparency"
18925 msgstr "ភាពថ្លា"
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18929 msgid "Logo"
18930 msgstr "ឡូហ្គោ"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18933 msgid "Logo erase"
18934 msgstr "ការ​លុប​ឡូហ្គោ"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18937 msgid "Mask"
18938 msgstr "របាំង"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18941 msgid "Subpicture filters"
18942 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18945 msgid "Video filters"
18946 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18949 msgid "Vout filters"
18950 msgstr "តម្រង Vout"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Reset"
18955 msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18958 msgid "Advanced video filter controls"
18959 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​តម្រង​វីដេអូ​កម្រិត​ខ្ពស់"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18962 msgid "VLM configurator"
18963 msgstr "អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18966 msgid "Media Manager Edition"
18967 msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18970 msgid "Name:"
18971 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18974 msgid "Input:"
18975 msgstr "បញ្ចូល ៖"
18977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18978 msgid "Select Input"
18979 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18982 msgid "Output:"
18983 msgstr "ទិន្នផល ៖"
18985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18986 msgid "Select Output"
18987 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18990 msgid "Time Control"
18991 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18994 msgid "Mux Control"
18995 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ Mux"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18998 msgid "AAAA; "
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19002 msgid "Loop"
19003 msgstr "រង្វិលជុំ"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19006 msgid "Media Manager List"
19007 msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
19009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19010 msgid "Open a skin file"
19011 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
19013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19016 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19019 msgid "Open playlist"
19020 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
19022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Playlist Files|"
19025 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
19027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19028 msgid "Save playlist"
19029 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
19031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19032 #, fuzzy
19033 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19034 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF|*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u"
19036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19037 msgid "Skin to use"
19038 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
19040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19041 msgid "Path to the skin to use."
19042 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
19044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19045 msgid "Config of last used skin"
19046 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
19048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19049 msgid ""
19050 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19051 "automatically, do not touch it."
19052 msgstr ""
19053 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
19054 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
19056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19057 msgid "Show a systray icon for VLC"
19058 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
19060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19062 msgid "Show VLC on the taskbar"
19063 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
19065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19066 msgid "Enable transparency effects"
19067 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
19069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19070 msgid ""
19071 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19072 "when moving windows does not behave correctly."
19073 msgstr ""
19074 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
19075 "មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
19077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19079 msgid "Use a skinned playlist"
19080 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
19082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19083 msgid "Skinnable Interface"
19084 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
19086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19087 msgid "Skins loader demux"
19088 msgstr "demux កម្មវិធី​​ផ្ទុក​ស្បែក"
19090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19091 msgid "Select skin"
19092 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
19094 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Open skin ..."
19097 msgstr "បើក​ស្បែក..."
19099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19100 msgid ""
19101 "\n"
19102 "(WinCE interface)\n"
19103 "\n"
19104 msgstr ""
19105 "\n"
19106 "(ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE)\n"
19107 "\n"
19109 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19110 #, fuzzy
19111 msgid ""
19112 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19113 "\n"
19114 msgstr ""
19115 "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៦ - ដោយ​ក្រុម VideoLAN\n"
19116 "\n"
19118 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19119 msgid "Compiled by "
19120 msgstr "ចងក្រង​ដោយ "
19122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19123 msgid ""
19124 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19125 "http://www.videolan.org/"
19126 msgstr ""
19127 "ក្រុម VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19128 "http://www.videolan.org/"
19130 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19131 msgid "Open:"
19132 msgstr "បើក ៖"
19134 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19135 msgid ""
19136 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19137 "targets:"
19138 msgstr "ច្រាស​មកវិញ អ្នក​អាច​ស្ថាបនា MRL ដោយប្រើ​គោលដៅ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​ដូច​ខាងក្រោម ៖"
19140 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Unknown"
19143 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
19145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19146 msgid "Choose directory"
19147 msgstr "ជ្រើស​ថត"
19149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19150 msgid "Choose file"
19151 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
19153 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19154 msgid ""
19155 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19156 "window."
19157 msgstr "បង្កប់​​វីដេអូ​ខាង​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដាច់ដោយ​ឡែក ។"
19159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19160 #, fuzzy
19161 msgid "WinCE interface"
19162 msgstr ""
19163 "\n"
19164 "(ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE)\n"
19165 "\n"
19167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19168 msgid "WinCE dialogs provider"
19169 msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ប្រអប់ WinCE"
19171 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19172 msgid "Folder meta data"
19173 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19176 msgid "Blues"
19177 msgstr "Blues"
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19180 msgid "Classic rock"
19181 msgstr "Classic rock"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19184 msgid "Country"
19185 msgstr "Country"
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19188 msgid "Disco"
19189 msgstr "ឌីស្កូ"
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19192 msgid "Funk"
19193 msgstr "Funk"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19196 msgid "Grunge"
19197 msgstr "Grunge"
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19200 msgid "Hip-Hop"
19201 msgstr "Hip-Hop"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19204 msgid "Jazz"
19205 msgstr "Jazz"
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19208 msgid "Metal"
19209 msgstr "Metal"
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19212 msgid "New Age"
19213 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19216 msgid "Oldies"
19217 msgstr "Oldies"
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19220 msgid "Other"
19221 msgstr "ផ្សេងៗ"
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19224 msgid "R&B"
19225 msgstr "R&B"
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19228 msgid "Rap"
19229 msgstr "Rap"
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19232 msgid "Industrial"
19233 msgstr "Industrial"
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19236 msgid "Alternative"
19237 msgstr "Alternative"
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19240 msgid "Death metal"
19241 msgstr "Death metal"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19244 msgid "Pranks"
19245 msgstr "Pranks"
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19248 msgid "Soundtrack"
19249 msgstr "Soundtrack"
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19252 msgid "Euro-Techno"
19253 msgstr "Euro-Techno"
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19256 msgid "Ambient"
19257 msgstr "Ambient"
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19260 msgid "Trip-Hop"
19261 msgstr "Trip-Hop"
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19264 msgid "Vocal"
19265 msgstr "Vocal"
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19268 msgid "Jazz+Funk"
19269 msgstr "Jazz+Funk"
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19272 msgid "Fusion"
19273 msgstr "Fusion"
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19276 msgid "Trance"
19277 msgstr "Trance"
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19280 msgid "Instrumental"
19281 msgstr "Instrumental"
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19284 msgid "Acid"
19285 msgstr "Acid"
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19288 msgid "House"
19289 msgstr "House"
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19292 msgid "Game"
19293 msgstr "Game"
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19296 msgid "Sound clip"
19297 msgstr "Sound clip"
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19300 msgid "Gospel"
19301 msgstr "Gospel"
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19304 msgid "Alternative rock"
19305 msgstr "Alternative rock"
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19308 msgid "Soul"
19309 msgstr "Soul"
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19312 msgid "Punk"
19313 msgstr "Punk"
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19316 msgid "Space"
19317 msgstr "Space"
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19320 msgid "Meditative"
19321 msgstr "Meditative"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19324 msgid "Instrumental pop"
19325 msgstr "Instrumental pop"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19328 msgid "Instrumental rock"
19329 msgstr "Instrumental rock"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19332 msgid "Ethnic"
19333 msgstr "Ethnic"
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19336 msgid "Gothic"
19337 msgstr "Gothic"
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19340 msgid "Darkwave"
19341 msgstr "Darkwave"
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19344 msgid "Techno-Industrial"
19345 msgstr "Techno-Industrial"
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19348 msgid "Electronic"
19349 msgstr "Electronic"
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19352 msgid "Pop-Folk"
19353 msgstr "Pop-Folk"
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19356 msgid "Eurodance"
19357 msgstr "Eurodance"
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19360 msgid "Dream"
19361 msgstr "Dream"
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19364 msgid "Southern rock"
19365 msgstr "Southern rock"
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19368 msgid "Comedy"
19369 msgstr "Comedy"
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19372 msgid "Cult"
19373 msgstr "Cult"
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19376 msgid "Gangsta"
19377 msgstr "Gangsta"
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19380 msgid "Top 40"
19381 msgstr "៤០ លើគេ"
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19384 msgid "Christian rap"
19385 msgstr "Christian rap"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19388 msgid "Pop/funk"
19389 msgstr "Pop/funk"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19392 msgid "Jungle"
19393 msgstr "Jungle"
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19396 msgid "Native American"
19397 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19400 msgid "Cabaret"
19401 msgstr "Cabaret"
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19404 msgid "New wave"
19405 msgstr "រលក​ថ្មី"
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19408 msgid "Rave"
19409 msgstr "Rave"
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19412 msgid "Showtunes"
19413 msgstr "Showtunes"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19416 msgid "Trailer"
19417 msgstr "Trailer"
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19420 msgid "Lo-Fi"
19421 msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19424 msgid "Tribal"
19425 msgstr "Tribal"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19428 msgid "Acid punk"
19429 msgstr "Acid punk"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19432 msgid "Acid jazz"
19433 msgstr "Acid jazz"
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19436 msgid "Polka"
19437 msgstr "របាំប៉ុលកា"
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19440 msgid "Retro"
19441 msgstr "Retro"
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19444 msgid "Musical"
19445 msgstr "តន្ត្រី"
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19448 msgid "Rock & roll"
19449 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19452 msgid "Hard rock"
19453 msgstr "Hard rock"
19455 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19456 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19457 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
19459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19460 msgid "The username of your last.fm account"
19461 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
19463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19464 msgid "The password of your last.fm account"
19465 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
19467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19468 msgid "Scrobbler URL"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19472 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19476 msgid "Audioscrobbler"
19477 msgstr "Audioscrobbler"
19479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19480 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19481 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
19483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19484 msgid "Last.fm username not set"
19485 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
19487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19488 msgid ""
19489 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19490 "VLC.\n"
19491 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19492 msgstr ""
19493 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
19494 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
19496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19497 msgid "last.fm: Authentication failed"
19498 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
19500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19501 msgid ""
19502 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19503 "relaunch VLC."
19504 msgstr ""
19505 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
19506 "បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
19508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19509 msgid "Dummy image chroma format"
19510 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
19512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19513 msgid ""
19514 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19515 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19516 msgstr ""
19517 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
19518 "ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19521 msgid "Save raw codec data"
19522 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19525 msgid ""
19526 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19527 "main options."
19528 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
19530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19531 msgid ""
19532 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19533 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19534 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19535 msgstr ""
19536 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
19537 "ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
19538 "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
19540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19541 msgid "Dummy interface function"
19542 msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
19544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19545 msgid "Dummy Interface"
19546 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
19548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19549 msgid "Dummy access function"
19550 msgstr "មុខងារ​ចូល​ដំណើរការ Dummy"
19552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19553 msgid "Dummy demux function"
19554 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
19556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19557 msgid "Dummy decoder"
19558 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19561 msgid "Dummy decoder function"
19562 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
19564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Dump decoder"
19567 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Dump decoder function"
19572 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19575 msgid "Dummy encoder function"
19576 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19579 msgid "Dummy audio output function"
19580 msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19583 msgid "Dummy video output function"
19584 msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
19586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19587 msgid "Dummy Video output"
19588 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
19590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19591 msgid "Dummy font renderer function"
19592 msgstr "មុខងារ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
19594 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19595 msgid "Filename for the font you want to use"
19596 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
19598 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19599 msgid "Font size in pixels"
19600 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
19602 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19603 msgid ""
19604 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19605 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19606 "font size."
19607 msgstr ""
19608 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
19609 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
19611 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19612 msgid ""
19613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19615 msgstr ""
19616 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
19617 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
19619 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19620 #: modules/misc/win32text.c:68
19621 msgid "Text default color"
19622 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
19624 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19625 #: modules/misc/win32text.c:69
19626 msgid ""
19627 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19628 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19629 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19630 "(red + green), #FFFFFF = white"
19631 msgstr ""
19632 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
19633 "តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
19634 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
19635 "សe"
19637 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19638 #: modules/misc/win32text.c:73
19639 msgid "Relative font size"
19640 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
19642 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19643 #: modules/misc/win32text.c:74
19644 msgid ""
19645 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19646 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19647 msgstr ""
19648 "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
19649 "ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
19651 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19652 #: modules/misc/win32text.c:80
19653 msgid "Smaller"
19654 msgstr "តូចជាង"
19656 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19657 #: modules/misc/win32text.c:80
19658 msgid "Small"
19659 msgstr "តូច"
19661 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19662 #: modules/misc/win32text.c:80
19663 msgid "Large"
19664 msgstr "ធំ"
19666 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19667 #: modules/misc/win32text.c:80
19668 msgid "Larger"
19669 msgstr "ធម​ជាង"
19671 #: modules/misc/freetype.c:107
19672 msgid "Use YUVP renderer"
19673 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
19675 #: modules/misc/freetype.c:108
19676 msgid ""
19677 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19678 "you want to encode into DVB subtitles"
19679 msgstr ""
19680 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
19681 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
19683 #: modules/misc/freetype.c:110
19684 msgid "Font Effect"
19685 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
19687 #: modules/misc/freetype.c:111
19688 msgid ""
19689 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19690 "readability."
19691 msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច គឺ​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​បង្ហាញ ដើម្បី​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​អាន ។"
19693 #: modules/misc/freetype.c:120
19694 msgid "Background"
19695 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
19697 #: modules/misc/freetype.c:120
19698 msgid "Fat Outline"
19699 msgstr "គ្រោងការ Fat"
19701 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19702 msgid "Text renderer"
19703 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
19705 #: modules/misc/freetype.c:133
19706 msgid "Freetype2 font renderer"
19707 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
19709 #: modules/misc/gnutls.c:78
19710 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19711 msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
19713 #: modules/misc/gnutls.c:80
19714 msgid ""
19715 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19716 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19717 msgstr ""
19718 "វា​អាច​ដាក់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ នេះ​ជា​ពេល​វេលា​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​របស់​សម័យ​ដែល​បាន​ទុក​"
19719 "នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នេះ គិត​ជា​វិនាទី ។"
19721 #: modules/misc/gnutls.c:83
19722 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19723 msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
19725 #: modules/misc/gnutls.c:85
19726 msgid ""
19727 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19728 msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​សម័យ TLS ដែល​ធ្វើ​បន្ត ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក ។"
19730 #: modules/misc/gnutls.c:90
19731 msgid "GnuTLS transport layer security"
19732 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ការ​បញ្ជូន GnuTLS"
19734 #: modules/misc/gnutls.c:100
19735 msgid "GnuTLS server"
19736 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GnuTLS"
19738 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19739 msgid "Gtk+ GUI helper"
19740 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Gtk+ GUI"
19742 #: modules/misc/inhibit.c:70
19743 msgid "Power Management Inhibitor"
19744 msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
19746 #: modules/misc/inhibit.c:150
19747 msgid "Playing some media."
19748 msgstr ""
19750 #: modules/misc/logger.c:122
19751 msgid "Log format"
19752 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
19754 #: modules/misc/logger.c:124
19755 msgid ""
19756 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19757 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19758 msgstr ""
19759 "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
19760 "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
19762 #: modules/misc/logger.c:128
19763 msgid ""
19764 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19765 "\"."
19766 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
19768 #: modules/misc/logger.c:133
19769 msgid "Logging"
19770 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
19772 #: modules/misc/logger.c:134
19773 msgid "File logging"
19774 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
19776 #: modules/misc/logger.c:140
19777 msgid "Log filename"
19778 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
19780 #: modules/misc/logger.c:140
19781 msgid "Specify the log filename."
