1 # translation of km.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
8 # Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
11 "Project-Id-Version: km\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-05-05 16:52+0700\n"
15 "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:869
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
31 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
32 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
33 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
47 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទូទៅ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូពីក្រោយ ។"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "ទាំងនេះគឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "តម្រងវីដេអូ គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូតាមក្រោយ ។"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដវីដេអូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ "
195 "គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការកំណត់ឃ្លាំង ។"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "តម្រងរូបភាពរង"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 "តម្រងដំណើរការ គឺជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ អ្នកមិនគួរ"
209 "ប៉ះពាល់អ្វីៗនៅទីនេះទេ បើអ្នកមិនដឹងថាអ្នកធ្វើអ្វីទេនេះ ។"
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដវីដេអូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "កូដិកផ្សេងទៀត"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និងផ្សេងៗទៀត ។"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "ការកំណត់ការបញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់ ។"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
270 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
271 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
272 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
290 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
291 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 msgid "Access output"
295 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
297 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
305 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
306 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
320 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
321 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
334 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
357 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
375 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "ការរុករកសេវា"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
394 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់ ។"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ អ្នកគួរតែកុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ទាំងនេះ ។"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
416 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
463 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
473 #: include/vlc_interface.h:124
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
481 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:36
492 msgid "Open &Directory..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42
501 msgid "Media &Information"
502 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "ព័ត៌មានកូដេក..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
514 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Jump to Specific &Time"
517 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
523 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 msgid "&VLM Configuration"
526 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM4"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
542 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
546 #: include/vlc_intf_strings.h:53
547 msgid "Fetch Information"
548 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
553 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
558 #: include/vlc_intf_strings.h:55
559 msgid "Information..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:56
566 #: include/vlc_intf_strings.h:57
568 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:58
574 #: include/vlc_intf_strings.h:59
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgid "Open Folder..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
584 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:65
588 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយ"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 msgstr "មិនចាក់ឡើងវិញ"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:69
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 msgid "Add to media library"
609 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:75
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:76
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "បន្ថែមថត..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:78
624 msgid "Save Playlist to &File..."
625 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search Filter"
639 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84
643 msgid "&Services Discovery"
644 msgstr "ការរុករកសេវា"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:88
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
654 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
676 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:103
679 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
680 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:107
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:109
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
695 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
696 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:112
700 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
701 "Try changing the various settings for different effects"
703 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
704 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
713 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:119
718 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
719 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
720 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
721 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
722 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
724 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
725 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
726 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
727 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
728 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
729 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
730 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
731 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
732 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
734 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
735 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
736 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
737 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
738 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
739 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
740 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
741 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
742 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
746 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
748 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
749 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
750 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
752 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
753 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
754 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
756 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
757 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
758 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
759 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
760 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
761 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
762 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
763 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
764 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
778 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
779 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
780 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
784 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
786 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
788 #: src/audio_output/input.c:118
792 #: src/audio_output/input.c:120
796 #: src/audio_output/input.c:122
800 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
805 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
809 #: src/audio_output/input.c:201
811 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
821 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
822 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
824 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
825 #: modules/codec/twolame.c:71
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
861 #: src/config/file.c:593
865 #: src/config/file.c:602
869 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
873 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
877 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:156
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
886 #: src/extras/getopt.c:634
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺមិនប្រាកដ\n"
891 #: src/extras/getopt.c:659
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់\n"
896 #: src/extras/getopt.c:664
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់\n"
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការអាគុយម៉ង់\n"
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
909 msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនស្គាល់ `%s%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:744
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:747
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s ៖ ជម្រើសត្រូវការអាគុយម៉ង់ -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:824
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺមិនប្រាកដ\n"
931 #: src/extras/getopt.c:842
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់ទេ\n"
936 #: src/input/control.c:200
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
949 #: src/input/decoder.c:279
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល packetizer បានទេ ។"
953 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
957 #: src/input/decoder.c:678
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
961 #: src/input/decoder.c:679
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
967 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
970 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
971 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
972 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
977 #: src/input/es_out.c:1118
982 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
983 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
988 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
993 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
997 #: src/input/es_out.c:1938
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
1002 #: src/input/es_out.c:2645
1007 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1009 msgstr "ចំណងជើងរង"
1011 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1012 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1017 #: src/input/es_out.c:2673
1020 msgstr "អូឌីយ៉ូដើម"
1022 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1027 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1034 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1037 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1039 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 #: src/input/es_out.c:2701
1046 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1048 #: src/input/es_out.c:2702
1053 #: src/input/es_out.c:2712
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1057 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1062 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1064 #: src/input/es_out.c:2718
1069 #: src/input/es_out.c:2729
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1074 #: src/input/es_out.c:2731
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1079 #: src/input/es_out.c:2733
1084 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1088 #: src/input/es_out.c:2749
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1092 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1097 #: src/input/input.c:2465
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1101 #: src/input/input.c:2466
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1106 #: src/input/input.c:2597
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1110 #: src/input/input.c:2598
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1116 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1117 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1125 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1130 #: src/input/meta.c:41
1134 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1136 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1138 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 #: src/input/meta.c:44
1143 msgid "Track number"
1146 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1150 #: src/input/meta.c:47
1152 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1154 #: src/input/meta.c:48
1158 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1163 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1171 #: src/input/meta.c:53
1173 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1175 #: src/input/meta.c:54
1177 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1179 #: src/input/meta.c:55
1181 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1183 #: src/input/var.c:164
1187 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1191 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1197 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1198 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1207 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1212 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1218 #: src/input/var.c:275
1220 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1222 #: src/input/var.c:280
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1226 #: src/input/var.c:306
1229 msgstr "ចំណងជើង %i"
1231 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1236 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1240 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 msgid "Previous chapter"
1244 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1249 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1254 #: src/interface/interface.c:203
1258 #: src/interface/interface.c:206
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1274 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1275 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1276 #: src/modules/cache.c:535
1280 #: src/libvlc.c:1168
1282 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1287 #: src/libvlc.c:1345
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
1291 #: src/libvlc.c:1693
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
1295 #: src/libvlc.c:1694
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
1299 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1303 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1306 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
1308 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1311 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1316 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1320 #: src/libvlc.c:1981
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "កំណែ VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1982
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "ចងក្រងដោយ %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1984
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:2019
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1343 #: src/libvlc.c:2039
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1349 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1351 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1352 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1356 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1358 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1360 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1362 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1364 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1365 msgid "1:1 Original"
1368 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1372 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1376 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1380 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1381 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1385 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1387 #: src/libvlc-module.c:157
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1391 #: src/libvlc-module.c:159
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1396 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1399 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1403 #: src/libvlc-module.c:165
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1410 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1411 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1412 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1414 #: src/libvlc-module.c:172
1415 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1416 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1418 #: src/libvlc-module.c:174
1419 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1420 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1422 #: src/libvlc-module.c:176
1424 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1425 "1=warnings, 2=debug)."
1426 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1428 #: src/libvlc-module.c:179
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1432 #: src/libvlc-module.c:182
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1446 #: src/libvlc-module.c:191
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1450 #: src/libvlc-module.c:193
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1454 #: src/libvlc-module.c:195
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1458 #: src/libvlc-module.c:198
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1463 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1464 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1466 #: src/libvlc-module.c:202
1467 msgid "Color messages"
1470 #: src/libvlc-module.c:204
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1475 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1478 #: src/libvlc-module.c:207
1479 msgid "Show advanced options"
1480 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1482 #: src/libvlc-module.c:209
1484 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1485 "available options, including those that most users should never touch."
1487 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1488 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1490 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1491 msgid "Show interface with mouse"
1492 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់ដោយមានកណ្ដុរ"
1494 #: src/libvlc-module.c:215
1496 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1497 "edge of the screen in fullscreen mode."
1499 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់ត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅគែមអេក្រង់នៅជារបៀបពេញ"
1502 #: src/libvlc-module.c:218
1503 msgid "Interface interaction"
1504 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1506 #: src/libvlc-module.c:220
1508 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1509 "user input is required."
1511 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1513 #: src/libvlc-module.c:230
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1520 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1521 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1522 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1524 #: src/libvlc-module.c:236
1525 msgid "Audio output module"
1526 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1528 #: src/libvlc-module.c:238
1530 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best method available."
1533 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1534 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1536 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1537 #: modules/stream_out/display.c:41
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1541 #: src/libvlc-module.c:244
1543 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1546 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1549 #: src/libvlc-module.c:248
1550 msgid "Force mono audio"
1551 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1553 #: src/libvlc-module.c:249
1554 msgid "This will force a mono audio output."
1555 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1557 #: src/libvlc-module.c:252
1558 msgid "Default audio volume"
1559 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1561 #: src/libvlc-module.c:254
1563 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1564 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1566 #: src/libvlc-module.c:257
1567 msgid "Audio output saved volume"
1568 msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1570 #: src/libvlc-module.c:259
1572 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1573 "should not change this option manually."
1575 "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
1578 #: src/libvlc-module.c:262
1579 msgid "Audio output volume step"
1580 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1582 #: src/libvlc-module.c:264
1584 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1586 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1588 #: src/libvlc-module.c:267
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1597 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1598 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1600 #: src/libvlc-module.c:273
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1604 #: src/libvlc-module.c:275
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1610 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1611 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1613 #: src/libvlc-module.c:280
1614 msgid "Audio desynchronization compensation"
1615 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1617 #: src/libvlc-module.c:282
1619 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1620 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1622 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1623 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1625 #: src/libvlc-module.c:285
1626 msgid "Audio output channels mode"
1627 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1629 #: src/libvlc-module.c:287
1631 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1632 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1635 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1636 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1638 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1640 msgid "Use S/PDIF when available"
1641 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1643 #: src/libvlc-module.c:293
1645 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1646 "audio stream being played."
1648 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1651 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1653 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1654 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1656 #: src/libvlc-module.c:298
1658 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1659 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1660 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1661 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1663 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1664 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1665 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1666 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1668 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1672 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1676 #: src/libvlc-module.c:310
1677 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1678 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1680 #: src/libvlc-module.c:313
1681 msgid "Audio visualizations "
1682 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1684 #: src/libvlc-module.c:315
1685 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1686 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1688 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1689 msgid "Replay gain mode"
1690 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1692 #: src/libvlc-module.c:321
1693 msgid "Select the replay gain mode"
1694 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1696 #: src/libvlc-module.c:323
1697 msgid "Replay preamp"
1698 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1700 #: src/libvlc-module.c:325
1702 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1703 "replay gain information"
1705 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1708 #: src/libvlc-module.c:328
1709 msgid "Default replay gain"
1710 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1712 #: src/libvlc-module.c:330
1713 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1716 #: src/libvlc-module.c:332
1717 msgid "Peak protection"
1718 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1720 #: src/libvlc-module.c:334
1721 msgid "Protect against sound clipping"
1722 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1724 #: src/libvlc-module.c:337
1726 msgid "Enable time streching audio"
1727 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1729 #: src/libvlc-module.c:339
1731 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1735 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1742 #: src/libvlc-module.c:354
1744 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1745 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1746 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1747 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1750 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1751 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1752 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1754 #: src/libvlc-module.c:360
1755 msgid "Video output module"
1756 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1758 #: src/libvlc-module.c:362
1760 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1761 "automatically select the best method available."
1763 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1765 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1766 #: modules/stream_out/display.c:43
1767 msgid "Enable video"
1770 #: src/libvlc-module.c:367
1772 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1773 "not take place, thus saving some processing power."
1775 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1776 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1778 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1782 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1784 #: src/libvlc-module.c:372
1786 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1789 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1791 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1793 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1794 msgid "Video height"
1795 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1797 #: src/libvlc-module.c:377
1799 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1800 "video characteristics."
1802 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1804 #: src/libvlc-module.c:380
1805 msgid "Video X coordinate"
1806 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1808 #: src/libvlc-module.c:382
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1812 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1814 #: src/libvlc-module.c:385
1815 msgid "Video Y coordinate"
1816 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1818 #: src/libvlc-module.c:387
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1822 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1824 #: src/libvlc-module.c:390
1826 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1828 #: src/libvlc-module.c:392
1830 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1832 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1834 #: src/libvlc-module.c:395
1835 msgid "Video alignment"
1836 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1838 #: src/libvlc-module.c:397
1840 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1841 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1842 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1844 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1845 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1846 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1848 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1851 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1857 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1858 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1867 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1870 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1875 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1876 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1879 #: modules/video_filter/rss.c:172
1881 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1883 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1884 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:172
1889 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1891 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1892 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:172
1899 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1900 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:172
1904 msgid "Bottom-Right"
1907 #: src/libvlc-module.c:405
1909 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1911 #: src/libvlc-module.c:407
1912 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1913 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1915 #: src/libvlc-module.c:409
1916 msgid "Grayscale video output"
1917 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1919 #: src/libvlc-module.c:411
1921 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1922 "save some processing power."
1924 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1927 #: src/libvlc-module.c:414
1928 msgid "Embedded video"
1929 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1931 #: src/libvlc-module.c:416
1932 msgid "Embed the video output in the main interface."
1933 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1935 #: src/libvlc-module.c:418
1936 msgid "Fullscreen video output"
1937 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1939 #: src/libvlc-module.c:420
1940 msgid "Start video in fullscreen mode"
1941 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1943 #: src/libvlc-module.c:422
1944 msgid "Overlay video output"
1945 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1947 #: src/libvlc-module.c:424
1949 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1950 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1952 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
1953 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
1955 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1957 msgid "Always on top"
1958 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
1960 #: src/libvlc-module.c:429
1961 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1962 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
1964 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1965 msgid "Show media title on video"
1966 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
1968 #: src/libvlc-module.c:433
1969 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1970 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
1972 #: src/libvlc-module.c:435
1974 msgid "Show video title for x milliseconds"
1975 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូក្នុងរយៈពេល x មិល្លីវិនាទី"
1977 #: src/libvlc-module.c:437
1979 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1980 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូរយៈពេល n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"
1982 #: src/libvlc-module.c:439
1983 msgid "Position of video title"
1984 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
1986 #: src/libvlc-module.c:441
1987 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1988 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
1990 #: src/libvlc-module.c:443
1992 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1993 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់ បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
1995 #: src/libvlc-module.c:446
1998 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2001 "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2004 #: src/libvlc-module.c:454
2005 msgid "Disable screensaver"
2006 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2008 #: src/libvlc-module.c:455
2009 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2010 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2012 #: src/libvlc-module.c:457
2013 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2014 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2016 #: src/libvlc-module.c:458
2018 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2019 "computer being suspended because of inactivity."
2021 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2023 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2024 msgid "Window decorations"
2025 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2027 #: src/libvlc-module.c:463
2029 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2030 "giving a \"minimal\" window."
2032 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2034 #: src/libvlc-module.c:466
2035 msgid "Video output filter module"
2036 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
2038 #: src/libvlc-module.c:468
2039 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2040 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2042 #: src/libvlc-module.c:470
2043 msgid "Video filter module"
2044 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2046 #: src/libvlc-module.c:472
2048 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2049 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2051 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2052 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2054 #: src/libvlc-module.c:476
2055 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2056 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2058 #: src/libvlc-module.c:478
2059 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2060 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2062 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2063 msgid "Video snapshot file prefix"
2064 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2066 #: src/libvlc-module.c:484
2067 msgid "Video snapshot format"
2068 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2070 #: src/libvlc-module.c:486
2071 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2072 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2074 #: src/libvlc-module.c:488
2075 msgid "Display video snapshot preview"
2076 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2078 #: src/libvlc-module.c:490
2079 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2080 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2082 #: src/libvlc-module.c:492
2083 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2084 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2086 #: src/libvlc-module.c:494
2087 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2088 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2090 #: src/libvlc-module.c:496
2091 msgid "Video snapshot width"
2092 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2094 #: src/libvlc-module.c:498
2096 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2097 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2099 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2100 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2102 #: src/libvlc-module.c:502
2103 msgid "Video snapshot height"
2104 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2106 #: src/libvlc-module.c:504
2108 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2109 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2112 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2113 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2115 #: src/libvlc-module.c:508
2116 msgid "Video cropping"
2117 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2119 #: src/libvlc-module.c:510
2121 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2122 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2124 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2125 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2127 #: src/libvlc-module.c:514
2128 msgid "Source aspect ratio"
2129 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2131 #: src/libvlc-module.c:516
2133 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2134 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2135 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2136 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2137 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2139 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2140 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2141 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2142 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2144 #: src/libvlc-module.c:523
2146 msgid "Video Auto Scaling"
2147 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
2149 #: src/libvlc-module.c:525
2150 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2153 #: src/libvlc-module.c:527
2155 msgid "Video scaling factor"
2156 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
2158 #: src/libvlc-module.c:529
2160 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2161 "Default value is 1.0 (original video size)."
2164 #: src/libvlc-module.c:532
2165 msgid "Custom crop ratios list"
2166 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2168 #: src/libvlc-module.c:534
2170 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2173 "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីទិដ្ឋភាពច្រឹបរបស់ចំណុច"
2176 #: src/libvlc-module.c:537
2177 msgid "Custom aspect ratios list"
2178 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2180 #: src/libvlc-module.c:539
2182 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2183 "aspect ratio list."
2185 "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
2186 "របស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2188 #: src/libvlc-module.c:542
2189 msgid "Fix HDTV height"
2190 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2192 #: src/libvlc-module.c:544
2194 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2195 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2196 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2198 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2199 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2200 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2202 #: src/libvlc-module.c:549
2203 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2204 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2206 #: src/libvlc-module.c:551
2208 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2209 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2210 "order to keep proportions."
2212 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2213 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2215 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2220 #: src/libvlc-module.c:557
2222 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2223 "computer is not powerful enough"
2225 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2228 #: src/libvlc-module.c:560
2229 msgid "Drop late frames"
2230 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2232 #: src/libvlc-module.c:562
2234 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2235 "intended display date)."
2236 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2238 #: src/libvlc-module.c:565
2239 msgid "Quiet synchro"
2240 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2242 #: src/libvlc-module.c:567
2244 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2245 "synchronization mechanism."
2246 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2248 #: src/libvlc-module.c:570
2249 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2252 #: src/libvlc-module.c:572
2254 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2255 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2256 "support is the default value."
2259 #: src/libvlc-module.c:578
2261 msgid "Full support"
2262 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ FPU"
2264 #: src/libvlc-module.c:578
2266 msgid "Fullscreen-only"
2267 msgstr "ពេញអេក្រង់"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2271 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2272 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2275 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2276 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2278 #: src/libvlc-module.c:590
2279 msgid "Clock reference average counter"
2280 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2282 #: src/libvlc-module.c:592
2284 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2286 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2288 #: src/libvlc-module.c:595
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2292 #: src/libvlc-module.c:597
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2297 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2298 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2300 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2301 msgid "Network synchronisation"
2302 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2304 #: src/libvlc-module.c:602
2306 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2307 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2309 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2310 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2312 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2313 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2316 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2321 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2322 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2326 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2327 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2328 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2332 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2336 #: src/libvlc-module.c:612
2337 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2338 msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
2340 #: src/libvlc-module.c:614
2341 msgid "MTU of the network interface"
2342 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2344 #: src/libvlc-module.c:616
2346 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2347 "over the network (in bytes)."
2348 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2350 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2351 msgid "Hop limit (TTL)"
2352 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2354 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2356 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2357 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2360 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2361 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2363 #: src/libvlc-module.c:627
2364 msgid "Multicast output interface"
2365 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2367 #: src/libvlc-module.c:629
2368 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2369 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2371 #: src/libvlc-module.c:631
2372 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2373 msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
2375 #: src/libvlc-module.c:633
2377 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2380 "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងនៃការបញ្ជូន ។"
2382 #: src/libvlc-module.c:636
2383 msgid "DiffServ Code Point"
2384 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2386 #: src/libvlc-module.c:637
2388 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2389 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2391 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2392 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2395 #: src/libvlc-module.c:643
2397 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2398 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2400 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2401 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2403 #: src/libvlc-module.c:649
2405 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2406 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2407 "(like DVB streams for example)."
2409 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2410 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2412 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2416 #: src/libvlc-module.c:657
2417 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2418 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2420 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2421 msgid "Subtitles track"
2422 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2424 #: src/libvlc-module.c:662
2425 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2428 #: src/libvlc-module.c:665
2429 msgid "Audio language"
2430 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2432 #: src/libvlc-module.c:667
2434 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2435 "letter country code)."
2436 msgstr "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2438 #: src/libvlc-module.c:670
2439 msgid "Subtitle language"
2440 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2442 #: src/libvlc-module.c:672
2444 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2445 "three letters country code)."
2447 "ភាសារបស់បទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2449 #: src/libvlc-module.c:676
2450 msgid "Audio track ID"
2451 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2453 #: src/libvlc-module.c:678
2454 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2455 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2457 #: src/libvlc-module.c:680
2458 msgid "Subtitles track ID"
2459 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2461 #: src/libvlc-module.c:682
2462 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2463 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2465 #: src/libvlc-module.c:684
2466 msgid "Input repetitions"
2467 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2469 #: src/libvlc-module.c:686
2470 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2471 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2473 #: src/libvlc-module.c:688
2475 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2477 #: src/libvlc-module.c:690
2478 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2479 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2481 #: src/libvlc-module.c:692
2483 msgstr "ពេលវេលាឈប់"
2485 #: src/libvlc-module.c:694
2486 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2487 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2489 #: src/libvlc-module.c:696
2491 msgstr "ពេលវេលារត់"
2493 #: src/libvlc-module.c:698
2494 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2495 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2497 #: src/libvlc-module.c:700
2502 #: src/libvlc-module.c:702
2503 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2506 #: src/libvlc-module.c:704
2508 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2510 #: src/libvlc-module.c:706
2512 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2513 "together after the normal one."
2515 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2518 #: src/libvlc-module.c:709
2519 msgid "Input slave (experimental)"
2520 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2522 #: src/libvlc-module.c:711
2524 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2525 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2528 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2529 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2531 #: src/libvlc-module.c:715
2532 msgid "Bookmarks list for a stream"
2533 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2535 #: src/libvlc-module.c:717
2537 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2538 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2541 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2542 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2544 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2546 msgid "Record directory or filename"
2547 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2549 #: src/libvlc-module.c:723
2551 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2552 msgstr "ថតសម្រាប់ទុកការថត ។"
2554 #: src/libvlc-module.c:725
2556 msgid "Prefer native stream recording"
2557 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
2559 #: src/libvlc-module.c:727
2561 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2565 #: src/libvlc-module.c:730
2566 msgid "Timeshift directory"
2567 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2569 #: src/libvlc-module.c:732
2570 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2571 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2573 #: src/libvlc-module.c:734
2574 msgid "Timeshift granularity"
2575 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2577 #: src/libvlc-module.c:736
2580 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2581 "to store the timeshifted streams."
2583 "វាគឺជាទំហំរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមដែលបានផ្លាស់ប្ដូរសេដ្ឋកិច្ច ។"
2585 #: src/libvlc-module.c:741
2587 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2588 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2589 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2590 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2592 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2593 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2594 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2595 "subpictures options."
2597 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2598 msgid "Force subtitle position"
2599 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2601 #: src/libvlc-module.c:749
2603 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2604 "over the movie. Try several positions."
2606 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2607 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2609 #: src/libvlc-module.c:752
2610 msgid "Enable sub-pictures"
2611 msgstr "បើករូបភាពរង"
2613 #: src/libvlc-module.c:754
2614 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2615 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2617 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2620 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2621 msgid "On Screen Display"
2622 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2624 #: src/libvlc-module.c:758
2626 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2628 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2630 #: src/libvlc-module.c:761
2631 msgid "Text rendering module"
2632 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2634 #: src/libvlc-module.c:763
2636 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2638 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2640 #: src/libvlc-module.c:765
2641 msgid "Subpictures filter module"
2642 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2644 #: src/libvlc-module.c:767
2647 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2648 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2650 "វាដំឡើង \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតពីលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទពីលើវីដេអូ (ដូចជាឡូហ្គោ "
2653 #: src/libvlc-module.c:770
2654 msgid "Autodetect subtitle files"
2655 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2657 #: src/libvlc-module.c:772
2659 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2660 "(based on the filename of the movie)."
2662 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2663 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2665 #: src/libvlc-module.c:775
2666 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2667 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2669 #: src/libvlc-module.c:777
2671 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2673 "0 = no subtitles autodetected\n"
2674 "1 = any subtitle file\n"
2675 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2676 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2677 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2679 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2680 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2681 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2682 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2683 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2684 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2686 #: src/libvlc-module.c:785
2687 msgid "Subtitle autodetection paths"
2688 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2690 #: src/libvlc-module.c:787
2692 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2693 "found in the current directory."
2695 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2696 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2698 #: src/libvlc-module.c:790
2699 msgid "Use subtitle file"
2700 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2702 #: src/libvlc-module.c:792
2704 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2707 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2710 #: src/libvlc-module.c:795
2712 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2714 #: src/libvlc-module.c:798
2716 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2717 "the drive letter (eg. D:)"
2719 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2722 #: src/libvlc-module.c:802
2723 msgid "This is the default DVD device to use."
2724 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2726 #: src/libvlc-module.c:805
2728 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2730 #: src/libvlc-module.c:808
2732 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2733 "scan for a suitable CD-ROM device."
2735 "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកមើលឧបករណ៍ស៊ីឌី-រ៉ូម"
2736 "ដែលអាចប្រើបាន ។"
2738 #: src/libvlc-module.c:812
2739 msgid "This is the default VCD device to use."
2740 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2742 #: src/libvlc-module.c:815
2743 msgid "Audio CD device"
2744 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2746 #: src/libvlc-module.c:818
2748 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2749 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2751 "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកឧបករណ៍ស៊ីឌី-រ៉ូមដែលអាច"
2754 #: src/libvlc-module.c:822
2755 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2756 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2758 #: src/libvlc-module.c:825
2760 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
2762 #: src/libvlc-module.c:827
2763 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2764 msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2766 #: src/libvlc-module.c:829
2768 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
2770 #: src/libvlc-module.c:831
2771 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2772 msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2774 #: src/libvlc-module.c:833
2775 msgid "TCP connection timeout"
2776 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2778 #: src/libvlc-module.c:835
2779 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2780 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2782 #: src/libvlc-module.c:837
2783 msgid "SOCKS server"
2784 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2786 #: src/libvlc-module.c:839
2788 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2789 "used for all TCP connections"
2791 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
2792 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2794 #: src/libvlc-module.c:842
2795 msgid "SOCKS user name"
2796 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
2798 #: src/libvlc-module.c:844
2799 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2800 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2802 #: src/libvlc-module.c:846
2803 msgid "SOCKS password"
2804 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
2806 #: src/libvlc-module.c:848
2807 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2808 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2810 #: src/libvlc-module.c:850
2811 msgid "Title metadata"
2812 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
2814 #: src/libvlc-module.c:852
2815 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2816 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2818 #: src/libvlc-module.c:854
2819 msgid "Author metadata"
2820 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
2822 #: src/libvlc-module.c:856
2823 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2824 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2826 #: src/libvlc-module.c:858
2827 msgid "Artist metadata"
2828 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
2830 #: src/libvlc-module.c:860
2831 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2832 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2834 #: src/libvlc-module.c:862
2835 msgid "Genre metadata"
2836 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
2838 #: src/libvlc-module.c:864
2839 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2840 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2842 #: src/libvlc-module.c:866
2843 msgid "Copyright metadata"
2844 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
2846 #: src/libvlc-module.c:868
2847 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2848 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2850 #: src/libvlc-module.c:870
2851 msgid "Description metadata"
2852 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
2854 #: src/libvlc-module.c:872
2855 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2856 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2858 #: src/libvlc-module.c:874
2859 msgid "Date metadata"
2860 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
2862 #: src/libvlc-module.c:876
2863 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2864 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2866 #: src/libvlc-module.c:878
2867 msgid "URL metadata"
2868 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
2870 #: src/libvlc-module.c:880
2871 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2872 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2874 #: src/libvlc-module.c:884
2876 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2877 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2878 "can break playback of all your streams."
2880 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
2881 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
2884 #: src/libvlc-module.c:888
2885 msgid "Preferred decoders list"
2886 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2888 #: src/libvlc-module.c:890
2890 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2891 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2892 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2894 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
2895 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
2896 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
2898 #: src/libvlc-module.c:895
2899 msgid "Preferred encoders list"
2900 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
2902 #: src/libvlc-module.c:897
2904 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2905 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
2907 #: src/libvlc-module.c:900
2908 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2909 msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
2911 #: src/libvlc-module.c:902
2913 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2914 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2916 "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមានកម្មវិធី"
2917 "ជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
2919 #: src/libvlc-module.c:911
2921 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2923 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
2925 #: src/libvlc-module.c:914
2926 msgid "Default stream output chain"
2927 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
2929 #: src/libvlc-module.c:916
2931 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2932 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2935 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
2936 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
2938 #: src/libvlc-module.c:920
2939 msgid "Enable streaming of all ES"
2940 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
2942 #: src/libvlc-module.c:922
2943 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2944 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
2946 #: src/libvlc-module.c:924
2947 msgid "Display while streaming"
2948 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
2950 #: src/libvlc-module.c:926
2951 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2952 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
2954 #: src/libvlc-module.c:928
2955 msgid "Enable video stream output"
2956 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
2958 #: src/libvlc-module.c:930
2960 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2962 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
2964 #: src/libvlc-module.c:933
2965 msgid "Enable audio stream output"
2966 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
2968 #: src/libvlc-module.c:935
2970 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
2974 #: src/libvlc-module.c:938
2975 msgid "Enable SPU stream output"
2976 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
2978 #: src/libvlc-module.c:940
2980 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2981 "facility when this last one is enabled."
2982 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
2984 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2985 msgid "Keep stream output open"
2986 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
2988 #: src/libvlc-module.c:945
2990 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2991 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2994 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
2997 #: src/libvlc-module.c:949
2998 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2999 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3001 #: src/libvlc-module.c:951
3003 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3004 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3006 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3007 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3009 #: src/libvlc-module.c:954
3010 msgid "Preferred packetizer list"
3011 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3013 #: src/libvlc-module.c:956
3015 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3016 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3018 #: src/libvlc-module.c:959
3022 #: src/libvlc-module.c:961
3023 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3024 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3026 #: src/libvlc-module.c:963
3027 msgid "Access output module"
3028 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3030 #: src/libvlc-module.c:965
3031 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3032 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3034 #: src/libvlc-module.c:967
3035 msgid "Control SAP flow"
3036 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3038 #: src/libvlc-module.c:969
3040 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3041 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3043 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3044 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3046 #: src/libvlc-module.c:973
3047 msgid "SAP announcement interval"
3048 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3050 #: src/libvlc-module.c:975
3052 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3053 "between SAP announcements."
3055 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3058 #: src/libvlc-module.c:984
3060 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3061 "always leave all these enabled."
3063 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3065 #: src/libvlc-module.c:987
3066 msgid "Enable FPU support"
3067 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ FPU"
3069 #: src/libvlc-module.c:989
3071 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3073 msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការមានឯកសារគណនា ដែល VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
3075 #: src/libvlc-module.c:992
3076 msgid "Enable CPU MMX support"
3077 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
3079 #: src/libvlc-module.c:994
3081 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3084 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
3086 #: src/libvlc-module.c:997
3087 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3088 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
3090 #: src/libvlc-module.c:999
3092 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3093 "advantage of them."
3095 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3098 #: src/libvlc-module.c:1002
3099 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3100 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
3102 #: src/libvlc-module.c:1004
3104 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3107 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
3110 #: src/libvlc-module.c:1007
3111 msgid "Enable CPU SSE support"
3112 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3114 #: src/libvlc-module.c:1009
3116 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3119 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3121 #: src/libvlc-module.c:1012
3122 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3123 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3125 #: src/libvlc-module.c:1014
3127 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3130 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
3133 #: src/libvlc-module.c:1017
3134 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3135 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3137 #: src/libvlc-module.c:1019
3139 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3140 "advantage of them."
3142 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3145 #: src/libvlc-module.c:1024
3147 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3148 "you really know what you are doing."
3150 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3153 #: src/libvlc-module.c:1027
3154 msgid "Memory copy module"
3155 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3157 #: src/libvlc-module.c:1029
3159 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3160 "select the fastest one supported by your hardware."
3162 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3163 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3165 #: src/libvlc-module.c:1032
3166 msgid "Access module"
3167 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3169 #: src/libvlc-module.c:1034
3171 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3172 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3173 "option unless you really know what you are doing."
3175 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3176 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3179 #: src/libvlc-module.c:1038
3181 msgid "Stream filter module"
3182 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
3184 #: src/libvlc-module.c:1040
3186 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3188 "តម្រងដំណើរការ គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលត្រូវបានអាន ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការប្ដូរ"
3191 #: src/libvlc-module.c:1042
3192 msgid "Demux module"
3193 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3195 #: src/libvlc-module.c:1044
3197 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3198 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3199 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3200 "you really know what you are doing."
3202 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3203 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3204 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3206 #: src/libvlc-module.c:1049
3207 msgid "Allow real-time priority"
3208 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3210 #: src/libvlc-module.c:1051
3212 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3213 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3214 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3215 "only activate this if you know what you're doing."
3217 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3218 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3219 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3221 #: src/libvlc-module.c:1057
3222 msgid "Adjust VLC priority"
3223 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3225 #: src/libvlc-module.c:1059
3227 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3228 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3231 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3232 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3234 #: src/libvlc-module.c:1063
3235 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3236 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3238 #: src/libvlc-module.c:1065
3240 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3241 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3243 #: src/libvlc-module.c:1068
3244 msgid "Modules search path"
3245 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3247 #: src/libvlc-module.c:1070
3249 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3250 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3252 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3253 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3255 #: src/libvlc-module.c:1073
3256 msgid "VLM configuration file"
3257 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3259 #: src/libvlc-module.c:1075
3260 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3261 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3263 #: src/libvlc-module.c:1077
3264 msgid "Use a plugins cache"
3265 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3267 #: src/libvlc-module.c:1079
3268 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3269 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3271 #: src/libvlc-module.c:1081
3272 msgid "Collect statistics"
3273 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិ"
3275 #: src/libvlc-module.c:1083
3276 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3277 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិផ្សេងៗ ។"
3279 #: src/libvlc-module.c:1085
3280 msgid "Run as daemon process"
3281 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3283 #: src/libvlc-module.c:1087
3284 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3285 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3287 #: src/libvlc-module.c:1089
3288 msgid "Write process id to file"
3289 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3291 #: src/libvlc-module.c:1091
3292 msgid "Writes process id into specified file."
3293 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3295 #: src/libvlc-module.c:1093
3297 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3299 #: src/libvlc-module.c:1095
3300 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3301 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3303 #: src/libvlc-module.c:1097
3304 msgid "Log to syslog"
3305 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3307 #: src/libvlc-module.c:1099
3308 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3309 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3311 #: src/libvlc-module.c:1101
3312 msgid "Allow only one running instance"
3313 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3315 #: src/libvlc-module.c:1104
3317 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3318 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3319 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3320 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3321 "running instance or enqueue it."
3323 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3324 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3325 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3328 #: src/libvlc-module.c:1111
3331 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3332 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3333 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3334 "This option will allow you to play the file with the already running "
3335 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3336 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3338 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3339 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3340 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3341 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3342 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3344 #: src/libvlc-module.c:1120
3345 msgid "VLC is started from file association"
3346 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3348 #: src/libvlc-module.c:1122
3349 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3350 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3352 #: src/libvlc-module.c:1125
3353 msgid "One instance when started from file"
3354 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3356 #: src/libvlc-module.c:1127
3357 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3358 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3360 #: src/libvlc-module.c:1129
3361 msgid "Increase the priority of the process"
3362 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3364 #: src/libvlc-module.c:1131
3366 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3367 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3368 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3369 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3370 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3373 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3374 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3375 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3376 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3378 #: src/libvlc-module.c:1139
3379 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3380 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3382 #: src/libvlc-module.c:1141
3384 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3385 "playing current item."
3386 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3388 #: src/libvlc-module.c:1150
3390 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3391 "overridden in the playlist dialog box."
3393 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3395 #: src/libvlc-module.c:1153
3396 msgid "Automatically preparse files"
3397 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3399 #: src/libvlc-module.c:1155
3401 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3403 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3405 #: src/libvlc-module.c:1158
3406 msgid "Album art policy"
3407 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3409 #: src/libvlc-module.c:1160
3410 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3411 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3413 #: src/libvlc-module.c:1166
3414 msgid "Manual download only"
3415 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3417 #: src/libvlc-module.c:1167
3418 msgid "When track starts playing"
3419 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3421 #: src/libvlc-module.c:1168
3422 msgid "As soon as track is added"
3423 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3425 #: src/libvlc-module.c:1170
3426 msgid "Services discovery modules"
3427 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3429 #: src/libvlc-module.c:1172
3431 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3432 "Typical values are sap, hal, ..."
3434 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3436 #: src/libvlc-module.c:1175
3437 msgid "Play files randomly forever"
3438 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3440 #: src/libvlc-module.c:1177
3441 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3442 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3444 #: src/libvlc-module.c:1181
3445 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3446 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3448 #: src/libvlc-module.c:1183
3449 msgid "Repeat current item"
3450 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3452 #: src/libvlc-module.c:1185
3453 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3454 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3456 #: src/libvlc-module.c:1187
3457 msgid "Play and stop"
3458 msgstr "ចាក់ ហើយឈប់"
3460 #: src/libvlc-module.c:1189
3461 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3462 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3464 #: src/libvlc-module.c:1191
3465 msgid "Play and exit"
3466 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3468 #: src/libvlc-module.c:1193
3469 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3470 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3472 #: src/libvlc-module.c:1195
3473 msgid "Use media library"
3474 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3476 #: src/libvlc-module.c:1197
3478 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3480 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3482 #: src/libvlc-module.c:1200
3483 msgid "Display playlist tree"
3484 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3486 #: src/libvlc-module.c:1202
3488 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3490 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3492 #: src/libvlc-module.c:1211
3493 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3494 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3496 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3499 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3505 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3507 #: src/libvlc-module.c:1215
3508 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3509 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3511 #: src/libvlc-module.c:1216
3512 msgid "Leave fullscreen"
3513 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3515 #: src/libvlc-module.c:1217
3516 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3517 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3519 #: src/libvlc-module.c:1218
3521 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3523 #: src/libvlc-module.c:1219
3524 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3525 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3527 #: src/libvlc-module.c:1220
3529 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3531 #: src/libvlc-module.c:1221
3532 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3533 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3535 #: src/libvlc-module.c:1222
3537 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3539 #: src/libvlc-module.c:1223
3540 msgid "Select the hotkey to use to play."
3541 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3543 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3550 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3551 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3552 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3554 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3561 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3562 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3563 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3565 #: src/libvlc-module.c:1228
3568 msgstr "ទំហំធម្មតា"
3570 #: src/libvlc-module.c:1229
3572 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3573 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
3575 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3577 msgid "Faster (fine)"
3580 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3582 msgid "Slower (fine)"
3585 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3586 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3593 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3597 #: src/libvlc-module.c:1235
3598 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3599 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3601 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3602 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3610 #: src/libvlc-module.c:1237
3611 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3612 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3614 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3623 #: src/libvlc-module.c:1239
3624 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3625 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3627 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3631 #: modules/video_filter/rss.c:197
3635 #: src/libvlc-module.c:1241
3636 msgid "Select the hotkey to display the position."
3637 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3639 #: src/libvlc-module.c:1243
3640 msgid "Very short backwards jump"
3641 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3643 #: src/libvlc-module.c:1245
3644 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3645 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3647 #: src/libvlc-module.c:1246
3648 msgid "Short backwards jump"
3649 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3651 #: src/libvlc-module.c:1248
3652 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3653 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3655 #: src/libvlc-module.c:1249
3656 msgid "Medium backwards jump"
3657 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3659 #: src/libvlc-module.c:1251
3660 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3661 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3663 #: src/libvlc-module.c:1252
3664 msgid "Long backwards jump"
3665 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3667 #: src/libvlc-module.c:1254
3668 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3669 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3671 #: src/libvlc-module.c:1256
3672 msgid "Very short forward jump"
3673 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3675 #: src/libvlc-module.c:1258
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3677 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3679 #: src/libvlc-module.c:1259
3680 msgid "Short forward jump"
3681 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3683 #: src/libvlc-module.c:1261
3684 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3685 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3687 #: src/libvlc-module.c:1262
3688 msgid "Medium forward jump"
3689 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3691 #: src/libvlc-module.c:1264
3692 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3693 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3695 #: src/libvlc-module.c:1265
3696 msgid "Long forward jump"
3697 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3699 #: src/libvlc-module.c:1267
3700 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3701 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3703 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3706 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
3708 #: src/libvlc-module.c:1270
3710 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3711 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3713 #: src/libvlc-module.c:1272
3714 msgid "Very short jump length"
3715 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3717 #: src/libvlc-module.c:1273
3718 msgid "Very short jump length, in seconds."
3719 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3721 #: src/libvlc-module.c:1274
3722 msgid "Short jump length"
3723 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3725 #: src/libvlc-module.c:1275
3726 msgid "Short jump length, in seconds."
3727 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3729 #: src/libvlc-module.c:1276
3730 msgid "Medium jump length"
3731 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3733 #: src/libvlc-module.c:1277
3734 msgid "Medium jump length, in seconds."
3735 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3737 #: src/libvlc-module.c:1278
3738 msgid "Long jump length"
3739 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3741 #: src/libvlc-module.c:1279
3742 msgid "Long jump length, in seconds."
3743 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3745 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3749 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3753 #: src/libvlc-module.c:1282
3754 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3755 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3757 #: src/libvlc-module.c:1283
3759 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3761 #: src/libvlc-module.c:1284
3762 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3763 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3765 #: src/libvlc-module.c:1285
3766 msgid "Navigate down"
3767 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3769 #: src/libvlc-module.c:1286
3770 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3771 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3773 #: src/libvlc-module.c:1287
3774 msgid "Navigate left"
3775 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3777 #: src/libvlc-module.c:1288
3778 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3779 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3781 #: src/libvlc-module.c:1289
3782 msgid "Navigate right"
3783 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3785 #: src/libvlc-module.c:1290
3786 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3787 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3789 #: src/libvlc-module.c:1291
3791 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3793 #: src/libvlc-module.c:1292
3794 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3795 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3797 #: src/libvlc-module.c:1293
3798 msgid "Go to the DVD menu"
3799 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3801 #: src/libvlc-module.c:1294
3802 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3803 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3805 #: src/libvlc-module.c:1295
3806 msgid "Select previous DVD title"
3807 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
3809 #: src/libvlc-module.c:1296
3810 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3811 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
3813 #: src/libvlc-module.c:1297
3814 msgid "Select next DVD title"
3815 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
3817 #: src/libvlc-module.c:1298
3818 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3819 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3821 #: src/libvlc-module.c:1299
3822 msgid "Select prev DVD chapter"
3823 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
3825 #: src/libvlc-module.c:1300
3826 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3827 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
3829 #: src/libvlc-module.c:1301
3830 msgid "Select next DVD chapter"
3831 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
3833 #: src/libvlc-module.c:1302
3834 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3835 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3837 #: src/libvlc-module.c:1303
3839 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
3841 #: src/libvlc-module.c:1304
3842 msgid "Select the key to increase audio volume."
3843 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3845 #: src/libvlc-module.c:1305
3847 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
3849 #: src/libvlc-module.c:1306
3850 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3851 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
3853 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3854 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3855 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3861 #: src/libvlc-module.c:1308
3862 msgid "Select the key to mute audio."
3863 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3865 #: src/libvlc-module.c:1309
3866 msgid "Subtitle delay up"
3867 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3869 #: src/libvlc-module.c:1310
3870 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3871 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3873 #: src/libvlc-module.c:1311
3874 msgid "Subtitle delay down"
3875 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
3877 #: src/libvlc-module.c:1312
3878 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3879 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
3881 #: src/libvlc-module.c:1313
3882 msgid "Audio delay up"
3883 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
3885 #: src/libvlc-module.c:1314
3886 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3887 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
3889 #: src/libvlc-module.c:1315
3890 msgid "Audio delay down"
3891 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
3893 #: src/libvlc-module.c:1316
3894 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3895 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
3897 #: src/libvlc-module.c:1323
3898 msgid "Play playlist bookmark 1"
3899 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
3901 #: src/libvlc-module.c:1324
3902 msgid "Play playlist bookmark 2"
3903 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
3905 #: src/libvlc-module.c:1325
3906 msgid "Play playlist bookmark 3"
3907 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
3909 #: src/libvlc-module.c:1326
3910 msgid "Play playlist bookmark 4"
3911 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
3913 #: src/libvlc-module.c:1327
3914 msgid "Play playlist bookmark 5"
3915 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
3917 #: src/libvlc-module.c:1328
3918 msgid "Play playlist bookmark 6"
3919 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
3921 #: src/libvlc-module.c:1329
3922 msgid "Play playlist bookmark 7"
3923 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
3925 #: src/libvlc-module.c:1330
3926 msgid "Play playlist bookmark 8"
3927 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
3929 #: src/libvlc-module.c:1331
3930 msgid "Play playlist bookmark 9"
3931 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
3933 #: src/libvlc-module.c:1332
3934 msgid "Play playlist bookmark 10"
3935 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
3937 #: src/libvlc-module.c:1333
3938 msgid "Select the key to play this bookmark."
3939 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
3941 #: src/libvlc-module.c:1334
3942 msgid "Set playlist bookmark 1"
3943 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
3945 #: src/libvlc-module.c:1335
3946 msgid "Set playlist bookmark 2"
3947 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
3949 #: src/libvlc-module.c:1336
3950 msgid "Set playlist bookmark 3"
3951 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
3953 #: src/libvlc-module.c:1337
3954 msgid "Set playlist bookmark 4"
3955 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
3957 #: src/libvlc-module.c:1338
3958 msgid "Set playlist bookmark 5"
3959 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
3961 #: src/libvlc-module.c:1339
3962 msgid "Set playlist bookmark 6"
3963 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
3965 #: src/libvlc-module.c:1340
3966 msgid "Set playlist bookmark 7"
3967 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
3969 #: src/libvlc-module.c:1341
3970 msgid "Set playlist bookmark 8"
3971 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
3973 #: src/libvlc-module.c:1342
3974 msgid "Set playlist bookmark 9"
3975 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
3977 #: src/libvlc-module.c:1343
3978 msgid "Set playlist bookmark 10"
3979 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
3981 #: src/libvlc-module.c:1344
3982 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3983 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
3985 #: src/libvlc-module.c:1346
3986 msgid "Playlist bookmark 1"
3987 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
3989 #: src/libvlc-module.c:1347
3990 msgid "Playlist bookmark 2"
3991 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
3993 #: src/libvlc-module.c:1348
3994 msgid "Playlist bookmark 3"
3995 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
3997 #: src/libvlc-module.c:1349
3998 msgid "Playlist bookmark 4"
3999 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4001 #: src/libvlc-module.c:1350
4002 msgid "Playlist bookmark 5"
4003 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4005 #: src/libvlc-module.c:1351
4006 msgid "Playlist bookmark 6"
4007 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4009 #: src/libvlc-module.c:1352
4010 msgid "Playlist bookmark 7"
4011 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4013 #: src/libvlc-module.c:1353
4014 msgid "Playlist bookmark 8"
4015 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4017 #: src/libvlc-module.c:1354
4018 msgid "Playlist bookmark 9"
4019 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4021 #: src/libvlc-module.c:1355
4022 msgid "Playlist bookmark 10"
4023 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4025 #: src/libvlc-module.c:1357
4026 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4027 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4029 #: src/libvlc-module.c:1359
4030 msgid "Go back in browsing history"
4031 msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4033 #: src/libvlc-module.c:1360
4035 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4037 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
4039 #: src/libvlc-module.c:1361
4040 msgid "Go forward in browsing history"
4041 msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4043 #: src/libvlc-module.c:1362
4045 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4047 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
4049 #: src/libvlc-module.c:1364
4050 msgid "Cycle audio track"
4051 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4053 #: src/libvlc-module.c:1365
4054 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4055 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4057 #: src/libvlc-module.c:1366
4058 msgid "Cycle subtitle track"
4059 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4061 #: src/libvlc-module.c:1367
4062 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4063 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4065 #: src/libvlc-module.c:1368
4066 msgid "Cycle source aspect ratio"
4067 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4069 #: src/libvlc-module.c:1369
4070 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4071 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4073 #: src/libvlc-module.c:1370
4074 msgid "Cycle video crop"
4075 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4077 #: src/libvlc-module.c:1371
4078 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4079 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4081 #: src/libvlc-module.c:1372
4082 msgid "Toggle autoscaling"
4085 #: src/libvlc-module.c:1373
4086 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4089 #: src/libvlc-module.c:1374
4090 msgid "Increase scale factor"
4093 #: src/libvlc-module.c:1375
4094 msgid "Increase scale factor."
4097 #: src/libvlc-module.c:1376
4098 msgid "Decrease scale factor"
4101 #: src/libvlc-module.c:1377
4102 msgid "Decrease scale factor."
4105 #: src/libvlc-module.c:1378
4106 msgid "Cycle deinterlace modes"
4107 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4109 #: src/libvlc-module.c:1379
4110 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4111 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4113 #: src/libvlc-module.c:1380
4114 msgid "Show interface"
4115 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4117 #: src/libvlc-module.c:1381
4118 msgid "Raise the interface above all other windows."
4119 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4121 #: src/libvlc-module.c:1382
4122 msgid "Hide interface"
4123 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4125 #: src/libvlc-module.c:1383
4126 msgid "Lower the interface below all other windows."
4127 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4129 #: src/libvlc-module.c:1384
4130 msgid "Take video snapshot"
4131 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4133 #: src/libvlc-module.c:1385
4134 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4135 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4137 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4139 #: modules/stream_out/record.c:60
4143 #: src/libvlc-module.c:1388
4144 msgid "Record access filter start/stop."
4145 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4147 #: src/libvlc-module.c:1389
4151 #: src/libvlc-module.c:1390
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
4155 #: src/libvlc-module.c:1392
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4159 #: src/libvlc-module.c:1393
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4161 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4163 #: src/libvlc-module.c:1396
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4167 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4171 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4172 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4173 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4175 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4176 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4177 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4179 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4180 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4181 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4183 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4184 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4185 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4187 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4188 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4189 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4191 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4192 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4193 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4195 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4196 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4197 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4199 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4201 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4203 #: src/libvlc-module.c:1424
4204 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4205 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4207 #: src/libvlc-module.c:1426
4209 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4210 "output for the time being."
4212 "បិទបើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ ។ វាធ្វើការតែជាមួយការបង្ហាញវីដេអូ directx "
4213 "សម្រាប់ពេលវេលាតែប៉ុណ្ណោះ ។"
4215 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4216 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4217 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4219 #: src/libvlc-module.c:1431
4220 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4221 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4223 #: src/libvlc-module.c:1432
4224 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4225 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4227 #: src/libvlc-module.c:1433
4228 msgid "Highlight widget on the right"
4229 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4231 #: src/libvlc-module.c:1435
4232 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4233 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4235 #: src/libvlc-module.c:1436
4236 msgid "Highlight widget on the left"
4237 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4239 #: src/libvlc-module.c:1438
4240 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4241 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4243 #: src/libvlc-module.c:1439
4244 msgid "Highlight widget on top"
4245 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4247 #: src/libvlc-module.c:1441
4248 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4249 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4251 #: src/libvlc-module.c:1442
4252 msgid "Highlight widget below"
4253 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4255 #: src/libvlc-module.c:1444
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4257 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4259 #: src/libvlc-module.c:1445
4260 msgid "Select current widget"
4261 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4263 #: src/libvlc-module.c:1447
4264 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4265 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4267 #: src/libvlc-module.c:1449
4268 msgid "Cycle through audio devices"
4269 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4271 #: src/libvlc-module.c:1450
4272 msgid "Cycle through available audio devices"
4273 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4275 #: src/libvlc-module.c:1452
4278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4280 "in the playlist.\n"
4281 "The first item specified will be played first.\n"
4284 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4285 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4286 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4287 " and that overrides previous settings.\n"
4289 "Stream MRL syntax:\n"
4290 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4291 "option=value ...]\n"
4293 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4294 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4297 " [file://]filename Plain media file\n"
4298 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4299 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4300 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4301 " screen:// Screen capture\n"
4302 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4303 " [vcd://][device] VCD device\n"
4304 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4305 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4306 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4307 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4309 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4311 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
4312 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
4313 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
4315 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
4316 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
4317 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
4318 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
4319 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
4321 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
4322 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4323 "option=value ...]\n"
4325 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
4326 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
4328 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
4329 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
4330 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4331 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4332 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4333 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
4334 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
4335 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
4336 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
4337 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4338 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
4339 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
4340 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
4342 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4343 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4346 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4350 #: src/libvlc-module.c:1620
4351 msgid "Window properties"
4352 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4354 #: src/libvlc-module.c:1672
4358 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4359 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4360 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4363 msgstr "ចំណងជើងរង"
4365 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4369 #: src/libvlc-module.c:1705
4370 msgid "Track settings"
4371 msgstr "ការកំណត់បទ"
4373 #: src/libvlc-module.c:1735
4374 msgid "Playback control"
4375 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4377 #: src/libvlc-module.c:1760
4378 msgid "Default devices"
4379 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4381 #: src/libvlc-module.c:1769
4382 msgid "Network settings"
4383 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4385 #: src/libvlc-module.c:1781
4387 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4389 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4391 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4393 #: src/libvlc-module.c:1838
4397 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4403 #: src/libvlc-module.c:1884
4407 #: src/libvlc-module.c:1916
4411 #: src/libvlc-module.c:1938
4412 msgid "Special modules"
4413 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4415 #: src/libvlc-module.c:1944
4417 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4419 #: src/libvlc-module.c:1952
4420 msgid "Performance options"
4421 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4423 #: src/libvlc-module.c:2098
4425 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4427 #: src/libvlc-module.c:2537
4431 #: src/libvlc-module.c:2614
4432 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4433 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4435 #: src/libvlc-module.c:2617
4436 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4437 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4439 #: src/libvlc-module.c:2619
4441 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4444 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4446 #: src/libvlc-module.c:2622
4447 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4448 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4450 #: src/libvlc-module.c:2624
4451 msgid "print a list of available modules"
4452 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4454 #: src/libvlc-module.c:2626
4455 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4456 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4458 #: src/libvlc-module.c:2628
4461 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4462 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4463 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលពិសេស (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4465 #: src/libvlc-module.c:2632
4466 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4467 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4469 #: src/libvlc-module.c:2634
4470 msgid "save the current command line options in the config"
4471 msgstr "រក្សាទុកជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
4473 #: src/libvlc-module.c:2636
4474 msgid "reset the current config to the default values"
4475 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4477 #: src/libvlc-module.c:2638
4478 msgid "use alternate config file"
4479 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4481 #: src/libvlc-module.c:2640
4482 msgid "resets the current plugins cache"
4483 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4485 #: src/libvlc-module.c:2642
4486 msgid "print version information"
4487 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4489 #: src/libvlc-module.c:2698
4490 msgid "main program"
4491 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4493 #: src/misc/update.c:1471
4498 #: src/misc/update.c:1473
4503 #: src/misc/update.c:1475
4508 #: src/misc/update.c:1477
4513 #: src/misc/update.c:1590
4515 msgid "Saving file failed"
4516 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
4518 #: src/misc/update.c:1591
4520 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4523 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4527 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4530 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4532 #: src/misc/update.c:1610
4533 msgid "Downloading ..."
4534 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4536 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4537 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4540 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4550 #: src/misc/update.c:1646
4559 #: src/misc/update.c:1666
4560 msgid "File could not be verified"
4561 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4563 #: src/misc/update.c:1667
4566 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4567 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4569 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4571 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4572 msgid "Invalid signature"
4573 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4575 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4578 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4579 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4581 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4582 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4584 #: src/misc/update.c:1703
4585 msgid "File not verifiable"
4586 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4588 #: src/misc/update.c:1704
4591 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4594 "វាមិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" ដោយសុវត្ថិភាពបានទេ ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុបដោយ "
4597 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4598 msgid "File corrupted"
4601 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4603 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4604 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4606 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4607 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4608 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4609 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4610 #: modules/access/bda/bda.c:169
4612 msgstr "មិនបានកំណត់"
4614 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4615 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4618 msgstr "មិនអង្កាញ់"
4620 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4621 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4622 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4627 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4628 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4629 msgid "Aspect-ratio"
4630 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
4632 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4634 msgid "Autoscale video"
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4639 msgid "Scale factor"
4640 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
4642 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4643 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4644 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
4646 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4647 #: modules/access_output/shout.c:94
4651 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4653 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4655 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
4657 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4658 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4660 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4661 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4662 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4663 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4664 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4665 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4666 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4667 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4668 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4669 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4670 msgid "Caching value in ms"
4671 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
4673 #: modules/access/alsa.c:80
4676 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4677 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4679 #: modules/access/alsa.c:87
4683 #: modules/access/alsa.c:88
4685 msgid "Alsa audio capture input"
4686 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
4688 #: modules/access/bd/bd.c:54
4690 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4691 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4693 #: modules/access/bd/bd.c:61
4697 #: modules/access/bd/bd.c:62
4698 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4703 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4704 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4708 msgid "Adapter card to tune"
4709 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
4711 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4713 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4716 "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
4718 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4719 msgid "Device number to use on adapter"
4720 msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4725 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4726 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4729 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4730 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:62
4733 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4734 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
4736 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4737 msgid "Inversion mode"
4738 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
4740 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4741 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4742 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
4744 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4745 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4746 msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
4748 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4750 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4751 "disable this feature if you experience some trouble."
4753 "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4757 msgstr "របៀប Budget"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4760 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4761 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:82
4764 msgid "Network Identifier"
4765 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
4767 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4768 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4769 msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4772 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4773 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4779 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4780 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4781 msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4784 msgid "High LNB voltage"
4785 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4789 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4790 "supported by all frontends."
4792 "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់នោះ"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4799 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4800 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4801 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4804 msgid "Transponder FEC"
4805 msgstr "Transponder FEC"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4808 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4809 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4812 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4813 msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4816 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4817 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:106
4821 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4822 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 9.75GHz"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4825 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4826 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:109
4830 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4831 msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4834 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4835 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:113
4839 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4840 msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 11.7GHz"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4843 msgid "Modulation type"
4844 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:117
4847 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:121
4854 #: modules/access/bda/bda.c:121
4858 #: modules/access/bda/bda.c:121
4862 #: modules/access/bda/bda.c:121
4867 #: modules/access/bda/bda.c:121
4872 #: modules/access/bda/bda.c:122
4877 #: modules/access/bda/bda.c:122
4882 #: modules/access/bda/bda.c:122
4886 #: modules/access/bda/bda.c:122
4890 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4892 msgid "ATSC Major Channel"
4893 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4897 msgid "ATSC Minor Channel"
4898 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4901 msgid "ATSC Physical Channel"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:133
4909 #: modules/access/bda/bda.c:134
4910 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4917 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4921 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4925 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4929 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4933 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4934 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4935 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:141
4938 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4939 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4942 msgid "Terrestrial bandwidth"
4943 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4946 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4947 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:151
4950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4954 #: modules/access/bda/bda.c:151
4955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4959 #: modules/access/bda/bda.c:151
4960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4964 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4965 msgid "Terrestrial guard interval"
4966 msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:154
4969 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4970 msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:157
4976 #: modules/access/bda/bda.c:157
4980 #: modules/access/bda/bda.c:157
4984 #: modules/access/bda/bda.c:157
4988 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4989 msgid "Terrestrial transmission mode"
4990 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:160
4993 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4994 msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:163
5000 #: modules/access/bda/bda.c:163
5004 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5005 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5006 msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:166
5009 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5010 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5016 #: modules/access/bda/bda.c:169
5020 #: modules/access/bda/bda.c:169
5024 #: modules/access/bda/bda.c:172
5025 msgid "Satellite Azimuth"
5026 msgstr "Satellite Azimuth"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:173
5029 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5030 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:174
5033 msgid "Satellite Elevation"
5034 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:175
5037 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5038 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:176
5041 msgid "Satellite Longitude"
5042 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:178
5045 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5046 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:179
5049 msgid "Satellite Polarisation"
5050 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:180
5053 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5054 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:183
5060 #: modules/access/bda/bda.c:183
5064 #: modules/access/bda/bda.c:184
5065 msgid "Circular Left"
5066 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:184
5069 msgid "Circular Right"
5070 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:185
5074 msgid "Satellite Range Code"
5075 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:186
5078 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:188
5083 msgid "Network Name"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:189
5087 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:190
5091 msgid "Network Name to Create"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:191
5095 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5102 #: modules/access/bda/bda.c:195
5103 msgid "DirectShow DVB input"
5104 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
5106 #: modules/access/cdda.c:63
5108 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5110 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5112 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5113 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5116 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5118 #: modules/access/cdda.c:68
5119 msgid "Audio CD input"
5120 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5122 #: modules/access/cdda.c:74
5123 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5124 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5126 #: modules/access/cdda.c:87
5128 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5130 #: modules/access/cdda.c:87
5131 msgid "Address of the CDDB server to use."
5132 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5134 #: modules/access/cdda.c:90
5138 #: modules/access/cdda.c:90
5139 msgid "CDDB Server port to use."
5140 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5142 #: modules/access/cdda.c:505
5144 msgid "Audio CD - Track %02i"
5145 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %i"
5147 #: modules/access/cdda/access.c:285
5148 msgid "CD reading failed"
5149 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានស៊ីឌី"
5151 #: modules/access/cdda/access.c:286
5153 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5154 msgstr "VLC មិនអាចយកប្លុកទំហំថ្មីបានទេ ៖ %i។"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5157 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5158 #: modules/codec/x264.c:414
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5172 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5177 "all calls (0x10) 16\n"
5180 "libcdio (0x80) 128\n"
5181 "libcddb (0x100) 256\n"
5183 "ចំនួនគត់នេះ នៅពេលដែលបានមើលជាប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងការបំបាត់កំហុស\n"
5187 "ការហៅខាងក្រៅ 8\n"
5188 "ការហៅទាំងអស់ (0x10) 16\n"
5191 "libcdio (0x80) 128\n"
5192 "libcddb (0x100) 256\n"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5196 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5198 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាឯកតាមិល្លីវិនាទី ។"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5202 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5203 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5204 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5205 "25 blocks per access."
5207 "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់នៅលើការអានស៊ីឌីទោល ។ ជាទូទៅនៅលើស៊ីឌីដែលថ្មី/លឿន វាបង្កើនការបន្ថែមចំណុះនៃ"
5208 "ការប្រើប្រាស់សតិ និងការពន្យាពេលដើម ។ ជាទូទៅ ដែនកំណត់ SCSI-MMC មិនអនុញ្ញាតប្លុកច្រើនជាង 25 "
5209 "ក្នុងមួយដំណើរការទេ ។"
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5213 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5214 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5215 " %a : The artist (for the album)\n"
5216 " %A : The album information\n"
5218 " %e : The extended data (for a track)\n"
5219 " %I : CDDB disk ID\n"
5221 " %M : The current MRL\n"
5222 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5223 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5224 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5225 " %T : The track number\n"
5226 " %s : Number of seconds in this track\n"
5227 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5228 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5229 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5232 "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក \n"
5233 "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់គឺ ៖ \n"
5234 " %a ៖ សិល្បៈករ (សម្រាប់អាល់ប៊ុម)\n"
5235 " %A ៖ ព័ត៌មានអាល់ប៊ុម\n"
5237 " %e ៖ ទិន្នន័យដែលបានពង្រីក (សម្រាប់បទ)\n"
5238 " %I ៖ លេខសម្គាល់ថាស CDDB\n"
5240 " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
5241 " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
5242 " %n ៖ ចំនួនបទនៅលើស៊ីឌី\n"
5243 " %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នកសំដែង/អ្នកនិពន្ធនៅក្នុងបទ\n"
5245 " %s ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងបទនេះ\n"
5246 " %S ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងស៊ីឌី\n"
5247 " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើង\n"
5248 " %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xx\n"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5255 " %M : The current MRL\n"
5256 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5257 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5258 " %T : The track number\n"
5259 " %s : Number of seconds in this track\n"
5260 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5261 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5264 "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក \n"
5265 "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់មាន ៖ \n"
5266 " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
5267 " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
5268 " %n ៖ ចំនួនបទនៅក្នុងស៊ីឌី\n"
5270 " %s ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងបទនេះ\n"
5271 " %S ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងស៊ីឌី CD\n"
5272 " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើង\n"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5276 msgid "Enable CD paranoia?"
5277 msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5281 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5282 "none: no paranoia - fastest.\n"
5283 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5284 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5286 "ជ្រើសថាតើត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់ការកែបញ្ហា/កំហុស ។\n"
5287 "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿនបំផុត ។\n"
5288 "overlap ៖ ធ្វើតែការរកឃើញត្រួតគ្នា - មិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ជាទូទៅទេ ។\n"
5289 "full ៖ ការរកឃើញការកែកំហុស និងបញ្ហា - យឺតបំផុត ។\n"
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5292 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5293 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5296 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5297 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថាសអូឌីយ៉ូឌីជីថល (CD-DA)"
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5300 msgid "Audio Compact Disc"
5301 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5304 msgid "Additional debug"
5305 msgstr "ការបំបាត់កំហុសបន្ថែម"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5308 msgid "Caching value in microseconds"
5309 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងគិតជាមីក្រូវិនាទី"
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5312 msgid "Number of blocks per CD read"
5313 msgstr "ចំនួនប្លុកក្នុងការអានស៊ីឌីម្ដង"
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5316 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5317 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" បញ្ជីចាក់ នៅពេលដែលគ្មាន CDDB"
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5320 msgid "Use CD audio controls and output?"
5321 msgstr "ប្រើការគ្រប់គ្រង និងការបង្ហាញស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ?"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5324 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5325 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងអូឌីយ៉ូ និងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើ"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5328 msgid "Do CD-Text lookups?"
5329 msgstr "ធ្វើការស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីឬ ?"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5332 msgid "If set, get CD-Text information"
5333 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ យកព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌី"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5336 msgid "Use Navigation-style playback?"
5337 msgstr "ប្រើការចាក់ឡើងវិញនៃរចនាប័ទ្មការរុករកឬ ?"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5340 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5341 msgstr "បទដែលត្រូវបានរកឃើញតាមរយៈការរុករក ជាជាងធាតុបញ្ជីចាក់"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5348 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5349 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើងបញ្ជីចាក់\" នៅពេលប្រើ CDDB"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5352 msgid "CDDB lookups"
5353 msgstr "ការរកមើល CDDB"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5356 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5357 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងរកមើលព័ត៌មានបទ CD-DA ដោយប្រើពិធីការ CDDB"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5361 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5364 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5365 msgstr "ទាក់ទងម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នេះរកមើលព័ត៌មាន CD-DA"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5368 msgid "CDDB server port"
5369 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5371 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5372 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5373 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ប្រើលេខច្រកនេះដើម្បីទាក់ទង"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5376 msgid "email address reported to CDDB server"
5377 msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានរាយការទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5380 msgid "Cache CDDB lookups?"
5381 msgstr "ដាក់ការរកមើល CDDB ក្នុងឃ្លាំងឬ ?"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5384 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5385 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំងសម្ងាត់អំពីស៊ីឌីនេះ"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5388 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5389 msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈពិធីការ HTTP ឬ ?"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5392 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5393 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នឹងយកព័ត៌មានតាមរយៈពិធីការ CDDB HTTP"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5396 msgid "CDDB server timeout"
5397 msgstr "អស់ពេលម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5400 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5401 msgstr "ពេលវេលា (គិតជាវិនាទី) ដើម្បីរង់ចាំចម្លើយតបពីម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5404 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5405 msgstr "ថតដែលត្រូវដាក់សំណើរ CDDB ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5408 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5409 msgstr "ចូលចិត្តព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីចំពោះព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5413 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5416 "ប្រសិនបើបានកំណត់ នោះព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីនឹងត្រូវបានចូលចិត្តទោកាន់ព័ត៌មាន CDDB នៅពេលដែលមានទាំងពីរ"
5418 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5419 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5420 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5425 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5431 #: modules/access/cdda/info.c:335
5432 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5433 msgstr "ចំនួនកាតាឡុកមេឌៀ (MCN)"
5435 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5439 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5443 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5448 #: modules/access/dc1394.c:67
5449 msgid "dc1394 input"
5450 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5452 #: modules/access/directory.c:64
5453 msgid "Subdirectory behavior"
5454 msgstr "ឥរិយាបទថតរង"
5456 #: modules/access/directory.c:66
5458 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5459 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5460 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5461 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5463 "ជ្រើសថាតើថតរងត្រូវបានពន្លាឬក៏អត់ ។\n"
5464 "មិន ៖ ថតរងគឺមិនបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ទេ ។\n"
5465 "វេញ ៖ មានបង្ហាញថតរង ប៉ុន្តែត្រូវបានពន្លានៅពេលចាក់ដំបូង ។\n"
5466 "ពន្លា ៖ ថតរងទាំងអស់គឺត្រូវបានពន្លា ។\n"
5468 #: modules/access/directory.c:73
5472 #: modules/access/directory.c:73
5476 #: modules/access/directory.c:75
5477 msgid "Ignored extensions"
5478 msgstr "មិនអើពើផ្នែកបន្ថែម"
5480 #: modules/access/directory.c:77
5482 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5484 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5485 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5487 "ឯកសារដែលមានផ្នែកបន្ថែមនេះ នឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់ទេ នៅពេលដែលបើកថត ។\n"
5488 "វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលដែលអ្នកបន្ថែមថតរដែលមានឯកសារបញ្ជីចាក់ ។ ប្រើបញ្ជីផ្នែកបន្ថែមដែលបំបែកដោយ"
5491 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5495 #: modules/access/directory.c:86
5496 msgid "Standard filesystem directory input"
5497 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថតប្រព័ន្ធរងស្តង់ដារ"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5526 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5528 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5533 msgid "Video device name"
5534 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5538 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5539 "don't specify anything, the default device will be used."
5541 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5542 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5547 msgid "Audio device name"
5548 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5552 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5553 "don't specify anything, the default device will be used. "
5555 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5556 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5561 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5565 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5566 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5567 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5569 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5570 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5571 "<width>x<height> ។"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5574 #: modules/access/v4l2.c:71
5575 msgid "Video input chroma format"
5576 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5580 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5581 "(default), RV24, etc.)"
5583 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5587 msgid "Video input frame rate"
5588 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5592 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5593 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5595 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
5596 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5599 msgid "Device properties"
5600 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5605 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5608 msgid "Tuner properties"
5609 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5612 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5613 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5616 msgid "Tuner TV Channel"
5617 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5620 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5621 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5624 msgid "Tuner country code"
5625 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5629 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5630 "mapping (0 means default)."
5632 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5635 msgid "Tuner input type"
5636 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5639 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5640 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5643 msgid "Video input pin"
5644 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5648 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5649 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5650 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5651 "will not be changed."
5653 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
5654 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
5655 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5658 msgid "Audio input pin"
5659 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5662 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5666 msgid "Video output pin"
5667 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5670 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5674 msgid "Audio output pin"
5675 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5678 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5679 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5682 msgid "AM Tuner mode"
5683 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5687 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5690 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5693 msgid "Number of audio channels"
5694 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5698 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5699 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5702 msgid "Audio sample rate"
5703 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5706 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5707 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5710 msgid "Audio bits per sample"
5711 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5714 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5715 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5722 msgid "DirectShow input"
5723 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5726 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5727 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5728 msgid "Refresh list"
5729 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5733 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5738 msgid "Capture failed"
5739 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5742 msgid "No video or audio device selected."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5747 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5748 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5752 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5753 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5757 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5758 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
5760 #: modules/access/dv.c:73
5762 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5763 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5765 #: modules/access/dv.c:77
5766 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5767 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
5769 #: modules/access/dv.c:78
5774 #: modules/access/dvb/access.c:138
5775 msgid "Modulation type for front-end device."
5776 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:141
5779 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5780 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:159
5783 msgid "HTTP Host address"
5784 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:161
5787 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5788 msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
5790 #: modules/access/dvb/access.c:163
5791 msgid "HTTP user name"
5792 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
5794 #: modules/access/dvb/access.c:165
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
5799 #: modules/access/dvb/access.c:168
5800 msgid "HTTP password"
5801 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:170
5805 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5806 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:173
5812 #: modules/access/dvb/access.c:175
5814 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5815 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5817 "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើងទៅ"
5818 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5821 #: modules/control/http/http.c:55
5822 msgid "Certificate file"
5823 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:180
5826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5827 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5830 #: modules/control/http/http.c:58
5831 msgid "Private key file"
5832 msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:184
5835 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5836 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5839 #: modules/control/http/http.c:60
5840 msgid "Root CA file"
5841 msgstr "ឯកសារ Root CA"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:187
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5845 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5848 #: modules/control/http/http.c:63
5852 #: modules/access/dvb/access.c:191
5853 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5854 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:195
5857 msgid "DVB input with v4l2 support"
5858 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:248
5862 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:940
5865 msgid "Input syntax is deprecated"
5866 msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:941
5870 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5873 "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពីវាក្យ"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:987
5878 msgid "Invalid polarization"
5879 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
5881 #: modules/access/dvb/access.c:988
5883 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5884 msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
5886 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5888 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5891 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5892 msgid "Scanning DVB-T"
5895 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5899 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5900 msgid "Default DVD angle."
5901 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
5903 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5904 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5905 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5907 #: modules/access/dvdnav.c:77
5908 msgid "Start directly in menu"
5909 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:79
5913 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5914 "useless warning introductions."
5916 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
5919 #: modules/access/dvdnav.c:88
5920 msgid "DVD with menus"
5921 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:89
5924 msgid "DVDnav Input"
5925 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
5927 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5928 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5929 msgid "Playback failure"
5930 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
5932 #: modules/access/dvdnav.c:318
5935 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5936 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ វាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
5938 #: modules/access/dvdread.c:81
5939 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5940 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
5942 #: modules/access/dvdread.c:83
5944 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5945 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5946 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5947 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5948 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5949 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5950 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5951 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5952 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5953 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5954 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5955 "The default method is: key."
5957 "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
5958 "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវាគួរតែ"
5959 "ដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការឌិគ្រីបសោ"
5960 "ចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែលចាប់ផ្ដើម"
5961 "ចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាលចំណងជើង ។\n"
5962 "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែលអនុញ្ញាត"
5963 "ឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
5964 "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ ប្រសិន"
5965 "បើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយដែលត្រូវបាន"
5966 "ប្រើដោយ libcss ។\n"
5967 "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
5969 #: modules/access/dvdread.c:99
5973 #: modules/access/dvdread.c:99
5977 #: modules/access/dvdread.c:105
5978 msgid "DVD without menus"
5979 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
5981 #: modules/access/dvdread.c:106
5983 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5984 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDRead (ឌីវីឌីគ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយ)"
5986 #: modules/access/dvdread.c:252
5988 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5989 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
5991 #: modules/access/dvdread.c:512
5993 msgid "DVDRead could not read block %d."
5994 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
5996 #: modules/access/dvdread.c:574
5998 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5999 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
6001 #: modules/access/eyetv.m:56
6002 msgid "Channel number"
6005 #: modules/access/eyetv.m:58
6007 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6008 "for Composite input"
6010 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
6013 #: modules/access/eyetv.m:63
6015 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6018 #: modules/access/eyetv.m:68
6021 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6023 #: modules/access/fake.c:46
6025 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6028 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6029 #: modules/access/v4l2.c:92
6033 #: modules/access/fake.c:50
6034 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6035 msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
6037 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6038 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6040 msgstr "លេខសម្គាល់"
6042 #: modules/access/fake.c:53
6044 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6046 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
6048 #: modules/access/fake.c:55
6049 msgid "Duration in ms"
6050 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
6052 #: modules/access/fake.c:57
6055 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6056 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6057 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6059 "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមគឺមិនកំណត់) ។"
6061 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6065 #: modules/access/fake.c:64
6067 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលបន្លំ"
6069 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6070 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6071 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6073 #: modules/access/file.c:83
6075 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារ"
6077 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6078 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6081 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6082 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6088 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6089 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6090 msgid "File reading failed"
6091 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
6093 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6094 #: modules/access/mtp.c:219
6095 msgid "VLC could not read the file."
6096 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
6098 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6100 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6101 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
6103 #: modules/access/ftp.c:59
6105 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6108 #: modules/access/ftp.c:61
6109 msgid "FTP user name"
6110 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6112 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6113 msgid "User name that will be used for the connection."
6114 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6116 #: modules/access/ftp.c:64
6117 msgid "FTP password"
6118 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6120 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6121 msgid "Password that will be used for the connection."
6122 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6124 #: modules/access/ftp.c:67
6128 #: modules/access/ftp.c:68
6129 msgid "Account that will be used for the connection."