19782 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19785 msgid "Lua interface"
19786 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19789 msgid "Lua interface module to load"
19790 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19793 msgid "Lua interface configuration"
19794 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19797 msgid ""
19798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19800 msgstr ""
19801 "ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
19802 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
19804 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19805 msgid "Lua Art"
19806 msgstr "Lua Art"
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19809 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19810 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19813 msgid "Lua Playlist"
19814 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19817 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19818 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19821 msgid "Lua Interface Module"
19822 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
19824 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19825 msgid "libc memcpy"
19826 msgstr "libc memcpy"
19828 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19829 msgid "3D Now! memcpy"
19830 msgstr "3D Now! memcpy"
19832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19833 msgid "MMX memcpy"
19834 msgstr "MMX memcpy"
19836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19837 msgid "MMX EXT memcpy"
19838 msgstr "MMX EXT memcpy"
19840 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19841 msgid "AltiVec memcpy"
19842 msgstr "AltiVec memcpy"
19844 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19845 msgid "Growl Notification Plugin"
19846 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
19848 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19849 msgid "Now playing"
19850 msgstr "កំពុង​ចាក់"
19852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19853 msgid "Server"
19854 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
19856 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19857 msgid ""
19858 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19859 "notifications are sent locally."
19860 msgstr ""
19861 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl ទេ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូន​ដំណឹង​គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
19863 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19864 msgid "Growl password on the Growl server."
19865 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Growl នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
19867 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19868 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19869 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
19871 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19872 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19873 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
19875 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19876 msgid "Title format string"
19877 msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
19879 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19880 msgid ""
19881 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19882 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19883 msgstr ""
19884 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
19885 "លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
19887 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19888 msgid "MSN Now-Playing"
19889 msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
19891 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19892 msgid "Timeout (ms)"
19893 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
19895 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19896 msgid "How long the notification will be displayed "
19897 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
19899 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19900 msgid "Notify"
19901 msgstr "ជូនដំណឹង"
19903 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19904 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19905 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
19907 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19908 msgid ""
19909 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19910 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19911 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19912 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19913 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19914 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19915 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19916 msgstr ""
19917 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
19918 "\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
19919 "$d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
19920 "ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
19921 "$F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
19922 "អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​សំឡេង"
19924 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19927 msgstr "Telepathy \"Now Playing\" ដោយប្រើ MissionControl"
19929 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19930 msgid "Flip vertical position"
19931 msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
19933 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19934 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19935 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
19937 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19938 msgid "Vertical offset"
19939 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
19941 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19942 msgid ""
19943 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19944 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19945 msgstr ""
19946 "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
19947 "ភីកសែល) ។"
19949 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19950 msgid "Shadow offset"
19951 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
19953 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19954 msgid ""
19955 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19956 msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
19958 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19959 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19960 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
19962 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19963 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19964 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
19966 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19967 msgid "XOSD interface"
19968 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
19970 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19971 msgid "OSD configuration importer"
19972 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
19974 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19975 msgid "XML OSD configuration importer"
19976 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
19978 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19979 #, fuzzy
19980 msgid "M3U playlist export"
19981 msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
19983 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Old playlist export"
19986 msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជីចាក់​ចាស់"
19988 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19989 msgid "XSPF playlist export"
19990 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
19992 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19993 #, fuzzy
19994 msgid "HTML playlist export"
19995 msgstr "កម្មវិធី​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
19997 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19998 msgid "HAL devices detection"
19999 msgstr "ការ​រកឃើញ​ឧបករណ៍ HAL"
20001 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20002 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20003 msgstr "ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង"
20005 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20006 msgid ""
20007 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20008 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20009 msgstr ""
20010 "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង ។ ជ្រើស​នេះ​គឺ​ស្មើ​គ្នា​នឹង​"
20011 "ជម្រើស -qws ពី Qt ធម្មតា ។"
20013 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20014 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20015 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GUI របស់ Qt ដែល​បាន​បង្កប់"
20017 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20018 msgid "video"
20019 msgstr "វីដេអូ"
20021 #: modules/misc/quartztext.c:86
20022 msgid "Name for the font you want to use"
20023 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
20025 #: modules/misc/quartztext.c:112
20026 msgid "Mac Text renderer"
20027 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ Mac"
20029 #: modules/misc/quartztext.c:113
20030 msgid "Quartz font renderer"
20031 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ១/៤"
20033 #: modules/misc/rtsp.c:62
20034 msgid "RTSP host address"
20035 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
20037 #: modules/misc/rtsp.c:64
20038 msgid ""
20039 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20040 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20041 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20042 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20043 msgstr ""
20044 "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
20045 "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
20046 "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
20047 "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
20049 #: modules/misc/rtsp.c:69
20050 msgid "Maximum number of connections"
20051 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
20053 #: modules/misc/rtsp.c:70
20054 msgid ""
20055 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20056 "0 means no limit."
20057 msgstr ""
20058 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
20060 #: modules/misc/rtsp.c:73
20061 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20062 msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
20064 #: modules/misc/rtsp.c:75
20065 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20066 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
20068 #: modules/misc/rtsp.c:77
20069 msgid ""
20070 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20071 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20072 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20073 "The default is 5."
20074 msgstr ""
20075 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
20076 "នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
20077 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
20079 #: modules/misc/rtsp.c:83
20080 msgid "RTSP VoD"
20081 msgstr "RTSP VoD"
20083 #: modules/misc/rtsp.c:84
20084 msgid "RTSP VoD server"
20085 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
20087 #: modules/misc/screensaver.c:85
20088 msgid "X Screensaver disabler"
20089 msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
20091 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20092 msgid "Stats"
20093 msgstr "ស្ថិតិ"
20095 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20096 msgid "Stats encoder function"
20097 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
20099 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20100 msgid "Stats decoder"
20101 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
20103 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20104 msgid "Stats decoder function"
20105 msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
20107 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20108 msgid "Stats demux"
20109 msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
20111 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20112 msgid "Stats demux function"
20113 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
20115 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20116 msgid "Stats video output"
20117 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
20119 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20120 msgid "Stats video output function"
20121 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
20123 #: modules/misc/svg.c:70
20124 msgid "SVG template file"
20125 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
20127 #: modules/misc/svg.c:71
20128 msgid ""
20129 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20130 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20132 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20133 msgid "C module that does nothing"
20134 msgstr "ម៉ូឌុល C ដែល​មិន​ធ្វើ​អ្វី​សោះ"
20136 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20137 msgid "Miscellaneous stress tests"
20138 msgstr "សាកល្បង​​ការ​សង្កត់​សំឡេង​ផ្សេងៗ"
20140 #: modules/misc/win32text.c:93
20141 msgid "Win32 font renderer"
20142 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
20144 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20145 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20146 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20148 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20149 msgid "Simple XML Parser"
20150 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML សាមញ្ញ"
20152 #: modules/mux/asf.c:53
20153 msgid "Title to put in ASF comments."
20154 msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20156 #: modules/mux/asf.c:55
20157 msgid "Author to put in ASF comments."
20158 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20160 #: modules/mux/asf.c:57
20161 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20162 msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20164 #: modules/mux/asf.c:58
20165 msgid "Comment"
20166 msgstr "មតិយោបល់"
20168 #: modules/mux/asf.c:59
20169 msgid "Comment to put in ASF comments."
20170 msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20172 #: modules/mux/asf.c:61
20173 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20174 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
20176 #: modules/mux/asf.c:62
20177 msgid "Packet Size"
20178 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
20180 #: modules/mux/asf.c:63
20181 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20182 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
20184 #: modules/mux/asf.c:64
20185 msgid "Bitrate override"
20186 msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
20188 #: modules/mux/asf.c:65
20189 msgid ""
20190 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20191 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20192 "in bytes"
20193 msgstr ""
20194 "កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
20195 "Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
20197 #: modules/mux/asf.c:69
20198 msgid "ASF muxer"
20199 msgstr "មេគុណ ASF"
20201 #: modules/mux/asf.c:575
20202 msgid "Unknown Video"
20203 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
20205 #: modules/mux/avi.c:47
20206 msgid "AVI muxer"
20207 msgstr "មេគុណ AVI"
20209 #: modules/mux/dummy.c:45
20210 msgid "Dummy/Raw muxer"
20211 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20213 #: modules/mux/mp4.c:46
20214 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20215 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
20217 #: modules/mux/mp4.c:48
20218 msgid ""
20219 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20220 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20221 "downloading."
20222 msgstr ""
20223 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
20224 "ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
20226 #: modules/mux/mp4.c:58
20227 msgid "MP4/MOV muxer"
20228 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20231 msgid "DTS delay (ms)"
20232 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20235 msgid ""
20236 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20237 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20238 "inside the client decoder."
20239 msgstr ""
20240 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
20241 "ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
20243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20244 msgid "PES maximum size"
20245 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20248 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20249 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20252 msgid "PS muxer"
20253 msgstr "មេគុណ PS"
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20256 msgid "Video PID"
20257 msgstr "PID វីដេអូ"
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20260 msgid ""
20261 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20262 "the video."
20263 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20266 msgid "Audio PID"
20267 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20270 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20271 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20274 msgid "SPU PID"
20275 msgstr "SPU PID"
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20278 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20279 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20282 msgid "PMT PID"
20283 msgstr "PMT PID"
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20286 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20287 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20290 msgid "TS ID"
20291 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20294 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20295 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
20297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20298 msgid "NET ID"
20299 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20302 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20303 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20306 msgid "PMT Program numbers"
20307 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20310 msgid ""
20311 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20312 "to be enabled."
20313 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20317 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20320 msgid ""
20321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20322 "be enabled."
20323 msgstr ""
20324 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20328 msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20331 msgid ""
20332 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20333 "be enabled."
20334 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20337 msgid "Set PID to ID of ES"
20338 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20341 msgid ""
20342 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20343 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20344 msgstr ""
20345 "កំណត់ PID ទៅ​លេខ​សម្គាល់ ប្រសិន​បើ​មាន ES ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid, និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
20346 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ស្ទ្រីម​លទ្ធផល ។"
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20349 msgid "Data alignment"
20350 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20353 msgid ""
20354 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20355 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20356 msgstr ""
20357 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
20358 "កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20361 msgid "Shaping delay (ms)"
20362 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20365 msgid ""
20366 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20367 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20368 "especially for reference frames."
20369 msgstr ""
20370 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
20371 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
20373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20374 msgid "Use keyframes"
20375 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20378 msgid ""
20379 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20380 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20381 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20382 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20383 "the biggest frames in the stream."
20384 msgstr ""
20385 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
20386 "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
20387 "គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
20388 "ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
20390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20391 msgid "PCR delay (ms)"
20392 msgstr "ពន្យាពេល PCR (មិ.វិ.)"
20394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20395 msgid ""
20396 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20397 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20398 msgstr ""
20399 "កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
20400 "តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20403 msgid "Minimum B (deprecated)"
20404 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20407 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20408 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20411 msgid "Maximum B (deprecated)"
20412 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20415 msgid ""
20416 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20417 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20418 "inside the client decoder."
20419 msgstr ""
20420 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
20421 "បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20424 msgid "Crypt audio"
20425 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20428 msgid "Crypt audio using CSA"
20429 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20432 msgid "Crypt video"
20433 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20436 msgid "Crypt video using CSA"
20437 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20440 msgid "CSA Key"
20441 msgstr "សោ CSA"
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20444 msgid ""
20445 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20446 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20449 msgid "CSA Key in use"
20450 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20453 msgid ""
20454 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20455 "second/2 one."
20456 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20460 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20463 msgid ""
20464 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20465 "header from the value before encrypting."
20466 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20469 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20470 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
20472 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20473 msgid "Multipart JPEG muxer"
20474 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
20476 #: modules/mux/ogg.c:48
20477 msgid "Ogg/OGM muxer"
20478 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
20480 #: modules/mux/wav.c:46
20481 msgid "WAV muxer"
20482 msgstr "មេគុណ WAV"
20484 #: modules/packetizer/copy.c:47
20485 msgid "Copy packetizer"
20486 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
20488 #: modules/packetizer/h264.c:55
20489 msgid "H.264 video packetizer"
20490 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
20492 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20493 #, fuzzy
20494 msgid "MLP/TrueHD parser"
20495 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
20497 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20498 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20499 msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
20501 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20502 msgid "MPEG4 video packetizer"
20503 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
20505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20506 msgid "Sync on Intra Frame"
20507 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
20509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20510 msgid ""
20511 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20512 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20513 msgstr ""
20514 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
20515 "នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
20517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20518 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20519 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
20521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20522 #, fuzzy
20523 msgid "MPEG Video"
20524 msgstr "វីដេអូ"
20526 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20527 msgid "VC-1 packetizer"
20528 msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
20530 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20531 msgid "Bonjour services"
20532 msgstr "សេវា Bonjour"
20534 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20535 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20536 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
20538 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20539 msgid "Podcasts"
20540 msgstr "ផតខាស់"
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20543 msgid "SAP multicast address"
20544 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
20546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20547 msgid ""
20548 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20549 "However, you can specify a specific address."
20550 msgstr ""
20551 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
20552 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20555 msgid "IPv4 SAP"
20556 msgstr "IPv4 SAP"
20558 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20559 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20560 msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv4 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
20562 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20563 msgid "IPv6 SAP"
20564 msgstr "IPv6 SAP"
20566 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20567 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20568 msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
20570 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20571 msgid "IPv6 SAP scope"
20572 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
20574 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20575 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20576 msgstr "វិសាលភាព​សម្រាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើម​គឺ ៨) ។"
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20579 msgid "SAP timeout (seconds)"
20580 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20583 msgid ""
20584 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20585 msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
20587 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20588 msgid "Try to parse the announce"
20589 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20592 msgid ""
20593 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20594 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20595 msgstr ""
20596 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
20597 "ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20600 msgid "SAP Strict mode"
20601 msgstr "របៀប SAP Strict"
20603 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20604 msgid ""
20605 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20606 "announcements."
20607 msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20610 msgid "Use SAP cache"
20611 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
20613 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20614 msgid ""
20615 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20616 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20617 msgstr ""
20618 "វាអនុញ្ញាត​យន្ដការ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP ។ វា​នឹង​​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​ពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែល​ទាបជាង ប៉ុន្តែ​អ្នក​"
20619 "អាច​​ទទួល​បាន​នូវ​វត្ថុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
20621 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20622 msgid "SAP Announcements"
20623 msgstr "សេចក្ដី​ជូនដំណឹង SAP"
20625 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20626 msgid "SDP Descriptions parser"
20627 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
20629 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20630 msgid "Session"
20631 msgstr "សម័យ"
20633 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20634 msgid "Tool"
20635 msgstr "ឧបករណ៍"
20637 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20638 msgid "User"
20639 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
20641 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20642 msgid "Les Guignols"
20643 msgstr "Les Guignols"
20645 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20646 msgid "Canal +"
20647 msgstr "Canal +"
20649 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20650 msgid "Shoutcast Radio"
20651 msgstr "វិទ្យុ Shoutcast"
20653 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20654 msgid "Shoutcast TV"
20655 msgstr "Shoutcast TV"
20657 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20658 msgid "Freebox TV"
20659 msgstr "Freebox TV"
20661 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20662 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20663 msgid "French TV"
20664 msgstr "TV បារាំង"
20666 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20667 msgid "Shoutcast radio listings"
20668 msgstr "បញ្ជី​វិទ្យុ Shoutcast"
20670 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20671 msgid "Shoutcast TV listings"
20672 msgstr "បញ្ជី Shoutcast TV"
20674 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20675 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20676 msgstr "បញ្ជី Freebox TV (សេវាកម្ម French ISP free.fr)"
20678 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20679 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20680 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20681 msgstr "ការ​រុករក Plug'n'Play សកល"
20683 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Decompression"
20686 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
20688 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20689 msgid "Uncompressed RAR"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/stream_filter/record.c:49
20693 msgid "Internal stream record"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20697 msgid "Autodel"
20698 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20700 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20701 msgid "Automatically add/delete input streams"
20702 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
20704 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20705 msgid ""
20706 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20707 "this stream later."