6130 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6132 #: modules/access/ftp.c:73
6134 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6136 #: modules/access/ftp.c:91
6137 msgid "FTP upload output"
6138 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
6140 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6141 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6142 msgid "Network interaction failed"
6143 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
6145 #: modules/access/ftp.c:139
6146 msgid "VLC could not connect with the given server."
6147 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
6149 #: modules/access/ftp.c:149
6150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6151 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6153 #: modules/access/ftp.c:214
6154 msgid "Your account was rejected."
6155 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6157 #: modules/access/ftp.c:223
6158 msgid "Your password was rejected."
6159 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
6161 #: modules/access/ftp.c:230
6162 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6163 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
6165 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6167 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6168 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6170 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6171 msgid "GnomeVFS input"
6172 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
6174 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6177 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
6179 #: modules/access/http.c:67
6181 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6182 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6184 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
6185 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6187 #: modules/access/http.c:71
6188 msgid "HTTP proxy password"
6189 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
6191 #: modules/access/http.c:73
6192 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6193 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
6195 #: modules/access/http.c:77
6197 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6200 #: modules/access/http.c:80
6201 msgid "HTTP user agent"
6202 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
6204 #: modules/access/http.c:81
6205 msgid "User agent that will be used for the connection."
6206 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
6208 #: modules/access/http.c:84
6209 msgid "Auto re-connect"
6210 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6212 #: modules/access/http.c:86
6214 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6215 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6217 #: modules/access/http.c:89
6218 msgid "Continuous stream"
6219 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6221 #: modules/access/http.c:90
6223 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6224 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6225 "other types of HTTP streams."
6227 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
6228 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6230 #: modules/access/http.c:95
6231 msgid "Forward Cookies"
6232 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
6234 #: modules/access/http.c:96
6236 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6237 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្តតាមការប្ដូរទិស http "
6239 #: modules/access/http.c:99
6241 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6243 #: modules/access/http.c:101
6247 #: modules/access/http.c:450
6248 msgid "HTTP authentication"
6249 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6251 #: modules/access/http.c:451
6253 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6254 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6256 #: modules/access/jack.c:64
6259 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6262 "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីចាប់យកទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្ន VLC ពី jack សម្រាប់ប្រវែងជាក់លាក់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
6264 #: modules/access/jack.c:66
6268 #: modules/access/jack.c:68
6269 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6270 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
6272 #: modules/access/jack.c:69
6273 msgid "Auto Connection"
6274 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
6276 #: modules/access/jack.c:71
6277 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6278 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
6280 #: modules/access/jack.c:74
6281 msgid "JACK audio input"
6282 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
6284 #: modules/access/jack.c:76
6286 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
6288 #: modules/access/mmap.c:42
6289 msgid "Use file memory mapping"
6290 msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
6292 #: modules/access/mmap.c:44
6293 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6294 msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
6296 #: modules/access/mmap.c:54
6300 #: modules/access/mmap.c:55
6301 msgid "Memory-mapped file input"
6302 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
6304 #: modules/access/mms/mms.c:51
6306 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6309 #: modules/access/mms/mms.c:54
6310 msgid "Force selection of all streams"
6311 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
6313 #: modules/access/mms/mms.c:56
6315 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6316 "You can choose to select all of them."
6318 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
6321 #: modules/access/mms/mms.c:59
6322 msgid "Maximum bitrate"
6323 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
6325 #: modules/access/mms/mms.c:61
6326 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6327 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
6329 #: modules/access/mms/mms.c:65
6331 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6332 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6335 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6336 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6338 #: modules/access/mms/mms.c:69
6339 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6340 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6342 #: modules/access/mms/mms.c:70
6344 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6345 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6347 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
6348 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
6350 #: modules/access/mms/mms.c:74
6351 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6352 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6354 #: modules/access/mtp.c:71
6357 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6359 #: modules/access/mtp.c:72
6364 #: modules/access/oss.c:74
6367 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6370 #: modules/access/oss.c:82
6375 #: modules/access/oss.c:83
6378 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
6380 #: modules/access/pvr.c:62
6382 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6384 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6386 #: modules/access/pvr.c:65
6390 #: modules/access/pvr.c:66
6391 msgid "PVR video device"
6392 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
6394 #: modules/access/pvr.c:68
6395 msgid "Radio device"
6396 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
6398 #: modules/access/pvr.c:69
6399 msgid "PVR radio device"
6400 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
6402 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6408 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6409 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6410 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6412 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6413 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6415 #: modules/video_output/vmem.c:50
6419 #: modules/access/pvr.c:76
6420 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6421 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6423 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6424 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6426 #: modules/video_output/vmem.c:53
6430 #: modules/access/pvr.c:80
6431 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6432 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6434 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6440 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6441 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6442 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
6444 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6445 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6446 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6448 #: modules/access/pvr.c:90
6449 msgid "Key interval"
6452 #: modules/access/pvr.c:91
6453 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6454 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
6456 #: modules/access/pvr.c:93
6460 #: modules/access/pvr.c:94
6462 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6463 "number of B-Frames."
6464 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
6466 #: modules/access/pvr.c:98
6467 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6468 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
6470 #: modules/access/pvr.c:100
6471 msgid "Bitrate peak"
6472 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
6474 #: modules/access/pvr.c:101
6475 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6476 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
6478 #: modules/access/pvr.c:103
6479 msgid "Bitrate mode"
6480 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
6482 #: modules/access/pvr.c:104
6483 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6484 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
6486 #: modules/access/pvr.c:106
6487 msgid "Audio bitmask"
6488 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
6490 #: modules/access/pvr.c:107
6491 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6492 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
6494 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6495 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6498 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
6500 #: modules/access/pvr.c:111
6501 msgid "Audio volume (0-65535)."
6502 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
6504 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6508 #: modules/access/pvr.c:114
6510 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6511 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6513 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6515 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6517 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6521 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6525 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6529 #: modules/access/pvr.c:123
6533 #: modules/access/pvr.c:123
6537 #: modules/access/pvr.c:128
6541 #: modules/access/pvr.c:129
6542 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6543 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
6545 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6546 msgid "Quicktime Capture"
6547 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
6549 #: modules/access/qtcapture.m:226
6550 msgid "No Input device found"
6551 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
6553 #: modules/access/qtcapture.m:227
6555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6556 "check your connectors and drivers."
6558 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
6561 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6563 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6566 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6568 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
6570 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6575 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6576 msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6579 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6580 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
6582 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6583 msgid "RTCP (local) port"
6586 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6588 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6589 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6593 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6594 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6598 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6599 "shared secret key."
6601 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
6602 "Secure RTP master ។"
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6606 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6610 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
6612 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6613 msgid "Maximum RTP sources"
6614 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
6616 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6617 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6618 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6621 msgid "RTP source timeout (sec)"
6622 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6625 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6626 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6629 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6630 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
6632 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6634 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6635 "future) by this many packets from the last received packet."
6637 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
6638 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6642 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6647 "by this many packets from the last received packet."
6649 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
6650 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6657 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6660 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6661 #: modules/demux/live555.cpp:75
6662 msgid "Caching value (ms)"
6663 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6665 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6667 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6670 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6674 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6675 msgid "Connection failed"
6676 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
6678 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6680 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6681 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
6683 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6684 msgid "Session failed"
6685 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
6687 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6688 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6689 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
6691 #: modules/access/screen/screen.c:42
6693 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6696 #: modules/access/screen/screen.c:46
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6698 msgid "Desired frame rate for the capture."
6699 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
6701 #: modules/access/screen/screen.c:49
6702 msgid "Capture fragment size"
6703 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
6705 #: modules/access/screen/screen.c:51
6707 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6708 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6710 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
6713 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6714 msgid "Subscreen top left corner"
6715 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
6717 #: modules/access/screen/screen.c:58
6718 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6719 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
6721 #: modules/access/screen/screen.c:62
6722 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6723 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
6725 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6726 msgid "Subscreen width"
6727 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
6729 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6730 msgid "Subscreen height"
6731 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
6733 #: modules/access/screen/screen.c:72
6734 msgid "Follow the mouse"
6735 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
6737 #: modules/access/screen/screen.c:74
6738 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6739 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
6741 #: modules/access/screen/screen.c:78
6743 msgid "Mouse pointer image"
6744 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
6746 #: modules/access/screen/screen.c:80
6748 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6751 #: modules/access/screen/screen.c:94
6752 msgid "Screen Input"
6753 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
6755 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6761 #: modules/access/smb.c:66
6763 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6766 #: modules/access/smb.c:68
6767 msgid "SMB user name"
6768 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
6770 #: modules/access/smb.c:71
6771 msgid "SMB password"
6772 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
6774 #: modules/access/smb.c:74
6778 #: modules/access/smb.c:75
6779 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6780 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
6782 #: modules/access/smb.c:80
6784 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
6786 #: modules/access/tcp.c:43
6788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6789 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6791 #: modules/access/tcp.c:50
6795 #: modules/access/tcp.c:51
6797 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
6799 #: modules/access/udp.c:51
6801 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6804 #: modules/access/udp.c:58
6808 #: modules/access/udp.c:59
6810 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
6812 #: modules/access/v4l.c:73
6814 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6817 #: modules/access/v4l.c:77
6819 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6820 "device will be used."
6822 "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវប្រើ"
6825 #: modules/access/v4l.c:81
6827 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6828 "(default), RV24, etc.)"
6830 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
6832 #: modules/access/v4l.c:88
6834 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6835 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
6837 #: modules/access/v4l.c:93
6838 msgid "Audio Channel"
6839 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
6841 #: modules/access/v4l.c:95
6842 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6843 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
6845 #: modules/access/v4l.c:97
6846 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6847 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6849 #: modules/access/v4l.c:100
6850 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6851 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6853 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6854 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6859 #: modules/access/v4l.c:104
6860 msgid "Brightness of the video input."
6861 msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6863 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6864 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6866 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
6868 #: modules/access/v4l.c:107
6869 msgid "Hue of the video input."
6870 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6872 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6876 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6877 #: modules/video_filter/rss.c:154
6881 #: modules/access/v4l.c:110
6882 msgid "Color of the video input."
6883 msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6885 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6886 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6888 msgstr "កម្រិតពណ៌"
6890 #: modules/access/v4l.c:113
6891 msgid "Contrast of the video input."
6892 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6894 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6898 #: modules/access/v4l.c:115
6899 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6900 msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
6902 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6906 #: modules/access/v4l.c:118
6907 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6908 msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
6910 #: modules/access/v4l.c:119
6912 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
6914 #: modules/access/v4l.c:121
6915 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6916 msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
6918 #: modules/access/v4l.c:122
6922 #: modules/access/v4l.c:123
6923 msgid "Quality of the stream."
6924 msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
6926 #: modules/access/v4l.c:129
6928 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6929 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6932 #: modules/access/v4l.c:141
6934 msgstr "Video4Linux"
6936 #: modules/access/v4l.c:142
6937 msgid "Video4Linux input"
6938 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
6940 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6941 #: modules/stream_out/standard.c:100
6945 #: modules/access/v4l2.c:70
6946 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6947 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6949 #: modules/access/v4l2.c:73
6951 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6952 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6953 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6954 "I420, I411, I410, MJPG)"
6956 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
6957 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
6958 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
6961 #: modules/access/v4l2.c:79
6962 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6963 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
6965 #: modules/access/v4l2.c:80
6967 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
6969 #: modules/access/v4l2.c:82
6970 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6971 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
6973 #: modules/access/v4l2.c:83
6975 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
6977 #: modules/access/v4l2.c:85
6978 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6979 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
6981 #: modules/access/v4l2.c:88
6983 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6984 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6986 #: modules/access/v4l2.c:91
6988 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6989 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6991 #: modules/access/v4l2.c:93
6993 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6994 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6996 #: modules/access/v4l2.c:97
7000 #: modules/access/v4l2.c:99
7001 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7004 #: modules/access/v4l2.c:102
7005 msgid "Reset v4l2 controls"
7006 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7008 #: modules/access/v4l2.c:104
7009 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7010 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
7012 #: modules/access/v4l2.c:107
7013 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7016 #: modules/access/v4l2.c:110
7017 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7020 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7026 #: modules/access/v4l2.c:113
7027 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7028 msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7030 #: modules/access/v4l2.c:116
7031 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7034 #: modules/access/v4l2.c:117
7036 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
7038 #: modules/access/v4l2.c:119
7039 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7040 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7042 #: modules/access/v4l2.c:120
7043 msgid "Auto white balance"
7044 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
7046 #: modules/access/v4l2.c:122
7048 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7051 "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
7053 #: modules/access/v4l2.c:124
7054 msgid "Do white balance"
7055 msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
7057 #: modules/access/v4l2.c:126
7059 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7060 "(if supported by the v4l2 driver)."
7062 "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
7063 "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7065 #: modules/access/v4l2.c:128
7067 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7069 #: modules/access/v4l2.c:130
7070 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7071 msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7073 #: modules/access/v4l2.c:131
7074 msgid "Blue balance"
7075 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7077 #: modules/access/v4l2.c:133
7078 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7079 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
7081 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7086 #: modules/access/v4l2.c:136
7087 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7088 msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7090 #: modules/access/v4l2.c:137
7094 #: modules/access/v4l2.c:139
7095 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7096 msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
7098 #: modules/access/v4l2.c:140
7100 msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
7102 #: modules/access/v4l2.c:142
7104 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7106 "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7108 #: modules/access/v4l2.c:144
7112 #: modules/access/v4l2.c:146
7113 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7116 #: modules/access/v4l2.c:147
7117 msgid "Horizontal flip"
7118 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
7120 #: modules/access/v4l2.c:149
7121 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7124 #: modules/access/v4l2.c:150
7125 msgid "Vertical flip"
7126 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
7128 #: modules/access/v4l2.c:152
7129 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7132 #: modules/access/v4l2.c:153
7133 msgid "Horizontal centering"
7134 msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
7136 #: modules/access/v4l2.c:155
7138 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7139 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7141 #: modules/access/v4l2.c:156
7142 msgid "Vertical centering"
7143 msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
7145 #: modules/access/v4l2.c:158
7146 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
7149 #: modules/access/v4l2.c:162
7150 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7153 #: modules/access/v4l2.c:163
7157 #: modules/access/v4l2.c:165
7158 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7161 #: modules/access/v4l2.c:168
7162 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7165 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7169 #: modules/access/v4l2.c:171
7170 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7173 #: modules/access/v4l2.c:172
7177 #: modules/access/v4l2.c:174
7178 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7181 #: modules/access/v4l2.c:175
7185 #: modules/access/v4l2.c:177
7186 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7187 msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7189 #: modules/access/v4l2.c:181
7191 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7192 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7194 #: modules/access/v4l2.c:183
7195 msgid "v4l2 driver controls"
7196 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
7198 #: modules/access/v4l2.c:185
7200 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7201 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7202 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7203 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7205 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
7206 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7207 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
7208 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7210 #: modules/access/v4l2.c:191
7212 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
7214 #: modules/access/v4l2.c:193
7215 msgid "Tuner id (see debug output)."
7216 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
7218 #: modules/access/v4l2.c:196
7219 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7220 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
7222 #: modules/access/v4l2.c:197
7224 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
7226 #: modules/access/v4l2.c:199
7227 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7228 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
7230 #: modules/access/v4l2.c:202
7232 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7233 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7236 #: modules/access/v4l2.c:220
7240 #: modules/access/v4l2.c:220
7244 #: modules/access/v4l2.c:220
7248 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7249 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7250 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7251 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7255 #: modules/access/v4l2.c:229
7256 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7257 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7259 #: modules/access/v4l2.c:230
7260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7261 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7263 #: modules/access/v4l2.c:231
7264 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7265 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7267 #: modules/access/v4l2.c:232
7268 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7269 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
7271 #: modules/access/v4l2.c:238
7272 msgid "Video4Linux2"
7273 msgstr "Video4Linux2"
7275 #: modules/access/v4l2.c:239
7276 msgid "Video4Linux2 input"
7277 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
7279 #: modules/access/v4l2.c:243
7281 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
7283 #: modules/access/v4l2.c:277
7285 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7287 #: modules/access/v4l2.c:278
7288 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7289 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
7291 #: modules/access/v4l2.c:344
7292 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7293 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7295 #: modules/access/v4l2.c:2766
7296 msgid "Reset controls to default"
7297 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7300 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7301 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7304 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7308 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7310 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7313 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7314 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7317 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7323 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7327 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7329 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7339 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7347 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7351 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7355 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7359 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7363 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7370 msgid "First Entry Point"
7371 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7374 msgid "Last Entry Point"
7375 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7378 msgid "Track size (in sectors)"
7379 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7395 msgid "extended selection list"
7396 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7399 msgid "selection list"
7400 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7403 msgid "unknown type"
7404 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7409 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7412 msgid "(Super) Video CD"
7413 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7416 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7417 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7420 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7421 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7424 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7425 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7428 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7429 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7432 msgid "Use playback control?"
7433 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7437 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7440 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7444 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7445 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7449 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7451 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
7453 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7454 msgid "Show extended VCD info?"
7455 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
7457 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7459 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7460 "for example playback control navigation."
7462 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7466 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7467 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7470 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7471 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
7473 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7474 msgid "Dummy stream output"
7475 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
7477 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7481 #: modules/access_output/file.c:64
7482 msgid "Append to file"
7483 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
7485 #: modules/access_output/file.c:65
7486 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7487 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
7489 #: modules/access_output/file.c:69
7490 msgid "File stream output"
7491 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
7493 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7496 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
7498 #: modules/access_output/http.c:66
7499 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7500 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7502 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7504 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7506 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7508 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
7510 #: modules/access_output/http.c:69
7511 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7512 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7514 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7519 #: modules/access_output/http.c:72
7520 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7521 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
7523 #: modules/access_output/http.c:75
7524 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7525 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
7527 #: modules/access_output/http.c:78
7529 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7530 "empty if you don't have one."
7532 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិនបើ"
7535 #: modules/access_output/http.c:82
7537 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7538 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7540 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
7541 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
7543 #: modules/access_output/http.c:87
7545 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7546 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7548 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិន"
7551 #: modules/access_output/http.c:90
7552 msgid "Advertise with Bonjour"
7553 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
7555 #: modules/access_output/http.c:91
7556 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7557 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
7559 #: modules/access_output/http.c:95
7560 msgid "HTTP stream output"
7561 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
7563 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7564 msgid "Active TCP connection"
7565 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7567 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7569 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7570 "an incoming connection."
7571 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
7573 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7574 msgid "RTMP stream output"
7575 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
7577 #: modules/access_output/shout.c:63
7579 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
7581 #: modules/access_output/shout.c:64
7582 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7583 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7585 #: modules/access_output/shout.c:67
7586 msgid "Stream description"
7587 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
7589 #: modules/access_output/shout.c:68
7590 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7591 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
7593 #: modules/access_output/shout.c:71
7595 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7597 #: modules/access_output/shout.c:72
7599 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7600 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7601 "shoutcast/icecast server."
7603 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
7604 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7606 #: modules/access_output/shout.c:81
7607 msgid "Genre description"
7608 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
7610 #: modules/access_output/shout.c:82
7611 msgid "Genre of the content. "
7612 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
7614 #: modules/access_output/shout.c:84
7615 msgid "URL description"
7616 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
7618 #: modules/access_output/shout.c:85
7619 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7620 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
7622 #: modules/access_output/shout.c:92
7623 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7624 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7626 #: modules/access_output/shout.c:95
7627 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7628 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7630 #: modules/access_output/shout.c:97
7631 msgid "Number of channels"
7632 msgstr "ចំនួនឆានែល"
7634 #: modules/access_output/shout.c:98
7635 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7638 #: modules/access_output/shout.c:100
7639 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7640 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7642 #: modules/access_output/shout.c:101
7643 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7646 #: modules/access_output/shout.c:103
7647 msgid "Stream public"
7648 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
7650 #: modules/access_output/shout.c:104
7652 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7653 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7654 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7656 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7657 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
7660 #: modules/access_output/shout.c:110
7661 msgid "IceCAST output"
7662 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7664 #: modules/access_output/udp.c:69
7666 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7669 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7671 #: modules/access_output/udp.c:72
7672 msgid "Group packets"
7673 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
7675 #: modules/access_output/udp.c:73
7677 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7678 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7679 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7681 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
7682 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
7684 #: modules/access_output/udp.c:80
7685 msgid "UDP stream output"
7686 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7689 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7690 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7693 msgid "Dolby Surround decoder"
7694 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
7696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7698 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7699 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7700 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7701 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7702 "It works with any source format from mono to 7.1."
7704 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
7705 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
7706 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
7707 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7710 msgid "Characteristic dimension"
7711 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7714 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7715 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
7717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7718 msgid "Compensate delay"
7719 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7723 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7724 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7725 "case, turn this on to compensate."
7727 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
7728 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7731 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7732 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7736 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7737 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7739 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
7740 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7744 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7745 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7748 msgid "Headphone effect"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7752 msgid "Use downmix algorithm"
7753 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7757 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7758 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7761 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
7762 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7765 msgid "Select channel to keep"
7766 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7770 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7771 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7773 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
7774 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7778 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
7780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7782 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
7784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7786 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7789 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7790 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7793 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7794 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7797 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7798 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7801 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7802 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
7804 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7805 msgid "A/52 dynamic range compression"
7806 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
7808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7811 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7812 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7813 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7814 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7816 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
7817 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
7818 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
7820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7821 msgid "Enable internal upmixing"
7822 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7825 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7826 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7829 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7830 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7831 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7834 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7835 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
7837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7838 msgid "DTS dynamic range compression"
7839 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
7841 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7842 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7843 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7844 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7847 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7848 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
7850 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7851 msgid "Fixed point audio format conversions"
7852 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
7854 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7855 msgid "Floating-point audio format conversions"
7856 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចលំហូរ"
7858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7860 msgid "MPEG audio decoder"
7861 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
7863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7864 msgid "Equalizer preset"
7865 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7868 msgid "Preset to use for the equalizer."
7869 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7873 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7877 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7878 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7881 "កុំប្រើការកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែបានបញ្ជាក់ក្រុមដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវផ្ដល់តម្លៃចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
7882 "ដែលបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។"
7884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7886 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
7888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7889 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7890 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
7892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7894 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
7896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7897 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7898 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
7900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7901 msgid "Equalizer with 10 bands"
7902 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7924 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7927 msgid "Full bass and treble"
7928 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
7930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7932 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7983 #: modules/audio_filter/format.c:205
7984 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7985 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
7987 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7988 msgid "Number of audio buffers"
7989 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
7991 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7993 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7994 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7995 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7997 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
7998 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
7999 "to short variations."
8001 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8003 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
8005 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8007 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8008 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8009 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8011 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
8012 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
8014 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8016 msgid "Volume normalizer"
8017 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
8019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8020 msgid "Parametric Equalizer"
8021 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8024 msgid "Low freq (Hz)"
8025 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8028 msgid "Low freq gain (dB)"
8029 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8032 msgid "High freq (Hz)"
8033 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8036 msgid "High freq gain (dB)"
8037 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8041 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8044 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8045 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8049 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8053 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8056 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8057 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8061 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8065 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8068 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8069 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8073 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
8075 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8076 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8077 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8078 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
8080 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8081 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8082 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8083 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃលីនេអ៊ែរឡើងវិញ"
8085 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8086 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8087 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនសំខាន់ឡើងវិញ"
8089 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8090 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8091 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
8093 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8095 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8096 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រាចាក់ឡើងវិញ"
8098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8100 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
8102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8103 msgid "Stride Length"
8104 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
8106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8107 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8108 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
8110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8111 msgid "Overlap Length"
8112 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
8114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8115 msgid "Percentage of stride to overlap"
8116 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
8118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8119 msgid "Search Length"
8120 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
8122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8123 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8124 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
8126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8132 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8138 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
8140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8142 msgid "Width of the virtual room"
8143 msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
8145 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8161 msgid "Audio Spatializer"
8162 msgstr "Spatializer"
8164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8167 msgstr "Spatializer"
8169 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8170 msgid "Float32 audio mixer"
8171 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
8173 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8174 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8175 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
8177 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8178 msgid "Trivial audio mixer"
8179 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8186 msgid "ALSA audio output"
8187 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8190 msgid "ALSA Device Name"
8191 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8194 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8195 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8196 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8198 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8199 msgid "Audio Device"
8200 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8203 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8204 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8205 msgid "2 Front 2 Rear"
8206 msgstr "2 Front 2 Rear"
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8209 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8210 msgid "A/52 over S/PDIF"
8211 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8214 msgid "No Audio Device"
8215 msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8218 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8219 msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8223 msgid "Audio output failed"
8224 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8228 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8229 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8233 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8234 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
8236 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8237 msgid "Unknown soundcard"
8238 msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
8240 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8242 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8243 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8246 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
8247 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
8249 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8250 msgid "HAL AudioUnit output"
8251 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
8253 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8255 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8256 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
8258 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8259 msgid "Audio device is not configured"
8260 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8264 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8265 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8267 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
8268 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
8270 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8272 msgid "%s (Encoded Output)"
8273 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
8275 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8276 msgid "Output device"
8277 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:227
8281 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8282 "default device appears as 0 AND another number)."
8284 "លេខឧបករណ៍ DirectX ៖ ០ ឧបករណ៍លំនាំដើម, ១..N ឧបករណ៍តាមលេខ(ចំណាំថា ឧបករណ៍លំនាំដើមបង្ហាញជា "
8285 "0 និងលេខផ្សេងទៀត) ។"
8287 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8288 msgid "Use float32 output"
8289 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
8291 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8293 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8294 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8296 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
8297 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
8299 #: modules/audio_output/directx.c:233
8301 msgid "Select speaker configuration"
8302 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
8304 #: modules/audio_output/directx.c:234
8306 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8307 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8310 #: modules/audio_output/directx.c:238
8311 msgid "DirectX audio output"
8312 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
8314 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8315 msgid "3 Front 2 Rear"
8316 msgstr "3 Front 2 Rear"
8318 #: modules/audio_output/file.c:83
8319 msgid "Output format"
8320 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
8322 #: modules/audio_output/file.c:84
8324 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8325 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8327 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8328 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8330 #: modules/audio_output/file.c:87
8331 msgid "Number of output channels"
8332 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
8334 #: modules/audio_output/file.c:88
8336 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8337 "restrict the number of channels here."
8339 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
8341 #: modules/audio_output/file.c:91
8342 msgid "Add WAVE header"
8343 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
8345 #: modules/audio_output/file.c:92
8346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8347 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
8349 #: modules/audio_output/file.c:109
8351 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
8353 #: modules/audio_output/file.c:110
8354 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8355 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
8357 #: modules/audio_output/file.c:113
8358 msgid "File audio output"
8359 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
8361 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8362 msgid "Roku HD1000 audio output"
8363 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
8365 #: modules/audio_output/jack.c:68
8366 msgid "Automatically connect to writable clients"
8367 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
8369 #: modules/audio_output/jack.c:70
8371 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8372 "writable JACK clients found."
8374 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
8375 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
8377 #: modules/audio_output/jack.c:74
8378 msgid "Connect to clients matching"
8379 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
8381 #: modules/audio_output/jack.c:76
8383 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8384 "regular expression will be considered for connection."
8386 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
8387 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
8389 #: modules/audio_output/jack.c:84
8390 msgid "JACK audio output"
8391 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
8393 #: modules/audio_output/oss.c:101
8394 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8395 msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
8397 #: modules/audio_output/oss.c:103
8399 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8400 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8401 "drivers, then you need to enable this option."
8403 "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញទេ "
8404 "(សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានបើក"
8407 #: modules/audio_output/oss.c:109
8408 msgid "UNIX OSS audio output"
8409 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
8411 #: modules/audio_output/oss.c:114
8412 msgid "OSS DSP device"
8413 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
8415 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8416 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8417 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
8419 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8420 msgid "PORTAUDIO audio output"
8421 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
8423 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8434 msgid "VLC media player"
8435 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
8437 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8438 msgid "Pulseaudio audio output"
8439 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
8441 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8442 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8443 msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
8445 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8446 msgid "Microsoft Soundmapper"
8447 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8449 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8450 msgid "Select Audio Device"
8451 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8455 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8456 "VLC restart to apply."
8458 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
8459 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8462 msgid "Default Audio Device"
8463 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
8465 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8466 msgid "Win32 waveOut extension output"
8467 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
8469 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8473 #: modules/codec/a52.c:49
8475 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
8477 #: modules/codec/a52.c:56
8478 msgid "A/52 audio packetizer"
8479 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
8481 #: modules/codec/adpcm.c:48
8482 msgid "ADPCM audio decoder"
8483 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
8485 #: modules/codec/aes3.c:48
8487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8488 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
8490 #: modules/codec/aes3.c:53
8492 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8493 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
8495 #: modules/codec/araw.c:49
8496 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8497 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
8499 #: modules/codec/araw.c:58
8500 msgid "Raw audio encoder"
8501 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
8503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8535 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8536 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8537 "MJPEG and other codecs"
8539 "អ៊ិនកូឌ័រ/ឌិកូឌ័រវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ត្រូវបានបញ្ជូនដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
8540 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងទៀត"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8543 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8544 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8547 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8548 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8556 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8559 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8560 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8563 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8564 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8567 msgid "Direct rendering"
8568 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8571 msgid "Error resilience"
8572 msgstr "កំហុស resilience"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8576 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8577 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8578 "can produce a lot of errors.\n"
8579 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8581 "Ffmpeg អាចធ្វើកំហុស resilience \n"
8582 "ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើអ៊ិនកូឌ័រកំហុស (ដូចជាអ៊ិនកូឌ័រពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាចធ្វើឲ្យមានកំហុសជាច្រើន ។\n"
8583 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុសទាំងអស់) ។"
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8586 msgid "Workaround bugs"
8587 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8591 "Try to fix some bugs:\n"
8594 "4 xvid interlaced\n"
8599 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8602 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
8603 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
8605 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
8609 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
8610 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8613 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8619 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8620 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8622 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
8623 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8626 msgid "Allow speed tricks"
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8631 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8635 msgid "Skip frame (default=0)"
8636 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8640 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8641 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8643 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
8644 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8647 msgid "Skip idct (default=0)"
8648 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8652 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8653 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8655 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
8656 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8660 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8663 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8664 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស ffmpeg"
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8667 msgid "Visualize motion vectors"
8668 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8672 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8673 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8674 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8675 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8676 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8677 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8679 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
8680 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
8681 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8682 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8683 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8684 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8687 msgid "Low resolution decoding"
8688 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8692 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8694 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8698 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8699 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8703 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8704 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8706 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
8707 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8710 msgid "Ratio of key frames"
8711 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8714 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8715 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8718 msgid "Ratio of B frames"
8719 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8722 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8723 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8726 msgid "Video bitrate tolerance"
8727 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8730 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8731 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8734 msgid "Interlaced encoding"
8735 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8738 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8739 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8742 msgid "Interlaced motion estimation"
8743 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8746 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8747 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8750 msgid "Pre-motion estimation"
8751 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8754 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8755 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8758 msgid "Rate control buffer size"
8759 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8763 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8764 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8766 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
8767 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8770 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8771 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8774 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8775 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8778 msgid "I quantization factor"
8779 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8783 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8784 "same qscale for I and P frames)."
8786 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8790 #: modules/demux/mod.c:78
8791 msgid "Noise reduction"
8792 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8796 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8797 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8799 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8803 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8804 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8808 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8809 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8810 "standard MPEG2 decoders."
8812 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
8813 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8816 msgid "Quality level"
8817 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8821 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8822 "encoding very much)."
8823 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8827 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8828 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8829 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8830 "to ease the encoder's task."
8832 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
8833 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
8834 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8837 msgid "Minimum video quantizer scale"
8838 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8841 msgid "Minimum video quantizer scale."
8842 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8845 msgid "Maximum video quantizer scale"
8846 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8849 msgid "Maximum video quantizer scale."
8850 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8853 msgid "Trellis quantization"
8854 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8857 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8858 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8861 msgid "Fixed quantizer scale"
8862 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8866 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8869 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8873 msgid "Strict standard compliance"
8874 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8878 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8880 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8884 msgid "Luminance masking"
8885 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8888 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8889 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8892 msgid "Darkness masking"
8893 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8896 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8897 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8900 msgid "Motion masking"
8901 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8905 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8907 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8910 msgid "Border masking"
8911 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8915 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8917 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8920 msgid "Luminance elimination"
8921 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8925 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8926 "The H264 specification recommends -4."
8928 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8932 msgid "Chrominance elimination"
8933 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8937 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8938 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8940 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
8941 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8944 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8945 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8949 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8950 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8953 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
8954 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
8956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8958 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8959 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
8961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8963 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8964 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
8966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8969 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8971 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8973 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8974 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8976 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
8978 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
8980 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
8981 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
8983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8984 msgid "VLC could not open the encoder."
8985 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
8987 #: modules/codec/cc.c:64
8991 #: modules/codec/cc.c:65
8992 msgid "Closed Captions decoder"
8993 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
8995 #: modules/codec/cdg.c:88
8996 msgid "CDG video decoder"
8997 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
8999 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9000 msgid "CMML annotations decoder"
9001 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណារពន្យល់ CMML"
9003 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9004 msgid "Subtitles (advanced)"
9005 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
9007 #: modules/codec/csri.c:53
9008 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9009 msgstr "កម្មវិធីរុំសម្រាប់កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរង ដោយប្រើ CSRI/asa"
9011 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9012 msgid "CVD subtitle decoder"
9013 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
9015 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9016 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9017 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
9019 #: modules/codec/dirac.c:62
9020 msgid "Constant quality factor"
9023 #: modules/codec/dirac.c:63
9024 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9027 #: modules/codec/dirac.c:66
9029 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9030 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
9032 #: modules/codec/dirac.c:67
9033 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9036 #: modules/codec/dirac.c:70
9038 msgid "Enable lossless coding"
9039 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
9041 #: modules/codec/dirac.c:71
9043 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9044 "reproduction of the original"
9047 #: modules/codec/dirac.c:75
9052 #: modules/codec/dirac.c:76
9054 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9055 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
9057 #: modules/codec/dirac.c:80
9058 msgid "Centre Weighted Median"
9061 #: modules/codec/dirac.c:81
9062 msgid "Rectangular Linear Phase"
9065 #: modules/codec/dirac.c:81
9066 msgid "Diagonal Linear Phase"
9069 #: modules/codec/dirac.c:84
9070 msgid "Amount of prefiltering"
9073 #: modules/codec/dirac.c:85
9074 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9077 #: modules/codec/dirac.c:88
9079 msgid "Chroma format"
9080 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
9082 #: modules/codec/dirac.c:89
9084 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9087 #: modules/codec/dirac.c:94
9091 #: modules/codec/dirac.c:94
9095 #: modules/codec/dirac.c:94
9099 #: modules/codec/dirac.c:97
9101 msgid "Distance between 'P' frames"
9102 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
9104 #: modules/codec/dirac.c:101
9106 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9107 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
9109 #: modules/codec/dirac.c:105
9111 msgid "Picture coding mode"
9112 msgstr "បានថតរួចរាល់"
9114 #: modules/codec/dirac.c:106
9116 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9117 "pseudo-progressive frame"
9120 #: modules/codec/dirac.c:111
9121 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9124 #: modules/codec/dirac.c:112
9125 msgid "force coding frame as single picture"
9128 #: modules/codec/dirac.c:113
9129 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9132 #: modules/codec/dirac.c:117
9133 msgid "Width of motion compensation blocks"
9136 #: modules/codec/dirac.c:121
9137 msgid "Height of motion compensation blocks"
9140 #: modules/codec/dirac.c:126
9141 msgid "Block overlap (%)"
9144 #: modules/codec/dirac.c:127
9145 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9148 #: modules/codec/dirac.c:132
9153 #: modules/codec/dirac.c:133
9154 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9157 #: modules/codec/dirac.c:137
9162 #: modules/codec/dirac.c:138
9163 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9166 #: modules/codec/dirac.c:141
9168 msgid "Motion vector precision"
9169 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
9171 #: modules/codec/dirac.c:142
9172 msgid "Motion vector precision in pels."
9175 #: modules/codec/dirac.c:147
9176 msgid "Simple ME search area x:y"
9179 #: modules/codec/dirac.c:148
9181 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9182 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9185 #: modules/codec/dirac.c:153
9187 msgid "Three component motion estimation"
9188 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
9190 #: modules/codec/dirac.c:154
9192 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9193 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
9195 #: modules/codec/dirac.c:157
9197 msgid "Intra picture DWT filter"
9198 msgstr "តម្រងរូបភាពរង"
9200 #: modules/codec/dirac.c:161
9202 msgid "Inter picture DWT filter"
9203 msgstr "តម្រងរូបភាពរង"
9205 #: modules/codec/dirac.c:165
9207 msgid "Number of DWT iterations"
9208 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
9210 #: modules/codec/dirac.c:166
9211 msgid "Also known as DWT levels"
9214 #: modules/codec/dirac.c:170
9216 msgid "Enable multiple quantizers"
9217 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
9219 #: modules/codec/dirac.c:171
9220 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9223 #: modules/codec/dirac.c:175
9225 msgid "Enable spatial partitioning"
9226 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
9228 #: modules/codec/dirac.c:179
9229 msgid "Disable arithmetic coding"
9232 #: modules/codec/dirac.c:180
9233 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9236 #: modules/codec/dirac.c:185
9238 msgid "cycles per degree"
9239 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
9241 #: modules/codec/dirac.c:207
9242 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9245 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9246 msgid "DirectMedia Object decoder"
9247 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
9249 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9250 msgid "DirectMedia Object encoder"
9251 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
9253 #: modules/codec/dts.c:48
9255 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
9257 #: modules/codec/dts.c:53
9258 msgid "DTS audio packetizer"
9259 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9262 msgid "Decoding X coordinate"
9263 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
9265 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9266 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9267 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
9269 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9270 msgid "Decoding Y coordinate"
9271 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
9273 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9274 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9275 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
9277 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9278 msgid "Subpicture position"
9279 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9283 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9287 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
9288 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
9290 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9291 msgid "Encoding X coordinate"
9292 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9295 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9296 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
9298 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9299 msgid "Encoding Y coordinate"
9300 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9303 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9304 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
9306 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9307 msgid "DVB subtitles decoder"
9308 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9312 msgid "DVB subtitles"
9315 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9316 msgid "DVB subtitles encoder"
9317 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
9319 #: modules/codec/faad.c:44
9320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9321 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
9323 #: modules/codec/faad.c:379
9324 msgid "AAC extension"
9325 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
9327 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9329 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
9331 #: modules/codec/fake.c:55
9332 msgid "Path of the image file for fake input."