20708 msgstr ""
20709 "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
20710 "ក្រោយ ។"
20712 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Destination bridge-in name"
20715 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
20717 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20718 msgid ""
20719 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20720 "in at a time, you can discard this option."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20724 msgid ""
20725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20727 "need to raise caching values."
20728 msgstr ""
20729 "រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
20730 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
20732 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20733 msgid "ID Offset"
20734 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
20736 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20737 msgid ""
20738 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20739 "IDs bridge_in will register."
20740 msgstr ""
20741 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែំ​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
20742 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
20744 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Name of current instance"
20747 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
20749 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20750 msgid ""
20751 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20752 "at a time, you can discard this option."
20753 msgstr ""
20755 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20756 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20760 msgid ""
20761 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20762 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20763 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20764 "placeholder streams should have the same format. "
20765 msgstr ""
20767 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20768 msgid "Placeholder delay"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20772 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20776 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20780 msgid ""
20781 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20782 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20783 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20784 "frames in the streams."
20785 msgstr ""
20787 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20788 msgid "Bridge"
20789 msgstr "Bridge"
20791 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20792 msgid "Bridge stream output"
20793 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
20795 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20796 msgid "Bridge out"
20797 msgstr "Bridge ក្រៅ"
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20800 msgid "Bridge in"
20801 msgstr "Bridge ក្នុង"
20803 #: modules/stream_out/description.c:54
20804 msgid "Description stream output"
20805 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
20807 #: modules/stream_out/display.c:42
20808 msgid "Enable/disable audio rendering."
20809 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
20811 #: modules/stream_out/display.c:44
20812 msgid "Enable/disable video rendering."
20813 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
20815 #: modules/stream_out/display.c:46
20816 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20817 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
20819 #: modules/stream_out/display.c:55
20820 msgid "Display stream output"
20821 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20823 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20824 msgid "Duplicate stream output"
20825 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20827 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20828 msgid "Output access method"
20829 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
20831 #: modules/stream_out/es.c:43
20832 msgid "This is the default output access method that will be used."
20833 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
20835 #: modules/stream_out/es.c:45
20836 msgid "Audio output access method"
20837 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
20839 #: modules/stream_out/es.c:47
20840 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20841 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
20843 #: modules/stream_out/es.c:48
20844 msgid "Video output access method"
20845 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
20847 #: modules/stream_out/es.c:50
20848 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20849 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
20851 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20852 msgid "Output muxer"
20853 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
20855 #: modules/stream_out/es.c:54
20856 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20857 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
20859 #: modules/stream_out/es.c:55
20860 msgid "Audio output muxer"
20861 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
20863 #: modules/stream_out/es.c:57
20864 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20865 msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
20867 #: modules/stream_out/es.c:58
20868 msgid "Video output muxer"
20869 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
20871 #: modules/stream_out/es.c:60
20872 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20873 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
20875 #: modules/stream_out/es.c:62
20876 msgid "Output URL"
20877 msgstr "URL លទ្ធផល"
20879 #: modules/stream_out/es.c:64
20880 msgid "This is the default output URI."
20881 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
20883 #: modules/stream_out/es.c:65
20884 msgid "Audio output URL"
20885 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
20887 #: modules/stream_out/es.c:67
20888 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20889 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
20891 #: modules/stream_out/es.c:68
20892 msgid "Video output URL"
20893 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
20895 #: modules/stream_out/es.c:70
20896 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20897 msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
20899 #: modules/stream_out/es.c:79
20900 msgid "Elementary stream output"
20901 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
20903 #: modules/stream_out/es.c:85
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Generic"
20906 msgstr "ទូទៅ"
20908 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20909 #, c-format
20910 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20911 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
20913 #: modules/stream_out/gather.c:44
20914 msgid "Gathering stream output"
20915 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20918 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20919 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
20921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20922 msgid "Sample aspect ratio"
20923 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
20925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20926 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20927 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
20929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20930 msgid "Video filter"
20931 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
20933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20934 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20935 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
20937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20938 msgid "Image chroma"
20939 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
20941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20942 msgid ""
20943 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20944 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20945 msgstr ""
20946 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
20947 "Bluescreen ។"
20949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20950 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20951 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
20953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20954 #: modules/video_filter/rss.c:142
20955 msgid "X offset"
20956 msgstr "អុហ្វសិត X"
20958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20959 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20960 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
20962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20963 #: modules/video_filter/rss.c:144
20964 msgid "Y offset"
20965 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20968 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20969 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
20971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20972 msgid "Mosaic bridge"
20973 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
20975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20976 msgid "Mosaic bridge stream output"
20977 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
20979 #: modules/stream_out/raop.c:141
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Hostname or IP address of target device"
20982 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
20984 #: modules/stream_out/raop.c:144
20985 msgid ""
20986 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20987 "very loud."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/stream_out/raop.c:148
20991 msgid "RAOP"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/stream_out/raop.c:149
20995 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/stream_out/record.c:50
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Destination prefix"
21001 msgstr "ទៅ"
21003 #: modules/stream_out/record.c:52
21004 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/stream_out/record.c:57
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Record stream output"
21010 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21013 msgid "This is the output URL that will be used."
21014 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21017 msgid "SDP"
21018 msgstr "SDP"
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21021 msgid ""
21022 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21023 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21024 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21025 "SDP to be announced via SAP."
21026 msgstr ""
21027 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) សម្រាប់​សម័យ RTP ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
21028 "ប្រើ url: http://location ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់​"
21029 "ការ​ចូល​ដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែល​ត្រូវបាន​ជូន​ដំណឹង​តាមរយៈ SAP ។"
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21032 msgid "SAP announcing"
21033 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21036 msgid "Announce this session with SAP."
21037 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
21039 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21040 msgid "Muxer"
21041 msgstr "មេគុណ"
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21044 msgid ""
21045 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21046 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21047 msgstr ""
21048 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
21049 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21052 msgid "Session name"
21053 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21056 msgid ""
21057 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21058 "Descriptor)."
21059 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21062 msgid "Session description"
21063 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21066 msgid ""
21067 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21068 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21069 msgstr ""
21070 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21071 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21074 msgid "Session URL"
21075 msgstr "URL សម័យ"
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21078 msgid ""
21079 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21080 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21081 "(Session Descriptor)."
21082 msgstr ""
21083 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់​គឺ​តំបន់បណ្ដាញ​នៃ​ការ​រៀបចំ​"
21084 "ស្ទ្រីម) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវីធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21087 msgid "Session email"
21088 msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21091 msgid ""
21092 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21093 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21094 msgstr ""
21095 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
21096 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21098 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21099 msgid "Session phone number"
21100 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
21102 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21103 msgid ""
21104 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21105 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21106 msgstr ""
21107 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
21108 "ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
21110 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21111 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21112 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21114 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21115 msgid "Audio port"
21116 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
21118 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21119 msgid ""
21120 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21121 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21123 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21124 msgid "Video port"
21125 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21128 msgid ""
21129 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21130 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
21132 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21133 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21134 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21137 msgid ""
21138 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21139 "packets."
21140 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
21142 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21143 msgid "Transport protocol"
21144 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
21146 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21147 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21148 msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
21150 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21151 msgid ""
21152 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21153 "master shared secret key."
21154 msgstr ""
21155 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
21156 "សោសម្ងាត់ ។"
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21159 msgid "MP4A LATM"
21160 msgstr "MP4A LATM"
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21163 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21164 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
21166 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21167 msgid "RTP stream output"
21168 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
21170 #: modules/stream_out/standard.c:47
21171 msgid "Output method to use for the stream."
21172 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
21174 #: modules/stream_out/standard.c:50
21175 msgid "Muxer to use for the stream."
21176 msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
21178 #: modules/stream_out/standard.c:51
21179 msgid "Output destination"
21180 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
21182 #: modules/stream_out/standard.c:53
21183 msgid ""
21184 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21185 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21187 #: modules/stream_out/standard.c:54
21188 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21189 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
21191 #: modules/stream_out/standard.c:56
21192 msgid ""
21193 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21194 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21195 msgstr ""
21196 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
21197 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
21199 #: modules/stream_out/standard.c:58
21200 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21201 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
21203 #: modules/stream_out/standard.c:60
21204 msgid ""
21205 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21206 "overrides this"
21207 msgstr ""
21208 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21209 "បដិសេធន៍វា"
21211 #: modules/stream_out/standard.c:67
21212 msgid "Session groupname"
21213 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
21215 #: modules/stream_out/standard.c:69
21216 msgid ""
21217 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21218 "if you choose to use SAP."
21219 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
21221 #: modules/stream_out/standard.c:101
21222 msgid "Standard stream output"
21223 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
21225 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21226 msgid "Files"
21227 msgstr "ឯកសារ"
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21230 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21231 msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
21233 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21234 msgid "Sizes"
21235 msgstr "ទំហំ"
21237 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21238 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21239 msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
21241 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21242 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21243 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
21245 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21246 msgid "Command UDP port"
21247 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21250 msgid "UDP port to listen to for commands."
21251 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21254 msgid "Command"
21255 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21258 msgid "Initial command to execute."
21259 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21262 msgid "GOP size"
21263 msgstr "ទំហំ GOP"
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21266 msgid "Number of P frames between two I frames."
21267 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21270 msgid "Quantizer scale"
21271 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21274 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21275 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21278 msgid "Mute audio"
21279 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21282 msgid "Mute audio when command is not 0."
21283 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21286 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21287 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
21289 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21290 msgid "Video encoder"
21291 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21294 msgid ""
21295 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21296 "options)."
21297 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21300 msgid "Destination video codec"
21301 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21304 msgid "This is the video codec that will be used."
21305 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21309 msgid "Video bitrate"
21310 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21313 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21314 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21317 msgid "Video scaling"
21318 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21321 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21322 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21325 msgid "Video frame-rate"
21326 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21329 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21330 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
21332 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21333 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21334 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21337 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21338 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21341 msgid "Maximum video width"
21342 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21345 msgid "Maximum output video width."
21346 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21349 msgid "Maximum video height"
21350 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21353 msgid "Maximum output video height."
21354 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21357 msgid ""
21358 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21359 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21360 msgstr ""
21361 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
21362 "តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
21364 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21365 msgid "Audio encoder"
21366 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
21368 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21369 msgid ""
21370 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21371 "options)."
21372 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21375 msgid "Destination audio codec"
21376 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21379 msgid "This is the audio codec that will be used."
21380 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21383 msgid "Audio bitrate"
21384 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21387 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21388 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21391 msgid ""
21392 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21393 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21396 msgid "Audio channels"
21397 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21400 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21401 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21404 msgid "Audio filter"
21405 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21408 msgid ""
21409 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21410 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21411 msgstr ""
21412 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​"
21413 "បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21416 msgid "Subtitles encoder"
21417 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21420 msgid ""
21421 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21422 "options)."
21423 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21426 msgid "Destination subtitles codec"
21427 msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
21429 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21430 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21431 msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
21433 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21434 msgid ""
21435 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21436 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21437 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21438 "of subpicture modules"
21439 msgstr ""
21440 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់ថា​ជា asរូបភាព​រងresនៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូដែល​បាន he "
21441 "trans ។ រូបភាព​រង​បាន​បង្កើត​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​លើ​"
21442 "វីដេអូ ។iអ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាពរង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀសture modules"
21444 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21445 msgid "OSD menu"
21446 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21449 msgid ""
21450 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21451 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
21453 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21454 msgid "Number of threads"
21455 msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
21457 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21458 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21459 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21462 msgid "High priority"
21463 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21466 msgid ""
21467 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21468 msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21471 msgid "Synchronise on audio track"
21472 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21475 msgid ""
21476 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21477 "on the audio track."
21478 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
21480 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21481 msgid ""
21482 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21483 "rate."
21484 msgstr ""
21485 "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21488 msgid "Transcode stream output"
21489 msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
21491 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21492 msgid "Overlays/Subtitles"
21493 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
21495 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21496 #, no-c-format
21497 msgid ""
21498 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21499 msgstr ""
21501 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Shaping delay"
21504 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
21506 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21509 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
21511 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21512 msgid "Use MPEG4 matrix"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21518 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
21520 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21521 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21522 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​បកប្រែ​វីដេអូ MPEG2"
21524 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Transrate"
21527 msgstr "ថ្លា"
21529 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21530 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21531 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21532 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21533 msgid "Conversions from "
21534 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
21536 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21537 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21538 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21540 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21541 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21542 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21545 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21546 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21550 msgid "MMX conversions from "
21551 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
21553 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21554 msgid "SSE2 conversions from "
21555 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
21557 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21558 msgid "AltiVec conversions from "
21559 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
21561 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21562 msgid ""
21563 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21564 "threshold value will be the brighness defined below."
21565 msgstr ""
21566 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​"
21567 "ពន្លឺ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
21569 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21570 msgid "Image contrast (0-2)"
21571 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
21573 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21574 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21575 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21577 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21578 msgid "Image hue (0-360)"
21579 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
21581 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21582 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21583 msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
21585 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21586 msgid "Image saturation (0-3)"
21587 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
21589 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21590 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21591 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21593 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21594 msgid "Image brightness (0-2)"
21595 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
21597 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21598 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21599 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21601 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21602 msgid "Image gamma (0-10)"
21603 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
21605 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21606 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21607 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
21609 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21610 msgid "Image properties filter"
21611 msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
21613 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21614 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21615 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
21617 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21618 msgid "Transparency mask"
21619 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
21621 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21622 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21623 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
21625 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21626 msgid "Alpha mask video filter"
21627 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
21629 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21630 msgid "Alpha mask"
21631 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21634 msgid ""
21635 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21636 "your computer.\n"
21637 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21638 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21639 "\n"
21640 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21641 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21642 "\n"
21643 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21644 "where to get the required parts.\n"
21645 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21646 "in live action."
21647 msgstr ""
21648 "ម៉ូឌុល​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា AtmoLight ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​"
21649 "អ្នក ។\n"
21650 "AtmoLight គឺ​ជា​កំណែ homegrown របស់អ្វី​ដែល Philips ហៅ​ថា AmbiLight ។\n"
21651 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ចូល​ទៅកាន់\n"
21652 "\n"
21653 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21654 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21655 "\n"
21656 "អ្នក​អាច​រក​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ការ​បង្កើត​វា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង និង​ពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ដែល​"
21657 "ត្រូវការ ។\n"
21658 "អ្នក​អាច​មើល​រូបភាព និ​ង​ភាពយន្ដ​មួយ​ចំនួន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​ឧបករណ៍​ក្នុង​ជីវភាព​រស់នៅ ។"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21661 msgid "Save Debug Frames"
21662 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21665 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21666 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21669 msgid "Debug Frame Folder"
21670 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21673 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21674 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21677 msgid "Extracted Image Width"
21678 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21681 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21682 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21685 msgid "Extracted Image Height"
21686 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21689 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21690 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21693 msgid "Color when paused"
21694 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21697 msgid ""
21698 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21699 "another beer?)"
21700 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21703 msgid "Pause-Red"
21704 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21707 msgid "Red component of the pause color"
21708 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21711 msgid "Pause-Green"
21712 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21715 msgid "Green component of the pause color"
21716 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21719 msgid "Pause-Blue"
21720 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21723 msgid "Blue component of the pause color"
21724 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21727 msgid "Pause-Fadesteps"
21728 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21731 msgid ""
21732 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21733 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21736 msgid "End-Red"
21737 msgstr "ចុង-ក្រហម"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21740 msgid "Red component of the shutdown color"
21741 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21744 msgid "End-Green"
21745 msgstr "ចុង-បៃតង"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21748 msgid "Green component of the shutdown color"
21749 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21752 msgid "End-Blue"
21753 msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21756 msgid "Blue component of the shutdown color"
21757 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21760 msgid "End-Fadesteps"
21761 msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21764 msgid ""
21765 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21766 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21767 msgstr ""
21768 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
21769 "(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21772 msgid "Use Software White adjust"
21773 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21776 msgid ""
21777 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21778 msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21781 msgid "White Red"
21782 msgstr "ក្រហម​ស"
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21785 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21786 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21789 msgid "White Green"
21790 msgstr "បៃតង​ស"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21793 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21794 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21797 msgid "White Blue"
21798 msgstr "ខៀវ​ស"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21801 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21802 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21805 msgid "Serial Port/Device"
21806 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21809 msgid ""
21810 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21811 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21812 msgstr ""
21813 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
21814 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21817 msgid "Edge Weightning"
21818 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21821 msgid ""
21822 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21823 "the frame."
21824 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21827 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21828 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21831 msgid "Darkness Limit"
21832 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21835 msgid ""
21836 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21837 "than one for letterboxed videos."
21838 msgstr ""
21839 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
21840 "អត្ថបទ ។"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21843 msgid "Hue windowing"
21844 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21848 msgid "Used for statistics."
21849 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21852 msgid "Sat windowing"
21853 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21856 msgid "Filter length (ms)"
21857 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21860 msgid ""
21861 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21862 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21865 msgid "Filter threshold"
21866 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21869 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21870 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21873 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21874 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21877 msgid "Filter Smoothness"
21878 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21881 msgid "Filter mode"
21882 msgstr "របៀប​តម្រង"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21885 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21886 msgstr "ប្រភេទ​តម្រង​ដែល​គួរតែ​ប្រើ​ដើម្បី​គណនា​ការ​បង្ហាញ​ពណ៌"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21889 msgid "No Filtering"
21890 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21893 msgid "Combined"
21894 msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21897 msgid "Percent"
21898 msgstr "ភាគរយ"
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21901 msgid "Frame delay"
21902 msgstr "ពន្យាពេល​ស៊ុម"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21905 msgid ""
21906 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21907 "20ms should do the trick."
21908 msgstr ""
21909 "ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
21910 "បន្លំ ។"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21913 msgid "Channel summary"
21914 msgstr "ឆានែល​សង្ខេប"
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21917 msgid "Channel left"
21918 msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង"
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21921 msgid "Channel right"
21922 msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21925 msgid "Channel top"
21926 msgstr "ឆានែល​កំពូល"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21929 msgid "Channel bottom"
21930 msgstr "ឆានែល​បាត"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21933 msgid ""
21934 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21935 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែករឹង X ទៅ​ឆានែល​ពិត Y ដើម្បី​កែតម្រូវខ្សែ​មិនត្រឹមត្រូវ :-)"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21938 msgid "disabled"
21939 msgstr "បាន​បិទ"
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21942 msgid "summary"
21943 msgstr "សង្ខេប"
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21946 msgid "left"
21947 msgstr "ឆ្វេង"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21950 msgid "right"
21951 msgstr "ស្តាំ​"
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21954 msgid "top"
21955 msgstr "កំពូល​"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21958 msgid "bottom"
21959 msgstr "បាត​"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21962 msgid "Summary gradient"
21963 msgstr "ជម្រាល​សង្ខេប"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21966 msgid "Left gradient"
21967 msgstr "ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21970 msgid "Right gradient"
21971 msgstr "ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21974 msgid "Top gradient"
21975 msgstr "ជម្រាល​កំពូល"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21978 msgid "Bottom gradient"
21979 msgstr "ជម្រាល​បាត"
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21982 msgid ""
21983 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21984 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21987 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21988 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWinA.exe"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21991 msgid ""
21992 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21993 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21994 msgstr ""
21995 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
21996 "AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21999 msgid "Use built-in AtmoLight"
22000 msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែល​មាន​ស្រាប់"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22003 msgid ""
22004 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22005 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22006 msgstr ""
22007 "VLC នឹង​ប្រើ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក​ដោយ​ផ្ទាល់ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ទៃ​អ្នកប្រើ "
22008 "AtmoWinA.exe ខាងក្រៅ​ទេ ។"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22011 msgid "AtmoLight Filter"
22012 msgstr "តម្រង AtmoLight"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22015 msgid "AtmoLight"
22016 msgstr "AtmoLight"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22019 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22020 msgstr "ជ្រើស​រវាង​កម្មវិធី​​ជំនួយ AtmoLight មាន​ស្រាប់ ឬ​ខាងក្រៅ"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22023 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22024 msgstr "បញ្ចូល​ការ​តភ្ជាប់​នៃ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22027 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22028 msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22031 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22032 msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22035 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22036 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22039 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22040 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22043 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22044 msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22047 msgid "Change gradients"
22048 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
22050 #: modules/video_filter/blend.c:45
22051 msgid "Video pictures blending"
22052 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
22054 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22055 msgid "Number of time to blend"
22056 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
22058 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22059 msgid "The number of time the blend will be performed"
22060 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
22062 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22063 msgid "Alpha of the blended image"
22064 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22067 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22068 msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
22070 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22071 msgid "Image to be blended onto"
22072 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
22074 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22075 msgid "The image which will be used to blend onto"
22076 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
22078 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22079 msgid "Chroma for the base image"
22080 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
22082 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22083 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22084 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
22086 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22087 msgid "Image which will be blended."
22088 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ ។"
22090 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22091 msgid "The image blended onto the base image"
22092 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
22094 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22095 msgid "Chroma for the blend image"
22096 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
22098 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22099 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22100 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
22102 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22103 msgid "Blending benchmark filter"
22104 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Blendbench"
22109 msgstr "blendbench"
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22112 msgid "Benchmarking"
22113 msgstr "Benchmarking"
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22116 msgid "Base image"
22117 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22120 msgid "Blend image"
22121 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
22123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22124 #, fuzzy
22125 msgid ""
22126 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22127 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22128 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22129 "default)."
22130 msgstr ""
22131 "បែបផែន​នេះ គឺ \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​"
22132 "មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ \"សោ\" សម្រាប់​"
22133 "ការ​លាយ (blyyue តាម​លំនាំដើម) ។"
22135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22136 msgid "Bluescreen U value"
22137 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
22139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22140 msgid ""
22141 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22142 "Defaults to 120 for blue."
22143 msgstr ""
22144 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
22145 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
22147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22148 msgid "Bluescreen V value"
22149 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
22151 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22152 msgid ""
22153 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22154 "Defaults to 90 for blue."
22155 msgstr ""
22156 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
22157 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
22159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22160 msgid "Bluescreen U tolerance"
22161 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
22163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22164 msgid ""
22165 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22166 "value between 10 and 20 seems sensible."
22167 msgstr ""
22168 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22169 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
22171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22172 msgid "Bluescreen V tolerance"
22173 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
22175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22176 msgid ""
22177 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22178 "value between 10 and 20 seems sensible."
22179 msgstr ""
22180 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22181 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
22183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22184 msgid "Bluescreen video filter"
22185 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
22187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22188 msgid "Bluescreen"
22189 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
22191 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22192 #: modules/video_filter/scene.c:60
22193 msgid "Image width"
22194 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
22196 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22197 #: modules/video_filter/scene.c:65
22198 msgid "Image height"
22199 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
22201 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22202 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22203 msgstr "កំណត់​ទិដ្ឋភាព (ដូចជា 4:3) របស់​ផ្ទាំង​កំណត់​វីដេអូ"
22205 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Padd video"
22208 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
22210 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22211 msgid ""
22212 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22213 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22217 msgid "Automatically resize and padd a video"
22218 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ និង padd វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22220 #: modules/video_filter/chain.c:43
22221 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22222 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
22224 #: modules/video_filter/clone.c:61
22225 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22226 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
22228 #: modules/video_filter/clone.c:64
22229 msgid "Video output modules"
22230 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
22232 #: modules/video_filter/clone.c:65
22233 msgid ""
22234 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22235 "separated list of modules."
22236 msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
22238 #: modules/video_filter/clone.c:71
22239 msgid "Clone video filter"
22240 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
22242 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22243 msgid ""
22244 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22245 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22246 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22247 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22248 msgstr ""
22249 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
22250 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
22251 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
22252 "#FFFFFF = ស"
22254 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22255 msgid "Color threshold filter"
22256 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
22258 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22259 msgid "Saturaton threshold"
22260 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
22262 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22263 msgid "Similarity threshold"
22264 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
22266 #: modules/video_filter/crop.c:73
22267 msgid "Crop geometry (pixels)"
22268 msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
22270 #: modules/video_filter/crop.c:74
22271 msgid ""
22272 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22273 "<left offset> + <top offset>."
22274 msgstr ""
22275 "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
22276 "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
22278 #: modules/video_filter/crop.c:76
22279 msgid "Automatic cropping"
22280 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
22282 #: modules/video_filter/crop.c:77
22283 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22284 msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
22286 #: modules/video_filter/crop.c:80
22287 msgid "Ratio max (x 1000)"
22288 msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
22290 #: modules/video_filter/crop.c:81
22291 msgid ""
22292 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22293 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22294 "4/3."
22295 msgstr ""
22296 "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
22297 "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
22299 #: modules/video_filter/crop.c:83
22300 msgid "Manual ratio"
22301 msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
22303 #: modules/video_filter/crop.c:84
22304 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22305 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22307 #: modules/video_filter/crop.c:86
22308 msgid "Number of images for change"
22309 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
22311 #: modules/video_filter/crop.c:87
22312 msgid ""
22313 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22314 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22315 "trigger recrop."
22316 msgstr ""
22317 "ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
22318 "ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
22320 #: modules/video_filter/crop.c:89
22321 msgid "Number of lines for change"
22322 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
22324 #: modules/video_filter/crop.c:90
22325 msgid ""
22326 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22327 "that ratio changed and trigger recrop."
22328 msgstr ""
22329 "ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
22330 "ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
22332 #: modules/video_filter/crop.c:92
22333 msgid "Number of non black pixels "
22334 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
22336 #: modules/video_filter/crop.c:93
22337 msgid ""
22338 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22339 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
22341 #: modules/video_filter/crop.c:96
22342 msgid "Skip percentage (%)"
22343 msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
22345 #: modules/video_filter/crop.c:97
22346 msgid ""
22347 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22348 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22349 msgstr ""
22350 "ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
22351 "ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
22353 #: modules/video_filter/crop.c:99
22354 msgid "Luminance threshold "
22355 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
22357 #: modules/video_filter/crop.c:100
22358 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22359 msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
22361 #: modules/video_filter/crop.c:104
22362 msgid "Crop video filter"
22363 msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
22365 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22366 msgid "Cropping failed"
22367 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
22369 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22370 msgid "VLC could not open the video output module."
22371 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
22373 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22374 msgid "Pixels to crop from top"
22375 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
22377 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22378 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22379 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
22381 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22382 msgid "Pixels to crop from bottom"
22383 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
22385 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22386 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22387 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
22389 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22390 msgid "Pixels to crop from left"
22391 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
22393 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22394 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22395 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
22397 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22398 msgid "Pixels to crop from right"
22399 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
22401 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22402 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22403 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
22405 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22406 msgid "Pixels to padd to top"
22407 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
22409 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22410 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22411 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22413 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22414 msgid "Pixels to padd to bottom"
22415 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
22417 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22418 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22419 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22421 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22422 msgid "Pixels to padd to left"
22423 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
22425 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22426 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22427 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22429 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22430 msgid "Pixels to padd to right"
22431 msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
22433 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22434 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22435 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
22437 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22438 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22439 msgid "Video scaling filter"
22440 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
22442 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22443 msgid "Padd"
22444 msgstr "Padd"
22446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22447 msgid "Deinterlace mode"
22448 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
22450 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22451 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22452 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
22454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22455 msgid "Streaming deinterlace mode"
22456 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
22458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22459 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22460 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
22462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22463 msgid "Discard"
22464 msgstr "បោះបង់"
22466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22467 msgid "Blend"
22468 msgstr "លាយ​គ្នា"
22470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22471 msgid "Mean"
22472 msgstr "កំណាញ់"
22474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22475 msgid "Bob"
22476 msgstr "ប៉ប"
22478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22479 msgid "Linear"
22480 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
22482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22483 msgid "Deinterlacing video filter"
22484 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
22486 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22487 msgid "Input FIFO"
22488 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
22490 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22491 msgid "FIFO which will be read for commands"
22492 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
22494 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22495 msgid "Output FIFO"
22496 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
22498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22499 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22500 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
22502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22503 msgid "Dynamic video overlay"
22504 msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
22506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22507 msgid "Overlay"
22508 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
22510 #: modules/video_filter/erase.c:55
22511 msgid "Image mask"
22512 msgstr "របាំង​រូបភាព"
22514 #: modules/video_filter/erase.c:56
22515 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22516 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
22518 #: modules/video_filter/erase.c:59
22519 msgid "X coordinate of the mask."
22520 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
22522 #: modules/video_filter/erase.c:61
22523 msgid "Y coordinate of the mask."
22524 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
22526 #: modules/video_filter/erase.c:66
22527 msgid "Erase video filter"
22528 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
22530 #: modules/video_filter/erase.c:67
22531 msgid "Erase"
22532 msgstr "លុប​"
22534 #: modules/video_filter/extract.c:63
22535 msgid "RGB component to extract"
22536 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
22538 #: modules/video_filter/extract.c:64
22539 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22540 msgstr ""
22541 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
22543 #: modules/video_filter/extract.c:75
22544 msgid "Extract RGB component video filter"
22545 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
22547 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22548 msgid "video-filter-event"
22549 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​តម្រង​វីដេអូ"
22551 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22552 msgid "Gaussian's std deviation"
22553 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
22555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22556 msgid ""
22557 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22558 "to 3*sigma away in any direction."
22559 msgstr ""
22560 "គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
22562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22563 msgid "Gaussian blur video filter"
22564 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
22566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22567 msgid "Gaussian Blur"
22568 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
22570 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22571 msgid "Distort mode"
22572 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
22574 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22575 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22576 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
22578 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22579 msgid "Gradient image type"
22580 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
22582 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22583 msgid ""
22584 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22585 "keep colors."