9333 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
9335 #: modules/codec/fake.c:56
9336 msgid "Reload image file"
9337 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
9339 #: modules/codec/fake.c:58
9340 msgid "Reload image file every n seconds."
9341 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
9343 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9344 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9345 msgid "Output video width."
9346 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
9348 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9349 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9350 msgid "Output video height."
9351 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
9353 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9354 msgid "Keep aspect ratio"
9355 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
9357 #: modules/codec/fake.c:67
9358 msgid "Consider width and height as maximum values."
9359 msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
9361 #: modules/codec/fake.c:68
9362 msgid "Background aspect ratio"
9363 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
9365 #: modules/codec/fake.c:70
9366 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9367 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
9369 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9370 msgid "Deinterlace video"
9371 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
9373 #: modules/codec/fake.c:73
9374 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9375 msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
9377 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9378 msgid "Deinterlace module"
9379 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
9381 #: modules/codec/fake.c:76
9382 msgid "Deinterlace module to use."
9383 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
9385 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9386 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9387 msgid "Chroma used."
9388 msgstr "ក្រូម៉ាដែលបានប្រើ ។"
9390 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9391 #: modules/video_output/yuv.c:56
9392 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9393 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
9395 #: modules/codec/fake.c:90
9396 msgid "Fake video decoder"
9397 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
9399 #: modules/codec/flac.c:186
9400 msgid "Flac audio decoder"
9401 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
9403 #: modules/codec/flac.c:192
9404 msgid "Flac audio encoder"
9405 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
9407 #: modules/codec/flac.c:199
9408 msgid "Flac audio packetizer"
9409 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Flac"
9411 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9412 msgid "Sound fonts (required)"
9413 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
9415 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9416 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9417 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
9419 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9420 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9421 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
9423 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9427 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9428 msgid "Video memory buffer width."
9429 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
9431 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9432 msgid "Video memory buffer height."
9433 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
9435 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9436 msgid "Lock function"
9437 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
9439 #: modules/codec/invmem.c:60
9441 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9442 "memory address for use by the video renderer."
9444 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
9445 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
9447 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9448 msgid "Unlock function"
9449 msgstr "មុខងារដោះសោ"
9451 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9452 msgid "Address of the unlocking callback function"
9453 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
9455 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9456 msgid "Callback data"
9457 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
9459 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9460 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9461 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
9463 #: modules/codec/invmem.c:70
9465 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9466 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9467 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9468 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9469 "video output module."
9472 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9474 msgid "Memory video decoder"
9475 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
9477 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9478 msgid "Formatted Subtitles"
9479 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
9481 #: modules/codec/kate.c:197
9484 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9485 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9486 "rendering via Tiger is enabled."
9488 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
9489 "បិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។"
9491 #: modules/codec/kate.c:204
9494 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
9496 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9500 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9501 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9502 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9503 #: modules/video_filter/rss.c:70
9507 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9508 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9509 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9510 #: modules/video_filter/rss.c:71
9514 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9515 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9516 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9517 #: modules/video_filter/rss.c:71
9521 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9522 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9523 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9524 #: modules/video_filter/rss.c:71
9528 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9529 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9530 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9531 #: modules/video_filter/rss.c:71
9535 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9537 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9538 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9539 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9543 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9544 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9545 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9546 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9550 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9551 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9552 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9553 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9554 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9558 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9559 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9560 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9561 #: modules/video_filter/rss.c:72
9565 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9566 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9567 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9568 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9569 #: modules/video_filter/rss.c:72
9573 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9574 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9575 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9576 #: modules/video_filter/rss.c:73
9578 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
9580 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9581 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9582 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9583 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9587 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9588 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9589 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9590 #: modules/video_filter/rss.c:73
9594 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9595 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9596 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9597 #: modules/video_filter/rss.c:73
9601 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9602 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9603 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9604 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9605 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9609 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9610 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9611 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9612 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9616 #: modules/codec/kate.c:216
9618 msgid "Use Tiger for rendering"
9619 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
9621 #: modules/codec/kate.c:217
9623 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9624 "only render static text and bitmap based streams."
9627 #: modules/codec/kate.c:221
9629 msgid "Rendering quality"
9630 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
9632 #: modules/codec/kate.c:222
9634 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9638 #: modules/codec/kate.c:226
9640 msgid "Default font effect"
9643 #: modules/codec/kate.c:227
9645 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9649 #: modules/codec/kate.c:231
9650 msgid "Default font effect strength"
9653 #: modules/codec/kate.c:232
9654 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9657 #: modules/codec/kate.c:236
9659 msgid "Default font description"
9660 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
9662 #: modules/codec/kate.c:237
9664 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9665 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9666 "font parameters where appropriate."
9669 #: modules/codec/kate.c:242
9671 msgid "Default font color"
9672 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
9674 #: modules/codec/kate.c:243
9676 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9677 "font color to use."
9680 #: modules/codec/kate.c:247
9682 msgid "Default font alpha"
9683 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
9685 #: modules/codec/kate.c:248
9687 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9688 "particular font color to use."
9691 #: modules/codec/kate.c:252
9693 msgid "Default background color"
9694 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
9696 #: modules/codec/kate.c:253
9698 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9702 #: modules/codec/kate.c:257
9703 msgid "Default background alpha"
9706 #: modules/codec/kate.c:258
9708 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9709 "specify a particular background color to use."
9712 #: modules/codec/kate.c:264
9714 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9715 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9716 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9718 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9719 "played. This will hopefully be fixed soon."
9722 #: modules/codec/kate.c:273
9726 #: modules/codec/kate.c:274
9728 msgid "Kate overlay decoder"
9729 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
9731 #: modules/codec/kate.c:293
9733 msgid "Tiger rendering defaults"
9734 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
9736 #: modules/codec/kate.c:329
9737 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9738 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
9740 #: modules/codec/libass.c:58
9741 msgid "Subtitle renderers using libass"
9742 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
9744 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9745 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9746 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
9748 #: modules/codec/lpcm.c:52
9749 msgid "Linear PCM audio decoder"
9750 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9752 #: modules/codec/lpcm.c:57
9753 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9754 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9756 #: modules/codec/mash.cpp:71
9757 msgid "Video decoder using openmash"
9758 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9761 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9762 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9765 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9766 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9768 #: modules/codec/png.c:59
9769 msgid "PNG video decoder"
9770 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
9772 #: modules/codec/quicktime.c:68
9773 msgid "QuickTime library decoder"
9774 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
9776 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9777 msgid "Pseudo raw video decoder"
9778 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
9780 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9781 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9782 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
9784 #: modules/codec/realaudio.c:65
9785 msgid "RealAudio library decoder"
9786 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealAudio"
9788 #: modules/codec/realvideo.c:132
9789 msgid "RealVideo library decoder"
9790 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
9792 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9793 msgid "Schroedinger video decoder"
9794 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
9796 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9797 msgid "SDL Image decoder"
9798 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
9800 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9801 msgid "SDL_image video decoder"
9802 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
9804 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9806 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9807 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
9809 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9810 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9814 #: modules/codec/speex.c:58
9816 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9817 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
9819 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9820 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9821 msgid "Encoding quality"
9822 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
9824 #: modules/codec/speex.c:62
9826 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9827 msgstr "គុណភាពរបស់ការអ៊ិនកូដរវាង 1.0 (ទាប) និ 10.0 (ខ្ពស់) ។"
9829 #: modules/codec/speex.c:64
9831 msgid "Encoding complexity"
9832 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
9834 #: modules/codec/speex.c:66
9836 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9837 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
9839 #: modules/codec/speex.c:68
9841 msgid "Maximal bitrate"
9842 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
9844 #: modules/codec/speex.c:70
9845 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9848 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9849 msgid "CBR encoding"
9850 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
9852 #: modules/codec/speex.c:74
9854 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9855 "bitrate encoding (VBR)."
9858 #: modules/codec/speex.c:77
9859 msgid "Voice activity detection"
9862 #: modules/codec/speex.c:79
9864 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9868 #: modules/codec/speex.c:82
9870 msgid "Discontinuous Transmission"
9871 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
9873 #: modules/codec/speex.c:84
9874 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9877 #: modules/codec/speex.c:88
9878 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9881 #: modules/codec/speex.c:88
9882 msgid "Wide-band (16kHz)"
9885 #: modules/codec/speex.c:88
9886 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9889 #: modules/codec/speex.c:95
9890 msgid "Speex audio decoder"
9891 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
9893 #: modules/codec/speex.c:97
9898 #: modules/codec/speex.c:101
9899 msgid "Speex audio packetizer"
9900 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
9902 #: modules/codec/speex.c:106
9903 msgid "Speex audio encoder"
9904 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
9906 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9907 msgid "DVD subtitles decoder"
9908 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
9910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9911 msgid "DVD subtitles packetizer"
9912 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9915 msgid "Universal (UTF-8)"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9919 msgid "Universal (UTF-16)"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9923 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9927 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9931 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9935 msgid "Western European (Latin-9)"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9939 msgid "Western European (Windows-1252)"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9943 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9947 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9952 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9953 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ"
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9956 msgid "Nordic (Latin-6)"
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9960 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9965 msgid "Russian (KOI8-R)"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9970 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9974 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9978 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9986 msgid "Greek (Windows-1256)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9990 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10002 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10006 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10010 msgid "Thai (Windows-874)"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10014 msgid "Baltic (Latin-7)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10018 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10022 msgid "Celtic (Latin-8)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10026 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10031 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10032 msgstr "ចិនសាមញ្ញ"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10036 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10037 msgstr "ចិនសាមញ្ញ"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10040 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10044 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10048 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10052 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10056 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10060 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10064 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10068 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10073 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10077 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10081 msgid "Subtitles text encoding"
10082 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10085 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10086 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10089 msgid "Subtitles justification"
10090 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10093 msgid "Set the justification of subtitles"
10094 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10097 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10098 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10102 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10103 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10107 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10108 "but you can choose to disable all formatting."
10110 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
10111 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10114 msgid "Text subtitles decoder"
10115 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10121 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10122 msgid "USF subtitles decoder"
10123 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
10125 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10126 msgid "T.140 text encoder"
10127 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
10129 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10130 msgid "Enable debug"
10131 msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10135 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10137 "packet assembly info 2\n"
10139 "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
10141 "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
10143 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10145 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
10147 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10148 msgid "SVCD subtitles"
10149 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
10151 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10153 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
10155 #: modules/codec/tarkin.c:80
10157 msgid "Tarkin decoder"
10158 msgstr "ម៉ូឌុលឌិកូឌ័រ Tarkin"
10160 #: modules/codec/telx.c:55
10161 msgid "Override page"
10162 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
10164 #: modules/codec/telx.c:56
10166 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10167 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10168 "usually 888 or 889)."
10170 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
10171 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
10173 #: modules/codec/telx.c:61
10174 msgid "Ignore subtitle flag"
10175 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
10177 #: modules/codec/telx.c:62
10178 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10179 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
10181 #: modules/codec/telx.c:65
10182 msgid "Workaround for France"
10183 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
10185 #: modules/codec/telx.c:66
10187 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10188 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10189 "your subtitles don't appear."
10191 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
10192 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
10194 #: modules/codec/telx.c:72
10195 msgid "Teletext subtitles decoder"
10196 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
10198 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10200 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10201 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10203 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
10206 #: modules/codec/theora.c:104
10207 msgid "Theora video decoder"
10208 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
10210 #: modules/codec/theora.c:110
10211 msgid "Theora video packetizer"
10212 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
10214 #: modules/codec/theora.c:116
10215 msgid "Theora video encoder"
10216 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
10218 #: modules/codec/twolame.c:57
10220 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10221 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10223 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
10224 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
10226 #: modules/codec/twolame.c:60
10227 msgid "Stereo mode"
10228 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
10230 #: modules/codec/twolame.c:61
10231 msgid "Handling mode for stereo streams"
10232 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
10234 #: modules/codec/twolame.c:62
10238 #: modules/codec/twolame.c:64
10239 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10240 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10242 #: modules/codec/twolame.c:65
10243 msgid "Psycho-acoustic model"
10244 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
10246 #: modules/codec/twolame.c:67
10247 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10248 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
10250 #: modules/codec/twolame.c:71
10254 #: modules/codec/twolame.c:71
10255 msgid "Joint stereo"
10256 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
10258 #: modules/codec/twolame.c:76
10259 msgid "Libtwolame audio encoder"
10260 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
10262 #: modules/codec/vorbis.c:169
10263 msgid "Maximum encoding bitrate"
10264 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
10266 #: modules/codec/vorbis.c:171
10267 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10268 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
10270 #: modules/codec/vorbis.c:172
10271 msgid "Minimum encoding bitrate"
10272 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
10274 #: modules/codec/vorbis.c:174
10276 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10279 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
10281 #: modules/codec/vorbis.c:177
10282 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10283 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10285 #: modules/codec/vorbis.c:181
10286 msgid "Vorbis audio decoder"
10287 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10289 #: modules/codec/vorbis.c:192
10290 msgid "Vorbis audio packetizer"
10291 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10293 #: modules/codec/vorbis.c:199
10294 msgid "Vorbis audio encoder"
10295 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10297 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10298 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10301 #: modules/codec/x264.c:52
10302 msgid "Maximum GOP size"
10303 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
10305 #: modules/codec/x264.c:53
10307 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10308 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10310 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
10311 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
10313 #: modules/codec/x264.c:57
10314 msgid "Minimum GOP size"
10315 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
10317 #: modules/codec/x264.c:58
10319 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10320 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10321 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10322 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10323 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10324 "the IDR-frame. \n"
10325 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10326 "frames, but do not start a new GOP."
10328 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
10329 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
10330 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
10331 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
10332 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
10333 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
10335 #: modules/codec/x264.c:67
10336 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10337 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
10339 #: modules/codec/x264.c:68
10341 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10342 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10343 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10344 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10345 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10346 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10349 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
10350 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
10351 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
10352 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
10353 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
10355 #: modules/codec/x264.c:79
10356 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10357 msgstr "កាន់តែលឿន នឹងបាត់បង់ភាពសុក្រិតភាពនៃការរកឃើញ"
10359 #: modules/codec/x264.c:80
10361 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10363 msgstr "កាន់តែលឿន នឹងបាត់បង់ភាពសុក្រិតរបស់ការរកឃើញ ។ ត្រូវការ និងបានបញ្ជាក់ដោយពហុខ្សែស្រឡាយ ។"
10365 #: modules/codec/x264.c:84
10366 msgid "B-frames between I and P"
10367 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
10369 #: modules/codec/x264.c:85
10370 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10371 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
10373 #: modules/codec/x264.c:88
10374 msgid "Adaptive B-frame decision"
10375 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
10377 #: modules/codec/x264.c:90
10380 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10381 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10383 "តម្រូវឲ្យប្រើចំនួន consecutive B-frames ដែលបានបញ្ជាក់ លើកលែងតែមុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
10385 #: modules/codec/x264.c:94
10387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10388 "possibly before an I-frame."
10390 "តម្រូវឲ្យប្រើចំនួន consecutive B-frames ដែលបានបញ្ជាក់ លើកលែងតែមុនពេល I-frame ប៉ុណ្ណោះ ។"
10392 #: modules/codec/x264.c:98
10393 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10394 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
10396 #: modules/codec/x264.c:99
10398 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10399 "negative values cause less B-frames."
10401 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
10402 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
10404 #: modules/codec/x264.c:102
10405 msgid "Keep some B-frames as references"
10406 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
10408 #: modules/codec/x264.c:103
10410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10414 "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
10415 "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
10417 #: modules/codec/x264.c:107
10421 #: modules/codec/x264.c:108
10423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
10427 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
10429 #: modules/codec/x264.c:112
10430 msgid "Number of reference frames"
10431 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
10433 #: modules/codec/x264.c:113
10435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10439 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
10440 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
10441 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
10443 #: modules/codec/x264.c:118
10444 msgid "Skip loop filter"
10445 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
10447 #: modules/codec/x264.c:119
10448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10449 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
10451 #: modules/codec/x264.c:121
10452 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10453 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
10455 #: modules/codec/x264.c:122
10457 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10458 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10460 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ -"
10461 "6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
10463 #: modules/codec/x264.c:126
10464 msgid "H.264 level"
10465 msgstr "កម្រិត H.264"
10467 #: modules/codec/x264.c:127
10469 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10470 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10471 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10473 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
10474 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
10475 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
10477 #: modules/codec/x264.c:136
10478 msgid "Interlaced mode"
10479 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
10481 #: modules/codec/x264.c:137
10482 msgid "Pure-interlaced mode."
10483 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
10485 #: modules/codec/x264.c:142
10489 #: modules/codec/x264.c:143
10491 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10492 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10494 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
10495 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
10497 #: modules/codec/x264.c:147
10498 msgid "Quality-based VBR"
10499 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
10501 #: modules/codec/x264.c:148
10502 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10503 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
10505 #: modules/codec/x264.c:150
10507 msgstr "QP អប្បបរមា"
10509 #: modules/codec/x264.c:151
10510 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10511 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
10513 #: modules/codec/x264.c:154
10515 msgstr "QP អតិបរមា"
10517 #: modules/codec/x264.c:155
10518 msgid "Maximum quantizer parameter."
10519 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
10521 #: modules/codec/x264.c:157
10522 msgid "Max QP step"
10523 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
10525 #: modules/codec/x264.c:158
10526 msgid "Max QP step between frames."
10527 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
10529 #: modules/codec/x264.c:160
10530 msgid "Average bitrate tolerance"
10531 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
10533 #: modules/codec/x264.c:161
10534 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10535 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
10537 #: modules/codec/x264.c:164
10538 msgid "Max local bitrate"
10539 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
10541 #: modules/codec/x264.c:165
10542 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
10545 #: modules/codec/x264.c:167
10547 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
10549 #: modules/codec/x264.c:168
10550 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10551 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
10553 #: modules/codec/x264.c:171
10554 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10555 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
10557 #: modules/codec/x264.c:172
10559 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10562 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
10564 #: modules/codec/x264.c:176
10565 msgid "How AQ distributes bits"
10566 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
10568 #: modules/codec/x264.c:177
10570 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10572 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10573 " - 2: Move bits between frames"
10575 "កំណត់របៀប bitdistribution សម្រាប់ AQ លំនាំដើម 2\n"
10577 " - 1 ៖ ជៀសវាងពីការផ្លាស់ទីប៊ីត រវាងស៊ុមនីមួយៗ\n"
10578 " - 2 ៖ ផ្លាស់ទីប៊ីតរវាងស៊ុម"
10580 #: modules/codec/x264.c:182
10581 msgid "Strength of AQ"
10582 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
10584 #: modules/codec/x264.c:183
10586 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10587 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10588 " - 0.5: weak AQ\n"
10589 " - 1.5: strong AQ"
10591 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
10592 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
10593 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
10594 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
10596 #: modules/codec/x264.c:190
10597 msgid "QP factor between I and P"
10598 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
10600 #: modules/codec/x264.c:191
10601 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10602 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10604 #: modules/codec/x264.c:194
10605 msgid "QP factor between P and B"
10606 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
10608 #: modules/codec/x264.c:195
10609 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10610 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10612 #: modules/codec/x264.c:197
10613 msgid "QP difference between chroma and luma"
10614 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
10616 #: modules/codec/x264.c:198
10617 msgid "QP difference between chroma and luma."
10618 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
10620 #: modules/codec/x264.c:200
10621 msgid "Multipass ratecontrol"
10622 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
10624 #: modules/codec/x264.c:201
10626 "Multipass ratecontrol:\n"
10627 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10628 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10629 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10631 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
10632 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
10633 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
10634 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
10636 #: modules/codec/x264.c:206
10637 msgid "QP curve compression"
10638 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
10640 #: modules/codec/x264.c:207
10641 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10642 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
10644 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10645 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10646 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
10648 #: modules/codec/x264.c:210
10650 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10651 "blurs complexity."
10653 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
10655 #: modules/codec/x264.c:214
10657 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10659 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
10661 #: modules/codec/x264.c:219
10662 msgid "Partitions to consider"
10663 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
10665 #: modules/codec/x264.c:220
10667 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10670 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10671 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10672 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10673 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10675 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
10678 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10679 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10680 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10681 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
10683 #: modules/codec/x264.c:228
10684 msgid "Direct MV prediction mode"
10685 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
10687 #: modules/codec/x264.c:229
10688 msgid "Direct MV prediction mode."
10689 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
10691 #: modules/codec/x264.c:232
10692 msgid "Direct prediction size"
10693 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
10695 #: modules/codec/x264.c:233
10697 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10699 " - -1: smallest possible according to level\n"
10701 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
10703 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
10705 #: modules/codec/x264.c:239
10706 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10707 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
10709 #: modules/codec/x264.c:240
10710 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10711 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
10713 #: modules/codec/x264.c:242
10714 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10715 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
10717 #: modules/codec/x264.c:244
10719 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10721 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10722 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10723 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10724 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10726 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10727 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10728 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
10729 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
10730 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
10732 #: modules/codec/x264.c:251
10734 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10736 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10737 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10738 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10740 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនា ៖ - dia: ស្វែងរក diamond កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10741 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10742 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺតជាង)\n"
10743 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
10745 #: modules/codec/x264.c:259
10746 msgid "Maximum motion vector search range"
10747 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
10749 #: modules/codec/x264.c:260
10751 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10752 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10753 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10755 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
10756 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
10759 #: modules/codec/x264.c:265
10760 msgid "Maximum motion vector length"
10761 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
10763 #: modules/codec/x264.c:266
10765 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10766 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
10768 #: modules/codec/x264.c:271
10769 msgid "Minimum buffer space between threads"
10770 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
10772 #: modules/codec/x264.c:272
10774 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10777 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
10779 #: modules/codec/x264.c:276
10780 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10781 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
10783 #: modules/codec/x264.c:280
10785 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10786 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10787 "quality). Range 1 to 9."
10789 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
10790 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
10793 #: modules/codec/x264.c:285
10795 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10796 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10797 "quality). Range 1 to 7."
10799 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
10800 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៧ "
10803 #: modules/codec/x264.c:290
10805 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10806 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10807 "quality). Range 1 to 6."
10809 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
10810 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៦ "
10813 #: modules/codec/x264.c:295
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 5."
10819 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
10820 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ "
10823 #: modules/codec/x264.c:300
10824 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10825 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
10827 #: modules/codec/x264.c:301
10828 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10830 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
10833 #: modules/codec/x264.c:304
10834 msgid "Decide references on a per partition basis"
10835 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
10837 #: modules/codec/x264.c:305
10839 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10840 "as opposed to only one ref per macroblock."
10842 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
10843 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
10845 #: modules/codec/x264.c:309
10846 msgid "Chroma in motion estimation"
10847 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
10849 #: modules/codec/x264.c:310
10850 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10851 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
10853 #: modules/codec/x264.c:313
10854 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10855 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
10857 #: modules/codec/x264.c:314
10858 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10859 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
10861 #: modules/codec/x264.c:316
10862 msgid "Adaptive spatial transform size"
10863 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
10865 #: modules/codec/x264.c:318
10866 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10868 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
10870 #: modules/codec/x264.c:320
10871 msgid "Trellis RD quantization"
10872 msgstr "Trellis RD quantization"
10874 #: modules/codec/x264.c:321
10876 "Trellis RD quantization: \n"
10878 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10879 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10880 "This requires CABAC."
10882 "Trellis RD quantization: \n"
10884 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
10885 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
10886 "វាត្រូវការ CABAC ។"
10888 #: modules/codec/x264.c:327
10889 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10890 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
10892 #: modules/codec/x264.c:328
10893 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10894 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
10896 #: modules/codec/x264.c:330
10897 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10898 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
10900 #: modules/codec/x264.c:331
10902 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10903 "small single coefficient."
10904 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
10906 #: modules/codec/x264.c:336
10908 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10911 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
10914 #: modules/codec/x264.c:340
10915 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10916 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
10918 #: modules/codec/x264.c:341
10919 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10920 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
10922 #: modules/codec/x264.c:344
10923 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10924 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
10926 #: modules/codec/x264.c:345
10927 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10928 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
10930 #: modules/codec/x264.c:352
10931 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10932 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
10934 #: modules/codec/x264.c:353
10935 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10936 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
10938 #: modules/codec/x264.c:357
10939 msgid "CPU optimizations"
10940 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
10942 #: modules/codec/x264.c:358
10943 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10944 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
10946 #: modules/codec/x264.c:360
10947 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10948 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
10950 #: modules/codec/x264.c:361
10951 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10952 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
10954 #: modules/codec/x264.c:363
10955 msgid "PSNR computation"
10956 msgstr "ការគណនា PSNR"
10958 #: modules/codec/x264.c:364
10960 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10962 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
10964 #: modules/codec/x264.c:367
10965 msgid "SSIM computation"
10966 msgstr "ការគណនា SSIM"
10968 #: modules/codec/x264.c:368
10970 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10972 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
10974 #: modules/codec/x264.c:371
10976 msgstr "របៀបស្ងាត់"
10978 #: modules/codec/x264.c:372
10979 msgid "Quiet mode."
10980 msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
10982 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10987 #: modules/codec/x264.c:375
10988 msgid "Print stats for each frame."
10989 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
10991 #: modules/codec/x264.c:378
10992 msgid "SPS and PPS id numbers"
10993 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
10995 #: modules/codec/x264.c:379
10997 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10999 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
11001 #: modules/codec/x264.c:383
11002 msgid "Access unit delimiters"
11003 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
11005 #: modules/codec/x264.c:384
11006 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11007 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
11009 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11013 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11017 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11021 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11025 #: modules/codec/x264.c:397
11029 #: modules/codec/x264.c:403
11033 #: modules/codec/x264.c:403
11037 #: modules/codec/x264.c:403
11041 #: modules/codec/x264.c:403
11045 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11049 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11053 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11054 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11056 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
11058 #: modules/codec/x264.c:418
11060 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11061 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC (ដោយប្រើបណ្ណាល័យ x264)"
11063 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11064 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11065 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II hw (ដោយប្រើ libmpeg2)"
11067 #: modules/codec/zvbi.c:59
11068 msgid "Teletext page"
11069 msgstr "ទំព័រ Teletext"
11071 #: modules/codec/zvbi.c:60
11072 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11073 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
11075 #: modules/codec/zvbi.c:63
11076 msgid "Text is always opaque"
11077 msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
11079 #: modules/codec/zvbi.c:64
11080 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11081 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
11083 #: modules/codec/zvbi.c:67
11084 msgid "Teletext alignment"
11085 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:69
11089 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11090 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11093 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
11094 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:73
11097 msgid "Teletext text subtitles"
11098 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
11100 #: modules/codec/zvbi.c:74
11101 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11102 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
11104 #: modules/codec/zvbi.c:83
11105 msgid "VBI and Teletext decoder"
11106 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
11108 #: modules/codec/zvbi.c:84
11109 msgid "VBI & Teletext"
11110 msgstr "VBI និង Teletext"
11112 #: modules/codec/zvbi.c:687
11117 #: modules/codec/zvbi.c:701
11122 #: modules/control/dbus.c:128
11126 #: modules/control/dbus.c:131
11127 msgid "D-Bus control interface"
11128 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
11130 #: modules/control/gestures.c:81
11131 msgid "Motion threshold (10-100)"
11132 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
11134 #: modules/control/gestures.c:83
11135 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11136 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
11138 #: modules/control/gestures.c:85
11139 msgid "Trigger button"
11140 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
11142 #: modules/control/gestures.c:87
11143 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11144 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
11146 #: modules/control/gestures.c:91
11150 #: modules/control/gestures.c:94
11154 #: modules/control/gestures.c:102
11155 msgid "Mouse gestures control interface"
11156 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
11158 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11159 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11161 msgid "Global Hotkeys"
11162 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
11164 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11165 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11167 msgid "Global Hotkeys interface"
11168 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:100
11172 msgid "Volume Control"
11173 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពេលវេលា"
11175 #: modules/control/hotkeys.c:100
11177 msgid "Position Control"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11184 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11187 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
11189 #: modules/control/hotkeys.c:104
11190 msgid "Hotkeys management interface"
11191 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
11193 #: modules/control/hotkeys.c:109
11195 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11196 msgstr "វត្ថុបញ្ជា Mux"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:110
11200 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11204 #: modules/control/hotkeys.c:387
11206 msgid "Audio Device: %s"
11207 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11209 #: modules/control/hotkeys.c:478
11211 msgid "Audio track: %s"
11212 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11214 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11216 msgid "Subtitle track: %s"
11217 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
11219 #: modules/control/hotkeys.c:494
11223 #: modules/control/hotkeys.c:541
11225 msgid "Aspect ratio: %s"
11226 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:569
11231 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:583
11234 msgid "Zooming reset"
11237 #: modules/control/hotkeys.c:591
11239 msgid "Scaled to screen"
11240 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
11242 #: modules/control/hotkeys.c:594
11244 msgid "Original Size"
11245 msgstr "អូឌីយ៉ូដើម"
11247 #: modules/control/hotkeys.c:636
11249 msgid "Deinterlace mode: %s"
11250 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ ៖ %s"
11252 #: modules/control/hotkeys.c:668
11254 msgid "Zoom mode: %s"
11255 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:728
11262 #: modules/control/hotkeys.c:754
11267 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11269 msgid "Subtitle delay %i ms"
11270 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
11272 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11274 msgid "Audio delay %i ms"
11275 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
11277 #: modules/control/hotkeys.c:871
11281 #: modules/control/hotkeys.c:873
11282 msgid "Recording done"
11283 msgstr "បានថតរួចរាល់"
11285 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11287 msgid "Volume %d%%"
11288 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
11290 #: modules/control/http/http.c:39
11291 msgid "Host address"
11292 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
11294 #: modules/control/http/http.c:41
11296 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11297 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11298 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11300 "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
11301 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូមបញ្ចូល "
11304 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11305 msgid "Source directory"
11308 #: modules/control/http/http.c:47
11310 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
11312 #: modules/control/http/http.c:49
11314 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11315 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11317 "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11320 #: modules/control/http/http.c:51
11321 msgid "Export album art as /art."
11322 msgstr "នាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ុមជា /art ។"
11324 #: modules/control/http/http.c:53
11326 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11328 msgstr "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
11330 #: modules/control/http/http.c:56
11331 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11332 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
11334 #: modules/control/http/http.c:59
11335 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11336 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
11338 #: modules/control/http/http.c:61
11339 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11340 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
11342 #: modules/control/http/http.c:64
11343 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11344 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
11346 #: modules/control/http/http.c:67
11350 #: modules/control/http/http.c:68
11351 msgid "HTTP remote control interface"
11352 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
11354 #: modules/control/http/http.c:78
11358 #: modules/control/lirc.c:45
11359 msgid "Change the lirc configuration file."
11360 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc ។"
11362 #: modules/control/lirc.c:47
11364 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11365 "users home directory."
11367 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
11369 #: modules/control/lirc.c:57
11371 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
11373 #: modules/control/lirc.c:60
11374 msgid "Infrared remote control interface"
11375 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
11377 #: modules/control/motion.c:72
11378 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11379 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
11381 #: modules/control/motion.c:78
11385 #: modules/control/motion.c:80
11386 msgid "motion control interface"
11387 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
11389 #: modules/control/motion.c:81
11391 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11392 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
11394 #: modules/control/netsync.c:66
11395 msgid "Act as master"
11396 msgstr "ដើរតួជាមេ"
11398 #: modules/control/netsync.c:67
11399 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11400 msgstr "គួរតែដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ សម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញឬ ?"
11402 #: modules/control/netsync.c:71
11403 msgid "Master client ip address"
11404 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
11406 #: modules/control/netsync.c:72
11407 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11408 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេដែលបានប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
11410 #: modules/control/netsync.c:76
11411 msgid "Network Sync"
11412 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
11414 #: modules/control/ntservice.c:43
11415 msgid "Install Windows Service"
11416 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
11418 #: modules/control/ntservice.c:45
11419 msgid "Install the Service and exit."
11420 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
11422 #: modules/control/ntservice.c:46
11423 msgid "Uninstall Windows Service"
11424 msgstr "លុបសេវា Windows"
11426 #: modules/control/ntservice.c:48
11427 msgid "Uninstall the Service and exit."
11428 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
11430 #: modules/control/ntservice.c:49
11431 msgid "Display name of the Service"
11432 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
11434 #: modules/control/ntservice.c:51
11435 msgid "Change the display name of the Service."
11436 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
11438 #: modules/control/ntservice.c:52
11439 msgid "Configuration options"
11440 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
11442 #: modules/control/ntservice.c:54
11444 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11445 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11448 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
11449 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
11451 #: modules/control/ntservice.c:59
11453 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11454 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11455 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11457 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
11458 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
11459 "logger, sap, rc, http)"
11461 #: modules/control/ntservice.c:65
11465 #: modules/control/ntservice.c:66
11466 msgid "Windows Service interface"
11467 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
11469 #: modules/control/rc.c:74
11470 msgid "Initializing"
11471 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
11473 #: modules/control/rc.c:75
11477 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11485 #: modules/control/rc.c:78
11489 #: modules/control/rc.c:79
11493 #: modules/control/rc.c:166
11494 msgid "Show stream position"
11495 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
11497 #: modules/control/rc.c:167
11499 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11500 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
11502 #: modules/control/rc.c:170
11504 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
11506 #: modules/control/rc.c:171
11507 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11508 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
11510 #: modules/control/rc.c:173
11511 msgid "UNIX socket command input"
11512 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
11514 #: modules/control/rc.c:174
11515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11516 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
11518 #: modules/control/rc.c:177
11519 msgid "TCP command input"
11520 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
11522 #: modules/control/rc.c:178
11524 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11525 "port the interface will bind to."
11527 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
11530 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11531 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11532 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
11534 #: modules/control/rc.c:184
11536 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11537 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11538 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11540 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
11541 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
11544 #: modules/control/rc.c:191
11548 #: modules/control/rc.c:194
11549 msgid "Remote control interface"
11550 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
11552 #: modules/control/rc.c:343
11553 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11554 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
11556 #: modules/control/rc.c:816
11558 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11559 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
11561 #: modules/control/rc.c:850
11562 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11563 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
11565 #: modules/control/rc.c:852
11566 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11567 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
11569 #: modules/control/rc.c:853
11570 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11571 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
11573 #: modules/control/rc.c:854
11574 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11575 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
11577 #: modules/control/rc.c:855
11578 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
11581 #: modules/control/rc.c:856
11582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11583 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
11585 #: modules/control/rc.c:857
11586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11587 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
11589 #: modules/control/rc.c:858
11590 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11591 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
11593 #: modules/control/rc.c:859
11594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11595 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
11597 #: modules/control/rc.c:860
11598 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11599 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
11601 #: modules/control/rc.c:861
11602 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11603 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
11605 #: modules/control/rc.c:862
11606 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11607 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
11609 #: modules/control/rc.c:863
11610 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11611 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
11613 #: modules/control/rc.c:864
11614 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11615 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
11617 #: modules/control/rc.c:865
11618 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11619 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11621 #: modules/control/rc.c:866
11622 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11623 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11625 #: modules/control/rc.c:867
11626 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11627 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11629 #: modules/control/rc.c:868
11630 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11633 #: modules/control/rc.c:869
11634 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11635 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11637 #: modules/control/rc.c:870
11638 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11639 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11641 #: modules/control/rc.c:872
11642 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11643 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
11645 #: modules/control/rc.c:873
11646 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11647 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
11649 #: modules/control/rc.c:874
11650 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11651 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
11653 #: modules/control/rc.c:875
11654 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11655 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
11657 #: modules/control/rc.c:876
11658 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11659 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
11661 #: modules/control/rc.c:877
11662 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11663 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
11665 #: modules/control/rc.c:878
11666 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11667 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
11669 #: modules/control/rc.c:879
11670 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11671 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
11673 #: modules/control/rc.c:880
11674 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11675 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
11677 #: modules/control/rc.c:881
11678 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11679 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
11681 #: modules/control/rc.c:882
11682 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11683 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
11685 #: modules/control/rc.c:883
11686 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11687 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
11689 #: modules/control/rc.c:884
11690 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11691 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
11693 #: modules/control/rc.c:885
11694 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11695 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
11697 #: modules/control/rc.c:887
11698 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11699 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
11701 #: modules/control/rc.c:888
11702 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11703 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11705 #: modules/control/rc.c:889
11706 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11707 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11709 #: modules/control/rc.c:890
11710 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11711 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
11713 #: modules/control/rc.c:891
11714 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11715 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
11717 #: modules/control/rc.c:892
11718 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11719 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
11721 #: modules/control/rc.c:893
11722 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11723 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
11725 #: modules/control/rc.c:894
11726 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11727 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
11729 #: modules/control/rc.c:895
11730 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11731 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
11733 #: modules/control/rc.c:896
11734 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11735 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
11737 #: modules/control/rc.c:897
11738 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11739 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
11741 #: modules/control/rc.c:898
11742 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11743 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
11745 #: modules/control/rc.c:899
11746 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11747 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
11749 #: modules/control/rc.c:900
11750 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11751 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
11753 #: modules/control/rc.c:905
11754 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11755 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
11757 #: modules/control/rc.c:906
11758 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11759 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
11761 #: modules/control/rc.c:907
11762 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11763 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
11765 #: modules/control/rc.c:908
11766 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11767 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
11769 #: modules/control/rc.c:909
11770 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11771 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
11773 #: modules/control/rc.c:910
11774 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11775 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
11777 #: modules/control/rc.c:911
11778 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11779 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
11781 #: modules/control/rc.c:912
11782 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11783 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
11785 #: modules/control/rc.c:914
11786 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11787 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
11789 #: modules/control/rc.c:915
11790 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11791 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
11793 #: modules/control/rc.c:916
11794 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11795 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
11797 #: modules/control/rc.c:917
11798 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11799 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
11801 #: modules/control/rc.c:918
11802 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11803 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
11805 #: modules/control/rc.c:920
11806 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11807 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
11809 #: modules/control/rc.c:921
11810 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11811 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
11813 #: modules/control/rc.c:922
11814 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11815 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
11817 #: modules/control/rc.c:923
11818 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
11821 #: modules/control/rc.c:924
11822 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11823 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
11825 #: modules/control/rc.c:925
11826 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11827 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
11829 #: modules/control/rc.c:926
11830 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11831 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
11833 #: modules/control/rc.c:927
11834 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11835 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
11837 #: modules/control/rc.c:928
11838 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11839 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
11841 #: modules/control/rc.c:929
11842 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11843 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
11845 #: modules/control/rc.c:930
11846 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11847 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
11849 #: modules/control/rc.c:931
11850 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11851 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
11853 #: modules/control/rc.c:932
11854 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11855 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
11857 #: modules/control/rc.c:933
11858 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11859 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
11861 #: modules/control/rc.c:936
11862 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11863 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
11865 #: modules/control/rc.c:937
11866 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11867 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
11869 #: modules/control/rc.c:938
11870 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11871 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
11873 #: modules/control/rc.c:939
11874 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11875 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
11877 #: modules/control/rc.c:941
11878 msgid "+----[ end of help ]"
11879 msgstr "+----[ end of help ]"
11881 #: modules/control/rc.c:1054
11882 msgid "Press menu select or pause to continue."