22586 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
22588 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22589 msgid "Apply cartoon effect"
22590 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
22592 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22593 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22594 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
22596 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22597 msgid "Edge"
22598 msgstr "គែម"
22600 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22601 msgid "Hough"
22602 msgstr "Hough"
22604 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22605 msgid "Gradient video filter"
22606 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
22608 #: modules/video_filter/grain.c:53
22609 msgid "Grain video filter"
22610 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
22612 #: modules/video_filter/grain.c:54
22613 msgid "Grain"
22614 msgstr "គ្រាប់ៗ"
22616 #: modules/video_filter/invert.c:51
22617 msgid "Invert video filter"
22618 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
22620 #: modules/video_filter/invert.c:52
22621 msgid "Color inversion"
22622 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
22624 #: modules/video_filter/logo.c:70
22625 msgid "Logo filenames"
22626 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
22628 #: modules/video_filter/logo.c:71
22629 msgid ""
22630 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22631 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22632 "simply enter its filename."
22633 msgstr ""
22634 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
22635 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
22636 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
22638 #: modules/video_filter/logo.c:74
22639 msgid "Logo animation # of loops"
22640 msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
22642 #: modules/video_filter/logo.c:75
22643 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22644 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
22646 #: modules/video_filter/logo.c:77
22647 msgid "Logo individual image time in ms"
22648 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
22650 #: modules/video_filter/logo.c:78
22651 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22652 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
22654 #: modules/video_filter/logo.c:81
22655 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22656 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
22658 #: modules/video_filter/logo.c:84
22659 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22660 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
22662 #: modules/video_filter/logo.c:86
22663 msgid "Transparency of the logo"
22664 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ"
22666 #: modules/video_filter/logo.c:87
22667 msgid ""
22668 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22669 "opacity)."
22670 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ​ ដល់ ២៥៥​សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
22672 #: modules/video_filter/logo.c:89
22673 msgid "Logo position"
22674 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
22676 #: modules/video_filter/logo.c:91
22677 msgid ""
22678 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22679 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22680 msgstr ""
22681 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
22682 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22684 #: modules/video_filter/logo.c:105
22685 msgid "Logo sub filter"
22686 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
22688 #: modules/video_filter/logo.c:106
22689 msgid "Logo overlay"
22690 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
22692 #: modules/video_filter/logo.c:126
22693 msgid "Logo video filter"
22694 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
22696 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22697 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22698 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
22700 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22701 msgid "Magnify"
22702 msgstr "ពង្រីក"
22704 #: modules/video_filter/marq.c:90
22705 msgid ""
22706 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22707 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22708 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22709 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22710 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22711 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22712 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22713 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22714 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22715 msgstr ""
22716 "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
22717 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
22718 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
22719 "ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
22720 "= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
22721 "$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
22722 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
22723 "$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
22725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22726 msgid "X offset, from the left screen edge."
22727 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
22729 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22730 msgid "Y offset, down from the top."
22731 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
22733 #: modules/video_filter/marq.c:109
22734 msgid "Timeout"
22735 msgstr "អស់ពេល"
22737 #: modules/video_filter/marq.c:110
22738 msgid ""
22739 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22740 "(remains forever)."
22741 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
22743 #: modules/video_filter/marq.c:113
22744 msgid "Refresh period in ms"
22745 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
22747 #: modules/video_filter/marq.c:114
22748 msgid ""
22749 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22750 "using meta data or time format string sequences."
22751 msgstr ""
22752 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ទ្រីង​ទាន់សម័យ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង​នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​"
22753 "មេតា ឬ​ជួរ​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
22755 #: modules/video_filter/marq.c:130
22756 msgid "Marquee position"
22757 msgstr "ទីតាំង Marquee"
22759 #: modules/video_filter/marq.c:132
22760 msgid ""
22761 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22763 "6 = top-right)."
22764 msgstr ""
22765 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
22766 "ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22768 #: modules/video_filter/marq.c:148
22769 msgid "Marquee"
22770 msgstr "Marquee"
22772 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22773 msgid "Misc"
22774 msgstr "ផ្សេងៗ"
22776 #: modules/video_filter/marq.c:177
22777 msgid "Marquee display"
22778 msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22781 msgid ""
22782 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22783 "opaque (default)."
22784 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
22786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22787 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22788 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22790 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22791 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22792 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22795 msgid "Top left corner X coordinate"
22796 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22799 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22800 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22803 msgid "Top left corner Y coordinate"
22804 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22807 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22808 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22811 msgid "Border width"
22812 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22815 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22816 msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22818 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22819 msgid "Border height"
22820 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
22822 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22823 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22824 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22827 msgid "Mosaic alignment"
22828 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22831 msgid ""
22832 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22834 "6 = top-right)."
22835 msgstr ""
22836 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
22837 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22840 msgid "Positioning method"
22841 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
22843 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22844 msgid ""
22845 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22846 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22847 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22848 msgstr ""
22849 "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
22850 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
22851 "កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22854 #: modules/video_filter/wall.c:65
22855 msgid "Number of rows"
22856 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22859 msgid ""
22860 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22861 "to \"fixed\")."
22862 msgstr ""
22863 "ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\") ។"
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22866 #: modules/video_filter/wall.c:61
22867 msgid "Number of columns"
22868 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22871 msgid ""
22872 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22873 "set to \"fixed\"."
22874 msgstr ""
22875 "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\" ។"
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22878 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22879 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22881 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22882 msgid "Keep original size"
22883 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22886 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22887 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22890 msgid "Elements order"
22891 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
22893 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22894 msgid ""
22895 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22896 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22897 "bridge\" module."
22898 msgstr ""
22899 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
22900 "ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22903 msgid "Offsets in order"
22904 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22907 msgid ""
22908 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22909 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22910 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22911 msgstr ""
22912 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
22913 "ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
22914 "10,10,150,10) ។"
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22917 msgid ""
22918 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22919 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22920 "input."
22921 msgstr ""
22922 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
22923 "កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22926 msgid "fixed"
22927 msgstr "ថេរ"
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22930 msgid "offsets"
22931 msgstr "អុហ្វសិត"
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22934 msgid "Mosaic video sub filter"
22935 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22938 msgid "Mosaic"
22939 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
22941 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22942 msgid "Blur factor (1-127)"
22943 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
22945 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22946 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22947 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
22949 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22950 msgid "Motion blur filter"
22951 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
22953 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22954 msgid "Motion detect video filter"
22955 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
22957 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22958 msgid "Motion Detect"
22959 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
22961 #: modules/video_filter/noise.c:53
22962 msgid "Noise video filter"
22963 msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
22965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22966 msgid "OpenCV face detection example filter"
22967 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
22969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22970 msgid "OpenCV example"
22971 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
22973 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22974 msgid "Haar cascade filename"
22975 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
22977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22978 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22979 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22982 msgid "Use input chroma unaltered"
22983 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22986 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22987 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22990 msgid "RGB32"
22991 msgstr "RGB32"
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22994 msgid "Don't display any video"
22995 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22998 msgid "Display the input video"
22999 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23002 msgid "Display the processed video"
23003 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23006 msgid "Show only errors"
23007 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23010 msgid "Show errors and warnings"
23011 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
23013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23014 msgid "Show everything including debug messages"
23015 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23018 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23019 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
23021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23022 msgid "OpenCV"
23023 msgstr "OpenCV"
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23026 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23027 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23030 msgid ""
23031 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23032 "OpenCV filter"
23033 msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
23035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23036 msgid "OpenCV filter chroma"
23037 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
23039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23040 msgid ""
23041 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23042 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23045 msgid "Wrapper filter output"
23046 msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23049 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23050 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23053 msgid "Wrapper filter verbosity"
23054 msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23057 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23058 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23061 msgid "OpenCV internal filter name"
23062 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23065 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23066 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23069 msgid "Configuration file"
23070 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23073 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23074 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
23076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23077 msgid "Path to OSD menu images"
23078 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
23080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23081 msgid ""
23082 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23083 "configuration file."
23084 msgstr ""
23085 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
23087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23088 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23089 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
23091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23092 msgid "Menu position"
23093 msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
23095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23099 "6 = top-right)."
23100 msgstr ""
23101 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
23102 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23105 msgid "Menu timeout"
23106 msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
23108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23109 msgid ""
23110 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23111 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23112 "visible."
23113 msgstr ""
23114 "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
23115 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
23117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23118 msgid "Menu update interval"
23119 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
23121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23122 msgid ""
23123 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23124 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23125 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23126 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23127 msgstr ""
23128 "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
23129 "សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
23130 "ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
23132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23133 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23134 msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23137 msgid ""
23138 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23139 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23140 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23141 "is fully transparent (value 0)."
23142 msgstr ""
23143 "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
23144 "តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
23145 "មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
23147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23148 msgid "On Screen Display menu"
23149 msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23152 msgid ""
23153 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23154 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23157 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23158 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23161 msgid "Active windows"
23162 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23165 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23166 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23169 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23170 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23173 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23174 msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការ​ទូទាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23177 msgid ""
23178 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23179 "misalignment due to autoratio control)"
23180 msgstr ""
23181 "ជ្រើស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​តម្រឹម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​ការ​"
23182 "ត្រួត​ពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23185 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23186 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23189 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23190 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23193 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23194 msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23197 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23198 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23201 msgid "Attenuation"
23202 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23205 msgid ""
23206 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23207 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23208 msgstr ""
23209 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
23210 "ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23214 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23217 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23218 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23221 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23222 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23225 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23226 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23229 msgid "Attenuation, end (in %)"
23230 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23234 msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23237 msgid "middle position (in %)"
23238 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23241 msgid ""
23242 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23243 "of blended zone"
23244 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23247 msgid "Gamma (Red) correction"
23248 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23251 msgid ""
23252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23253 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23256 msgid "Gamma (Green) correction"
23257 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23260 msgid ""
23261 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23262 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23265 msgid "Gamma (Blue) correction"
23266 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23269 msgid ""
23270 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23271 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23274 msgid "Black Crush for Red"
23275 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23277 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23279 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23282 msgid "Black Crush for Green"
23283 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23287 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23290 msgid "Black Crush for Blue"
23291 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23295 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23298 msgid "White Crush for Red"
23299 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23302 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23303 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23306 msgid "White Crush for Green"
23307 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23311 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23314 msgid "White Crush for Blue"
23315 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23318 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23319 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23322 msgid "Black Level for Red"
23323 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23326 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23327 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23330 msgid "Black Level for Green"
23331 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23334 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23335 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23338 msgid "Black Level for Blue"
23339 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23343 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23346 msgid "White Level for Red"
23347 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23350 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23351 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23354 msgid "White Level for Green"
23355 msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23359 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23362 msgid "White Level for Blue"
23363 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23366 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23367 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23370 msgid "Xinerama option"
23371 msgstr "ជម្រើស Xinerama"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23374 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23375 msgstr "ដោះ​ធីក ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​​ប្រើ xinerama"
23377 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23378 msgid "Post processing quality"
23379 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​ពិក្រោយ"
23381 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23382 msgid ""
23383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23385 "looking pictures."
23386 msgstr ""
23387 "គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦\n"
23388 "កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23391 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23392 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
23394 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23395 msgid "Video post processing filter"
23396 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
23398 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Postproc"
23401 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23404 msgid "Lowest"
23405 msgstr "ទាប​បំផុត"
23407 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23408 msgid "Highest"
23409 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
23411 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23412 msgid "Psychedelic video filter"
23413 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
23415 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23416 msgid "Number of puzzle rows"
23417 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
23419 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23420 msgid "Number of puzzle columns"
23421 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
23423 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23424 msgid "Make one tile a black slot"
23425 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
23427 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23428 msgid ""
23429 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23430 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
23432 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23433 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23434 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
23436 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23437 msgid "Puzzle"
23438 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
23440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23441 msgid "VNC Host"
23442 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
23444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23445 msgid "VNC hostname or IP address."
23446 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
23448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23449 msgid "VNC Port"
23450 msgstr "ច្រក VNC"
23452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23453 msgid "VNC portnumber."
23454 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23457 msgid "VNC Password"
23458 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23461 msgid "VNC password."
23462 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23465 msgid "VNC poll interval"
23466 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
23468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23469 msgid ""
23470 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23471 msgstr ""
23472 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
23474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23475 msgid "VNC polling"
23476 msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
23478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23479 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23480 msgstr ""
23481 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23484 msgid "Mouse events"
23485 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23488 msgid ""
23489 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23490 msgstr ""
23491 "ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
23493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23494 msgid "Key events"
23495 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
23497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23498 msgid "Send key events to VNC host."
23499 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
23501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23502 msgid ""
23503 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23504 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23505 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23506 "is fully transparent (value 0)."
23507 msgstr ""
23508 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
23509 "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
23510 "អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23513 msgid "Remote-OSD over VNC"
23514 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
23516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23517 msgid "Remote-OSD"
23518 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
23520 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23521 msgid "Ripple video filter"
23522 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
23524 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23525 msgid "Angle in degrees"
23526 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
23528 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23529 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23530 msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
23532 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23533 msgid "Rotate video filter"
23534 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
23536 #: modules/video_filter/rss.c:129
23537 msgid "Feed URLs"
23538 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
23540 #: modules/video_filter/rss.c:130
23541 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23542 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំបែក ។"
23544 #: modules/video_filter/rss.c:131
23545 msgid "Speed of feeds"
23546 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
23548 #: modules/video_filter/rss.c:132
23549 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23550 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
23552 #: modules/video_filter/rss.c:133
23553 msgid "Max length"
23554 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
23556 #: modules/video_filter/rss.c:134
23557 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23558 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
23560 #: modules/video_filter/rss.c:136
23561 msgid "Refresh time"
23562 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
23564 #: modules/video_filter/rss.c:137
23565 msgid ""
23566 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23567 "feeds are never updated."
23568 msgstr ""
23569 "ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
23570 "ទាន់សម័យ ។"
23572 #: modules/video_filter/rss.c:139
23573 msgid "Feed images"
23574 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
23576 #: modules/video_filter/rss.c:140
23577 msgid "Display feed images if available."
23578 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
23580 #: modules/video_filter/rss.c:147
23581 msgid ""
23582 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23583 "totally opaque."
23584 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
23586 #: modules/video_filter/rss.c:160
23587 msgid "Text position"
23588 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
23590 #: modules/video_filter/rss.c:162
23591 msgid ""
23592 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23593 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23594 "right)."
23595 msgstr ""
23596 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
23597 "អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23599 #: modules/video_filter/rss.c:166
23600 msgid "Title display mode"
23601 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
23603 #: modules/video_filter/rss.c:167
23604 msgid ""
23605 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23606 "images are enabled, 1 otherwise."
23607 msgstr ""
23608 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
23609 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
23611 #: modules/video_filter/rss.c:182
23612 msgid "Don't show"
23613 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
23615 #: modules/video_filter/rss.c:182
23616 msgid "Always visible"
23617 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
23619 #: modules/video_filter/rss.c:182
23620 msgid "Scroll with feed"
23621 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
23623 #: modules/video_filter/rss.c:222
23624 msgid "RSS and Atom feed display"
23625 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
23627 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23628 msgid "RV32 conversion filter"
23629 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
23631 #: modules/video_filter/scene.c:57
23632 msgid "Image format"
23633 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
23635 #: modules/video_filter/scene.c:58
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23638 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​បង្ហាញ (png ឬ jpg) ។"
23640 #: modules/video_filter/scene.c:61
23641 msgid ""
23642 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23643 "characteristics."
23644 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
23646 #: modules/video_filter/scene.c:66
23647 msgid ""
23648 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23649 "video characteristics."