11883 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
11885 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11886 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11887 #: modules/control/rc.c:1930
11888 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11889 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
11891 #: modules/control/rc.c:1411
11892 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11893 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
11895 #: modules/control/rc.c:1422
11897 msgid "Playlist has only %d elements"
11898 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
11900 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11901 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11902 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
11904 #: modules/control/rc.c:1989
11905 msgid "Unknown command!"
11906 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា !"
11908 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11909 msgid "+-[Incoming]"
11910 msgstr "+-[Incoming]"
11912 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11914 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr "អានចំនួនបៃព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %8.0f kB"
11917 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11919 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11920 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
11922 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11924 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11925 msgstr "អានចំនួនបៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB"
11927 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11929 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11930 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
11932 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11933 msgid "+-[Video Decoding]"
11934 msgstr "+-[Video Decoding]"
11936 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11938 msgid "| video decoded : %5i"
11939 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
11941 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11943 msgid "| frames displayed : %5i"
11944 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
11946 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11948 msgid "| frames lost : %5i"
11949 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
11951 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11952 msgid "+-[Audio Decoding]"
11953 msgstr "+-[Audio Decoding]"
11955 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11957 msgid "| audio decoded : %5i"
11958 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
11960 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11962 msgid "| buffers played : %5i"
11963 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
11965 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11967 msgid "| buffers lost : %5i"
11968 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
11970 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11971 msgid "+-[Streaming]"
11972 msgstr "+-[Streaming]"
11974 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11976 msgid "| packets sent : %5i"
11977 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
11979 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11981 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11982 msgstr "បានផ្ញើជាបៃរបស់ I ៖ %8.0f kB"
11984 #: modules/control/rc.c:2038
11986 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11987 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
11989 #: modules/control/showintf.c:66
11991 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
11993 #: modules/control/showintf.c:67
11994 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11995 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់ដែលកេះកៀវចំណុចប្រទាក់ ។"
11997 #: modules/control/signals.c:37
12001 #: modules/control/signals.c:40
12002 msgid "POSIX signals handling interface"
12003 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
12005 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12009 #: modules/control/telnet.c:79
12011 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12012 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12013 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12015 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12016 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12018 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12025 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12029 #: modules/control/telnet.c:84
12031 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12033 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
12035 #: modules/control/telnet.c:88
12037 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12038 "default value is \"admin\"."
12040 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
12042 #: modules/control/telnet.c:102
12043 msgid "VLM remote control interface"
12044 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
12046 #: modules/demux/aiff.c:49
12047 msgid "AIFF demuxer"
12048 msgstr "AIFF demuxer"
12050 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12051 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12052 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12055 msgid "Could not demux ASF stream"
12056 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12059 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12060 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
12062 #: modules/demux/au.c:50
12064 msgstr "AU demuxer"
12066 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12067 msgid "FFmpeg demuxer"
12068 msgstr "FFmpeg demuxer"
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12073 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
12075 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12076 msgid "FFmpeg muxer"
12077 msgstr "FFmpeg muxer"
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12081 msgstr "Ffmpeg mux"
12083 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12084 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12085 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12088 msgid "Force interleaved method"
12089 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12092 msgid "Force interleaved method."
12093 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12096 msgid "Force index creation"
12097 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12101 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12102 "incomplete (not seekable)."
12104 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
12105 "(មិនអាចរកបាន) ។"
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12113 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12117 msgstr "កុំជួសជុល"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12120 msgid "AVI demuxer"
12121 msgstr "AVI demuxer"
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12125 msgstr "លិបិក្រម AVI"
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12130 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12131 "Do you want to try to fix it?\n"
12133 "This might take a long time."
12135 "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
12136 "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
12138 "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
12140 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12145 msgid "Don't repair"
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12149 msgid "Fixing AVI Index..."
12150 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
12152 #: modules/demux/cdg.c:45
12153 msgid "CDG demuxer"
12154 msgstr "CDG demuxer"
12156 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12157 msgid "Dump filename"
12158 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
12160 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12161 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12162 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12165 msgid "Append to existing file"
12166 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12169 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12170 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
12172 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12173 msgid "File dumper"
12174 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
12176 #: modules/demux/flac.c:49
12177 msgid "FLAC demuxer"
12178 msgstr "FLAC demuxer"
12180 #: modules/demux/gme.cpp:55
12181 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12182 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12184 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12186 msgid "Closed captions"
12187 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12191 msgid "Textual audio descriptions"
12192 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
12194 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12197 msgstr "កាហ្សាក់ស្ថាន"
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12201 msgid "Ticker text"
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12206 msgid "Active regions"
12207 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12211 msgid "Semantic annotations"
12212 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12222 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12225 msgid "Linguistic markup"
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12234 msgid "Subtitles (images)"
12235 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12238 msgid "Slides (text)"
12241 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12243 msgid "Slides (images)"
12244 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
12246 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12248 msgid "Unknown category"
12249 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
12251 #: modules/demux/live555.cpp:77
12253 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12254 "should be set in millisecond units."
12256 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
12259 #: modules/demux/live555.cpp:80
12260 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12261 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:81
12265 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12266 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12267 "cannot connect to normal RTSP servers."
12269 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើ និងយល់អំពីភាសា RTSP ។ នៅពេលដែលអ្នកកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងសាកល្បង"
12270 "ប្រើភាសានេះសម្រាប់ការទាក់ទង ។ នៅក្នុងរបៀបនេះ អ្នកមិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ធម្មតា"
12273 #: modules/demux/live555.cpp:85
12274 msgid "RTSP user name"
12275 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
12277 #: modules/demux/live555.cpp:86
12279 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12282 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវការតភ្ជាប់ ។"
12284 #: modules/demux/live555.cpp:88
12285 msgid "RTSP password"
12286 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
12288 #: modules/demux/live555.cpp:89
12289 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12290 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
12292 #: modules/demux/live555.cpp:93
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12294 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
12296 #: modules/demux/live555.cpp:103
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
12300 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
12305 #: modules/demux/live555.cpp:115
12306 msgid "Client port"
12307 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
12309 #: modules/demux/live555.cpp:116
12310 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12311 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12314 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12315 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
12317 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12319 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:126
12322 msgid "HTTP tunnel port"
12323 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:127
12326 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12327 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
12329 #: modules/demux/live555.cpp:617
12330 msgid "RTSP authentication"
12331 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
12333 #: modules/demux/live555.cpp:618
12334 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12335 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
12337 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12338 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12339 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12340 msgid "Frames per Second"
12341 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12345 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12346 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12348 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
12349 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
12351 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12352 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12353 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
12355 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12356 msgid "--- DVD Menu"
12357 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
12359 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12360 msgid "First Played"
12361 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
12363 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12364 msgid "Video Manager"
12365 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
12367 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12368 msgid "----- Title"
12369 msgstr "----- ចំណងជើង"
12371 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12372 msgid "Matroska stream demuxer"
12373 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
12375 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12376 msgid "Ordered chapters"
12377 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
12379 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12380 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12381 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
12383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12384 msgid "Chapter codecs"
12385 msgstr "កូដិកជំពូក"
12387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12388 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12389 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
12391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12392 msgid "Preload Directory"
12393 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
12395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12397 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12398 "for broken files)."
12400 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
12403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12404 msgid "Seek based on percent not time"
12405 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
12407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12408 msgid "Seek based on percent not time."
12409 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
12411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12412 msgid "Dummy Elements"
12413 msgstr "ធាតុ Dummy"
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12416 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12417 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
12419 #: modules/demux/mod.c:54
12420 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12421 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
12423 #: modules/demux/mod.c:55
12424 msgid "Enable reverberation"
12425 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
12427 #: modules/demux/mod.c:56
12428 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12429 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12431 #: modules/demux/mod.c:58
12432 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12433 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
12435 #: modules/demux/mod.c:60
12436 msgid "Enable megabass mode"
12437 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
12439 #: modules/demux/mod.c:61
12440 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12441 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12443 #: modules/demux/mod.c:63
12445 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12446 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12448 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
12449 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
12451 #: modules/demux/mod.c:66
12452 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12453 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12455 #: modules/demux/mod.c:68
12456 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12457 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
12459 #: modules/demux/mod.c:73
12460 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12461 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12463 #: modules/demux/mod.c:81
12467 #: modules/demux/mod.c:84
12468 msgid "Reverberation level"
12469 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
12471 #: modules/demux/mod.c:86
12472 msgid "Reverberation delay"
12473 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
12475 #: modules/demux/mod.c:88
12479 #: modules/demux/mod.c:91
12480 msgid "Mega bass level"
12481 msgstr "កម្រិត Mega bass"
12483 #: modules/demux/mod.c:93
12484 msgid "Mega bass cutoff"
12485 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
12487 #: modules/demux/mod.c:95
12491 #: modules/demux/mod.c:98
12492 msgid "Surround level"
12493 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
12495 #: modules/demux/mod.c:100
12496 msgid "Surround delay (ms)"
12497 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
12499 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12500 msgid "MP4 stream demuxer"
12501 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
12503 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12507 #: modules/demux/mpc.c:58
12508 msgid "MusePack demuxer"
12509 msgstr "MusePack demuxer"
12511 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12512 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12515 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12516 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12517 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
12519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12520 msgid "H264 video demuxer"
12521 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
12523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12525 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12526 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងវីដេអូរបស់ MPEG4 ។"
12528 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12529 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12530 msgstr "demuxer វីដេអូ MPEG-4"
12532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12537 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12538 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12539 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
12541 #: modules/demux/nsc.c:46
12542 msgid "Windows Media NSC metademux"
12543 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12545 #: modules/demux/nsv.c:49
12546 msgid "NullSoft demuxer"
12547 msgstr "NullSoft demuxer"
12549 #: modules/demux/nuv.c:49
12550 msgid "Nuv demuxer"
12551 msgstr "Nuv demuxer"
12553 #: modules/demux/ogg.c:54
12554 msgid "OGG demuxer"
12555 msgstr "OGG demuxer"
12557 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12558 msgid "Google Video"
12559 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12563 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12566 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12567 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12570 msgid "Show shoutcast adult content"
12571 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12574 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12575 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12583 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12584 "prevent adding them to the playlist."
12586 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
12587 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12590 msgid "M3U playlist import"
12591 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12595 msgid "RAM playlist import"
12596 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12599 msgid "PLS playlist import"
12600 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12603 msgid "B4S playlist import"
12604 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12607 msgid "DVB playlist import"
12608 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12611 msgid "Podcast parser"
12612 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12615 msgid "XSPF playlist import"
12616 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12619 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12620 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12623 msgid "ASX playlist import"
12624 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12627 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12628 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12631 msgid "QuickTime Media Link importer"
12632 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12635 msgid "Google Video Playlist importer"
12636 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12639 msgid "Dummy ifo demux"
12640 msgstr "Dummy ifo demux"
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12643 msgid "iTunes Music Library importer"
12644 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
12646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12648 msgid "Podcast Info"
12649 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12652 msgid "Podcast Summary"
12653 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
12655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12656 msgid "Podcast Size"
12657 msgstr "ទំហំផតខាស់"
12659 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12663 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12672 #: modules/demux/ps.c:43
12673 msgid "Trust MPEG timestamps"
12674 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
12676 #: modules/demux/ps.c:44
12678 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12679 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12680 "calculate from the bitrate instead."
12682 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
12683 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
12685 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12686 msgid "MPEG-PS demuxer"
12687 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12689 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12693 #: modules/demux/pva.c:43
12694 msgid "PVA demuxer"
12695 msgstr "PVA demuxer"
12697 #: modules/demux/rawdv.c:41
12699 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12700 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
12702 #: modules/demux/rawdv.c:49
12703 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12704 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
12706 #: modules/demux/rawvid.c:46
12709 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12710 "30000/1001 or 29.97"
12711 msgstr "វាជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
12713 #: modules/demux/rawvid.c:50
12714 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12715 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
12717 #: modules/demux/rawvid.c:54
12718 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12719 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
12721 #: modules/demux/rawvid.c:57
12722 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12723 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
12725 #: modules/demux/rawvid.c:58
12726 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12727 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
12729 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12730 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12731 msgid "Aspect ratio"
12732 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
12734 #: modules/demux/rawvid.c:62
12736 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12737 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
12739 #: modules/demux/rawvid.c:66
12740 msgid "Raw video demuxer"
12741 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
12743 #: modules/demux/real.c:70
12744 msgid "Real demuxer"
12745 msgstr "demuxer ពិត"
12747 #: modules/demux/smf.c:43
12748 msgid "SMF demuxer"
12749 msgstr "SMF demuxer"
12751 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12753 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
12755 #: modules/demux/subtitle.c:56
12757 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12758 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12760 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
12763 #: modules/demux/subtitle.c:59
12765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12766 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12767 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12768 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12769 "autodetection, this should always work)."
12771 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
12772 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12773 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12774 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
12775 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
12777 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12778 msgid "Text subtitles parser"
12779 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
12781 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12782 msgid "Frames per second"
12783 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
12785 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12786 msgid "Subtitles delay"
12787 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
12789 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12790 msgid "Subtitles format"
12791 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12795 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12796 "based subtitle formats without a fixed value."
12798 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
12799 "រង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
12801 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12803 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12805 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12808 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12809 msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
12811 #: modules/demux/ts.c:98
12813 msgstr "PMT បន្ថែម"
12815 #: modules/demux/ts.c:100
12816 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12817 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
12819 #: modules/demux/ts.c:102
12820 msgid "Set id of ES to PID"
12821 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
12823 #: modules/demux/ts.c:103
12825 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12826 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12827 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12829 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
12830 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
12833 #: modules/demux/ts.c:108
12834 msgid "Fast udp streaming"
12835 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
12837 #: modules/demux/ts.c:110
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12839 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
12841 #: modules/demux/ts.c:112
12842 msgid "MTU for out mode"
12843 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
12845 #: modules/demux/ts.c:113
12846 msgid "MTU for out mode."
12847 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
12849 #: modules/demux/ts.c:115
12853 #: modules/demux/ts.c:116
12854 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12855 msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
12857 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12858 msgid "Second CSA Key"
12859 msgstr "សោ CSA ទី ២"
12861 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12863 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12865 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
12867 #: modules/demux/ts.c:122
12868 msgid "Silent mode"
12869 msgstr "របៀបស្ងាត់"
12871 #: modules/demux/ts.c:123
12872 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12873 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
12875 #: modules/demux/ts.c:125
12876 msgid "CAPMT System ID"
12877 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
12879 #: modules/demux/ts.c:126
12880 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12881 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
12883 #: modules/demux/ts.c:128
12884 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12885 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
12887 #: modules/demux/ts.c:129
12889 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12890 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12892 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
12894 #: modules/demux/ts.c:133
12895 msgid "Filename of dump"
12896 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
12898 #: modules/demux/ts.c:134
12899 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12900 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
12902 #: modules/demux/ts.c:136
12904 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
12906 #: modules/demux/ts.c:138
12908 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12911 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
12913 #: modules/demux/ts.c:141
12914 msgid "Dump buffer size"
12915 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
12917 #: modules/demux/ts.c:143
12919 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12920 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12922 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
12923 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
12925 #: modules/demux/ts.c:147
12926 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12927 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
12929 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12934 #: modules/demux/ts.c:178
12935 msgid "Teletext subtitles"
12936 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
12938 #: modules/demux/ts.c:179
12940 msgid "Teletext: additional information"
12941 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម Teletext"
12943 #: modules/demux/ts.c:180
12945 msgid "Teletext: program schedule"
12946 msgstr "តារាងពេលកម្មវិធី Teletext"
12948 #: modules/demux/ts.c:181
12950 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12951 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានបន្ថយការស្ដាប់ Teletext"
12953 #: modules/demux/ts.c:3422
12955 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12956 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់ 4:3"
12958 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12959 msgid "clean effects"
12960 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
12962 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12963 msgid "hearing impaired"
12964 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
12966 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12967 msgid "visual impaired commentary"
12968 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
12970 #: modules/demux/tta.c:45
12971 msgid "TTA demuxer"
12972 msgstr "TTA demuxer"
12974 #: modules/demux/ty.c:59
12978 #: modules/demux/ty.c:60
12979 msgid "TY Stream audio/video demux"
12980 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
12982 #: modules/demux/ty.c:771
12983 msgid "Closed captions 1"
12984 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
12986 #: modules/demux/ty.c:772
12987 msgid "Closed captions 2"
12988 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
12990 #: modules/demux/ty.c:773
12991 msgid "Closed captions 3"
12992 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
12994 #: modules/demux/ty.c:774
12995 msgid "Closed captions 4"
12996 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
12998 #: modules/demux/vc1.c:44
12999 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13000 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
13002 #: modules/demux/vc1.c:50
13003 msgid "VC1 video demuxer"
13004 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
13006 #: modules/demux/vobsub.c:53
13007 msgid "Vobsub subtitles parser"
13008 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
13010 #: modules/demux/voc.c:46
13011 msgid "VOC demuxer"
13012 msgstr "VOC demuxer"
13014 #: modules/demux/wav.c:45
13015 msgid "WAV demuxer"
13016 msgstr "WAV demuxer"
13018 #: modules/demux/xa.c:45
13020 msgstr "XA demuxer"
13022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13023 msgid "Use DVD Menus"
13024 msgstr "ប្រើម៉ឺនុយឌីវីឌី"
13026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13027 msgid "BeOS standard API interface"
13028 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ API ស្តង់ដាររបស់ BeOS"
13030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13031 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13032 msgstr "បើឯកសារពីថតរងទាំងអស់ផងដែរឬ ?"
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13035 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13036 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13037 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13046 msgid "Preferences"
13047 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13069 msgid "Open Subtitles"
13070 msgstr "បើកចំណងជើងរង"
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13081 msgstr "ចំណងជើងមុន"
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13085 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13088 msgid "Go to Title"
13089 msgstr "ទៅកាន់ចំណងជើង"
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13092 msgid "Go to Chapter"
13093 msgstr "ទៅកាន់ជំពូក"
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13108 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13122 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13123 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ៖ បើកឯកសារមេឌៀ"
13125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13126 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13127 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ៖ បើកឯកសារចំណងជើងរង"
13129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13130 msgid "Drop files to play"
13131 msgstr "ទម្លាក់ឯកសារដើម្បីចាក់"
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13135 msgstr "បញ្ជីចាក់"
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13149 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13152 msgid "Select None"
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13156 msgid "Sort Reverse"
13157 msgstr "តម្រៀបបញ្ច្រាស"
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13160 msgid "Sort by Name"
13161 msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ"
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13164 msgid "Sort by Path"
13165 msgstr "តម្រៀបតាមផ្លូវ"
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13169 msgstr "ដោយចៃដន្យ"
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13177 msgstr "យកចេញទាំងអស់"
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13209 msgid "Show Interface"
13210 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13225 msgid "Vertical Sync"
13226 msgstr "សមកាលកម្មបញ្ឈរ"
13228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13229 msgid "Correct Aspect Ratio"
13230 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
13232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13233 msgid "Stay On Top"
13236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13237 msgid "Take Screen Shot"
13238 msgstr "ថតយករូបថតអេក្រង់"
13240 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13241 msgid "Framebuffer device"
13242 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13245 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13246 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
13248 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13249 msgid "Video aspect ratio"
13250 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
13252 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13253 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13254 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
13256 #: modules/gui/fbosd.c:111
13257 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13258 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
13260 #: modules/gui/fbosd.c:113
13261 msgid "Transparency of the image"
13262 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:114
13266 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13267 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13269 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
13270 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13273 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13277 #: modules/gui/fbosd.c:119
13278 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13279 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13282 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13283 msgid "X coordinate"
13284 msgstr "កូអរដោណេ X "
13286 #: modules/gui/fbosd.c:122
13287 msgid "X coordinate of the rendered image"
13288 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
13290 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13291 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13292 msgid "Y coordinate"
13293 msgstr "កូអរដោណេ Y "
13295 #: modules/gui/fbosd.c:125
13296 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13297 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
13299 #: modules/gui/fbosd.c:129
13301 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13305 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
13306 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13309 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13310 #: modules/video_filter/rss.c:146
13312 msgstr "ភាពស្រអាប់"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13316 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13319 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
13321 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13322 #: modules/video_filter/rss.c:150
13323 msgid "Font size, pixels"
13324 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
13326 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13327 #: modules/video_filter/rss.c:151
13328 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13329 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13332 #: modules/video_filter/rss.c:155
13334 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13335 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13336 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13337 "(red + green), #FFFFFF = white"
13339 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
13340 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
13341 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
13343 #: modules/gui/fbosd.c:147
13344 msgid "Clear overlay framebuffer"
13345 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:148
13349 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13350 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13353 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
13354 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
13356 #: modules/gui/fbosd.c:152
13357 msgid "Render text or image"
13358 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
13360 #: modules/gui/fbosd.c:153
13361 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13362 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
13364 #: modules/gui/fbosd.c:156
13365 msgid "Display on overlay framebuffer"
13366 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:157
13370 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13371 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13375 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13376 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13377 #: modules/video_filter/rss.c:203
13379 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:212
13383 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:217
13386 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13387 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
13389 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13390 msgid "About VLC media player"
13391 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
13393 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13395 msgid "Compiled by %s"
13396 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13399 msgid "VLC was brought to you by:"
13400 msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13405 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
13407 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13408 msgid "VLC media player Help"
13409 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
13411 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13430 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13435 #: modules/video_filter/extract.c:76
13439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13440 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13447 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
13449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13451 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13455 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13457 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13460 msgid "Input has changed"
13461 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13465 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13466 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13468 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
13469 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13472 msgid "Invalid selection"
13473 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13476 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13477 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13480 msgid "No input found"
13481 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13484 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13485 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13488 msgid "Jump To Time"
13489 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
13491 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13495 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13496 msgid "Jump to time"
13497 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13501 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13505 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13510 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13515 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13520 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13525 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13529 msgid "Normal Size"
13530 msgstr "ទំហំធម្មតា"
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13534 msgid "Double Size"
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13538 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13539 msgid "Float on Top"
13540 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
13542 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13544 msgid "Fit to Screen"
13545 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
13547 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13549 msgid "Open File..."
13550 msgstr "បើកឯកសារ..."
13552 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13553 msgid "Step Forward"
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13557 msgid "Step Backward"
13560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13563 msgstr "ខាថយក្រោយ"
13565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13566 msgid "Fast Forward"
13567 msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
13569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13574 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13575 msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
13577 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13578 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13579 msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
13581 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13583 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13586 msgid "Extended controls"
13587 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13590 msgid "Shows more information about the available video filters."
13591 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13603 msgid "Psychedelic"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13607 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13612 msgid "General editing filters"
13613 msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13616 msgid "Distortion filters"
13617 msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13624 msgid "Adds motion blurring to the image"
13625 msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13628 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13629 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13632 msgid "Image cropping"
13633 msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13636 msgid "Crops a defined part of the image"
13637 msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13640 msgid "Invert colors"
13641 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13644 msgid "Inverts the colors of the image"
13645 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13648 msgid "Transformation"
13649 msgstr "ការបម្លែង"
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13652 msgid "Rotates or flips the image"
13653 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
13655 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13656 msgid "Interactive Zoom"
13657 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13660 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13661 msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13664 msgid "Volume normalization"
13665 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13668 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13669 msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13672 msgid "Headphone virtualization"
13673 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13676 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13677 msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13680 msgid "Maximum level"
13681 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13684 msgid "Restore Defaults"
13685 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13689 msgstr "ភាពស្រអាប់"
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13692 msgid "Adjust Image"
13693 msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13696 msgid "Video Filter"
13697 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13700 msgid "Audio Filter"
13701 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13704 msgid "About the video filters"
13705 msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13709 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13710 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13711 "subsections of Video/Filters.\n"
13712 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13713 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13715 "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
13716 "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
13717 "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែកចំណង់ចំណូលចិត្ត "
13720 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13721 msgid "(no item is being played)"
13722 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13725 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13730 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13736 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13737 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13738 "modern version of Mac OS X."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13743 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13744 msgstr "កំណែ Mac OS X របស់អ្នកគឺមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13749 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13752 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ត្រូវការ Mac OS X 10.4 ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13755 msgid "Open CrashLog..."
13756 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13760 msgid "Save this Log..."
13761 msgstr "រក្សាទុកជា..."
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13764 msgid "Check for Update..."
13765 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13768 msgid "Preferences..."
13769 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13780 msgid "Hide Others"
13781 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13785 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13789 msgstr "ចេញពី VLC"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13796 msgid "Advanced Open File..."
13797 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13800 msgid "Open Disc..."
13801 msgstr "បើកថាស..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13804 msgid "Open Network..."
13805 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13808 msgid "Open Capture Device..."
13809 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13812 msgid "Open Recent"
13813 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13817 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13820 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13821 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13837 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13841 msgid "Increase Volume"
13842 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13846 msgid "Decrease Volume"
13847 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13851 msgid "Fullscreen Video Device"
13852 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13855 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13856 msgid "Post processing"
13857 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13860 msgid "Transparent"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13864 msgid "Minimize Window"
13865 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13868 msgid "Close Window"
13869 msgstr "បិទបង្អួច"
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13872 msgid "Controller..."
13873 msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13876 msgid "Equalizer..."
13877 msgstr "អេហ្គុយ..."
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13880 msgid "Extended Controls..."
13881 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13884 msgid "Bookmarks..."
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13888 msgid "Playlist..."
13889 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13892 msgid "Media Information..."
13893 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13896 msgid "Messages..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13900 msgid "Errors and Warnings..."
13901 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13904 msgid "Bring All to Front"
13905 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13913 msgid "VLC media player Help..."
13914 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13917 msgid "ReadMe / FAQ..."
13918 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13921 msgid "Online Documentation..."
13922 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13925 msgid "VideoLAN Website..."
13926 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13929 msgid "Make a donation..."
13930 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13933 msgid "Online Forum..."
13934 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13938 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13941 msgid "Volume Down"
13942 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13953 msgid "VLC crashed previously"
13954 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13958 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13960 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13961 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13962 "URL of a network stream, ..."
13964 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
13966 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
13967 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13970 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13971 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13975 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13978 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13983 msgid "Volume: %d%%"
13984 msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13987 msgid "Update check failed"
13988 msgstr "ការពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យបានបរាជ័យ"
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13991 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13992 msgstr "ការពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ គឺមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងការស្ថាបនានេះទេ ។"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13995 msgid "Crash Report successfully sent"
13996 msgstr "បានផ្ញើរបាយការណ៍អំពីការគាំងដោយជោគជ័យ"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13999 msgid "Thanks for your report!"
14000 msgstr "អរគុណចំពោះការរាយការណ៍របស់អ្នក !"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14003 msgid "Error when sending the Crash Report"
14004 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14007 msgid "No CrashLog found"
14008 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14020 msgid "Remove old preferences?"
14021 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14024 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14025 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14028 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14029 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14033 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14037 msgid "Video device"
14038 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
14040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14042 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14043 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14046 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
14047 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14051 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14052 "is fully transparent."
14053 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
14055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14056 msgid "Stretch video to fill window"
14057 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
14059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14061 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14062 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14064 "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុកសមាមាត្រ"
14065 "ទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14068 msgid "Black screens in fullscreen"
14069 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14073 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14076 msgid "Use as Desktop Background"
14077 msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14081 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14082 "with in this mode."
14084 "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះបាន ។"
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14087 msgid "Show Fullscreen controller"
14088 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14091 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14092 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14095 msgid "Auto-playback of new items"
14096 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14099 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14100 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14103 msgid "Keep Recent Items"
14104 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14108 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14111 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14114 msgid "Keep current Equalizer settings"
14115 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14119 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14120 "feature can be disabled here."
14122 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបានបិទនៅ"
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14126 msgid "Mac OS X interface"
14127 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14130 msgid "No device connected"
14131 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14135 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14137 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14138 "installed and try again."
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14142 msgid "Open Source"
14143 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14146 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14147 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14162 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14172 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14173 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14177 msgid "Device name"
14178 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14181 msgid "No DVD menus"
14182 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14186 msgid "VIDEO_TS folder"
14187 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14201 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14202 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14208 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14209 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14210 "IP automatically.\n"
14212 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14217 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14247 msgid "Screen Capture Input"
14248 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14251 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14252 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14255 msgid "Frames per Second:"
14256 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14260 msgid "Subscreen left:"
14261 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14265 msgid "Subscreen top:"
14266 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14270 msgid "Subscreen width:"
14271 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14275 msgid "Subscreen height:"
14276 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14279 msgid "Current channel:"
14280 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14283 msgid "Previous Channel"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14287 msgid "Next Channel"
14288 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14291 msgid "Retrieving Channel Info..."
14292 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14295 msgid "EyeTV is not launched"
14296 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14300 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14301 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14303 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
14304 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14307 msgid "Launch EyeTV now"
14308 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14311 msgid "Download Plugin"
14312 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14315 msgid "Load subtitles file:"
14316 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14319 msgid "Settings..."
14320 msgstr "កំពុងកំណត់..."
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14323 msgid "Override parametters"
14324 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14327 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14329 msgstr "ពន្យារពេល"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14336 msgid "Subtitles encoding"
14337 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14341 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14344 msgid "Subtitles alignment"
14345 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14348 msgid "Font Properties"
14349 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14352 msgid "Subtitle File"
14353 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14356 msgid "VIDEO_TS directory"
14357 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14361 msgid "No %@s found"
14362 msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14365 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14366 msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14369 msgid "iSight Capture Input"
14370 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14374 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14376 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14377 "640px*480px raw video stream.\n"
14379 "Live Audio input is not supported."
14381 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
14383 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
14385 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14388 msgid "Composite input"
14389 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14392 msgid "S-Video input"
14393 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
14395 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14396 msgid "Streaming/Saving:"
14397 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14400 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14401 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
14403 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14404 msgid "Display the stream locally"
14405 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
14407 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14412 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14413 msgid "Dump raw input"
14414 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
14416 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14417 msgid "Encapsulation Method"
14418 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14421 msgid "Transcoding options"
14422 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14426 msgid "Bitrate (kb/s)"
14427 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14431 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
14433 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14434 msgid "Stream Announcing"
14435 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14438 msgid "SAP announce"
14439 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14442 msgid "RTSP announce"
14443 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
14445 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14446 msgid "HTTP announce"
14447 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14450 msgid "Export SDP as file"
14451 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14454 msgid "Channel Name"
14455 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14463 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14466 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14468 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14471 msgid "Save Playlist..."
14472 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14475 msgid "Expand Node"
14476 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14479 msgid "Download Cover Art"
14480 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14483 msgid "Fetch Meta Data"
14484 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14487 msgid "Reveal in Finder"
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14491 msgid "Sort Node by Name"
14492 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14495 msgid "Sort Node by Author"
14496 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14500 msgid "No items in the playlist"
14501 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14504 msgid "Search in Playlist"
14505 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14508 msgid "Add Folder to Playlist"
14509 msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14512 msgid "File Format:"
14513 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14516 msgid "Extended M3U"
14517 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14520 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14521 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14525 msgid "HTML Playlist"
14526 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14539 msgid "Save Playlist"
14540 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14543 msgid "Meta-information"
14544 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14547 msgid "Empty Folder"
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14552 msgid "Media Information"
14553 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14560 msgid "Save Metadata"
14561 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14564 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14569 msgid "Codec Details"
14570 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
14572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14574 msgid "Read at media"
14575 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
14577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14579 msgid "Input bitrate"
14580 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14589 msgid "Stream bitrate"
14590 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14595 msgid "Decoded blocks"
14596 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14600 msgid "Displayed frames"
14601 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14605 msgid "Lost frames"
14606 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14611 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14613 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
14615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14617 msgid "Sent packets"
14618 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14623 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14627 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14631 msgid "Played buffers"
14632 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14636 msgid "Lost buffers"
14637 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14640 msgid "Error while saving meta"
14641 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
14643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14644 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14645 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14648 msgid "Information"
14651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14653 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14662 msgid "Reset Preferences"
14663 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
14665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14667 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14668 "Are you sure you want to continue?"
14670 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
14671 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
14673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14674 msgid "Select a directory"
14677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14678 msgid "Select a file"
14679 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14687 msgstr "មិនបានកំណត់"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14691 msgid "Interface Settings"
14692 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14695 msgid "General Audio Settings"
14696 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14699 msgid "General Video Settings"
14700 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14703 msgid "Subtitles & OSD"
14704 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14708 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14709 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14712 msgid "Input & Codecs"
14713 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14716 msgid "Input & Codec settings"
14717 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14724 msgid "Enable Audio"
14725 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14728 msgid "General Audio"
14729 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14732 msgid "Headphone surround effect"
14733 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14736 msgid "Preferred Audio language"
14737 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14740 msgid "Enable Last.fm submissions"
14741 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14746 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14749 msgid "Visualization"
14750 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14753 msgid "Default Volume"
14754 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14758 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14761 msgid "Change Hotkey"
14762 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14765 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14766 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14778 msgid "Repair AVI Files"
14779 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14782 msgid "Default Caching Level"
14783 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14788 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14792 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14795 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14800 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14803 msgid "Password for HTTP Proxy"
14804 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14807 msgid "Codecs / Muxers"
14808 msgstr "កូដិក / Muxers"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14811 msgid "Post-Processing Quality"
14812 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14815 msgid "Default Server Port"
14816 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14820 msgid "Album art download policy"
14821 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14824 msgid "Add controls to the video window"
14825 msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14828 msgid "Show Fullscreen Controller"
14829 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14833 msgid "Privacy / Network Interaction"
14834 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14837 msgid "Default Encoding"
14838 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14842 msgid "Display Settings"
14843 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14852 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14856 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14859 msgid "Subtitle Languages"
14860 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14863 msgid "Preferred Subtitle Language"
14864 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14872 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14873 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14876 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14881 msgid "Enable Video"
14882 msgstr "បើកវីដេអូ"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14885 msgid "Output module"
14886 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14889 msgid "Video snapshots"
14890 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14898 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14905 msgid "Sequential numbering"
14906 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14912 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14916 msgid "Lowest latency"
14917 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14921 msgid "Low latency"
14922 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14926 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14927 #: modules/misc/win32text.c:80
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14933 msgid "High latency"
14934 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14938 msgid "Higher latency"
14939 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14942 msgid "Interface Settings not saved"
14943 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14949 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14950 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14953 msgid "Audio Settings not saved"
14954 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14957 msgid "Video Settings not saved"
14958 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14961 msgid "Input Settings not saved"
14962 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14965 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14966 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14969 msgid "Hotkeys not saved"
14970 msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14973 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14974 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14982 "Press new keys for\n"
14985 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14989 msgid "Invalid combination"
14990 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14993 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14994 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14997 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14998 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
15000 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15001 msgid "Check for Updates"
15002 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យ"
15004 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15005 msgid "Download now"
15006 msgstr "ទាញយកឥឡូវ"
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15009 msgid "Automatically check for updates"
15010 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15013 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15014 msgstr "តើអ្នកចង់ឲ្យ VLC ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ?"
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15017 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15018 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះនៅក្នុងបង្អួចភាពទាន់សម័យរបស់ VLC នៅពេលក្រោយ ។"
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15025 msgid "This version of VLC is the latest available."
15026 msgstr "កំណែ VLC នេះគឺជាកំណែចុងក្រោយបំផុតដែលមាន ។"
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15029 msgid "This version of VLC is outdated."
15030 msgstr "កំណែ VLC គឺមិនទាន់សម័យទេ ។"
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15034 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15035 msgstr "ការចេញផ្សាយបច្ចុប្បន្នគឺ %d.%d.%d%c ។"
15037 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15039 msgid "Video On Demand"
15040 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15042 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15046 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15051 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15052 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15055 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15056 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15060 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15063 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15067 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15068 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15071 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15072 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15075 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15076 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15080 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15083 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15088 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15091 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15092 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15096 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15100 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15102 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15105 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15106 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15109 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15110 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15114 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15115 "ASF, OGG and RAW)"
15117 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15122 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15124 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15127 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15128 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូសម្រាប់ MPEG4 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MPEG4)"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15132 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15134 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15137 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15138 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15141 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15142 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់ codec (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15145 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15146 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15149 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15150 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15153 msgid "MPEG Program Stream"
15154 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15157 msgid "MPEG Transport Stream"
15158 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15161 msgid "MPEG 1 Format"
15162 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15166 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15167 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15168 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15169 "at http://yourip:8080 by default."
15171 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
15172 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
15173 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15177 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15178 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15179 "generally the most compatible"
15181 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
15182 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at mms://yourip:8080 by default."
15191 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
15192 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
15193 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15197 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15198 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15199 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15200 "encapsulated in HTTP)."
15202 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
15203 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
15204 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15207 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15208 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15211 msgid "Use this to stream to a single computer."
15212 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15216 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15217 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15218 "address beginning with 239.255."
15220 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
15221 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15226 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15227 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15228 "but it won't work over the Internet."
15230 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
15231 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15235 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15237 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15241 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15242 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15243 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15245 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
15246 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
15247 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15255 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15256 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15259 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15260 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15266 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15270 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15271 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15272 "access to more features."
15274 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
15275 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15279 msgid "Stream to network"
15280 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15283 msgid "Transcode/Save to file"
15284 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15287 msgid "Choose input"
15288 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15291 msgid "Choose here your input stream."
15292 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15296 msgid "Select a stream"
15297 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15300 msgid "Existing playlist item"
15301 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15304 msgid "Partial Extract"
15305 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15309 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15310 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15311 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15313 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
15314 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15326 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15327 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15331 msgid "Destination"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15335 msgid "Streaming method"
15336 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15339 msgid "Address of the computer to stream to."
15340 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15343 msgid "UDP Unicast"
15344 msgstr "UDP Unicast"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15347 msgid "UDP Multicast"
15348 msgstr "UDP Multicast"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15351 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15357 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15358 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15360 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
15361 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15364 msgid "Transcode audio"
15365 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15368 msgid "Transcode video"
15369 msgstr "Transcode វីដេអូ"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15373 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15375 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15379 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15381 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15384 msgid "Encapsulation format"
15385 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15389 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15390 "previously chosen settings all formats won't be available."
15392 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
15393 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15396 msgid "Additional streaming options"
15397 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15400 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15401 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15405 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15406 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15410 msgid "SAP Announce"
15411 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15415 msgid "Local playback"
15416 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15419 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15420 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15423 msgid "Additional transcode options"
15424 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15427 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15428 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15431 msgid "Select the file to save to"
15432 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15436 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15437 "the receiving user as they become part of the image."
15439 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
15440 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15445 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15447 msgstr "ទំព័រនេះ រាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬ transcode ។"
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15451 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15454 msgid "Encap. format"
15455 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15458 msgid "Input stream"
15459 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15462 msgid "Save file to"
15463 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15466 msgid "Include subtitles"
15467 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15470 msgid "No input selected"
15471 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15475 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15477 "Choose one before going to the next page."
15479 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
15481 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15484 msgid "No valid destination"
15485 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15493 "and the help texts in this window."
15495 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
15497 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15502 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15503 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15505 "Correct your selection and try again."
15507 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
15510 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15513 msgid "Select the directory to save to"
15514 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15517 msgid "No folder selected"
15518 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15521 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15522 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15526 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15528 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15531 msgid "No file selected"
15532 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15535 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15536 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15540 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15541 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15559 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15560 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15563 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15564 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15567 msgid "This allows to stream on a network."
15568 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15572 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15573 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15574 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15575 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15577 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
15578 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
15579 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
15580 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15583 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15584 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15587 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15588 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15592 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15593 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15594 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15595 "leave this setting to 1."
15597 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
15598 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
15599 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15603 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15604 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15605 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15606 "extra interface.\n"
15607 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15608 "name will be used."
15610 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
15611 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
15612 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
15613 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15618 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15621 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15624 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
15626 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
15628 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15630 msgid "Maemo hildon interface"
15631 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
15633 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15634 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15635 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
15637 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15638 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15639 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:118
15642 msgid "Filebrowser starting point"
15643 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:120
15647 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15648 "show you initially."
15650 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:125
15653 msgid "Ncurses interface"
15654 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15658 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15670 msgid " Source : %s"
15671 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15675 msgid " State : Playing %s"
15676 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15680 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15681 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15685 msgid " State : Paused %s"
15686 msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15690 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15691 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15695 msgid " Volume : %i%%"
15696 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15700 msgid " Title : %d/%d"
15701 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15705 msgid " Chapter : %d/%d"
15706 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15710 msgid " Source: <no current item> %s"
15711 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15714 msgid " [ h for help ]"
15715 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15726 msgid " h,H Show/Hide help box"
15727 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15730 msgid " i Show/Hide info box"
15731 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15734 msgid " m Show/Hide metadata box"
15735 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15738 msgid " L Show/Hide messages box"
15739 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15742 msgid " P Show/Hide playlist box"
15743 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15746 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15747 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15750 msgid " x Show/Hide objects box"
15751 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15754 msgid " S Show/Hide statistics box"
15755 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15758 msgid " c Switch color on/off"
15759 msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15762 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15763 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15770 msgid " q, Q, Esc Quit"
15771 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15778 msgid " <space> Pause/Play"
15779 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15782 msgid " f Toggle Fullscreen"
15783 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15786 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15787 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15790 msgid " [, ] Next/Previous title"
15791 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15794 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15795 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15799 msgid " <right> Seek +1%%"
15800 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15804 msgid " <left> Seek -1%%"
15805 msgstr " <left> រកមើល -1%%"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15808 msgid " a Volume Up"
15809 msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15812 msgid " z Volume Down"
15813 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15817 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15820 msgid " r Toggle Random playing"
15821 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15824 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15825 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15828 msgid " R Toggle Repeat item"
15829 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15832 msgid " o Order Playlist by title"
15833 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15836 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15837 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15840 msgid " g Go to the current playing item"
15841 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15844 msgid " / Look for an item"
15845 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15848 msgid " A Add an entry"
15849 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15852 msgid " D, <del> Delete an entry"
15853 msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15856 msgid " <backspace> Delete an entry"
15857 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15860 msgid " e Eject (if stopped)"
15861 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15864 msgid "[Filebrowser]"
15865 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15868 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15869 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15872 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15873 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15876 msgid " . Show/Hide hidden files"
15877 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15884 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15885 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15888 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15889 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15893 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15897 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15898 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15901 msgid "[Miscellaneous]"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15905 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15906 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15909 msgid " Information "
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15923 msgid "No item currently playing"
15924 msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15928 msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15940 msgstr " ស្ថានភាព "
15942 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15944 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15945 msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15948 msgid " Playlist (All, one level) "
15949 msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
15951 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15952 msgid " Playlist (By category) "
15953 msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
15955 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15956 msgid " Playlist (Manually added) "
15957 msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
15959 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15964 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15969 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15970 msgid "Autoplay selected file"
15971 msgstr "ចាក់ឯកសារដែលបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
15973 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15974 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15975 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីជម្រើសឯកសារ"
15977 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15978 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15979 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
15981 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15984 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
15986 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15987 msgid "Permissions"
15990 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15994 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16012 msgid "Add to Playlist"
16013 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16025 msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16077 msgstr "Transcode ៖"
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16110 msgid "Samplerate:"
16111 msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16119 msgstr "ប៊ូតុងមួល ៖"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16130 msgid "Decimation:"
16131 msgstr "ការកាត់បន្ថយចំនួនគំរូ ៖"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16191 msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប"
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16194 msgid "Video Codec:"
16195 msgstr "កូដិកវីដេអូ ៖"
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16226 msgid "Video Bitrate:"
16227 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ ៖"
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16230 msgid "Bitrate Tolerance:"
16231 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីត ៖"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16234 msgid "Keyframe Interval:"
16235 msgstr "ចន្លោះពេលស៊ុមសោ ៖"
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16238 msgid "Audio Codec:"
16239 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ ៖"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16242 msgid "Deinterlace:"
16243 msgstr "មិនត្របាញ់ ៖"
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16247 msgstr "ចូលដំណើរការ ៖"
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16258 msgid "Time To Live (TTL):"
16259 msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16270 msgid "localhost.localdomain"
16271 msgstr "localhost.localdomain"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16275 msgstr "239.0.0.42"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16334 msgid "Audio Bitrate :"
16335 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ ៖"
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16338 msgid "SAP Announce:"
16339 msgstr "ការជូនដំណឹង SAP ៖"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16342 msgid "SLP Announce:"
16343 msgstr "ការជូនដំណឹង SLP ៖"
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16346 msgid "Announce Channel:"
16347 msgstr "ឆានែលការជូនដំណឹង ៖"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16351 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16359 msgstr " រក្សាទុក "
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16371 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16375 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16376 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16377 "org/copyleft/gpl.html)."
16379 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺកម្មវិធីចាក់ MPEG, MPEG 2, MP3 និង DivX ដែលទទួលយកព័ត៌មានបញ្ចូលពីប្រភព"
16380 "មូលដ្ឋាន ឬបណ្ដាញ និងមានអាជ្ញាប័ណ្ណនៅក្រោម GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16384 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16385 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ ក្រុម VideoLAN http://www.videolan.org/team/"
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16388 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16389 msgstr "(c) 1996-2004 ក្រុម VideoLAN"
16391 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16393 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16394 msgstr "មិនអាចរកឯកសារផែនទីភីកសែល ៖ %s"
16396 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16397 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16398 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ QNX RTOS"
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16406 msgid "Previous Chapter/Title"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16413 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16415 msgid "Next Chapter/Title"
16416 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16420 msgid "Teletext Activation"
16421 msgstr "បើកការប្រមូលយកព័ត៌មានទូរទស្សន៍"
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16425 msgid "Toggle Transparency "
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16432 "If the playlist is empty, open a medium"
16435 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ គឺបើកមេឌៀ"
16437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16439 msgid "De-Fullscreen"
16440 msgstr "ពេញអេក្រង់"
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16444 msgid "Extended panel"
16445 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16454 msgid "Frame By Frame"
16455 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16459 msgid "Trickplay Reverse"
16460 msgstr "តម្រៀបបញ្ច្រាស"
16462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16465 msgid "Step backward"
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16471 msgid "Step forward"
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16475 msgid "Stop playback"
16476 msgstr "ឈប់ចាក់សារថ្មី"
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16480 msgid "Open a medium"
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16484 msgid "Previous media in the playlist"
16485 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16488 msgid "Next media in the playlist"
16489 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16492 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16493 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16497 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16498 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16501 msgid "Show extended settings"
16502 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16505 msgid "Show playlist"
16506 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16509 msgid "Take a snapshot"
16510 msgstr "ថតយករូបភាព"
16512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16514 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16516 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា ។\n"
16517 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16520 msgid "Frame by frame"
16521 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16530 msgstr "ដោះស្ងាត់"
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16533 msgid "Pause the playback"
16534 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16538 "Loop from point A to point B continuously\n"
16539 "Click to set point A"
16541 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
16542 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16545 msgid "Click to set point B"
16546 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
16548 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16549 msgid "Stop the A to B loop"
16550 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16555 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16563 msgid "Enable spatializer"
16564 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16567 msgid "Audio/Video"
16568 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
16570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16571 msgid "Advance of audio over video:"
16572 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
16574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16576 "A positive value means that\n"
16577 "the audio is ahead of the video"
16579 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16580 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16583 msgid "Subtitles/Video"
16584 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
16586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16587 msgid "Advance of subtitles over video:"
16588 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16592 "A positive value means that\n"
16593 "the subtitles are ahead of the video"
16595 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16596 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16599 msgid "Speed of the subtitles:"
16600 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
16602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16603 msgid "Force update of this dialog's values"
16604 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
16606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16608 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
16610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16611 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16612 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
16614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16616 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16617 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16619 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
16620 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16623 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16624 msgstr "ស្ថិតិអំពីមេឌៀ ឬស្ទ្រីមដែលកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
16626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16633 msgid "Discontinuities"
16634 msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
16636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16637 msgid "Sent bitrate"
16638 msgstr "បានផ្ញើអត្រាប៊ីត"
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16641 msgid "Current visualization"
16642 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16647 "Current playback speed.\n"
16650 "ល្បឿនការចាក់ឡើងវិញបច្ចុប្បន្ន ។\n"
16651 "ចុចកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីលៃតម្រូវ"
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16654 msgid "Revert to normal play speed"
16655 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
16657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16658 msgid "Download cover art"
16659 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
16661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16662 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16663 msgstr "បិទបើករវាងពេលវេលាដែលវេញ និងពេលវេលានៅសល់"
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16666 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16667 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16670 msgid "Select one or multiple files"
16671 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16674 msgid "File names:"
16675 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
16677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16682 msgid "Open subtitles file"
16683 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16686 msgid "Eject the disc"
16687 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16692 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16696 msgid "Transponder symbol rate"
16697 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16702 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16709 msgid "Selected ports:"
16710 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16717 msgid "Input caching:"
16718 msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
16720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16721 msgid "Use VLC pace"
16722 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16725 msgid "Auto connnection"
16726 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16729 msgid "Radio device name"
16730 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16733 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16737 msgid "Advanced Options"
16738 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16741 msgid "Double click to get media information"
16742 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16749 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16753 msgid "Show the current item"
16754 msgstr "បង្ហាញធាតុបច្ចុប្បន្ន"
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16757 msgid "Select File"
16758 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16761 msgid "Select Directory"
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16766 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16771 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16779 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16788 msgid "Hotkey for "
16789 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
16791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16792 msgid "Press the new keys for "
16793 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16796 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16797 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16802 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16805 msgid "Subtitles && OSD"
16806 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
16808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16809 msgid "Input && Codecs"
16810 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16814 msgid "Video Settings"
16815 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16819 msgid "Audio Settings"
16820 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16827 msgid "Input & Codecs Settings"
16828 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16832 "If this property is blank, different values\n"
16833 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16834 "You can define a unique one or configure them \n"
16835 "individually in the advanced preferences."
16837 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
16838 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
16839 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16843 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16845 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែករបស់វាតាម <a href="
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16848 msgid "Configure Hotkeys"
16849 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16853 msgid "Audio Files"
16854 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16858 msgid "Video Files"
16859 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16863 msgid "Playlist Files"
16864 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16887 msgid "Edit selected profile"
16888 msgstr "ចាក់ឯកសារដែលបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16892 msgid "Delete selected profile"
16893 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16897 msgid "Create a new profile"
16898 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16901 msgid " Profile Name Missing"
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16906 msgid "You must set a name for the profile."
16907 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះសម្រាប់ឯកសារកំណត់ហេតុ"
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16913 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16918 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16927 msgid "File/Directory"
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16931 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16937 msgid "Save file..."
16938 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16942 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16943 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16947 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16948 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16952 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16957 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16958 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16962 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16963 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16968 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ ៖"
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16972 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16975 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16979 msgid "Mount Point"
16980 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16985 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16988 msgid "Edit Bookmarks"
16989 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16996 msgid "Create a new bookmark"
16997 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17000 msgid "Delete the selected item"
17001 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17004 msgid "Delete all the bookmarks"
17005 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17030 msgid "Destination file:"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17040 msgid "Display the output"
17041 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17044 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17067 msgid "Hide future errors"
17068 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17071 msgid "Adjustments and Effects"
17072 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17075 msgid "Graphic Equalizer"
17076 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17079 msgid "Audio Effects"
17080 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17083 msgid "Video Effects"
17084 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17087 msgid "Synchronization"
17088 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17091 msgid "v4l2 controls"
17092 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17096 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17104 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17107 msgid "VLC media player "
17108 msgstr "VLC ជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀ "
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17112 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17113 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17114 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17118 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
17119 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
17120 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17125 "This version of VLC was compiled by:\n"
17128 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17133 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17137 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17140 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17144 msgid "Copyright (C) "
17145 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17148 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17149 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17153 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17154 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17155 "create the best free software."
17157 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
17158 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17162 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17169 msgid "VLC media player updates"
17170 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17173 msgid "&Recheck version"
17174 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17177 msgid "Checking for an update..."
17178 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17183 "Do you want to download it?\n"
17186 "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17189 msgid "Launching an update request..."
17190 msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17193 msgid "Select a directory..."
17194 msgstr "ជ្រើសថត..."
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17201 msgid "A new version of VLC("
17202 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17205 msgid ") is available."
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17209 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17210 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17213 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17214 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17221 msgid "&Extra Metadata"
17222 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17225 msgid "&Codec Details"
17226 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក "
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17229 msgid "&Statistics"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17233 msgid "&Save Metadata"
17234 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17241 msgid "Modules tree"
17242 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17250 msgid "&Save as..."
17251 msgstr "រក្សាទុកជា..."
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17255 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17256 msgstr "ជ្រើសកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17259 msgid "Verbosity Level"
17260 msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17264 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17268 msgid "Save log file as..."
17269 msgstr "រក្សាទុកជា..."
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17272 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17273 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17278 "Cannot write to file %1:\n"
17281 "មិនអាចសរសេរឯកសារ %1 ៖\n"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17302 msgid "Capture &Device"
17303 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17312 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17328 msgid "&Convert / Save"
17329 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17337 msgid "Enter URL here..."
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17341 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17346 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17347 "or the path to a file on your computer,\n"
17348 "it will be automatically selected."
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17353 msgid "Plugins and extensions"
17354 msgstr "មិនអើពើផ្នែកបន្ថែម"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17372 msgid "Deletes the selected item"
17373 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17376 msgid "Show settings"
17377 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17385 msgid "Switch to simple preferences view"
17386 msgstr "ប្ដូរចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17390 msgid "Switch to full preferences view"
17391 msgstr "ប្ដូរចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17399 msgid "Save and close the dialog"
17400 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17403 msgid "&Reset Preferences"
17404 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17407 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17411 msgid "Stream Output"
17412 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17416 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17417 "on your private network, or on the Internet.\n"
17418 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17419 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17425 "Stream output string.\n"
17426 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17427 "but you can change it manually."
17429 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
17430 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
17431 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយដៃបាន ។"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17434 msgid "Toolbars Editor"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17439 msgid "Toolbar Elements"
17440 msgstr "ធាតុ Dummy"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17444 msgid "Next widget style:"
17445 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17449 msgid "Flat Button"
17450 msgstr "គ្រោងការ Fat"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17455 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17459 msgid "Native Slider"
17460 msgstr "អាមេរិកដើម"
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17463 msgid "Main Toolbar"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17468 msgid "Toolbar position:"
17469 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17473 msgid "Under the Video"
17474 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17478 msgid "Above the Video"
17479 msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17483 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17484 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាតម្រងវីដេអូកម្រិតខ្ពស់"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17488 msgid "Time Toolbar"
17489 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពេលវេលា"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17493 msgid "Fullscreen Controller"
17494 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17498 msgid "Select profile:"
17499 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17503 msgid "Delete the current profile"
17504 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17513 msgid "Profile Name"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17518 msgid "Please enter the new profile name."
17519 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថ្នាំងថ្មី ។"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17527 msgid "Expanding Spacer"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17533 msgstr "Spatializer"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17536 msgid "Time Slider"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17541 msgid "Small Volume"
17542 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17547 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17551 msgid "Advanced Buttons"
17552 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17555 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17556 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17559 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17560 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17563 msgid "Day / Month / Year:"
17564 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17568 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17571 msgid "Repeat delay:"
17572 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17591 msgid "Save VLM configuration as..."
17592 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM4"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17596 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17597 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; ទាំងអស់ (*.*)"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17601 msgid "Open VLM configuration..."
17602 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM4"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17605 msgid "Broadcast: "
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17610 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17617 msgid "Open Directory"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17622 msgid "Open playlist..."
17623 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17627 msgid "Save playlist as..."
17628 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17631 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17632 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf);; "
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17636 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17637 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u);; Any (*.*) "
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17640 msgid "HTML playlist (*.html)"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17645 msgid "Open subtitles..."
17646 msgstr "បើកចំណងជើងរង"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17649 msgid "Media Files"
17650 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17653 msgid "Subtitles Files"
17654 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17658 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
17660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17661 msgid "Privacy and Network Policies"
17662 msgstr "ភាពឯកជន និងគោលការណ៍បណ្ដាញ"
17664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17665 msgid "Privacy and Network Warning"
17666 msgstr "ការព្រមានភាពឯកជន និងបណ្ដាញ"
17668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17671 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17672 "without authorization.</p>\n"
17673 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17674 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17675 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17676 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17677 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17678 "almost no access to the web.</p>\n"
17680 "<p><i>ក្រុម VideoLAN</i> មិនចូលចិត្តត្រង់ថាកម្មវិធីនៅលើបណ្ដាញដោយគ្មានការអនុញ្ញាត ។</p>\n"
17681 " <p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> អាចស្នើព័ត៌មានដែនកំណត់នៅលើអ៊ីនធឺណិត ជាពិសេសយកគម្របរូបភាពស៊ីឌី ឬ"
17682 "ទទួលដំណឹងនៅពេលមានភាពទាន់សម័យ ។</p>\n"
17683 "<p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b>ផ្ញើ ឬប្រមូលព័ត៌មាន<b>ណាមួយទេ</b> ទោះបីជាការ"
17684 "ប្រើប្រាស់របស់អ្នកជាអនាមិកក៏ដោយ ។</p>\n"
17685 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17686 "access on the web.</p>\n"
17688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17689 msgid "Control menu for the player"
17690 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
17692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17702 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17726 msgid "&Open File..."
17727 msgstr "បើកឯកសារ..."
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17730 msgid "Open &Disc..."
17731 msgstr "បើកថាស..."
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17735 msgid "Open &Network Stream..."
17736 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17739 msgid "Open &Capture Device..."
17740 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17743 msgid "Open &Location from clipboard"
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17748 msgid "&Recent Media"
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17752 msgid "Conve&rt / Save..."
17753 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17756 msgid "&Streaming..."
17757 msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17765 msgid "&Effects and Filters"
17766 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17770 msgid "&Track Synchronization"
17771 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17775 msgid "Plu&gins and extensions"
17776 msgstr "មិនអើពើផ្នែកបន្ថែម"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17780 msgid "&Preferences"
17781 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17786 msgstr "បញ្ជីចាក់"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17790 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17794 msgid "Mi&nimal View"
17795 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា..."
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17799 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17802 msgid "&Fullscreen Interface"
17803 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17806 msgid "&Advanced Controls"
17807 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17811 msgid "Quit after Playback"
17812 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17815 msgid "Visualizations selector"
17816 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17820 msgid "Customi&ze Interface..."
17821 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17824 msgid "Audio &Track"
17825 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17828 msgid "Audio &Channels"
17829 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17832 msgid "Audio &Device"
17833 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17836 msgid "&Visualizations"
17837 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17840 msgid "Video &Track"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17844 msgid "&Subtitles Track"
17845 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17848 msgid "&Fullscreen"
17849 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17852 msgid "Always &On Top"
17853 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17856 msgid "DirectX Wallpaper"
17857 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17870 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17873 msgid "&Aspect Ratio"
17874 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17881 msgid "&Deinterlace"
17882 msgstr "មិនត្របាញ់"
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17886 msgid "&Post processing"
17887 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17891 msgid "Manage &bookmarks"
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17903 msgid "&Navigation"
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17911 msgid "Configure podcasts..."
17912 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17919 msgid "Check for &Updates..."
17920 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17929 msgid "N&ormal Speed"
17930 msgstr "ទំហំធម្មតា"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17939 msgid "&Jump Forward"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17944 msgid "Jump Bac&kward"
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17963 msgid "Open &Network..."
17964 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17967 msgid "Leave Fullscreen"
17968 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17972 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17975 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17976 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17979 msgid "Show VLC media player"
17980 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17983 msgid "&Open Media"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17987 msgid " - Empty - "
17990 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17991 msgid "Open &Folder..."
17994 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17995 msgid "Open D&irectory..."
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18000 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18005 "preferences dialog."
18006 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18010 msgid "Systray icon"
18011 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18015 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18018 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18022 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18023 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18026 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18027 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18031 msgid "Resize interface to the native video size"
18032 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
18034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18036 "You have two choices:\n"
18037 " - The interface will resize to the native video size\n"
18038 " - The video will fit to the interface size\n"
18039 " By default, interface resize to the native video size."
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18043 msgid "Show playing item name in window title"
18044 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18047 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18048 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18051 msgid "Path to use in openfile dialog"
18052 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវប្រើក្នុងប្រអប់ បើកឯកសារ"
18054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18055 msgid "Show notification popup on track change"
18056 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
18058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18060 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18061 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18063 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
18064 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18067 msgid "Advanced options"
18068 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18071 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18072 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18075 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18076 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចពី 0.1 និង 1 ។"
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18080 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18081 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18084 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
18085 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18088 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18089 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18092 msgid "Activate the updates availability notification"
18093 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18097 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18098 "once every two weeks."
18099 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18102 msgid "Number of days between two update checks"
18103 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18106 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18107 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18111 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18112 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18114 "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
18115 "អូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18118 msgid "Automatically save the volume on exit"
18119 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18122 msgid "Ask for network policy at start"
18123 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18127 msgid "Save the recently played items in the menu"
18128 msgstr "រក្សាទុកជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
18130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18131 msgid "List of words separated by | to filter"
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18139 msgid "Define the colors of the volume slider "
18140 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18144 "Define the colors of the volume slider\n"
18145 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18146 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18147 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18149 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
18150 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
18151 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18152 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18155 msgid "Selection of the starting mode and look "
18156 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18160 "Start VLC with:\n"
18162 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18163 " - minimal mode with limited controls"
18165 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
18167 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
18168 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18171 msgid "Classic look"
18172 msgstr "រូបរាង ក្លាស៊ីក"
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18175 msgid "Complete look with information area"
18176 msgstr "រូបរាងពេញលេញ ដែលមានផ្ទៃព័ត៌មាន"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18179 msgid "Minimal look with no menus"
18180 msgstr "រូបរាងតូចបំផុត ដែលគ្មានម៉ឺនុយ"
18182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18183 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18184 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18188 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18189 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវប្រើក្នុងប្រអប់ បើកឯកសារ"
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18192 msgid "Qt interface"
18193 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18201 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18204 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18208 msgstr "កំណត់ជាមុន"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18217 msgid "Show extended options"
18218 msgstr "បង្ហាញជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18221 msgid "Show &more options"
18222 msgstr "បង្ហាញជម្រើសបន្ថែម"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18225 msgid "Change the caching for the media"
18226 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឃ្លាំងសម្រាប់មេឌៀ"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18235 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18238 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18239 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតតំណាលគ្នា (ឯកសារអូឌីយ៉ូបន្ថែម ...)"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18242 msgid "Extra media"
18243 msgstr "មេឌៀបន្ថែម"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18246 msgid "Select the file"
18247 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18250 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18251 msgstr "MRL ពេញលេញសម្រាប់ខាងក្នុង VLC"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18255 msgid "Edit Options"
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18259 msgid "Change the start time for the media"
18260 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់មេឌៀ"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18267 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18268 msgid "Select play mode"
18269 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18272 msgid "Capture mode"
18273 msgstr "របៀបចាប់យក"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18276 msgid "Select the capture device type"
18277 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ចាប់យក"
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18281 msgid "Device Selection"
18282 msgstr "ជម្រើសថាស"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18289 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18290 msgstr "ចូលដំណើរការជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18293 msgid "Advanced options..."
18294 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់..."
18296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18297 msgid "Disc Selection"
18298 msgstr "ជម្រើសថាស"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18305 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18306 msgstr "បិទម៉ឺនុយ ឌីវីឌី (សម្រាប់ភាពឆបគ្នា)"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18309 msgid "Disc device"
18310 msgstr "ឧបករណ៍ថាស"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18313 msgid "Starting Position"
18314 msgstr "ទីតាំងចាប់ផ្ដើម"
18316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18317 msgid "Audio and Subtitles"
18318 msgstr "អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18321 msgid "Choose one or more media file to open"
18322 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
18324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18326 msgid "File Selection"
18327 msgstr "ជម្រើសថាស"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18330 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18336 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18339 msgid "Add a subtitles file"
18340 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18343 msgid "Use a sub&titles file"
18344 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18348 msgstr "ការតម្រឹម ៖"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18351 msgid "Select the subtitles file"
18352 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18355 msgid "Network Protocol"
18356 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18359 msgid "Select the protocol for the URL."
18360 msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18363 msgid "Select the port used"
18364 msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18367 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18368 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
18370 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18371 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18372 msgid "Podcast URLs list"
18373 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18390 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18398 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
18400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18416 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18424 msgid "Encapsulation"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18435 msgstr "អត្រាស៊ុម"
18437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18443 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18444 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18454 msgid "Keep original video track"
18455 msgstr "ទុកទំហំដើម"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18458 msgid "Video codec"
18459 msgstr "កូដឌិកវីដេអូ"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18463 msgid "Keep original audio track"
18464 msgstr "ទុកទំហំដើម"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18468 msgid "Sample Rate"
18469 msgstr "អាត្រាគំរូ"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18472 msgid "Audio codec"
18473 msgstr "កូដឌិកអូឌីយ៉ូ"
18475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18476 msgid "Overlay subtitles on the video"
18477 msgstr "ត្រួតចំណងជើងរងនៅលើវីដេអូ"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18481 msgid "Destinations"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18486 msgid "New destination"
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18491 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18492 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18497 msgid "Display locally"
18498 msgstr "ចាក់ ជាមូលដ្ឋាន"
18500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18502 msgid "Activate Transcoding"
18503 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
18505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18507 msgid "Miscellaneous Options"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18511 msgid "Stream all elementary streams"
18512 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18516 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18519 msgid "Generated stream output string"
18520 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
18522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18523 msgid "Default volume"
18524 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18527 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18528 msgstr "256 ត្រូវនឹង 100%, 1024 ត្រូវនឹង 400%"
18530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18535 msgid "Save volume on exit"
18536 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងនៅពេលចេញ"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18539 msgid "Preferred audio language"
18540 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូសំណព្វ"
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18551 msgid "Enable last.fm submission"
18552 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ last.fm"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18555 msgid "Disc Devices"
18556 msgstr "ឧបករណ៍ថាស"
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18559 msgid "Default disc device"
18560 msgstr "ឧបករណ៍ថាសលំនាំដើម"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18563 msgid "Server default port"
18564 msgstr "ច្រកលំនាំដើមរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18567 msgid "Default caching level"
18568 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18571 msgid "Post-Processing quality"
18572 msgstr "គុណភាពការចូលដំណើរការតាមក្រោយ"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18575 msgid "Repair AVI files"
18576 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18579 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18580 msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ ប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អជាង)"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18587 msgid "Allow only one instance"
18588 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18591 msgid "File associations:"
18592 msgstr "ការភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18596 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18597 msgstr "ដាក់ឯកសារជាជួរនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ នៅពេលដែលស្ថិតក្នុងរបៀបរហ័ស"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18600 msgid "Association Setup"
18601 msgstr "ដំឡើងការភ្ជាប់"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18604 msgid "Activate update notifier"
18605 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជូនដំណឹងភាពទាន់សម័យសកម្ម"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18608 msgid "Save recently played items"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18617 msgid "Separate words by | (without space)"
18620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18621 msgid "Interface Type"
18622 msgstr "ប្រភេទចំណុចប្រទាក់"
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18629 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18630 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើមរបស់ VLC ដោយមានរូបរាង និងតួនាទីដើម ។"
18632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18633 msgid "Display mode"
18634 msgstr "របៀបបង្ហាញ"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18637 msgid "Embed video in interface"
18638 msgstr "បង្កប់វីដេអូ ក្នុងចំណុចប្រទាក់"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18641 msgid "Show a controller in fullscreen"
18642 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជានៅក្នុងពេញអេក្រង់"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18651 msgstr "ឯកសារស្បែក"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18655 msgid "Resize interface to video size"
18656 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18659 msgid "Subtitles Language"
18660 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18663 msgid "Preferred subtitles language"
18664 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងសំណព្វ"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18667 msgid "Default encoding"
18668 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
18670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18676 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18688 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18689 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កើនល្បឿន"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18692 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18693 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18694 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18701 msgid "Display device"
18702 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18705 msgid "Enable wallpaper mode"
18706 msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបផ្ទាំងរូបភាព"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18710 msgid "Deinterlacing Mode"
18711 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18715 msgid "Force Aspect Ratio"
18716 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18727 msgid "Edit settings"
18728 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18732 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18735 msgid "Run manually"
18736 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18739 msgid "Setup schedule"
18740 msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18743 msgid "Run on schedule"
18744 msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18760 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18764 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18768 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18773 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
18775 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18776 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18785 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18792 msgid "Image adjust"
18793 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18796 msgid "Brightness threshold"
18797 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18800 msgid "Synchronize top and bottom"
18801 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងលើ និងខាងក្រោម"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18804 msgid "Synchronize left and right"
18805 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18809 msgid "Magnification/Zoom"
18810 msgstr "ការពង្រីក"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18813 msgid "Puzzle game"
18814 msgstr "ល្បែកផ្គុំរូប"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18845 msgid "Color extraction"
18846 msgstr "ការស្រង់ពណ៌ចេញ"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18854 msgid "Color threshold"
18855 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18859 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នា"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18866 msgid "Water effect"
18867 msgstr "បែបផែនជាទឹក"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18870 #: modules/video_filter/noise.c:54
18872 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18875 msgid "Motion detect"
18876 msgstr "រកឃើញចលនា"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18879 msgid "Motion blur"
18880 msgstr "ចលនាព្រិល"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18888 msgstr "គំនូរជីវចល"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18891 msgid "Image modification"
18892 msgstr "ការកែប្រែរូបភាព"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18900 msgstr "បន្ថែមអត្ថបទ"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18911 msgid "Number of clones"
18912 msgstr "ចំនួនក្លូន"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18915 msgid "Vout/Overlay"
18916 msgstr "Vout/Overlay"
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18920 msgstr "បន្ថែមឡូហ្គោ"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18924 msgid "Transparency"
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18934 msgstr "ការលុបឡូហ្គោ"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18941 msgid "Subpicture filters"
18942 msgstr "តម្រងរូបភាពរង"
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18945 msgid "Video filters"
18946 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18949 msgid "Vout filters"
18950 msgstr "តម្រង Vout"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18955 msgstr "កំណត់ជាមុន"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18958 msgid "Advanced video filter controls"
18959 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាតម្រងវីដេអូកម្រិតខ្ពស់"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18962 msgid "VLM configurator"
18963 msgstr "អ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18966 msgid "Media Manager Edition"
18967 msgstr "កំណែកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18978 msgid "Select Input"
18979 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18986 msgid "Select Output"
18987 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផល"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18990 msgid "Time Control"
18991 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពេលវេលា"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18994 msgid "Mux Control"
18995 msgstr "វត្ថុបញ្ជា Mux"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19006 msgid "Media Manager List"
19007 msgstr "បញ្ជីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
19009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19010 msgid "Open a skin file"
19011 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
19013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19015 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19016 msgstr "ឯកសារស្បែក (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19018 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19019 msgid "Open playlist"
19020 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
19022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19024 msgid "Playlist Files|"
19025 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
19027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19028 msgid "Save playlist"
19029 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
19031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19033 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19034 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u"
19036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19037 msgid "Skin to use"
19038 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
19040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19041 msgid "Path to the skin to use."
19042 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
19044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19045 msgid "Config of last used skin"
19046 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
19048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19050 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19051 "automatically, do not touch it."
19053 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
19054 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
19056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19057 msgid "Show a systray icon for VLC"
19058 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
19060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19062 msgid "Show VLC on the taskbar"
19063 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
19065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19066 msgid "Enable transparency effects"
19067 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
19069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19071 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19072 "when moving windows does not behave correctly."
19074 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
19077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19079 msgid "Use a skinned playlist"
19080 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
19082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19083 msgid "Skinnable Interface"
19084 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
19086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19087 msgid "Skins loader demux"
19088 msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
19090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19091 msgid "Select skin"
19092 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
19094 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19096 msgid "Open skin ..."
19097 msgstr "បើកស្បែក..."
19099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19102 "(WinCE interface)\n"
19106 "(ចំណុចប្រទាក់ WinCE)\n"
19109 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19112 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19115 "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៦ - ដោយក្រុម VideoLAN\n"
19118 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19119 msgid "Compiled by "
19120 msgstr "ចងក្រងដោយ "
19122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19124 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19125 "http://www.videolan.org/"
19127 "ក្រុម VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19128 "http://www.videolan.org/"
19130 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19134 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19136 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19138 msgstr "ច្រាសមកវិញ អ្នកអាចស្ថាបនា MRL ដោយប្រើគោលដៅដែលបានកំណត់ជាមុនដូចខាងក្រោម ៖"
19140 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19143 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
19145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19146 msgid "Choose directory"
19149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19150 msgid "Choose file"
19151 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
19153 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19155 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19157 msgstr "បង្កប់វីដេអូខាងក្នុងចំណុចប្រទាក់ជំនួសឲ្យដាក់នៅក្នុងបង្អួចដាច់ដោយឡែក ។"
19159 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19161 msgid "WinCE interface"
19164 "(ចំណុចប្រទាក់ WinCE)\n"
19167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19168 msgid "WinCE dialogs provider"
19169 msgstr "អ្នកផ្ដល់ប្រអប់ WinCE"
19171 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19172 msgid "Folder meta data"
19173 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19180 msgid "Classic rock"
19181 msgstr "Classic rock"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19233 msgstr "Industrial"
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19236 msgid "Alternative"
19237 msgstr "Alternative"
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19240 msgid "Death metal"
19241 msgstr "Death metal"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19249 msgstr "Soundtrack"
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19252 msgid "Euro-Techno"
19253 msgstr "Euro-Techno"
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19280 msgid "Instrumental"
19281 msgstr "Instrumental"
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19297 msgstr "Sound clip"
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19304 msgid "Alternative rock"
19305 msgstr "Alternative rock"
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19321 msgstr "Meditative"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19324 msgid "Instrumental pop"
19325 msgstr "Instrumental pop"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19328 msgid "Instrumental rock"
19329 msgstr "Instrumental rock"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19344 msgid "Techno-Industrial"
19345 msgstr "Techno-Industrial"
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19349 msgstr "Electronic"
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19364 msgid "Southern rock"
19365 msgstr "Southern rock"
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19384 msgid "Christian rap"
19385 msgstr "Christian rap"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19396 msgid "Native American"
19397 msgstr "អាមេរិកដើម"
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19437 msgstr "របាំប៉ុលកា"
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19448 msgid "Rock & roll"
19449 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19455 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19456 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19457 msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
19459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19460 msgid "The username of your last.fm account"
19461 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19464 msgid "The password of your last.fm account"
19465 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19468 msgid "Scrobbler URL"
19471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19472 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19476 msgid "Audioscrobbler"
19477 msgstr "Audioscrobbler"
19479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19480 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19481 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
19483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19484 msgid "Last.fm username not set"
19485 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
19487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19489 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19491 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19493 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
19494 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
19496 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19497 msgid "last.fm: Authentication failed"
19498 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
19500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19502 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19505 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
19506 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
19508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19509 msgid "Dummy image chroma format"
19510 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
19512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19514 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19515 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19517 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
19518 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19521 msgid "Save raw codec data"
19522 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19526 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19528 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
19530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19532 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19533 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19534 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19536 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
19537 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
19538 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
19540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19541 msgid "Dummy interface function"
19542 msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19545 msgid "Dummy Interface"
19546 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19549 msgid "Dummy access function"
19550 msgstr "មុខងារចូលដំណើរការ Dummy"
19552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19553 msgid "Dummy demux function"
19554 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
19556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19557 msgid "Dummy decoder"
19558 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19561 msgid "Dummy decoder function"
19562 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
19564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19566 msgid "Dump decoder"
19567 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19571 msgid "Dump decoder function"
19572 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19575 msgid "Dummy encoder function"
19576 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19579 msgid "Dummy audio output function"
19580 msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19583 msgid "Dummy video output function"
19584 msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19587 msgid "Dummy Video output"
19588 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19591 msgid "Dummy font renderer function"
19592 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
19594 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19595 msgid "Filename for the font you want to use"
19596 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19598 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19599 msgid "Font size in pixels"
19600 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
19602 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19604 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19605 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19608 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
19609 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
19611 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19616 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
19617 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
19619 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19620 #: modules/misc/win32text.c:68
19621 msgid "Text default color"
19622 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
19624 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19625 #: modules/misc/win32text.c:69
19627 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19628 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19629 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19630 "(red + green), #FFFFFF = white"
19632 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
19633 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
19634 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
19637 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19638 #: modules/misc/win32text.c:73
19639 msgid "Relative font size"
19640 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
19642 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19643 #: modules/misc/win32text.c:74
19645 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19646 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19648 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
19649 "ដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
19651 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19652 #: modules/misc/win32text.c:80
19656 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19657 #: modules/misc/win32text.c:80
19661 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19662 #: modules/misc/win32text.c:80
19666 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19667 #: modules/misc/win32text.c:80
19671 #: modules/misc/freetype.c:107
19672 msgid "Use YUVP renderer"
19673 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
19675 #: modules/misc/freetype.c:108
19677 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19678 "you want to encode into DVB subtitles"
19680 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
19681 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
19683 #: modules/misc/freetype.c:110
19684 msgid "Font Effect"
19685 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
19687 #: modules/misc/freetype.c:111
19689 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19691 msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
19693 #: modules/misc/freetype.c:120
19695 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
19697 #: modules/misc/freetype.c:120
19698 msgid "Fat Outline"
19699 msgstr "គ្រោងការ Fat"
19701 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19702 msgid "Text renderer"
19703 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
19705 #: modules/misc/freetype.c:133
19706 msgid "Freetype2 font renderer"
19707 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
19709 #: modules/misc/gnutls.c:78
19710 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19711 msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19713 #: modules/misc/gnutls.c:80
19715 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19716 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19718 "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែលបានទុក"
19719 "នៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
19721 #: modules/misc/gnutls.c:83
19722 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19723 msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19725 #: modules/misc/gnutls.c:85
19727 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19728 msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
19730 #: modules/misc/gnutls.c:90
19731 msgid "GnuTLS transport layer security"
19732 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
19734 #: modules/misc/gnutls.c:100
19735 msgid "GnuTLS server"
19736 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
19738 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19739 msgid "Gtk+ GUI helper"
19740 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Gtk+ GUI"
19742 #: modules/misc/inhibit.c:70
19743 msgid "Power Management Inhibitor"
19744 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
19746 #: modules/misc/inhibit.c:150
19747 msgid "Playing some media."