23650 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
23652 #: modules/video_filter/scene.c:70
23653 msgid "Recording ratio"
23654 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
23656 #: modules/video_filter/scene.c:71
23657 msgid ""
23658 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23659 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
23661 #: modules/video_filter/scene.c:74
23662 msgid "Filename prefix"
23663 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
23665 #: modules/video_filter/scene.c:75
23666 #, fuzzy
23667 msgid ""
23668 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23669 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23670 msgstr ""
23671 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ នឹង​មាន​ទម្រង់ \"prefixNUMBER.format\" ។"
23673 #: modules/video_filter/scene.c:79
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Directory path prefix"
23676 msgstr "ថត"
23678 #: modules/video_filter/scene.c:80
23679 msgid ""
23680 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23681 "will be automatically saved in users homedir."
23682 msgstr ""
23684 #: modules/video_filter/scene.c:84
23685 msgid "Always write to the same file"
23686 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
23688 #: modules/video_filter/scene.c:85
23689 msgid ""
23690 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23691 "this case, the number is not appended to the filename."
23692 msgstr ""
23693 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
23694 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
23696 #: modules/video_filter/scene.c:92
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Scene filter"
23699 msgstr "តម្រង​ចូល​ដំណើរការ"
23701 #: modules/video_filter/scene.c:93
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Scene video filter"
23704 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
23706 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23707 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23708 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
23710 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23711 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23712 msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
23714 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23715 msgid "Augment contrast between contours."
23716 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
23718 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23719 msgid "Sharpen video filter"
23720 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
23722 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23723 msgid "Scaling mode"
23724 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
23726 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23727 msgid "Scaling mode to use."
23728 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23730 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23731 msgid "Fast bilinear"
23732 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
23734 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23735 msgid "Bilinear"
23736 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
23738 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23739 msgid "Bicubic (good quality)"
23740 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
23742 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23743 msgid "Experimental"
23744 msgstr "សាកល្បង"
23746 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23747 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23748 msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
23750 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23751 msgid "Area"
23752 msgstr "ផ្ទៃ"
23754 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23755 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23756 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
23758 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23759 msgid "Gauss"
23760 msgstr "Gauss"
23762 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23763 msgid "SincR"
23764 msgstr "SincR"
23766 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23767 msgid "Lanczos"
23768 msgstr "Lanczos"
23770 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23771 msgid "Bicubic spline"
23772 msgstr "Bicubic spline"
23774 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Swscale"
23777 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
23779 #: modules/video_filter/transform.c:65
23780 msgid "Transform type"
23781 msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
23783 #: modules/video_filter/transform.c:66
23784 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23785 msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
23787 #: modules/video_filter/transform.c:69
23788 msgid "Rotate by 90 degrees"
23789 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
23791 #: modules/video_filter/transform.c:70
23792 msgid "Rotate by 180 degrees"
23793 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
23795 #: modules/video_filter/transform.c:70
23796 msgid "Rotate by 270 degrees"
23797 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
23799 #: modules/video_filter/transform.c:71
23800 msgid "Flip horizontally"
23801 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
23803 #: modules/video_filter/transform.c:71
23804 msgid "Flip vertically"
23805 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
23807 #: modules/video_filter/transform.c:76
23808 msgid "Video transformation filter"
23809 msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
23811 #: modules/video_filter/wall.c:62
23812 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23813 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
23815 #: modules/video_filter/wall.c:66
23816 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23817 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
23819 #: modules/video_filter/wall.c:70
23820 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23821 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
23823 #: modules/video_filter/wall.c:73
23824 msgid "Element aspect ratio"
23825 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
23827 #: modules/video_filter/wall.c:74
23828 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23829 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
23831 #: modules/video_filter/wall.c:80
23832 msgid "Wall video filter"
23833 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
23835 #: modules/video_filter/wall.c:81
23836 msgid "Image wall"
23837 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
23839 #: modules/video_filter/wave.c:54
23840 msgid "Wave video filter"
23841 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
23843 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23844 #, fuzzy
23845 msgid "YUVP converter"
23846 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
23848 #: modules/video_output/aa.c:58
23849 msgid "ASCII Art"
23850 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
23852 #: modules/video_output/aa.c:61
23853 msgid "ASCII-art video output"
23854 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
23856 #: modules/video_output/caca.c:83
23857 msgid "Color ASCII art video output"
23858 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
23860 #: modules/video_output/directfb.c:72
23861 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23862 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
23864 #: modules/video_output/drawable.c:39
23865 #, fuzzy
23866 msgid "ID of the video output X window"
23867 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
23869 #: modules/video_output/drawable.c:41
23870 msgid ""
23871 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23872 "identifier of that window (0 means none)."
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_output/drawable.c:48
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Drawable"
23878 msgstr "បិទ"
23880 #: modules/video_output/drawable.c:49
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Embedded X window video"
23883 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
23885 #: modules/video_output/drawable.c:59
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Embedded Windows video"
23888 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
23890 #: modules/video_output/fb.c:83
23891 msgid "Run fb on current tty."
23892 msgstr "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
23894 #: modules/video_output/fb.c:85
23895 msgid ""
23896 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23897 "handling with caution)"
23898 msgstr ""
23899 "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
23900 "tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
23902 #: modules/video_output/fb.c:96
23903 msgid "Framebuffer resolution to use."
23904 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23906 #: modules/video_output/fb.c:98
23907 msgid ""
23908 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23909 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23910 msgstr ""
23911 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23912 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23914 #: modules/video_output/fb.c:101
23915 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23916 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ។"
23918 #: modules/video_output/fb.c:103
23919 msgid ""
23920 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23921 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23922 "in software."
23923 msgstr ""
23924 "ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
23925 "រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
23927 #: modules/video_output/fb.c:122
23928 #, fuzzy
23929 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23930 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​កុងសូល GNU/Linux"
23932 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23933 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23934 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23935 msgid "X11 display"
23936 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
23938 #: modules/video_output/ggi.c:61
23939 msgid ""
23940 "X11 hardware display to use.\n"
23941 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23942 msgstr ""
23943 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
23944 "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
23946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23947 msgid "HD1000 video output"
23948 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
23950 #: modules/video_output/mga.c:62
23951 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23952 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​អារ៉េ​ក្រាហ្វិក Matrox"
23954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23955 msgid "DirectX 3D video output"
23956 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX 3D"
23958 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23959 msgid ""
23960 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23961 "doesn't have any effect when using overlays."
23962 msgstr ""
23963 "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
23964 "ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
23966 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23967 msgid "Use video buffers in system memory"
23968 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23971 msgid ""
23972 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23973 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23974 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23975 "doesn't have any effect when using overlays."
23976 msgstr ""
23977 "បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
23978 "តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
23979 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
23981 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23982 msgid "Use triple buffering for overlays"
23983 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
23985 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23986 msgid ""
23987 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23988 "better video quality (no flickering)."
23989 msgstr ""
23990 "ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
23991 "វីដេអូ​ទៀត ។"
23993 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23994 msgid "Name of desired display device"
23995 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
23997 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23998 msgid ""
23999 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24000 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24001 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24002 msgstr ""
24003 "នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
24004 "បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24007 msgid "Enable wallpaper mode "
24008 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24011 msgid ""
24012 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24013 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24014 "desktop must not already have a wallpaper."
24015 msgstr ""
24016 "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដំណើរការ​"
24017 "តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ផ្ទៃតុ​​មិនត្រូវ​មាន​ផ្ទាំង​រូបភាព​ទេ ។"
24019 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24020 msgid "DirectX video output"
24021 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
24023 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24024 msgid "Wallpaper"
24025 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
24027 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24028 msgid "OpenGL video output"
24029 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
24031 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24032 msgid "Windows GAPI video output"
24033 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
24035 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24036 msgid "Windows GDI video output"
24037 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
24039 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24040 #, fuzzy
24041 msgid "OMAP Framebuffer device"
24042 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
24044 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24045 #, fuzzy
24046 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24047 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
24049 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24050 #, fuzzy
24051 msgid ""
24052 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24053 "N8xx hardware)."
24054 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
24056 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24057 msgid "Embed the overlay"
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24061 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24065 #, fuzzy
24066 msgid "OMAP framebuffer video output"
24067 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​កុងសូល GNU/Linux"
24069 #: modules/video_output/opengl.c:111
24070 msgid "OpenGL Provider"
24071 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
24073 #: modules/video_output/opengl.c:112
24074 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24075 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
24077 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24078 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24079 msgstr "ចលនា​ស្នូល​របស់​ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
24081 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24082 msgid "QT Embedded display"
24083 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
24085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24086 msgid ""
24087 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24088 "the DISPLAY environment variable."
24089 msgstr ""
24090 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បង្កប់ Qt ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន "
24091 "DISPLAY ។"
24093 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24094 msgid "QT Embedded video output"
24095 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
24097 #: modules/video_output/sdl.c:115
24098 msgid "SDL chroma format"
24099 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
24101 #: modules/video_output/sdl.c:117
24102 msgid ""
24103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24104 "improve performances by using the most efficient one."
24105 msgstr ""
24106 "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
24107 "ប្រសិទ្ធភាព ។"
24109 #: modules/video_output/sdl.c:127
24110 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24111 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
24113 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24114 msgid "Snapshot width"
24115 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
24117 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24118 msgid "Width of the snapshot image."
24119 msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
24121 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24122 msgid "Snapshot height"
24123 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
24125 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24126 msgid "Height of the snapshot image."
24127 msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
24129 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24130 msgid "Chroma"
24131 msgstr "មួយ​ពណ៌"
24133 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24134 msgid ""
24135 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24136 msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
24138 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24139 msgid "Cache size (number of images)"
24140 msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
24142 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24143 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24144 msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
24146 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Snapshot output"
24149 msgstr "ម៉ូឌុល​ចាប់យក​រូបភាព"
24151 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24152 msgid "SVGAlib video output"
24153 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
24155 #: modules/video_output/vmem.c:56
24156 msgid "Pitch"
24157 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
24159 #: modules/video_output/vmem.c:57
24160 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24161 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
24163 #: modules/video_output/vmem.c:60
24164 msgid ""
24165 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24166 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
24168 #: modules/video_output/vmem.c:64
24169 #, fuzzy
24170 msgid ""
24171 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24172 "plane memory address information for use by the video renderer."
24173 msgstr ""
24174 "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
24175 "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
24177 #: modules/video_output/vmem.c:75
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Video memory output"
24180 msgstr "ម៉ូឌុល​សតិ​វីដេអូ"
24182 #: modules/video_output/vmem.c:76
24183 msgid "Video memory"
24184 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
24186 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24187 msgid "XVideo adaptor number"
24188 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
24190 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24191 msgid ""
24192 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24193 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24194 msgstr ""
24195 "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (អ្នក​មិនចាំបាច់​"
24196 "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ) ។"
24198 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24200 msgid "Alternate fullscreen method"
24201 msgstr "ជម្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ពេញ​អេក្រង់"
24203 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24205 msgid ""
24206 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24207 "its drawbacks.\n"
24208 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24209 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24210 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24211 "show on top of the video."
24212 msgstr ""
24213 "មាន​ពីរ​របៀប ដើម្បី​ដាក់​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់ ប៉ុន្តែ​របៀប​នីមួយ​គឺ​មាន​បញ្ហា​របស់​វា ។\n"
24214 "១) ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ពេញអេក្រង់​របស់​អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែ​របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​"
24215 "លើ​កំពូល​វីដេអូ ។\n"
24216 "2) ដោយ​មិន​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​អាច​បង្ហាញ​នៅលើ​កំពូល​វីដេអូ​ទេ ។"
24218 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24220 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24221 msgid ""
24222 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24223 "DISPLAY environment variable."
24224 msgstr ""
24225 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
24227 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24229 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24230 msgid "Use shared memory"
24231 msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
24233 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24235 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24236 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24237 msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
24239 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24241 msgid "Screen for fullscreen mode."
24242 msgstr "អេក្រង់​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
24244 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24246 msgid ""
24247 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24248 "1 for the second."
24249 msgstr ""
24250 "អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី ២ ។"
24252 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24253 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24254 msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
24256 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24257 msgid "X11 video output"
24258 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
24260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24261 msgid ""
24262 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24263 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24264 msgstr ""
24265 "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​ណាមួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (មិន​"
24266 "មិន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នោះ​ទេ) ។"
24268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24269 msgid "XVimage chroma format"
24270 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ XVimage"
24272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24273 msgid ""
24274 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24275 "to improve performances by using the most efficient one."
24276 msgstr ""
24277 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ XVideo ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តែ​មួយ​ពណ៌​ជាក់លាក់​ជំនួស​ដល់​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​"
24278 "ដោយប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
24280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24281 msgid "XVideo extension video output"
24282 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្នែក​បន្ថែម XVideo"
24284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24285 msgid "XVMC adaptor number"
24286 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVMC"
24288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24289 msgid ""
24290 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24291 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24292 msgstr ""
24293 "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​មាន​ផ្ដល់​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​"
24294 "ប្រើ (អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ) ។"
24296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24297 msgid "X11 display name"
24298 msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ X11"
24300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24301 msgid ""
24302 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24303 "the value of the DISPLAY environment variable."
24304 msgstr ""
24305 "បញ្ជាក់​ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​របស់​អថេរ​បរិស្ថាន "
24306 "DISPLAY ។"
24308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24309 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24310 msgstr "អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
24312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24313 msgid ""
24314 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24315 "0 for first screen, 1 for the second."
24316 msgstr ""
24317 "ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​វា​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ និង​កំណត់​"
24318 "ទៅ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី​ពីរ ។"
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24321 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24322 msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​របៀប​មិន​ត្របាញ់​លំនាំដើម"
24324 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24325 msgid "You can choose the crop style to apply."
24326 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ច្រឹប ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត ។"
24328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24329 msgid "XVMC extension video output"
24330 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​​ផ្នែក​បន្ថែម XVMC"
24332 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24333 msgid "XCB"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24337 #, fuzzy
24338 msgid "(Experimental) XCB video output"
24339 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
24341 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24342 #, fuzzy
24343 msgid "XCB window"
24344 msgstr "បិទ​បង្អួច"
24346 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24347 #, fuzzy
24348 msgid "(Experimental) XCB video window"
24349 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
24351 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24352 #, fuzzy
24353 msgctxt "ASCII"
24354 msgid "VLC media player"
24355 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
24357 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24358 #, fuzzy
24359 msgctxt "ASCII"
24360 msgid "VLC"
24361 msgstr "VLM"
24363 #: modules/video_output/yuv.c:51
24364 #, fuzzy
24365 msgid "device, fifo or filename"
24366 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
24368 #: modules/video_output/yuv.c:52
24369 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_output/yuv.c:58
24373 #, fuzzy
24374 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24375 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
24377 #: modules/video_output/yuv.c:59
24378 msgid ""
24379 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24380 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24381 "the output destination."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_output/yuv.c:66
24385 #, fuzzy
24386 msgid "YUV output"
24387 msgstr "លទ្ធផល"
24389 #: modules/video_output/yuv.c:67
24390 #, fuzzy
24391 msgid "YUV video output"
24392 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
24394 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24395 #, fuzzy
24396 msgid "GaLaktos visualization"
24397 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​រូបភាព​មើលឃើញ GaLaktos"
24399 #: modules/visualization/goom.c:61
24400 msgid "Goom display width"
24401 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
24403 #: modules/visualization/goom.c:62
24404 msgid "Goom display height"
24405 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
24407 #: modules/visualization/goom.c:63
24408 msgid ""
24409 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24410 "will be prettier but more CPU intensive)."