19750 #: modules/misc/logger.c:122
19752 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
19754 #: modules/misc/logger.c:124
19756 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19757 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19759 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
19760 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
19762 #: modules/misc/logger.c:128
19764 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19766 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
19768 #: modules/misc/logger.c:133
19770 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
19772 #: modules/misc/logger.c:134
19773 msgid "File logging"
19774 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
19776 #: modules/misc/logger.c:140
19777 msgid "Log filename"
19778 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
19780 #: modules/misc/logger.c:140
19781 msgid "Specify the log filename."
19782 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19785 msgid "Lua interface"
19786 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19789 msgid "Lua interface module to load"
19790 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19793 msgid "Lua interface configuration"
19794 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19801 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
19802 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
19804 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19809 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19810 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19813 msgid "Lua Playlist"
19814 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19817 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19818 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19821 msgid "Lua Interface Module"
19822 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
19824 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19825 msgid "libc memcpy"
19826 msgstr "libc memcpy"
19828 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19829 msgid "3D Now! memcpy"
19830 msgstr "3D Now! memcpy"
19832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19834 msgstr "MMX memcpy"
19836 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19837 msgid "MMX EXT memcpy"
19838 msgstr "MMX EXT memcpy"
19840 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19841 msgid "AltiVec memcpy"
19842 msgstr "AltiVec memcpy"
19844 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19845 msgid "Growl Notification Plugin"
19846 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
19848 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19849 msgid "Now playing"
19850 msgstr "កំពុងចាក់"
19852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19854 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
19856 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19858 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19859 "notifications are sent locally."
19861 "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើជាមូលដ្ឋាន ។"
19863 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19864 msgid "Growl password on the Growl server."
19865 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
19867 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19868 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19869 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
19871 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19872 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19873 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
19875 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19876 msgid "Title format string"
19877 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
19879 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19881 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19882 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19884 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
19885 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
19887 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19888 msgid "MSN Now-Playing"
19889 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
19891 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19892 msgid "Timeout (ms)"
19893 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
19895 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19896 msgid "How long the notification will be displayed "
19897 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
19899 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19903 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19904 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19905 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
19907 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19909 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19910 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19911 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19912 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19913 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19914 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19915 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19917 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
19918 "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
19919 "$d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
19920 "ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
19921 "$F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសាអូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
19922 "អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិតសំឡេង"
19924 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19926 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19927 msgstr "Telepathy \"Now Playing\" ដោយប្រើ MissionControl"
19929 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19930 msgid "Flip vertical position"
19931 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
19933 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19934 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19935 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
19937 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19938 msgid "Vertical offset"
19939 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
19941 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19943 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19944 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19946 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
19949 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19950 msgid "Shadow offset"
19951 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
19953 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19955 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19956 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
19958 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19959 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19960 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
19962 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19963 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19964 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
19966 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19967 msgid "XOSD interface"
19968 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
19970 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19971 msgid "OSD configuration importer"
19972 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
19974 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19975 msgid "XML OSD configuration importer"
19976 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
19978 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19980 msgid "M3U playlist export"
19981 msgstr "កម្មវិធីនាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
19983 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19985 msgid "Old playlist export"
19986 msgstr "កម្មវិធីនាំចេញបញ្ជីចាក់ចាស់"
19988 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19989 msgid "XSPF playlist export"
19990 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
19992 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19994 msgid "HTML playlist export"
19995 msgstr "កម្មវិធីនាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
19997 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19998 msgid "HAL devices detection"
19999 msgstr "ការរកឃើញឧបករណ៍ HAL"
20001 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20002 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20003 msgstr "ដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ GUI Qt/Embedded ដែលឈរតែឯង"
20005 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20007 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20008 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20010 "ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីដំណើរការជាម៉ាស៊ីនបម្រើ GUI Qt/Embedded ដែលឈរតែឯង ។ ជ្រើសនេះគឺស្មើគ្នានឹង"
20011 "ជម្រើស -qws ពី Qt ធម្មតា ។"
20013 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20014 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20015 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ GUI របស់ Qt ដែលបានបង្កប់"
20017 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20021 #: modules/misc/quartztext.c:86
20022 msgid "Name for the font you want to use"
20023 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
20025 #: modules/misc/quartztext.c:112
20026 msgid "Mac Text renderer"
20027 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ Mac"
20029 #: modules/misc/quartztext.c:113
20030 msgid "Quartz font renderer"
20031 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ ១/៤"
20033 #: modules/misc/rtsp.c:62
20034 msgid "RTSP host address"
20035 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
20037 #: modules/misc/rtsp.c:64
20039 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20040 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20041 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20042 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20044 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
20045 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
20046 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
20047 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
20049 #: modules/misc/rtsp.c:69
20050 msgid "Maximum number of connections"
20051 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
20053 #: modules/misc/rtsp.c:70
20055 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20056 "0 means no limit."
20058 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
20060 #: modules/misc/rtsp.c:73
20061 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20062 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
20064 #: modules/misc/rtsp.c:75
20065 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20066 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
20068 #: modules/misc/rtsp.c:77
20070 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20071 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20072 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20073 "The default is 5."
20075 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
20076 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
20077 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
20079 #: modules/misc/rtsp.c:83
20083 #: modules/misc/rtsp.c:84
20084 msgid "RTSP VoD server"
20085 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
20087 #: modules/misc/screensaver.c:85
20088 msgid "X Screensaver disabler"
20089 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
20091 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20095 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20096 msgid "Stats encoder function"
20097 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
20099 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20100 msgid "Stats decoder"
20101 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
20103 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20104 msgid "Stats decoder function"
20105 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
20107 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20108 msgid "Stats demux"
20109 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
20111 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20112 msgid "Stats demux function"
20113 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
20115 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20116 msgid "Stats video output"
20117 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
20119 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20120 msgid "Stats video output function"
20121 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
20123 #: modules/misc/svg.c:70
20124 msgid "SVG template file"
20125 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
20127 #: modules/misc/svg.c:71
20129 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20130 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
20132 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20133 msgid "C module that does nothing"
20134 msgstr "ម៉ូឌុល C ដែលមិនធ្វើអ្វីសោះ"
20136 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20137 msgid "Miscellaneous stress tests"
20138 msgstr "សាកល្បងការសង្កត់សំឡេងផ្សេងៗ"
20140 #: modules/misc/win32text.c:93
20141 msgid "Win32 font renderer"
20142 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
20144 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20145 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20146 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20148 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20149 msgid "Simple XML Parser"
20150 msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
20152 #: modules/mux/asf.c:53
20153 msgid "Title to put in ASF comments."
20154 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20156 #: modules/mux/asf.c:55
20157 msgid "Author to put in ASF comments."
20158 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20160 #: modules/mux/asf.c:57
20161 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20162 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20164 #: modules/mux/asf.c:58
20168 #: modules/mux/asf.c:59
20169 msgid "Comment to put in ASF comments."
20170 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20172 #: modules/mux/asf.c:61
20173 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20174 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20176 #: modules/mux/asf.c:62
20177 msgid "Packet Size"
20178 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
20180 #: modules/mux/asf.c:63
20181 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20182 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
20184 #: modules/mux/asf.c:64
20185 msgid "Bitrate override"
20186 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
20188 #: modules/mux/asf.c:65
20190 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20191 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20194 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
20195 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
20197 #: modules/mux/asf.c:69
20201 #: modules/mux/asf.c:575
20202 msgid "Unknown Video"
20203 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
20205 #: modules/mux/avi.c:47
20209 #: modules/mux/dummy.c:45
20210 msgid "Dummy/Raw muxer"
20211 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20213 #: modules/mux/mp4.c:46
20214 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20215 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
20217 #: modules/mux/mp4.c:48
20219 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20220 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20223 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
20224 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
20226 #: modules/mux/mp4.c:58
20227 msgid "MP4/MOV muxer"
20228 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20231 msgid "DTS delay (ms)"
20232 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20236 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20237 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20238 "inside the client decoder."
20240 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20241 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
20243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20244 msgid "PES maximum size"
20245 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20248 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20249 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20257 msgstr "PID វីដេអូ"
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20261 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20263 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20267 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20270 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20271 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20278 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20279 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20286 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20287 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20291 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20294 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20295 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
20297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20299 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20302 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20303 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20306 msgid "PMT Program numbers"
20307 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20311 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20313 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20317 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20324 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20328 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20332 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20334 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20337 msgid "Set PID to ID of ES"
20338 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20342 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20343 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20345 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
20346 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20349 msgid "Data alignment"
20350 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20354 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20355 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20357 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
20358 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20361 msgid "Shaping delay (ms)"
20362 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20366 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20367 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20368 "especially for reference frames."
20370 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
20371 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
20373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20374 msgid "Use keyframes"
20375 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20379 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20380 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20381 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20382 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20383 "the biggest frames in the stream."
20385 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
20386 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
20387 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
20388 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
20390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20391 msgid "PCR delay (ms)"
20392 msgstr "ពន្យាពេល PCR (មិ.វិ.)"
20394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20396 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20397 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20399 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
20400 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20403 msgid "Minimum B (deprecated)"
20404 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20407 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20408 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20411 msgid "Maximum B (deprecated)"
20412 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20416 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20417 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20418 "inside the client decoder."
20420 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20421 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20424 msgid "Crypt audio"
20425 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20428 msgid "Crypt audio using CSA"
20429 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20432 msgid "Crypt video"
20433 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20436 msgid "Crypt video using CSA"
20437 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20445 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20446 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20449 msgid "CSA Key in use"
20450 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20454 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20456 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20460 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20464 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20465 "header from the value before encrypting."
20466 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20469 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20470 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
20472 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20473 msgid "Multipart JPEG muxer"
20474 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
20476 #: modules/mux/ogg.c:48
20477 msgid "Ogg/OGM muxer"
20478 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
20480 #: modules/mux/wav.c:46
20484 #: modules/packetizer/copy.c:47
20485 msgid "Copy packetizer"
20486 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
20488 #: modules/packetizer/h264.c:55
20489 msgid "H.264 video packetizer"
20490 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
20492 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20494 msgid "MLP/TrueHD parser"
20495 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
20497 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20498 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20499 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
20501 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20502 msgid "MPEG4 video packetizer"
20503 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
20505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20506 msgid "Sync on Intra Frame"
20507 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
20509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20511 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20512 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20514 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
20515 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
20517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20518 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20519 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
20521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20526 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20527 msgid "VC-1 packetizer"
20528 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
20530 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20531 msgid "Bonjour services"
20532 msgstr "សេវា Bonjour"
20534 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20535 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20536 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
20538 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20543 msgid "SAP multicast address"
20544 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
20546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20548 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20549 "However, you can specify a specific address."
20551 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
20552 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20558 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20559 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20560 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20562 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20566 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20567 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20568 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20570 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20571 msgid "IPv6 SAP scope"
20572 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
20574 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20575 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20576 msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20579 msgid "SAP timeout (seconds)"
20580 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20584 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20585 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
20587 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20588 msgid "Try to parse the announce"
20589 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20593 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20594 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20596 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
20597 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20600 msgid "SAP Strict mode"
20601 msgstr "របៀប SAP Strict"
20603 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20605 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20607 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20610 msgid "Use SAP cache"
20611 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
20613 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20615 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20616 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20618 "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែអ្នក"
20619 "អាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
20621 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20622 msgid "SAP Announcements"
20623 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
20625 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20626 msgid "SDP Descriptions parser"
20627 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
20629 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20633 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20637 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20641 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20642 msgid "Les Guignols"
20643 msgstr "Les Guignols"
20645 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20649 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20650 msgid "Shoutcast Radio"
20651 msgstr "វិទ្យុ Shoutcast"
20653 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20654 msgid "Shoutcast TV"
20655 msgstr "Shoutcast TV"
20657 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20659 msgstr "Freebox TV"
20661 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20662 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20666 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20667 msgid "Shoutcast radio listings"
20668 msgstr "បញ្ជីវិទ្យុ Shoutcast"
20670 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20671 msgid "Shoutcast TV listings"
20672 msgstr "បញ្ជី Shoutcast TV"
20674 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20675 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20676 msgstr "បញ្ជី Freebox TV (សេវាកម្ម French ISP free.fr)"
20678 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20679 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20680 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20681 msgstr "ការរុករក Plug'n'Play សកល"
20683 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20685 msgid "Decompression"
20686 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
20688 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20689 msgid "Uncompressed RAR"
20692 #: modules/stream_filter/record.c:49
20693 msgid "Internal stream record"
20696 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20698 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
20700 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20701 msgid "Automatically add/delete input streams"
20702 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20704 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20706 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20707 "this stream later."
20709 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
20712 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20714 msgid "Destination bridge-in name"
20715 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
20717 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20719 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20720 "in at a time, you can discard this option."
20723 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20725 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20726 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20727 "need to raise caching values."
20729 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
20730 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
20732 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20734 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
20736 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20738 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20739 "IDs bridge_in will register."
20741 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែំទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
20742 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
20744 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20746 msgid "Name of current instance"
20747 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
20749 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20751 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20752 "at a time, you can discard this option."
20755 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20756 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20759 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20761 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20762 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20763 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20764 "placeholder streams should have the same format. "
20767 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20768 msgid "Placeholder delay"
20771 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20772 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20775 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20776 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20779 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20781 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20782 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20783 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20784 "frames in the streams."
20787 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20791 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20792 msgid "Bridge stream output"
20793 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
20795 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20797 msgstr "Bridge ក្រៅ"
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20801 msgstr "Bridge ក្នុង"
20803 #: modules/stream_out/description.c:54
20804 msgid "Description stream output"
20805 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
20807 #: modules/stream_out/display.c:42
20808 msgid "Enable/disable audio rendering."
20809 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
20811 #: modules/stream_out/display.c:44
20812 msgid "Enable/disable video rendering."
20813 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
20815 #: modules/stream_out/display.c:46
20816 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20817 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
20819 #: modules/stream_out/display.c:55
20820 msgid "Display stream output"
20821 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20823 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20824 msgid "Duplicate stream output"
20825 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20827 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20828 msgid "Output access method"
20829 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
20831 #: modules/stream_out/es.c:43
20832 msgid "This is the default output access method that will be used."
20833 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20835 #: modules/stream_out/es.c:45
20836 msgid "Audio output access method"
20837 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20839 #: modules/stream_out/es.c:47
20840 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20841 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20843 #: modules/stream_out/es.c:48
20844 msgid "Video output access method"
20845 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
20847 #: modules/stream_out/es.c:50
20848 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20849 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20851 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20852 msgid "Output muxer"
20853 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
20855 #: modules/stream_out/es.c:54
20856 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20857 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
20859 #: modules/stream_out/es.c:55
20860 msgid "Audio output muxer"
20861 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20863 #: modules/stream_out/es.c:57
20864 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20865 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20867 #: modules/stream_out/es.c:58
20868 msgid "Video output muxer"
20869 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
20871 #: modules/stream_out/es.c:60
20872 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20873 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20875 #: modules/stream_out/es.c:62
20877 msgstr "URL លទ្ធផល"
20879 #: modules/stream_out/es.c:64
20880 msgid "This is the default output URI."
20881 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
20883 #: modules/stream_out/es.c:65
20884 msgid "Audio output URL"
20885 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
20887 #: modules/stream_out/es.c:67
20888 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20889 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
20891 #: modules/stream_out/es.c:68
20892 msgid "Video output URL"
20893 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
20895 #: modules/stream_out/es.c:70
20896 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20897 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
20899 #: modules/stream_out/es.c:79
20900 msgid "Elementary stream output"
20901 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
20903 #: modules/stream_out/es.c:85
20908 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20910 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20911 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
20913 #: modules/stream_out/gather.c:44
20914 msgid "Gathering stream output"
20915 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
20917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20918 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20919 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
20921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20922 msgid "Sample aspect ratio"
20923 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
20925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20926 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20927 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
20929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20930 msgid "Video filter"
20931 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
20933 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20934 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20935 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
20937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20938 msgid "Image chroma"
20939 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
20941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20943 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20944 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20946 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
20949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20950 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20951 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
20953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20954 #: modules/video_filter/rss.c:142
20956 msgstr "អុហ្វសិត X"
20958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20959 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20960 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
20962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20963 #: modules/video_filter/rss.c:144
20965 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20968 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20969 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
20971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20972 msgid "Mosaic bridge"
20973 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
20975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20976 msgid "Mosaic bridge stream output"
20977 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
20979 #: modules/stream_out/raop.c:141
20981 msgid "Hostname or IP address of target device"
20982 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
20984 #: modules/stream_out/raop.c:144
20986 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20990 #: modules/stream_out/raop.c:148
20994 #: modules/stream_out/raop.c:149
20995 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20998 #: modules/stream_out/record.c:50
21000 msgid "Destination prefix"
21003 #: modules/stream_out/record.c:52
21004 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21007 #: modules/stream_out/record.c:57
21009 msgid "Record stream output"
21010 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21013 msgid "This is the output URL that will be used."
21014 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21022 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21023 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21024 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21025 "SDP to be announced via SAP."
21027 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
21028 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
21029 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21032 msgid "SAP announcing"
21033 msgstr "ការប្រកាស SAP"
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21036 msgid "Announce this session with SAP."
21037 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
21039 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21045 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21046 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21048 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
21049 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21052 msgid "Session name"
21053 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21057 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21059 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21062 msgid "Session description"
21063 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21067 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21068 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21070 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21071 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21073 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21074 msgid "Session URL"
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21079 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21080 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21081 "(Session Descriptor)."
21083 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
21084 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21087 msgid "Session email"
21088 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21092 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21093 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21095 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21096 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21098 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21099 msgid "Session phone number"
21100 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
21102 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21104 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21105 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21107 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
21110 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21111 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21112 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21114 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21116 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
21118 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21120 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21121 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21123 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21125 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
21127 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21129 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21130 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21132 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21133 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21134 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21138 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21140 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
21142 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21143 msgid "Transport protocol"
21144 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
21146 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21147 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21148 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
21150 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21152 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21153 "master shared secret key."
21155 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21163 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21164 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
21166 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21167 msgid "RTP stream output"
21168 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
21170 #: modules/stream_out/standard.c:47
21171 msgid "Output method to use for the stream."
21172 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21174 #: modules/stream_out/standard.c:50
21175 msgid "Muxer to use for the stream."
21176 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21178 #: modules/stream_out/standard.c:51
21179 msgid "Output destination"
21180 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
21182 #: modules/stream_out/standard.c:53
21184 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21185 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21187 #: modules/stream_out/standard.c:54
21188 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21189 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21191 #: modules/stream_out/standard.c:56
21193 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21194 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21196 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
21197 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
21199 #: modules/stream_out/standard.c:58
21200 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21201 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21203 #: modules/stream_out/standard.c:60
21205 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21208 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21211 #: modules/stream_out/standard.c:67
21212 msgid "Session groupname"
21213 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
21215 #: modules/stream_out/standard.c:69
21217 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21218 "if you choose to use SAP."
21219 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
21221 #: modules/stream_out/standard.c:101
21222 msgid "Standard stream output"
21223 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
21225 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21230 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21231 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
21233 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21237 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21238 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21239 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
21241 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21242 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21243 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
21245 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21246 msgid "Command UDP port"
21247 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
21249 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21250 msgid "UDP port to listen to for commands."
21251 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
21253 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21255 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21258 msgid "Initial command to execute."
21259 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21266 msgid "Number of P frames between two I frames."
21267 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21270 msgid "Quantizer scale"
21271 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21274 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21275 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21279 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21282 msgid "Mute audio when command is not 0."
21283 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21286 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21287 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
21289 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21290 msgid "Video encoder"
21291 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21295 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21297 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21300 msgid "Destination video codec"
21301 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21304 msgid "This is the video codec that will be used."
21305 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21309 msgid "Video bitrate"
21310 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21313 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21314 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21317 msgid "Video scaling"
21318 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21321 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21322 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21325 msgid "Video frame-rate"
21326 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21329 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21330 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
21332 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21333 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21334 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21337 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21338 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21341 msgid "Maximum video width"
21342 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21345 msgid "Maximum output video width."
21346 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21349 msgid "Maximum video height"
21350 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21353 msgid "Maximum output video height."
21354 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21358 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21359 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21361 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
21362 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21364 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21365 msgid "Audio encoder"
21366 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21368 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21370 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21372 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21375 msgid "Destination audio codec"
21376 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
21378 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21379 msgid "This is the audio codec that will be used."
21380 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21383 msgid "Audio bitrate"
21384 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21387 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21388 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21392 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21393 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21396 msgid "Audio channels"
21397 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21400 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21401 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21404 msgid "Audio filter"
21405 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21409 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21410 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21412 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
21413 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21416 msgid "Subtitles encoder"
21417 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21421 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21423 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21426 msgid "Destination subtitles codec"
21427 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
21429 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21430 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21431 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21433 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21435 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21436 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21437 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21438 "of subpicture modules"
21440 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
21441 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
21442 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
21444 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21446 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21450 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21451 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
21453 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21454 msgid "Number of threads"
21455 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
21457 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21458 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21459 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21462 msgid "High priority"
21463 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21467 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21468 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21471 msgid "Synchronise on audio track"
21472 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21476 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21477 "on the audio track."
21478 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
21480 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21482 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21485 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21488 msgid "Transcode stream output"
21489 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
21491 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21492 msgid "Overlays/Subtitles"
21493 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
21495 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21498 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21501 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21503 msgid "Shaping delay"
21504 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
21506 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21508 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21509 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
21511 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21512 msgid "Use MPEG4 matrix"
21515 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21517 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21518 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
21520 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21521 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21522 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមបកប្រែវីដេអូ MPEG2"
21524 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21529 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21530 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21531 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21532 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21533 msgid "Conversions from "
21534 msgstr "ការបម្លែងពី "
21536 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21537 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21538 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21540 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21541 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21542 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21545 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21546 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21550 msgid "MMX conversions from "
21551 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
21553 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21554 msgid "SSE2 conversions from "
21555 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
21557 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21558 msgid "AltiVec conversions from "
21559 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
21561 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21563 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21564 "threshold value will be the brighness defined below."
21566 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
21567 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
21569 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21570 msgid "Image contrast (0-2)"
21571 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21573 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21574 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21575 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21577 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21578 msgid "Image hue (0-360)"
21579 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
21581 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21582 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21583 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
21585 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21586 msgid "Image saturation (0-3)"
21587 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
21589 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21590 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21591 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21593 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21594 msgid "Image brightness (0-2)"
21595 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21597 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21598 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21599 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21601 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21602 msgid "Image gamma (0-10)"
21603 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
21605 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21606 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21607 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21609 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21610 msgid "Image properties filter"
21611 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
21613 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21614 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21615 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
21617 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21618 msgid "Transparency mask"
21619 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
21621 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21622 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21623 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
21625 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21626 msgid "Alpha mask video filter"
21627 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
21629 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21631 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21635 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21637 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21638 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21640 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21641 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21643 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21644 "where to get the required parts.\n"
21645 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21648 "ម៉ូឌុលនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight ដែលបានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់"
21650 "AtmoLight គឺជាកំណែ homegrown របស់អ្វីដែល Philips ហៅថា AmbiLight ។\n"
21651 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលទៅកាន់\n"
21653 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21654 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21656 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីការបង្កើតវាដោយខ្លួនឯង និងពីកន្លែងដែលត្រូវទៅយកផ្នែកដែល"
21658 "អ្នកអាចមើលរូបភាព និងភាពយន្ដមួយចំនួនដែលបង្ហាញពីឧបករណ៍ក្នុងជីវភាពរស់នៅ ។"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21661 msgid "Save Debug Frames"
21662 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21665 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21666 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21669 msgid "Debug Frame Folder"
21670 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21673 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21674 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21677 msgid "Extracted Image Width"
21678 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21681 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21682 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21685 msgid "Extracted Image Height"
21686 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21689 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21690 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21693 msgid "Color when paused"
21694 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21698 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21700 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21704 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21707 msgid "Red component of the pause color"
21708 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21711 msgid "Pause-Green"
21712 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21715 msgid "Green component of the pause color"
21716 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21720 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21723 msgid "Blue component of the pause color"
21724 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21727 msgid "Pause-Fadesteps"
21728 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21732 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21733 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21740 msgid "Red component of the shutdown color"
21741 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21748 msgid "Green component of the shutdown color"
21749 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21753 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21756 msgid "Blue component of the shutdown color"
21757 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21760 msgid "End-Fadesteps"
21761 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21765 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21766 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21768 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
21769 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21772 msgid "Use Software White adjust"
21773 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21777 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21778 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21785 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21786 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21789 msgid "White Green"
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21793 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21794 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21801 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21802 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21805 msgid "Serial Port/Device"
21806 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21810 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21811 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21813 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
21814 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21817 msgid "Edge Weightning"
21818 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21822 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21824 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21827 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21828 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21831 msgid "Darkness Limit"
21832 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21836 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21837 "than one for letterboxed videos."
21839 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21843 msgid "Hue windowing"
21844 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21848 msgid "Used for statistics."
21849 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21852 msgid "Sat windowing"
21853 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21856 msgid "Filter length (ms)"
21857 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21861 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21862 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21865 msgid "Filter threshold"
21866 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21869 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21870 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21873 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21874 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21877 msgid "Filter Smoothness"
21878 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21881 msgid "Filter mode"
21882 msgstr "របៀបតម្រង"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21885 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21886 msgstr "ប្រភេទតម្រងដែលគួរតែប្រើដើម្បីគណនាការបង្ហាញពណ៌"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21889 msgid "No Filtering"
21890 msgstr "គ្មានតម្រង"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21894 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21901 msgid "Frame delay"
21902 msgstr "ពន្យាពេលស៊ុម"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21906 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21907 "20ms should do the trick."
21909 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21913 msgid "Channel summary"
21914 msgstr "ឆានែលសង្ខេប"
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21917 msgid "Channel left"
21918 msgstr "ឆានែលឆ្វេង"
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21921 msgid "Channel right"
21922 msgstr "ឆានែលស្ដាំ"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21925 msgid "Channel top"
21926 msgstr "ឆានែលកំពូល"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21929 msgid "Channel bottom"
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21934 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21935 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅឆានែលពិត Y ដើម្បីកែតម្រូវខ្សែមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21962 msgid "Summary gradient"
21963 msgstr "ជម្រាលសង្ខេប"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21966 msgid "Left gradient"
21967 msgstr "ជម្រាលខាងឆ្វេង"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21970 msgid "Right gradient"
21971 msgstr "ជម្រាលខាងស្ដាំ"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21974 msgid "Top gradient"
21975 msgstr "ជម្រាលកំពូល"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21978 msgid "Bottom gradient"
21979 msgstr "ជម្រាលបាត"
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21983 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21984 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21987 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21988 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWinA.exe"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21992 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21993 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21995 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
21996 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21999 msgid "Use built-in AtmoLight"
22000 msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែលមានស្រាប់"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22004 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22005 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22007 "VLC នឹងប្រើផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នកដោយផ្ទាល់ ដោយមិនចាំបាច់ដំណើរការកម្មវិធីជំនួយផ្ទៃអ្នកប្រើ "
22008 "AtmoWinA.exe ខាងក្រៅទេ ។"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22011 msgid "AtmoLight Filter"
22012 msgstr "តម្រង AtmoLight"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22019 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22020 msgstr "ជ្រើសរវាងកម្មវិធីជំនួយ AtmoLight មានស្រាប់ ឬខាងក្រៅ"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22023 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22024 msgstr "បញ្ចូលការតភ្ជាប់នៃផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នក"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22027 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22028 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22031 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22032 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22035 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22036 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22039 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22040 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22043 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22044 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22047 msgid "Change gradients"
22048 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
22050 #: modules/video_filter/blend.c:45
22051 msgid "Video pictures blending"
22052 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
22054 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22055 msgid "Number of time to blend"
22056 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
22058 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22059 msgid "The number of time the blend will be performed"
22060 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
22062 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22063 msgid "Alpha of the blended image"
22064 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22067 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22068 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
22070 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22071 msgid "Image to be blended onto"
22072 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
22074 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22075 msgid "The image which will be used to blend onto"
22076 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
22078 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22079 msgid "Chroma for the base image"
22080 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22082 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22083 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22084 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22086 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22087 msgid "Image which will be blended."
22088 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ ។"
22090 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22091 msgid "The image blended onto the base image"
22092 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
22094 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22095 msgid "Chroma for the blend image"
22096 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
22098 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22099 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22100 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22102 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22103 msgid "Blending benchmark filter"
22104 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22109 msgstr "blendbench"
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22112 msgid "Benchmarking"
22113 msgstr "Benchmarking"
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22117 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22120 msgid "Blend image"
22121 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
22123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22126 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22127 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22128 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22131 "បែបផែននេះ គឺ \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាពពណ៌ផ្ទៃខាង"
22132 "មុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌ \"សោ\" សម្រាប់"
22133 "ការលាយ (blyyue តាមលំនាំដើម) ។"
22135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22136 msgid "Bluescreen U value"
22137 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
22139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22141 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22142 "Defaults to 120 for blue."
22144 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
22145 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22148 msgid "Bluescreen V value"
22149 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22151 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22153 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22154 "Defaults to 90 for blue."
22156 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
22157 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22160 msgid "Bluescreen U tolerance"
22161 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
22163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22165 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22166 "value between 10 and 20 seems sensible."
22168 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22169 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22172 msgid "Bluescreen V tolerance"
22173 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22177 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22178 "value between 10 and 20 seems sensible."
22180 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22181 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22184 msgid "Bluescreen video filter"
22185 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22189 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22191 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22192 #: modules/video_filter/scene.c:60
22193 msgid "Image width"
22194 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
22196 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22197 #: modules/video_filter/scene.c:65
22198 msgid "Image height"
22199 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
22201 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22202 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22203 msgstr "កំណត់ទិដ្ឋភាព (ដូចជា 4:3) របស់ផ្ទាំងកំណត់វីដេអូ"
22205 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22208 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
22210 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22212 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22213 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22216 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22217 msgid "Automatically resize and padd a video"
22218 msgstr "ប្ដូរទំហំ និង padd វីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22220 #: modules/video_filter/chain.c:43
22221 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22222 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
22224 #: modules/video_filter/clone.c:61
22225 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22226 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
22228 #: modules/video_filter/clone.c:64
22229 msgid "Video output modules"
22230 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
22232 #: modules/video_filter/clone.c:65
22234 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22235 "separated list of modules."
22236 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22238 #: modules/video_filter/clone.c:71
22239 msgid "Clone video filter"
22240 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
22242 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22244 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22245 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22246 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22247 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22249 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
22250 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
22251 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
22254 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22255 msgid "Color threshold filter"
22256 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
22258 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22259 msgid "Saturaton threshold"
22260 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
22262 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22263 msgid "Similarity threshold"
22264 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
22266 #: modules/video_filter/crop.c:73
22267 msgid "Crop geometry (pixels)"
22268 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
22270 #: modules/video_filter/crop.c:74
22272 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22273 "<left offset> + <top offset>."
22275 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
22276 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
22278 #: modules/video_filter/crop.c:76
22279 msgid "Automatic cropping"
22280 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
22282 #: modules/video_filter/crop.c:77
22283 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22284 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
22286 #: modules/video_filter/crop.c:80
22287 msgid "Ratio max (x 1000)"
22288 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
22290 #: modules/video_filter/crop.c:81
22292 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22293 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22296 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
22297 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22299 #: modules/video_filter/crop.c:83
22300 msgid "Manual ratio"
22301 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
22303 #: modules/video_filter/crop.c:84
22304 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22305 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22307 #: modules/video_filter/crop.c:86
22308 msgid "Number of images for change"
22309 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
22311 #: modules/video_filter/crop.c:87
22313 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22314 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22317 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
22318 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
22320 #: modules/video_filter/crop.c:89
22321 msgid "Number of lines for change"
22322 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
22324 #: modules/video_filter/crop.c:90
22326 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22327 "that ratio changed and trigger recrop."
22329 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
22332 #: modules/video_filter/crop.c:92
22333 msgid "Number of non black pixels "
22334 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
22336 #: modules/video_filter/crop.c:93
22338 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22339 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
22341 #: modules/video_filter/crop.c:96
22342 msgid "Skip percentage (%)"
22343 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
22345 #: modules/video_filter/crop.c:97
22347 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22348 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22350 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
22351 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
22353 #: modules/video_filter/crop.c:99
22354 msgid "Luminance threshold "
22355 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
22357 #: modules/video_filter/crop.c:100
22358 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22359 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
22361 #: modules/video_filter/crop.c:104
22362 msgid "Crop video filter"
22363 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
22365 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22366 msgid "Cropping failed"
22367 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
22369 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22370 msgid "VLC could not open the video output module."
22371 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
22373 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22374 msgid "Pixels to crop from top"
22375 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
22377 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22378 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22379 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
22381 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22382 msgid "Pixels to crop from bottom"
22383 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
22385 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22386 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22387 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
22389 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22390 msgid "Pixels to crop from left"
22391 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
22393 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22394 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22395 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
22397 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22398 msgid "Pixels to crop from right"
22399 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
22401 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22402 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22403 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
22405 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22406 msgid "Pixels to padd to top"
22407 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
22409 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22410 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22411 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22413 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22414 msgid "Pixels to padd to bottom"
22415 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
22417 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22418 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22419 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22421 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22422 msgid "Pixels to padd to left"
22423 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
22425 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22426 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22427 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22429 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22430 msgid "Pixels to padd to right"
22431 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
22433 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22434 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22435 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
22437 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22438 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22439 msgid "Video scaling filter"
22440 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
22442 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22447 msgid "Deinterlace mode"
22448 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
22450 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22451 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22452 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
22454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22455 msgid "Streaming deinterlace mode"
22456 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
22458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22459 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22460 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
22462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22470 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22483 msgid "Deinterlacing video filter"
22484 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
22486 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22488 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
22490 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22491 msgid "FIFO which will be read for commands"
22492 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
22494 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22495 msgid "Output FIFO"
22496 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
22498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22499 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22500 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
22502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22503 msgid "Dynamic video overlay"
22504 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
22506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22508 msgstr "ត្រួតគ្នា"
22510 #: modules/video_filter/erase.c:55
22512 msgstr "របាំងរូបភាព"
22514 #: modules/video_filter/erase.c:56
22515 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22516 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
22518 #: modules/video_filter/erase.c:59
22519 msgid "X coordinate of the mask."
22520 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
22522 #: modules/video_filter/erase.c:61
22523 msgid "Y coordinate of the mask."
22524 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
22526 #: modules/video_filter/erase.c:66
22527 msgid "Erase video filter"
22528 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
22530 #: modules/video_filter/erase.c:67
22534 #: modules/video_filter/extract.c:63
22535 msgid "RGB component to extract"
22536 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
22538 #: modules/video_filter/extract.c:64
22539 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22541 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22543 #: modules/video_filter/extract.c:75
22544 msgid "Extract RGB component video filter"
22545 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
22547 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22548 msgid "video-filter-event"
22549 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍តម្រងវីដេអូ"
22551 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22552 msgid "Gaussian's std deviation"
22553 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
22555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22557 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22558 "to 3*sigma away in any direction."
22560 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
22562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22563 msgid "Gaussian blur video filter"
22564 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
22566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22567 msgid "Gaussian Blur"
22568 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
22570 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22571 msgid "Distort mode"
22572 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
22574 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22575 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22576 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
22578 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22579 msgid "Gradient image type"
22580 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
22582 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22584 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22586 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
22588 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22589 msgid "Apply cartoon effect"
22590 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
22592 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22593 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22594 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
22596 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22600 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22604 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22605 msgid "Gradient video filter"
22606 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
22608 #: modules/video_filter/grain.c:53
22609 msgid "Grain video filter"
22610 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
22612 #: modules/video_filter/grain.c:54
22616 #: modules/video_filter/invert.c:51
22617 msgid "Invert video filter"
22618 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
22620 #: modules/video_filter/invert.c:52
22621 msgid "Color inversion"
22622 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
22624 #: modules/video_filter/logo.c:70
22625 msgid "Logo filenames"
22626 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
22628 #: modules/video_filter/logo.c:71
22630 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22631 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22632 "simply enter its filename."
22634 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
22635 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
22636 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
22638 #: modules/video_filter/logo.c:74
22639 msgid "Logo animation # of loops"
22640 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
22642 #: modules/video_filter/logo.c:75
22643 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22644 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
22646 #: modules/video_filter/logo.c:77
22647 msgid "Logo individual image time in ms"
22648 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
22650 #: modules/video_filter/logo.c:78
22651 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22652 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
22654 #: modules/video_filter/logo.c:81
22655 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22656 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
22658 #: modules/video_filter/logo.c:84
22659 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22660 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
22662 #: modules/video_filter/logo.c:86
22663 msgid "Transparency of the logo"
22664 msgstr "ភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ"
22666 #: modules/video_filter/logo.c:87
22668 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22670 msgstr "តម្លៃភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
22672 #: modules/video_filter/logo.c:89
22673 msgid "Logo position"
22674 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
22676 #: modules/video_filter/logo.c:91
22678 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22679 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22681 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
22682 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22684 #: modules/video_filter/logo.c:105
22685 msgid "Logo sub filter"
22686 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
22688 #: modules/video_filter/logo.c:106
22689 msgid "Logo overlay"
22690 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
22692 #: modules/video_filter/logo.c:126
22693 msgid "Logo video filter"
22694 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
22696 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22697 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22698 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
22700 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22704 #: modules/video_filter/marq.c:90
22706 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22707 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22708 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22709 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22710 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22711 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22712 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22713 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22714 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22716 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
22717 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
22718 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
22719 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
22720 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
22721 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
22722 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
22723 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
22725 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22726 msgid "X offset, from the left screen edge."