24411 msgstr ""
24412 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
24413 "CPU ច្រើន) ។"
24415 #: modules/visualization/goom.c:66
24416 msgid "Goom animation speed"
24417 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
24419 #: modules/visualization/goom.c:67
24420 msgid ""
24421 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24422 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
24424 #: modules/visualization/goom.c:73
24425 msgid "Goom"
24426 msgstr "Goom"
24428 #: modules/visualization/goom.c:74
24429 msgid "Goom effect"
24430 msgstr "បែបផែន Goom"
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24433 msgid "Effects list"
24434 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24437 msgid ""
24438 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24439 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24440 msgstr ""
24441 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
24442 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24445 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24446 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24449 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24450 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24453 msgid "More bands : 80 / 20"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24457 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24461 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24462 msgstr ""
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24465 msgid "Band separator"
24466 msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24469 msgid "Number of blank pixels between bands."
24470 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24473 msgid "Amplification"
24474 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24477 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24478 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24481 msgid "Enable peaks"
24482 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24485 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24486 msgstr "គូរ \"ការ​ដំឡើង\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24489 msgid "Enable original graphic spectrum"
24490 msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24493 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24494 msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24497 msgid "Enable bands"
24498 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24501 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24502 msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24505 msgid "Enable base"
24506 msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24509 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24510 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24513 msgid "Base pixel radius"
24514 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24517 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24518 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24521 msgid "Spectral sections"
24522 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24525 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24526 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24529 msgid "Peak height"
24530 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24533 msgid "Total pixel height of the peak items."
24534 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24537 msgid "Peak extra width"
24538 msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24541 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24542 msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24545 msgid "V-plane color"
24546 msgstr "ពណ៌ V-plane"
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24549 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24550 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24553 msgid "Number of stars"
24554 msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ"
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24557 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24558 msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ចៃដន្យ ។"
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24561 msgid "Visualizer"
24562 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24565 msgid "Visualizer filter"
24566 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24569 msgid "Spectrum analyser"
24570 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
24572 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24573 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ FFmpeg"
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24577 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ជា​ផ្នែក demultiplexing និង​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់ VLC ។ ការ​"
24580 #~ "កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ ក៏​អាច​រកឃើញ​នៅ​ទីនេះ​ដែរ ។"
24582 #~ msgid "Other advanced settings"
24583 #~ msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្បស់​ផ្សេងទៀត"
24585 #~ msgid "Media &Information..."
24586 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
24588 #~ msgid "&Messages..."
24589 #~ msgstr "សារ​..."
24591 #~ msgid "&Extended Settings..."
24592 #~ msgstr "ការ​កំណត់​បន្ថែម..."
24594 #~ msgid "&Bookmarks..."
24595 #~ msgstr "ចំណាំ..."
24597 #~ msgid "&About..."
24598 #~ msgstr "អំពី..."
24600 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24601 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់..."
24603 #~ msgid "Additional &Sources"
24604 #~ msgstr "ប្រភព​បន្ថែម"
24606 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24607 #~ msgstr "ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git [%s]\n"
24609 #~ msgid "American English"
24610 #~ msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិកាំង"
24612 #~ msgid "Arabic"
24613 #~ msgstr "អារ៉ាប់"
24615 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24616 #~ msgstr "ប្រេស៊ីល ព័រទុយហ្គាល់"
24618 #~ msgid "British English"
24619 #~ msgstr "អង់គ្លេស អង់គ្លេស"
24621 #~ msgid "Bulgarian"
24622 #~ msgstr "ប៊ុលហ្ការី"
24624 #~ msgid "Catalan"
24625 #~ msgstr "កាតាឡាន"
24627 #~ msgid "Chinese Traditional"
24628 #~ msgstr "ចិន បុរាណ"
24630 #~ msgid "Czech"
24631 #~ msgstr "ឆេក"
24633 #~ msgid "Danish"
24634 #~ msgstr "ដាណឺម៉ាក"
24636 #~ msgid "Dutch"
24637 #~ msgstr "ហុល្លង់"
24639 #~ msgid "Finnish"
24640 #~ msgstr "ហ្វាំងឡង់"
24642 #~ msgid "French"
24643 #~ msgstr "បារាំង"
24645 #~ msgid "Galician"
24646 #~ msgstr "ហ្កាលីស៊ី"
24648 #~ msgid "Georgian"
24649 #~ msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
24651 #~ msgid "German"
24652 #~ msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
24654 #~ msgid "Hebrew"
24655 #~ msgstr "ហេប្រូ"
24657 #~ msgid "Hungarian"
24658 #~ msgstr "ហុងគ្រី"
24660 #~ msgid "Indonesian"
24661 #~ msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
24663 #~ msgid "Italian"
24664 #~ msgstr "អ៊ីតាលី"
24666 #~ msgid "Japanese"
24667 #~ msgstr "ជប៉ុន"
24669 #~ msgid "Korean"
24670 #~ msgstr "កូរ៉េ"
24672 #~ msgid "Malay"
24673 #~ msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
24675 #~ msgid "Occitan"
24676 #~ msgstr "អុកស៊ីតង់"
24678 #~ msgid "Persian"
24679 #~ msgstr "ពើសៀន"
24681 #~ msgid "Polish"
24682 #~ msgstr "ប៉ូឡូញ"
24684 #~ msgid "Portuguese"
24685 #~ msgstr "ព័រទុយហ្កាល់"
24687 #~ msgid "Punjabi"
24688 #~ msgstr "ពូនយ៉ាប៊ី"
24690 #~ msgid "Romanian"
24691 #~ msgstr "រ៉ូម៉ានី"
24693 #~ msgid "Serbian"
24694 #~ msgstr "សែប៊ី"
24696 #~ msgid "Slovak"
24697 #~ msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
24699 #~ msgid "Slovenian"
24700 #~ msgstr "ស្លូវ៉ានី"
24702 #~ msgid "Spanish"
24703 #~ msgstr "អេស្ប៉ាញ"
24705 #~ msgid "Swedish"
24706 #~ msgstr "ស៊ុយអែដ"
24708 #~ msgid "Turkish"
24709 #~ msgstr "ទួរគី"
24711 #~ msgid "Access filter module"
24712 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ"
24714 #~ msgid "Minimize number of threads"
24715 #~ msgstr "បង្រួម​ចំនួន​​ខ្សែ​ស្រឡាយ​តិច​បំផុត"
24717 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24718 #~ msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បង្រួម​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ឲ្យ​តិច​បំផុត​ដែល​បាន​ត្រូវការ​ដើម្បី​ដំណើរការ VLC ។"
24720 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24721 #~ msgstr "(ពិសោធន៍) បង្រួម​ភាព​មិនឃើញ​អប្បបរមា​នៅពេល​អាន​ស្ទ្រីម​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"
24723 #~ msgid "Cancelled"
24724 #~ msgstr "បានបោះបង់"
24726 #~ msgid "Afar"
24727 #~ msgstr "អាហ្វារ"
24729 #~ msgid "Abkhazian"
24730 #~ msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
24732 #~ msgid "Afrikaans"
24733 #~ msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
24735 #~ msgid "Albanian"
24736 #~ msgstr "អាល់បានី"
24738 #~ msgid "Amharic"
24739 #~ msgstr "អាមហារិក"
24741 #~ msgid "Armenian"
24742 #~ msgstr "អារមេនី"
24744 #~ msgid "Assamese"
24745 #~ msgstr "អាសាមីស"
24747 #~ msgid "Avestan"
24748 #~ msgstr "អាវែស្តង់"
24750 #~ msgid "Aymara"
24751 #~ msgstr "អេយ៍ម៉ារ៉ា"
24753 #~ msgid "Azerbaijani"
24754 #~ msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"
24756 #~ msgid "Bashkir"
24757 #~ msgstr "បាសគៀរ"
24759 #~ msgid "Basque"
24760 #~ msgstr "​​បាស្កេ"
24762 #~ msgid "Belarusian"
24763 #~ msgstr "បេឡារុស្ស"
24765 #~ msgid "Bengali"
24766 #~ msgstr "​បេន្កាលី"
24768 #~ msgid "Bihari"
24769 #~ msgstr "ប៊ិហារី"
24771 #~ msgid "Bislama"
24772 #~ msgstr "ប៊ីសឡាម៉ា"
24774 #~ msgid "Bosnian"
24775 #~ msgstr "បូស្នី"
24777 #~ msgid "Breton"
24778 #~ msgstr "ប្រេតុង"
24780 #~ msgid "Burmese"
24781 #~ msgstr "ភូមា"
24783 #~ msgid "Chamorro"
24784 #~ msgstr "ចាម៉ូរ៉ូ"
24786 #~ msgid "Chechen"
24787 #~ msgstr "ចេចេន"
24789 #~ msgid "Chinese"
24790 #~ msgstr "ចិន"
24792 #~ msgid "Church Slavic"
24793 #~ msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"
24795 #~ msgid "Chuvash"
24796 #~ msgstr "ចូវ៉ាស"
24798 #~ msgid "Cornish"
24799 #~ msgstr "កូនីស"
24801 #~ msgid "Corsican"
24802 #~ msgstr "កូសីកា"
24804 #~ msgid "Dzongkha"
24805 #~ msgstr "ដុងហ្កា"
24807 #~ msgid "English"
24808 #~ msgstr "អង់គ្លេស"
24810 #~ msgid "Estonian"
24811 #~ msgstr "អេស្តូនី"
24813 #~ msgid "Faroese"
24814 #~ msgstr "ហ្វារ៉ូស"
24816 #~ msgid "Fijian"
24817 #~ msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី"
24819 #~ msgid "Frisian"
24820 #~ msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
24822 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24823 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24825 #~ msgid "Irish"
24826 #~ msgstr "អៀរឡង់"
24828 #~ msgid "Gallegan"
24829 #~ msgstr "Gallegan"
24831 #~ msgid "Manx"
24832 #~ msgstr "ម៉ង"
24834 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24835 #~ msgstr "ក្រិក ទំនើប ()"
24837 #~ msgid "Guarani"
24838 #~ msgstr "ហ្គារ៉ានី"
24840 #~ msgid "Gujarati"
24841 #~ msgstr "ហ្គុយ៉ារ៉ាទី"
24843 #~ msgid "Herero"
24844 #~ msgstr "ហេរេអូ"
24846 #~ msgid "Hindi"
24847 #~ msgstr "ហិណ្ឌូ"
24849 #~ msgid "Hiri Motu"
24850 #~ msgstr "ហ៊ីរី ម៉ូទូ"
24852 #~ msgid "Icelandic"
24853 #~ msgstr "អ៊ីស្លង់"
24855 #~ msgid "Inuktitut"
24856 #~ msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
24858 #~ msgid "Interlingue"
24859 #~ msgstr "អ៊ីងតឺលីង"
24861 #~ msgid "Interlingua"
24862 #~ msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ"
24864 #~ msgid "Inupiaq"
24865 #~ msgstr "អ៊ីនូពីយ៉ាក"
24867 #~ msgid "Javanese"
24868 #~ msgstr "យ៉ាវា"
24870 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24871 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24873 #~ msgid "Kannada"
24874 #~ msgstr "កាណាដា​"
24876 #~ msgid "Kashmiri"
24877 #~ msgstr "កាស្មៀរ"
24879 #~ msgid "Khmer"
24880 #~ msgstr "ខ្មែរ"
24882 #~ msgid "Kikuyu"
24883 #~ msgstr "គីគូយូ"
24885 #~ msgid "Kinyarwanda"
24886 #~ msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា"
24888 #~ msgid "Kirghiz"
24889 #~ msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
24891 #~ msgid "Komi"
24892 #~ msgstr "កូមី"
24894 #~ msgid "Kuanyama"
24895 #~ msgstr "Kuanyama"
24897 #~ msgid "Kurdish"
24898 #~ msgstr "ឃឺដ"
24900 #~ msgid "Lao"
24901 #~ msgstr "ឡាវ"
24903 #~ msgid "Latin"
24904 #~ msgstr "ឡាតាំង"
24906 #~ msgid "Latvian"
24907 #~ msgstr "ឡាតវៀ"
24909 #~ msgid "Lingala"
24910 #~ msgstr "លីនហ្គាឡា"
24912 #~ msgid "Lithuanian"
24913 #~ msgstr "លីទុយអានី"
24915 #~ msgid "Letzeburgesch"
24916 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24918 #~ msgid "Macedonian"
24919 #~ msgstr "ម៉ាសេដូនី"
24921 #~ msgid "Marshall"
24922 #~ msgstr "Marshall"
24924 #~ msgid "Malayalam"
24925 #~ msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
24927 #~ msgid "Maori"
24928 #~ msgstr "ម៉ោរី"
24930 #~ msgid "Marathi"
24931 #~ msgstr "ម៉ារ៉ាទី"
24933 #~ msgid "Malagasy"
24934 #~ msgstr "ម៉ាដាហ្កាសការ"
24936 #~ msgid "Maltese"
24937 #~ msgstr "ម៉ាល់តា"
24939 #~ msgid "Moldavian"
24940 #~ msgstr "ម៉ុលដាវី"
24942 #~ msgid "Mongolian"
24943 #~ msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
24945 #~ msgid "Nauru"
24946 #~ msgstr "ណូរុ"
24948 #~ msgid "Navajo"
24949 #~ msgstr "ណាវាហ្សូ"
24951 #~ msgid "Ndebele, South"
24952 #~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ត្បូង"
24954 #~ msgid "Ndebele, North"
24955 #~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ​ជើង"
24957 #~ msgid "Ndonga"
24958 #~ msgstr "អ៊ែនដុងហ្កា"
24960 #~ msgid "Nepali"
24961 #~ msgstr "នេប៉ាល់"
24963 #~ msgid "Norwegian"
24964 #~ msgstr "ន័រវែស"
24966 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24967 #~ msgstr "ន័រវែស នីនូស"
24969 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24970 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24972 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24973 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24975 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24976 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24978 #~ msgid "Oriya"
24979 #~ msgstr "អូរីយ៉ា"
24981 #~ msgid "Oromo"
24982 #~ msgstr "អូរ៉ូម៉ូ​"
24984 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24985 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24987 #~ msgid "Panjabi"
24988 #~ msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី"
24990 #~ msgid "Pali"
24991 #~ msgstr "ប៉ាលី"
24993 #~ msgid "Pushto"
24994 #~ msgstr "ពុហ្សតូ"
24996 #~ msgid "Quechua"
24997 #~ msgstr "កេច្វា"
24999 #~ msgid "Raeto-Romance"
25000 #~ msgstr "Raeto-រ៉ូម៉ាំង"
25002 #~ msgid "Rundi"
25003 #~ msgstr "រុន្ឌី"
25005 #~ msgid "Sango"
25006 #~ msgstr "សង់ហ្គោ"
25008 #~ msgid "Croatian"
25009 #~ msgstr "ក្រូអាត"
25011 #~ msgid "Sinhalese"
25012 #~ msgstr "ស៊ីញ៉ាលីស"
25014 #~ msgid "Northern Sami"
25015 #~ msgstr "សាមី​ខាងជើង"
25017 #~ msgid "Samoan"
25018 #~ msgstr "សាមូអា"
25020 #~ msgid "Shona"
25021 #~ msgstr "សូណា"
25023 #~ msgid "Sindhi"
25024 #~ msgstr "ស៊ីនឌី"
25026 #~ msgid "Somali"
25027 #~ msgstr "សូម៉ាលី"
25029 #~ msgid "Sotho, Southern"
25030 #~ msgstr "សូធូ​ ​ត្បូង"
25032 #~ msgid "Sardinian"
25033 #~ msgstr "សារឌីណង់"
25035 #~ msgid "Swati"
25036 #~ msgstr "ស្វាទី"
25038 #~ msgid "Sundanese"
25039 #~ msgstr "ស៊ូដង់"
25041 #~ msgid "Swahili"
25042 #~ msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
25044 #~ msgid "Tahitian"
25045 #~ msgstr "តាហ៊ិតង់"
25047 #~ msgid "Tamil"
25048 #~ msgstr "តាមីល"
25050 #~ msgid "Tatar"
25051 #~ msgstr "តាតារ"
25053 #~ msgid "Telugu"
25054 #~ msgstr "តេលូហ្គូ"
25056 #~ msgid "Tajik"
25057 #~ msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់"
25059 #~ msgid "Tagalog"
25060 #~ msgstr "តាកាឡូក"
25062 #~ msgid "Thai"
25063 #~ msgstr "ថៃ"
25065 #~ msgid "Tibetan"
25066 #~ msgstr "ទីបេ"
25068 #~ msgid "Tigrinya"
25069 #~ msgstr "ទីគ្រីនយ៉ា"
25071 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25072 #~ msgstr "តុងហ្កា (កោះ​តុងហ្កា)"
25074 #~ msgid "Tswana"
25075 #~ msgstr "ស្វាណា"
25077 #~ msgid "Tsonga"
25078 #~ msgstr "សុងហ្កា"
25080 #~ msgid "Turkmen"
25081 #~ msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
25083 #~ msgid "Twi"
25084 #~ msgstr "ទ្វី"
25086 #~ msgid "Uighur"
25087 #~ msgstr "វីហ្គៀរ"
25089 #~ msgid "Urdu"
25090 #~ msgstr "អ៊ូរ្ឌូ"
25092 #~ msgid "Uzbek"
25093 #~ msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
25095 #~ msgid "Volapuk"
25096 #~ msgstr "វ៉ូឡាពុក"
25098 #~ msgid "Welsh"
25099 #~ msgstr "វែល"
25101 #~ msgid "Wolof"
25102 #~ msgstr "វូឡុហ្វ"
25104 #~ msgid "Xhosa"
25105 #~ msgstr "ឃូសា"
25107 #~ msgid "Yiddish"
25108 #~ msgstr "យីឌីហ្ស"
25110 #~ msgid "Yoruba"
25111 #~ msgstr "យរូបា"
25113 #~ msgid "Zhuang"
25114 #~ msgstr "ចួង"
25116 #~ msgid "Zulu"
25117 #~ msgstr "ហ្ស៊ូលូ"
25119 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25120 #~ msgstr "ចំណុច​ផ្កាយ QAM [១៦, ៣២, ៦៤, ១២៨, ២៥៦]"
25122 #~ msgid "16"
25123 #~ msgstr "១៦"
25125 #~ msgid "32"
25126 #~ msgstr "៣២"
25128 #~ msgid "64"
25129 #~ msgstr "៦៤"
25131 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25132 #~ msgstr "អត្រា FEC អានុភាព​ខ្ពស់ [មិន​បាន​កំណត់1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25134 #~ msgid "Illegal Polarization"
25135 #~ msgstr "ការ​បែងចែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25139 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
25141 #~ msgid "dv"
25142 #~ msgstr "dv"
25144 #~ msgid "EyeTV access module"
25145 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ EyeTV"
25147 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25148 #~ msgstr "ដែន​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន ។ (បៃ/វិ.)"
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25152 #~ "seconds."
25153 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​កម្រិត​បញ្ជូន នឹង​ទម្លាក់​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​លើស​ពី​ចំនួន​បៃ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។"
25155 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25156 #~ msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​កម្រិត​បញ្ជូន"
25158 #~ msgid "Force use of dump module"
25159 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ដែល​បោះចោល"
25161 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25162 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ូឌុ​ល​ដែល​បោះបង់​សកម្ម​ទោះបីជា​​សម្រាប់​មេឌៀ​ដែល​មាន​ការ​រុករក​រហ័ស​ក៏ដោយ ។"
25164 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25165 #~ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (ម.ប.)"
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25169 #~ "megabyte were performed."
25170 #~ msgstr "ម៉ូឌុល dump នឹង​បោះបង់​នូវ​មេឌៀ​ដែល​ចាស់ ប្រសិន​បើ​​បាន​ធ្វើ​មាន​ចំនួន​ជា​ច្រើន​​មេកាបៃ​នោះ ។"
25172 #~ msgid "Record directory"
25173 #~ msgstr "កត់ត្រា​ថត"
25175 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25176 #~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25180 #~ "control pace or pause."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ប្ដូរ​ពេលវេលា ទោះបី​ជា​ដំណើរការ​បង្ហាញ​ថា វា​អាច​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​បន្ត ឬ​ផ្អាក​"
25183 #~ "ក៏ដោយ ។"
25185 #~ msgid "Timeshift"
25186 #~ msgstr "ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25190 #~ "will be used."
25191 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ /dev/video0 ។"
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25195 #~ "\" will be used for OSS."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វីទេ​នោះ \"/dev/dsp\" នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
25198 #~ "សម្រាប់ OSS ។"
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25202 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "ឈ្មោះ ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ \"/dev/dsp\" នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
25205 #~ "សម្រាប់ OSS, \"hw\" សម្រាប់ Alsa ។"
25207 #~ msgid "Audio method"
25208 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ"
25210 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25211 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖ 0 ដើម្បី​បិទអូឌីយ៉ូ 1 សម្រាប់ OSS ។"
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25215 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​អូឌីយ៉ូ​ដែលត្រូវ​ប្រើ ៖ 0 ដើម្បី​បិទ​អូឌីយ៉ូ, 1 សម្រាប់ OSS, 2 សម្រាប់ ALSA, 3 សម្រាប់ "
25218 #~ "ALSA ឬ OSS (ALSA គឺ​ពេញនិយមជាង) ។"
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25222 #~ "device will be used."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​"
25225 #~ "ប្រើ​ទេ ។"
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25229 #~ msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100)"
25231 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25232 #~ msgstr "សារ​ខាង​លើ​មាន​កម្រិត​កំណត់​ហេតុ​មិន​ស្គាល់"
25234 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25235 #~ msgstr "សារ​ខាង​លើ​មាន​កម្រិត​កំណត់ហេតុ vcdimager មិន​ស្គាល់"
25237 #~ msgid "spatializer"
25238 #~ msgstr "spatializer"
25240 #~ msgid "aRts audio output"
25241 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ aRts"
25243 #~ msgid "EsounD audio output"
25244 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ EsounD"
25246 #~ msgid "Esound server"
25247 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Esound"
25249 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25250 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Cinepak"
25252 #~ msgid "Dirac video decoder"
25253 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac"
25255 #~ msgid "Dirac video encoder"
25256 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac"
25258 #~ msgid "%d Hz"
25259 #~ msgstr "%d Hz"
25261 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25262 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
25264 #~ msgid "Kate comment"
25265 #~ msgstr "មតិយោបល់ Kate"
25267 #~ msgid "Speex comment"
25268 #~ msgstr "មតិយោបល់ Speex"
25270 #~ msgid "Theora comment"
25271 #~ msgstr "មតិយោបល់ Theora"
25273 #~ msgid "Vorbis comment"
25274 #~ msgstr "មតិយោបល់ Vorbis"
25276 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25277 #~ msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
25279 #~ msgid "Buffer"
25280 #~ msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
25282 #~ msgid "Backward"
25283 #~ msgstr "ថយ​ក្រោយ"
25285 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25286 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25288 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25289 #~ msgstr "DTS demuxer ដើម"
25291 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25292 #~ msgstr "demuxer អូឌីយ៉ូ MPEG-4"
25294 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25295 #~ msgstr "demuxerអូឌីយ៉ូ MPEG / MP3"
25297 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25298 #~ msgstr "(បទ​ពិសោធន៍) demuxer ពិធីការ Real-Time"
25300 #~ msgid "4:3 subtitles"
25301 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង 4:3"
25303 #~ msgid "16:9 subtitles"
25304 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង 16:9"
25306 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25307 #~ msgstr "ចំណងជើង​រង 2.21:1"
25309 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25310 #~ msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 16:9"
25312 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25313 #~ msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់ 2.21:1"
25315 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25316 #~ msgstr "ចងក្រោង​ដោយ %s ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git %s"
25318 #~ msgid "Login:"
25319 #~ msgstr "ចូល ៖"
25321 #~ msgid "Password:"
25322 #~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
25324 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25325 #~ msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់ ៖ %i វិនាទី"
25327 #~ msgid "Errors and Warnings"
25328 #~ msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
25330 #~ msgid "Clean up"
25331 #~ msgstr "ជម្រះ"
25333 #~ msgid "Show Details"
25334 #~ msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
25336 #~ msgid "Quick Open File..."
25337 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
25339 #~ msgid "UDP/RTP"
25340 #~ msgstr "UDP/RTP"
25342 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25343 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25345 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25346 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25348 #~ msgid "Allow timeshifting"
25349 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
25351 #~ msgid "New Node"
25352 #~ msgstr "ថ្នាំង​ថ្មី"
25354 #~ msgid "Access Filter"
25355 #~ msgstr "តម្រង​ដំណើរការ"
25357 #~ msgid "Save As:"
25358 #~ msgstr "រក្សាទុក​ជា ៖"
25360 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25361 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ បាន​បញ្ឈប់ %s"
25363 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25364 #~ msgstr " ស្ថានភាព     ៖ សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %s"
25366 #~ msgid "Based on Git commit: "
25367 #~ msgstr "ផ្អែក​លើ​ការ​ដាក់ស្នើ Git ៖ "
25369 #~ msgid "Login"
25370 #~ msgstr "ចូល"
25372 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25373 #~ msgstr "ប្ដូរ​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ"
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25377 #~ "Are you sure you want to continue?"
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC របស់អ្នក​ឡើងវិញ ។\n"
25380 #~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
25382 #~ msgid "Open playlist file"
25383 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
25385 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25386 #~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
25388 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25389 #~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM..."
25391 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25392 #~ msgstr "បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
25394 #~ msgid "&Playlist"
25395 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
25397 #~ msgid "Show P&laylist"
25398 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
25400 #~ msgid "&Preferences..."
25401 #~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
25403 #~ msgid "Load File..."
25404 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ..."
25406 #~ msgid "Tools"
25407 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
25409 #~ msgid "Show Playlist"
25410 #~ msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
25412 #~ msgid "Minimal View..."
25413 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា..."
25415 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25416 #~ msgstr "បិទ​/​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
25418 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25419 #~ msgstr "ប្រើ​ប៊ូតុង និង​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​មិនមែន​ជា​របស់​ដើម"
25421 #~ msgid "Card Selection"
25422 #~ msgstr "ជម្រើស​កាត"
25424 #~ msgid "Customize"
25425 #~ msgstr "ប្ដូរ​តាម​បំណង"
25427 #~ msgid "Outputs"
25428 #~ msgstr "លទ្ធផល"
25430 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25431 #~ msgstr "ពេញចិត្ត UDP ជាង RTP"
25433 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25434 #~ msgstr "ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​នោះ​ទេ ។"
25436 #~ msgid "Integrate video in interface"
25437 #~ msgstr "រួម​បញ្ចូល​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25441 #~ "playlist|*.xspf"
25442 #~ msgstr ""
25443 #~ "បញ្ជី​ចាក់|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u|បញ្ជី​ចាក់ XSPF|*.xspf "
25444 #~ "ទាំងអស់"
25446 #~ msgid "WinCE interface module"
25447 #~ msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE"
25449 #~ msgid "RRD output file"
25450 #~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល RRD"
25452 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25453 #~ msgstr "ទិន្នន័យ​លទ្ធផល​សម្រាប់ RRDTool នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"
25455 #~ msgid "Bonjour"
25456 #~ msgstr "Bonjour"
25458 #~ msgid "Devices"
25459 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25463 #~ "SAP announcements."
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ប្ដូរ​ពេលវេលា​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​រុករក​តាម​ការ​ជូនដំណឹង SAP ។"
25467 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25468 #~ msgstr "ការ​រុករក Plug'n'Play សកល ( Intel SDK )"
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25472 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25473 #~ "built-in default)."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "វា​ជា​ការ​កំណត់​លោត (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​"
25476 #~ "ផ្ញើ​ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (0 = ប្រើ​កំកម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​លំនាំដើម) ។"
25478 #~ msgid "Image video output"
25479 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព"
25481 #~ msgid "Cube"
25482 #~ msgstr "គូប"
25484 #~ msgid "Transparent Cube"
25485 #~ msgstr "គូប​ថ្លា"
25487 #~ msgid "Cylinder"
25488 #~ msgstr "ស៊ីឡាំង​"
25490 #~ msgid "Torus"
25491 #~ msgstr "ថូរ៉ាស់"
25493 #~ msgid "Sphere"
25494 #~ msgstr "ស្វ៊ែរ​"
25496 #~ msgid "SQUAREXY"
25497 #~ msgstr "SQUAREXY"
25499 #~ msgid "SQUARER"
25500 #~ msgstr "SQUARER"
25502 #~ msgid "ASINXY"
25503 #~ msgstr "ASINXY"
25505 #~ msgid "ASINR"
25506 #~ msgstr "ASINR"
25508 #~ msgid "SINEXY"
25509 #~ msgstr "SINEXY"
25511 #~ msgid "SINER"
25512 #~ msgstr "SINER"
25514 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25515 #~ msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​គំរូ OpenGL"
25517 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25518 #~ msgstr "ជ្រើស​គំរូ​វត្ថុ​ត្រីមាត្រ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ(១ = អប្ប និង ១០ = អតិ)"
25520 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25521 #~ msgstr "បើក​កាំ​ស៊ីឡាំង OpenGL"
25523 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25524 #~ msgstr "កាំ​របស់​បែបផែន​ស៊ីឡាំង OpenGL ប្រសិន​បើ​បាន​បើក"
25526 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25527 #~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោណេ x"
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25531 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ X) នៃ​បែបផែន​ស៊ីឡាំង​/​គូប ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25533 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25534 #~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោនេ y"
25536 #~ msgid ""
25537 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25538 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Y) នៃ​បែបផែន​គូប/​ស៊ីឡាំង ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25540 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25541 #~ msgstr "ទស្សនៈ​កូអរដោណេ z"
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25545 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Z) របស់​បែបផែន​គូប/ស៊ីឡាំង ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25547 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25548 #~ msgstr "ល្បឿន​បង្វិល​គូប OpenGL"
25550 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25551 #~ msgstr "ល្បឿន​បង្វិល​របស់​បែបផែន​គូប OpenGL ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"
25553 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25554 #~ msgstr "មាន​បែបផែន OpenGL មើល​ឃើញ​ជា​ច្រើន ។"
25556 #~ msgid "Number of bands"
25557 #~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម"
25559 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25560 #~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ គួរ​តែ​ជា ២០ ឬ ៨០ ។"
25562 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25563 #~ msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ពី ២០ ដល់ ៨០ ។"