22727 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
22729 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22730 msgid "Y offset, down from the top."
22731 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
22733 #: modules/video_filter/marq.c:109
22737 #: modules/video_filter/marq.c:110
22739 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22740 "(remains forever)."
22741 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
22743 #: modules/video_filter/marq.c:113
22744 msgid "Refresh period in ms"
22745 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
22747 #: modules/video_filter/marq.c:114
22749 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22750 "using meta data or time format string sequences."
22752 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីរវាងការធ្វើឲ្យស្ទ្រីងទាន់សម័យនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងខ្លាំងនៅពេលដែលប្រើទិន្នន័យ"
22753 "មេតា ឬជួរខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
22755 #: modules/video_filter/marq.c:130
22756 msgid "Marquee position"
22757 msgstr "ទីតាំង Marquee"
22759 #: modules/video_filter/marq.c:132
22761 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22765 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
22766 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22768 #: modules/video_filter/marq.c:148
22772 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22776 #: modules/video_filter/marq.c:177
22777 msgid "Marquee display"
22778 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22782 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22783 "opaque (default)."
22784 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
22786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22787 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22788 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
22790 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22791 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22792 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22795 msgid "Top left corner X coordinate"
22796 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22799 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22800 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22803 msgid "Top left corner Y coordinate"
22804 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22807 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22808 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22811 msgid "Border width"
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22815 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22816 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
22818 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22819 msgid "Border height"
22820 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
22822 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22823 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22824 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22827 msgid "Mosaic alignment"
22828 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22832 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22836 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
22837 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22840 msgid "Positioning method"
22841 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
22843 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22845 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22846 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22847 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22849 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
22850 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
22851 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22854 #: modules/video_filter/wall.c:65
22855 msgid "Number of rows"
22856 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22860 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22863 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
22865 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22866 #: modules/video_filter/wall.c:61
22867 msgid "Number of columns"
22868 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22872 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22873 "set to \"fixed\"."
22875 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22878 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22879 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
22881 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22882 msgid "Keep original size"
22883 msgstr "ទុកទំហំដើម"
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22886 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22887 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22890 msgid "Elements order"
22891 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
22893 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22895 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22896 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22899 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
22900 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22903 msgid "Offsets in order"
22904 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22908 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22909 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22910 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22912 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
22913 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22918 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22919 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22922 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
22923 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
22925 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22934 msgid "Mosaic video sub filter"
22935 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22941 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22942 msgid "Blur factor (1-127)"
22943 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
22945 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22946 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22947 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
22949 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22950 msgid "Motion blur filter"
22951 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
22953 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22954 msgid "Motion detect video filter"
22955 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
22957 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22958 msgid "Motion Detect"
22959 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
22961 #: modules/video_filter/noise.c:53
22962 msgid "Noise video filter"
22963 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
22965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22966 msgid "OpenCV face detection example filter"
22967 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
22969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22970 msgid "OpenCV example"
22971 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
22973 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22974 msgid "Haar cascade filename"
22975 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
22977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22978 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22979 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22982 msgid "Use input chroma unaltered"
22983 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
22985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22986 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22987 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22994 msgid "Don't display any video"
22995 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22998 msgid "Display the input video"
22999 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23002 msgid "Display the processed video"
23003 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23006 msgid "Show only errors"
23007 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23010 msgid "Show errors and warnings"
23011 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
23013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23014 msgid "Show everything including debug messages"
23015 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23018 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23019 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
23021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23026 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23027 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23031 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23033 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23036 msgid "OpenCV filter chroma"
23037 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
23039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23041 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23042 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23045 msgid "Wrapper filter output"
23046 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23049 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23050 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23053 msgid "Wrapper filter verbosity"
23054 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23057 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23058 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23061 msgid "OpenCV internal filter name"
23062 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23065 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23066 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23069 msgid "Configuration file"
23070 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23073 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23074 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
23076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23077 msgid "Path to OSD menu images"
23078 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
23080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23082 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23083 "configuration file."
23085 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
23087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23088 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23089 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
23091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23092 msgid "Menu position"
23093 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
23095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23097 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23101 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
23102 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23105 msgid "Menu timeout"
23106 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
23108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23110 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23111 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23114 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
23115 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
23117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23118 msgid "Menu update interval"
23119 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
23121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23123 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23124 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23125 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23126 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23128 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
23129 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
23130 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
23132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23133 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23134 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23138 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23139 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23140 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23141 "is fully transparent (value 0)."
23143 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
23144 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
23145 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
23147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23148 msgid "On Screen Display menu"
23149 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23153 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23154 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23157 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23158 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23161 msgid "Active windows"
23162 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23165 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23166 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23169 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23170 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23173 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23174 msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការទូទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23178 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23179 "misalignment due to autoratio control)"
23181 "ជ្រើសប្រសិនបើអ្នកចង់បានអុហ្វសិតផ្ដេកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុងករណីដែលការតម្រឹមមិនត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែការ"
23182 "ត្រួតពិនិត្យសមាមាត្រស្វ័យប្រវត្តិ)"
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23185 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23186 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23189 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23190 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23193 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23194 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23197 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23198 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23201 msgid "Attenuation"
23202 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23206 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23207 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23209 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
23210 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23214 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23217 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23218 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23221 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23222 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23225 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23226 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23229 msgid "Attenuation, end (in %)"
23230 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23234 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23237 msgid "middle position (in %)"
23238 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23242 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23244 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23247 msgid "Gamma (Red) correction"
23248 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23253 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23256 msgid "Gamma (Green) correction"
23257 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23261 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23262 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23265 msgid "Gamma (Blue) correction"
23266 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23270 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23271 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23274 msgid "Black Crush for Red"
23275 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23277 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23279 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23282 msgid "Black Crush for Green"
23283 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23287 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23290 msgid "Black Crush for Blue"
23291 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23295 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23298 msgid "White Crush for Red"
23299 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23302 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23303 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23306 msgid "White Crush for Green"
23307 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23311 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23314 msgid "White Crush for Blue"
23315 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23318 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23319 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23322 msgid "Black Level for Red"
23323 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23326 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23327 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23330 msgid "Black Level for Green"
23331 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23334 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23335 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23338 msgid "Black Level for Blue"
23339 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23343 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23346 msgid "White Level for Red"
23347 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23350 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23351 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23354 msgid "White Level for Green"
23355 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23359 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23362 msgid "White Level for Blue"
23363 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23366 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23367 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23370 msgid "Xinerama option"
23371 msgstr "ជម្រើស Xinerama"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23374 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23375 msgstr "ដោះធីក ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រើ xinerama"
23377 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23378 msgid "Post processing quality"
23379 msgstr "គុណភាពដំណើរការពិក្រោយ"
23381 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23385 "looking pictures."
23387 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
23388 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23391 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23392 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
23394 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23395 msgid "Video post processing filter"
23396 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
23398 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23401 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23407 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23409 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
23411 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23412 msgid "Psychedelic video filter"
23413 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
23415 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23416 msgid "Number of puzzle rows"
23417 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
23419 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23420 msgid "Number of puzzle columns"
23421 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
23423 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23424 msgid "Make one tile a black slot"
23425 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
23427 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23429 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23430 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
23432 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23433 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23434 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
23436 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23438 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
23440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23442 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
23444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23445 msgid "VNC hostname or IP address."
23446 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
23448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23453 msgid "VNC portnumber."
23454 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23457 msgid "VNC Password"
23458 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23461 msgid "VNC password."
23462 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23465 msgid "VNC poll interval"
23466 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
23468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23470 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23472 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
23474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23475 msgid "VNC polling"
23476 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
23478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23479 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23481 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23484 msgid "Mouse events"
23485 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23489 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23491 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
23493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23495 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
23497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23498 msgid "Send key events to VNC host."
23499 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
23501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23503 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23504 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23505 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23506 "is fully transparent (value 0)."
23508 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
23509 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
23510 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23513 msgid "Remote-OSD over VNC"
23514 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
23516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23518 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
23520 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23521 msgid "Ripple video filter"
23522 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
23524 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23525 msgid "Angle in degrees"
23526 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
23528 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23529 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23530 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
23532 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23533 msgid "Rotate video filter"
23534 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
23536 #: modules/video_filter/rss.c:129
23538 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
23540 #: modules/video_filter/rss.c:130
23541 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23542 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែលបានបំបែក ។"
23544 #: modules/video_filter/rss.c:131
23545 msgid "Speed of feeds"
23546 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
23548 #: modules/video_filter/rss.c:132
23549 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23550 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
23552 #: modules/video_filter/rss.c:133
23554 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
23556 #: modules/video_filter/rss.c:134
23557 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23558 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
23560 #: modules/video_filter/rss.c:136
23561 msgid "Refresh time"
23562 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
23564 #: modules/video_filter/rss.c:137
23566 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23567 "feeds are never updated."
23569 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
23572 #: modules/video_filter/rss.c:139
23573 msgid "Feed images"
23574 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
23576 #: modules/video_filter/rss.c:140
23577 msgid "Display feed images if available."
23578 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
23580 #: modules/video_filter/rss.c:147
23582 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23584 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
23586 #: modules/video_filter/rss.c:160
23587 msgid "Text position"
23588 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
23590 #: modules/video_filter/rss.c:162
23592 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23593 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23596 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
23597 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23599 #: modules/video_filter/rss.c:166
23600 msgid "Title display mode"
23601 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
23603 #: modules/video_filter/rss.c:167
23605 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23606 "images are enabled, 1 otherwise."
23608 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
23609 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
23611 #: modules/video_filter/rss.c:182
23613 msgstr "កុំបង្ហាញ"
23615 #: modules/video_filter/rss.c:182
23616 msgid "Always visible"
23617 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
23619 #: modules/video_filter/rss.c:182
23620 msgid "Scroll with feed"
23621 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
23623 #: modules/video_filter/rss.c:222
23624 msgid "RSS and Atom feed display"
23625 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
23627 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23628 msgid "RV32 conversion filter"
23629 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
23631 #: modules/video_filter/scene.c:57
23632 msgid "Image format"
23633 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
23635 #: modules/video_filter/scene.c:58
23637 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23638 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពបង្ហាញ (png ឬ jpg) ។"
23640 #: modules/video_filter/scene.c:61
23642 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23644 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
23646 #: modules/video_filter/scene.c:66
23648 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23649 "video characteristics."
23650 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
23652 #: modules/video_filter/scene.c:70
23653 msgid "Recording ratio"
23654 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
23656 #: modules/video_filter/scene.c:71
23658 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23659 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
23661 #: modules/video_filter/scene.c:74
23662 msgid "Filename prefix"
23663 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
23665 #: modules/video_filter/scene.c:75
23668 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23669 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23671 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពបង្ហាញ ។ ឈ្មោះឯកសារបង្ហាញ នឹងមានទម្រង់ \"prefixNUMBER.format\" ។"
23673 #: modules/video_filter/scene.c:79
23675 msgid "Directory path prefix"
23678 #: modules/video_filter/scene.c:80
23680 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23681 "will be automatically saved in users homedir."
23684 #: modules/video_filter/scene.c:84
23685 msgid "Always write to the same file"
23686 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
23688 #: modules/video_filter/scene.c:85
23690 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23691 "this case, the number is not appended to the filename."
23693 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
23694 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
23696 #: modules/video_filter/scene.c:92
23698 msgid "Scene filter"
23699 msgstr "តម្រងចូលដំណើរការ"
23701 #: modules/video_filter/scene.c:93
23703 msgid "Scene video filter"
23704 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
23706 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23707 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23708 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
23710 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23711 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23712 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
23714 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23715 msgid "Augment contrast between contours."
23716 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
23718 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23719 msgid "Sharpen video filter"
23720 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
23722 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23723 msgid "Scaling mode"
23724 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
23726 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23727 msgid "Scaling mode to use."
23728 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
23730 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23731 msgid "Fast bilinear"
23732 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
23734 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23736 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
23738 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23739 msgid "Bicubic (good quality)"
23740 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
23742 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23743 msgid "Experimental"
23746 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23747 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23748 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
23750 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23754 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23755 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23756 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
23758 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23762 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23766 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23770 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23771 msgid "Bicubic spline"
23772 msgstr "Bicubic spline"
23774 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23777 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
23779 #: modules/video_filter/transform.c:65
23780 msgid "Transform type"
23781 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
23783 #: modules/video_filter/transform.c:66
23784 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23785 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
23787 #: modules/video_filter/transform.c:69
23788 msgid "Rotate by 90 degrees"
23789 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
23791 #: modules/video_filter/transform.c:70
23792 msgid "Rotate by 180 degrees"
23793 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
23795 #: modules/video_filter/transform.c:70
23796 msgid "Rotate by 270 degrees"
23797 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
23799 #: modules/video_filter/transform.c:71
23800 msgid "Flip horizontally"
23801 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
23803 #: modules/video_filter/transform.c:71
23804 msgid "Flip vertically"
23805 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
23807 #: modules/video_filter/transform.c:76
23808 msgid "Video transformation filter"
23809 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
23811 #: modules/video_filter/wall.c:62
23812 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23813 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
23815 #: modules/video_filter/wall.c:66
23816 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23817 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
23819 #: modules/video_filter/wall.c:70
23820 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23821 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
23823 #: modules/video_filter/wall.c:73
23824 msgid "Element aspect ratio"
23825 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
23827 #: modules/video_filter/wall.c:74
23828 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23829 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
23831 #: modules/video_filter/wall.c:80
23832 msgid "Wall video filter"
23833 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
23835 #: modules/video_filter/wall.c:81
23837 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
23839 #: modules/video_filter/wave.c:54
23840 msgid "Wave video filter"
23841 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
23843 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23845 msgid "YUVP converter"
23846 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
23848 #: modules/video_output/aa.c:58
23850 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
23852 #: modules/video_output/aa.c:61
23853 msgid "ASCII-art video output"
23854 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
23856 #: modules/video_output/caca.c:83
23857 msgid "Color ASCII art video output"
23858 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
23860 #: modules/video_output/directfb.c:72
23861 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23862 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
23864 #: modules/video_output/drawable.c:39
23866 msgid "ID of the video output X window"
23867 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
23869 #: modules/video_output/drawable.c:41
23871 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23872 "identifier of that window (0 means none)."
23875 #: modules/video_output/drawable.c:48
23880 #: modules/video_output/drawable.c:49
23882 msgid "Embedded X window video"
23883 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
23885 #: modules/video_output/drawable.c:59
23887 msgid "Embedded Windows video"
23888 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
23890 #: modules/video_output/fb.c:83
23891 msgid "Run fb on current tty."
23892 msgstr "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
23894 #: modules/video_output/fb.c:85
23896 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23897 "handling with caution)"
23899 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
23900 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
23902 #: modules/video_output/fb.c:96
23903 msgid "Framebuffer resolution to use."
23904 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើ ។"
23906 #: modules/video_output/fb.c:98
23908 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23909 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23911 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23912 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23914 #: modules/video_output/fb.c:101
23915 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23916 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ។"
23918 #: modules/video_output/fb.c:103
23920 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23921 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23924 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
23925 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
23927 #: modules/video_output/fb.c:122
23929 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23930 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមកុងសូល GNU/Linux"
23932 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23933 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23934 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23935 msgid "X11 display"
23936 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
23938 #: modules/video_output/ggi.c:61
23940 "X11 hardware display to use.\n"
23941 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23943 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
23944 "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
23946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23947 msgid "HD1000 video output"
23948 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
23950 #: modules/video_output/mga.c:62
23951 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23952 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូអារ៉េក្រាហ្វិក Matrox"
23954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23955 msgid "DirectX 3D video output"
23956 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX 3D"
23958 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23960 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23961 "doesn't have any effect when using overlays."
23963 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
23964 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
23966 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23967 msgid "Use video buffers in system memory"
23968 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23972 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23973 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23974 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23975 "doesn't have any effect when using overlays."
23977 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
23978 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
23979 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
23981 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23982 msgid "Use triple buffering for overlays"
23983 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
23985 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23987 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23988 "better video quality (no flickering)."
23990 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
23993 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23994 msgid "Name of desired display device"
23995 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
23997 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23999 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24000 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24001 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24003 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
24004 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24007 msgid "Enable wallpaper mode "
24008 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24012 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24013 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24014 "desktop must not already have a wallpaper."
24016 "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះដំណើរការ"
24017 "តែនៅក្នុងរបៀបត្រួតស៊ីគ្នាប៉ុណ្ណោះ ហើយផ្ទៃតុមិនត្រូវមានផ្ទាំងរូបភាពទេ ។"
24019 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24020 msgid "DirectX video output"
24021 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX"
24023 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24025 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
24027 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24028 msgid "OpenGL video output"
24029 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
24031 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24032 msgid "Windows GAPI video output"
24033 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
24035 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24036 msgid "Windows GDI video output"
24037 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
24039 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24041 msgid "OMAP Framebuffer device"
24042 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
24044 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24046 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24047 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
24049 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24052 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24054 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
24056 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24057 msgid "Embed the overlay"
24060 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24061 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24064 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24066 msgid "OMAP framebuffer video output"
24067 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមកុងសូល GNU/Linux"
24069 #: modules/video_output/opengl.c:111
24070 msgid "OpenGL Provider"
24071 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
24073 #: modules/video_output/opengl.c:112
24074 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24075 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
24077 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24078 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24079 msgstr "ចលនាស្នូលរបស់ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
24081 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24082 msgid "QT Embedded display"
24083 msgstr "ការបង្ហាញដែលបានបង្កប់ QT"
24085 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24087 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24088 "the DISPLAY environment variable."
24090 "ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលបានបង្កប់ Qt ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន "
24093 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24094 msgid "QT Embedded video output"
24095 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កប់ QT"
24097 #: modules/video_output/sdl.c:115
24098 msgid "SDL chroma format"
24099 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
24101 #: modules/video_output/sdl.c:117
24103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24104 "improve performances by using the most efficient one."
24106 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
24109 #: modules/video_output/sdl.c:127
24110 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24111 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
24113 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24114 msgid "Snapshot width"
24115 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
24117 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24118 msgid "Width of the snapshot image."
24119 msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24121 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24122 msgid "Snapshot height"
24123 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
24125 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24126 msgid "Height of the snapshot image."
24127 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24129 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24133 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24135 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24136 msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
24138 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24139 msgid "Cache size (number of images)"
24140 msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
24142 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24143 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24144 msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
24146 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24148 msgid "Snapshot output"
24149 msgstr "ម៉ូឌុលចាប់យករូបភាព"
24151 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24152 msgid "SVGAlib video output"
24153 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
24155 #: modules/video_output/vmem.c:56
24157 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
24159 #: modules/video_output/vmem.c:57
24160 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24161 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
24163 #: modules/video_output/vmem.c:60
24165 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24166 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
24168 #: modules/video_output/vmem.c:64
24171 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24172 "plane memory address information for use by the video renderer."
24174 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
24175 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
24177 #: modules/video_output/vmem.c:75
24179 msgid "Video memory output"
24180 msgstr "ម៉ូឌុលសតិវីដេអូ"
24182 #: modules/video_output/vmem.c:76
24183 msgid "Video memory"
24184 msgstr "សតិវីដេអូ"
24186 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24187 msgid "XVideo adaptor number"
24188 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
24190 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24192 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24193 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24195 "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិកផ្ដល់នូវអាដាប់ទ័រច្រើន អ្នកត្រូវជ្រើសអាដាប់ទ័រមួយដែលនឹងត្រូវប្រើ (អ្នកមិនចាំបាច់"
24196 "ផ្លាស់ប្ដូរទេ) ។"
24198 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24200 msgid "Alternate fullscreen method"
24201 msgstr "ជម្រើសវិធីសាស្ដ្រពេញអេក្រង់"
24203 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24206 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24208 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24209 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24210 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24211 "show on top of the video."
24213 "មានពីររបៀប ដើម្បីដាក់បង្អួចពេញអេក្រង់ ប៉ុន្តែរបៀបនីមួយគឺមានបញ្ហារបស់វា ។\n"
24214 "១) ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចគ្រប់គ្រងបង្អួចពេញអេក្រង់របស់អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែរបារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញនៅ"
24215 "លើកំពូលវីដេអូ ។\n"
24216 "2) ដោយមិនប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីដែលអាចបង្ហាញនៅលើកំពូលវីដេអូទេ ។"
24218 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24220 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24222 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24223 "DISPLAY environment variable."
24225 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
24227 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24229 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24230 msgid "Use shared memory"
24231 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
24233 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24235 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24236 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24237 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
24239 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24241 msgid "Screen for fullscreen mode."
24242 msgstr "អេក្រង់សម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
24244 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24247 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24248 "1 for the second."
24250 "អេក្រង់ដែលត្រូវប្រើជារបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់ទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទី ២ ។"
24252 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24253 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24254 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
24256 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24257 msgid "X11 video output"
24258 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ X11"
24260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24262 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24263 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24265 "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកផ្ដល់នូវអាដាប់ទ័រច្រើន អ្នកត្រូវជ្រើសអាដាប់ទ័រណាមួយដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (មិន"
24266 "មិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវានោះទេ) ។"
24268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24269 msgid "XVimage chroma format"
24270 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ XVimage"
24272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24274 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24275 "to improve performances by using the most efficient one."
24277 "តម្រូវឲ្យប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ XVideo ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយតែមួយពណ៌ជាក់លាក់ជំនួសដល់ការបង្កើនសមត្ថភាព"
24278 "ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមានប្រសិទ្ធភាព ។"
24280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24281 msgid "XVideo extension video output"
24282 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVideo"
24284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24285 msgid "XVMC adaptor number"
24286 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVMC"
24288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24290 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24291 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24293 "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកមានផ្ដល់អាដាប់ទ័រច្រើន ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសអាដាប់ទ័រមួយដែលត្រូវ"
24294 "ប្រើ (អ្នកមិនចាំបាច់ផ្លាស់ប្ដូរវាទេ) ។"
24296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24297 msgid "X11 display name"
24298 msgstr "ឈ្មោះការបង្ហាញ X11"
24300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24302 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24303 "the value of the DISPLAY environment variable."
24305 "បញ្ជាក់ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃរបស់អថេរបរិស្ថាន "
24308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24309 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24310 msgstr "អេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
24312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24314 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24315 "0 for first screen, 1 for the second."
24317 "ជ្រើសអេក្រង់ដែលអ្នកចង់ប្រើនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់វាទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ និងកំណត់"
24318 "ទៅ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទីពីរ ។"
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24321 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24322 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរបៀបមិនត្របាញ់លំនាំដើម"
24324 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24325 msgid "You can choose the crop style to apply."
24326 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្មច្រឹប ដែលត្រូវអនុវត្ត ។"
24328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24329 msgid "XVMC extension video output"
24330 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVMC"
24332 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24336 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24338 msgid "(Experimental) XCB video output"
24339 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX"
24341 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24344 msgstr "បិទបង្អួច"
24346 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24348 msgid "(Experimental) XCB video window"
24349 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX"
24351 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24354 msgid "VLC media player"
24355 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
24357 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24363 #: modules/video_output/yuv.c:51
24365 msgid "device, fifo or filename"
24366 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
24368 #: modules/video_output/yuv.c:52
24369 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24372 #: modules/video_output/yuv.c:58
24374 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24375 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
24377 #: modules/video_output/yuv.c:59
24379 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24380 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24381 "the output destination."
24384 #: modules/video_output/yuv.c:66
24389 #: modules/video_output/yuv.c:67
24391 msgid "YUV video output"
24392 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ X11"
24394 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24396 msgid "GaLaktos visualization"
24397 msgstr "កម្មវិធីជំនួយរូបភាពមើលឃើញ GaLaktos"
24399 #: modules/visualization/goom.c:61
24400 msgid "Goom display width"
24401 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
24403 #: modules/visualization/goom.c:62
24404 msgid "Goom display height"
24405 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
24407 #: modules/visualization/goom.c:63
24409 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24410 "will be prettier but more CPU intensive)."
24412 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
24415 #: modules/visualization/goom.c:66
24416 msgid "Goom animation speed"
24417 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
24419 #: modules/visualization/goom.c:67
24421 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24422 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
24424 #: modules/visualization/goom.c:73
24428 #: modules/visualization/goom.c:74
24429 msgid "Goom effect"
24430 msgstr "បែបផែន Goom"
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24433 msgid "Effects list"
24434 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24438 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24439 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24441 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
24442 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24445 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24446 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24449 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24450 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24453 msgid "More bands : 80 / 20"
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24457 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24461 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24465 msgid "Band separator"
24466 msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24469 msgid "Number of blank pixels between bands."
24470 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24473 msgid "Amplification"
24474 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
24476 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24477 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24478 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
24480 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24481 msgid "Enable peaks"
24482 msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24485 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24486 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
24488 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24489 msgid "Enable original graphic spectrum"
24490 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
24492 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24493 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24494 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24496 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24497 msgid "Enable bands"
24498 msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24501 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24502 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24505 msgid "Enable base"
24506 msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24509 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24510 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24513 msgid "Base pixel radius"
24514 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24517 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24518 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24521 msgid "Spectral sections"
24522 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24525 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24526 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24529 msgid "Peak height"
24530 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24533 msgid "Total pixel height of the peak items."
24534 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24537 msgid "Peak extra width"
24538 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24541 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24542 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24545 msgid "V-plane color"
24546 msgstr "ពណ៌ V-plane"
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24549 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24550 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24553 msgid "Number of stars"
24554 msgstr "ចំនួនផ្កាយ"
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24557 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24558 msgstr "ចំនួនផ្កាយដែលត្រូវគូរដោយប្រើបែបផែនចៃដន្យ ។"
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24562 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24565 msgid "Visualizer filter"
24566 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24569 msgid "Spectrum analyser"
24570 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
24572 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24573 #~ msgstr "តម្រងវីដេអូ FFmpeg"
24576 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24577 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24579 #~ "ទាំងនេះជាការកំណត់សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ជាផ្នែក demultiplexing និងការអ៊ិនកូដរបស់ VLC ។ ការ"
24580 #~ "កំណត់អ៊ិនកូឌ័រ ក៏អាចរកឃើញនៅទីនេះដែរ ។"
24582 #~ msgid "Other advanced settings"
24583 #~ msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្បស់ផ្សេងទៀត"
24585 #~ msgid "Media &Information..."
24586 #~ msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
24588 #~ msgid "&Messages..."
24589 #~ msgstr "សារ..."
24591 #~ msgid "&Extended Settings..."
24592 #~ msgstr "ការកំណត់បន្ថែម..."
24594 #~ msgid "&Bookmarks..."
24595 #~ msgstr "ចំណាំ..."
24597 #~ msgid "&About..."
24598 #~ msgstr "អំពី..."
24600 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24601 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសារបញ្ជីចាក់..."
24603 #~ msgid "Additional &Sources"
24604 #~ msgstr "ប្រភពបន្ថែម"
24606 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24607 #~ msgstr "ផ្អែកលើការដាក់ស្នើ Git [%s]\n"
24609 #~ msgid "American English"
24610 #~ msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិកាំង"
24613 #~ msgstr "អារ៉ាប់"
24615 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24616 #~ msgstr "ប្រេស៊ីល ព័រទុយហ្គាល់"
24618 #~ msgid "British English"
24619 #~ msgstr "អង់គ្លេស អង់គ្លេស"
24621 #~ msgid "Bulgarian"
24622 #~ msgstr "ប៊ុលហ្ការី"
24625 #~ msgstr "កាតាឡាន"
24627 #~ msgid "Chinese Traditional"
24628 #~ msgstr "ចិន បុរាណ"
24634 #~ msgstr "ដាណឺម៉ាក"
24637 #~ msgstr "ហុល្លង់"
24640 #~ msgstr "ហ្វាំងឡង់"
24645 #~ msgid "Galician"
24646 #~ msgstr "ហ្កាលីស៊ី"
24648 #~ msgid "Georgian"
24649 #~ msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
24652 #~ msgstr "អាល្លឺម៉ង់"
24657 #~ msgid "Hungarian"
24658 #~ msgstr "ហុងគ្រី"
24660 #~ msgid "Indonesian"
24661 #~ msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី"
24664 #~ msgstr "អ៊ីតាលី"
24666 #~ msgid "Japanese"
24673 #~ msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"
24676 #~ msgstr "អុកស៊ីតង់"
24684 #~ msgid "Portuguese"
24685 #~ msgstr "ព័រទុយហ្កាល់"
24688 #~ msgstr "ពូនយ៉ាប៊ី"
24690 #~ msgid "Romanian"
24691 #~ msgstr "រ៉ូម៉ានី"
24697 #~ msgstr "ស្លូវ៉ាគី"
24699 #~ msgid "Slovenian"
24700 #~ msgstr "ស្លូវ៉ានី"
24703 #~ msgstr "អេស្ប៉ាញ"
24706 #~ msgstr "ស៊ុយអែដ"
24711 #~ msgid "Access filter module"
24712 #~ msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងចូលដំណើរការ"
24714 #~ msgid "Minimize number of threads"
24715 #~ msgstr "បង្រួមចំនួនខ្សែស្រឡាយតិចបំផុត"
24717 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24718 #~ msgstr "ជម្រើសនេះនឹងបង្រួមចំនួនខ្សែស្រឡាយឲ្យតិចបំផុតដែលបានត្រូវការដើម្បីដំណើរការ VLC ។"
24720 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24721 #~ msgstr "(ពិសោធន៍) បង្រួមភាពមិនឃើញអប្បបរមានៅពេលអានស្ទ្រីមបន្តផ្ទាល់ ។"
24723 #~ msgid "Cancelled"
24724 #~ msgstr "បានបោះបង់"
24727 #~ msgstr "អាហ្វារ"
24729 #~ msgid "Abkhazian"
24730 #~ msgstr "អាប់ខាហ្ស៊ាន"
24732 #~ msgid "Afrikaans"
24733 #~ msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន"
24735 #~ msgid "Albanian"
24736 #~ msgstr "អាល់បានី"
24739 #~ msgstr "អាមហារិក"
24741 #~ msgid "Armenian"
24742 #~ msgstr "អារមេនី"
24744 #~ msgid "Assamese"
24745 #~ msgstr "អាសាមីស"
24748 #~ msgstr "អាវែស្តង់"
24751 #~ msgstr "អេយ៍ម៉ារ៉ា"
24753 #~ msgid "Azerbaijani"
24754 #~ msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"
24760 #~ msgstr "បាស្កេ"
24762 #~ msgid "Belarusian"
24763 #~ msgstr "បេឡារុស្ស"
24766 #~ msgstr "បេន្កាលី"
24769 #~ msgstr "ប៊ិហារី"
24772 #~ msgstr "ប៊ីសឡាម៉ា"
24778 #~ msgstr "ប្រេតុង"
24783 #~ msgid "Chamorro"
24784 #~ msgstr "ចាម៉ូរ៉ូ"
24792 #~ msgid "Church Slavic"
24793 #~ msgstr "ឆឺចស្លាវិច"
24801 #~ msgid "Corsican"
24804 #~ msgid "Dzongkha"
24805 #~ msgstr "ដុងហ្កា"
24808 #~ msgstr "អង់គ្លេស"
24810 #~ msgid "Estonian"
24811 #~ msgstr "អេស្តូនី"
24814 #~ msgstr "ហ្វារ៉ូស"
24817 #~ msgstr "ហ្វ៊ីហ្ស៊ី"
24820 #~ msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"
24822 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24823 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24828 #~ msgid "Gallegan"
24829 #~ msgstr "Gallegan"
24834 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24835 #~ msgstr "ក្រិក ទំនើប ()"
24838 #~ msgstr "ហ្គារ៉ានី"
24840 #~ msgid "Gujarati"
24841 #~ msgstr "ហ្គុយ៉ារ៉ាទី"
24849 #~ msgid "Hiri Motu"
24850 #~ msgstr "ហ៊ីរី ម៉ូទូ"
24852 #~ msgid "Icelandic"
24853 #~ msgstr "អ៊ីស្លង់"
24855 #~ msgid "Inuktitut"
24856 #~ msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"
24858 #~ msgid "Interlingue"
24859 #~ msgstr "អ៊ីងតឺលីង"
24861 #~ msgid "Interlingua"
24862 #~ msgstr "អ៊ីងតឺលីងគ័រ"
24865 #~ msgstr "អ៊ីនូពីយ៉ាក"
24867 #~ msgid "Javanese"
24870 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24871 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24874 #~ msgstr "កាណាដា"
24876 #~ msgid "Kashmiri"
24877 #~ msgstr "កាស្មៀរ"
24885 #~ msgid "Kinyarwanda"
24886 #~ msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា"
24889 #~ msgstr "គៀរហ្គីស្តង់"
24894 #~ msgid "Kuanyama"
24895 #~ msgstr "Kuanyama"
24910 #~ msgstr "លីនហ្គាឡា"
24912 #~ msgid "Lithuanian"
24913 #~ msgstr "លីទុយអានី"
24915 #~ msgid "Letzeburgesch"
24916 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24918 #~ msgid "Macedonian"
24919 #~ msgstr "ម៉ាសេដូនី"
24921 #~ msgid "Marshall"
24922 #~ msgstr "Marshall"
24924 #~ msgid "Malayalam"
24925 #~ msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"
24931 #~ msgstr "ម៉ារ៉ាទី"
24933 #~ msgid "Malagasy"
24934 #~ msgstr "ម៉ាដាហ្កាសការ"
24937 #~ msgstr "ម៉ាល់តា"
24939 #~ msgid "Moldavian"
24940 #~ msgstr "ម៉ុលដាវី"
24942 #~ msgid "Mongolian"
24943 #~ msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"
24949 #~ msgstr "ណាវាហ្សូ"
24951 #~ msgid "Ndebele, South"
24952 #~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ត្បូង"
24954 #~ msgid "Ndebele, North"
24955 #~ msgstr "អ៊ែនដិបិលិ ជើង"
24958 #~ msgstr "អ៊ែនដុងហ្កា"
24961 #~ msgstr "នេប៉ាល់"
24963 #~ msgid "Norwegian"
24966 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24967 #~ msgstr "ន័រវែស នីនូស"
24969 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24970 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24972 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24973 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24975 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24976 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24979 #~ msgstr "អូរីយ៉ា"
24982 #~ msgstr "អូរ៉ូម៉ូ"
24984 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24985 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24988 #~ msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី"
24994 #~ msgstr "ពុហ្សតូ"
24999 #~ msgid "Raeto-Romance"
25000 #~ msgstr "Raeto-រ៉ូម៉ាំង"
25006 #~ msgstr "សង់ហ្គោ"
25008 #~ msgid "Croatian"
25009 #~ msgstr "ក្រូអាត"
25011 #~ msgid "Sinhalese"
25012 #~ msgstr "ស៊ីញ៉ាលីស"
25014 #~ msgid "Northern Sami"
25015 #~ msgstr "សាមីខាងជើង"
25027 #~ msgstr "សូម៉ាលី"
25029 #~ msgid "Sotho, Southern"
25030 #~ msgstr "សូធូ ត្បូង"
25032 #~ msgid "Sardinian"
25033 #~ msgstr "សារឌីណង់"
25038 #~ msgid "Sundanese"
25042 #~ msgstr "ស្វាហ៊ីលី"
25044 #~ msgid "Tahitian"
25045 #~ msgstr "តាហ៊ិតង់"
25054 #~ msgstr "តេលូហ្គូ"
25057 #~ msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់"
25060 #~ msgstr "តាកាឡូក"
25068 #~ msgid "Tigrinya"
25069 #~ msgstr "ទីគ្រីនយ៉ា"
25071 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25072 #~ msgstr "តុងហ្កា (កោះតុងហ្កា)"
25078 #~ msgstr "សុងហ្កា"
25081 #~ msgstr "ទួគមេនីស្តង់"
25087 #~ msgstr "វីហ្គៀរ"
25090 #~ msgstr "អ៊ូរ្ឌូ"
25093 #~ msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"
25096 #~ msgstr "វ៉ូឡាពុក"
25102 #~ msgstr "វូឡុហ្វ"
25108 #~ msgstr "យីឌីហ្ស"
25117 #~ msgstr "ហ្ស៊ូលូ"
25119 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25120 #~ msgstr "ចំណុចផ្កាយ QAM [១៦, ៣២, ៦៤, ១២៨, ២៥៦]"
25131 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25132 #~ msgstr "អត្រា FEC អានុភាពខ្ពស់ [មិនបានកំណត់1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25134 #~ msgid "Illegal Polarization"
25135 #~ msgstr "ការបែងចែកមិនត្រឹមត្រូវ"
25138 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25139 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម DV ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
25144 #~ msgid "EyeTV access module"
25145 #~ msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ EyeTV"
25147 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25148 #~ msgstr "ដែនកំណត់កម្រិតបញ្ជូន ។ (បៃ/វិ.)"
25151 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25153 #~ msgstr "ម៉ូឌុលកម្រិតបញ្ជូន នឹងទម្លាក់ទិន្នន័យណាមួយដែលលើសពីចំនួនបៃក្នុងមួយវិនាទី ។"
25155 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25156 #~ msgstr "កម្មវិធីកំណត់កម្រិតបញ្ជូន"
25158 #~ msgid "Force use of dump module"
25159 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើម៉ូឌុលដែលបោះចោល"
25161 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25162 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យម៉ូឌុលដែលបោះបង់សកម្មទោះបីជាសម្រាប់មេឌៀដែលមានការរុករករហ័សក៏ដោយ ។"
25164 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25165 #~ msgstr "ទំហំអតិបរមារបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន (ម.ប.)"
25168 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25169 #~ "megabyte were performed."
25170 #~ msgstr "ម៉ូឌុល dump នឹងបោះបង់នូវមេឌៀដែលចាស់ ប្រសិនបើបានធ្វើមានចំនួនជាច្រើនមេកាបៃនោះ ។"
25172 #~ msgid "Record directory"
25173 #~ msgstr "កត់ត្រាថត"
25175 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25176 #~ msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើម៉ូឌុលការប្ដូរពេលវេលា"
25179 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25180 #~ "control pace or pause."
25182 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើម៉ូឌុលប្ដូរពេលវេលា ទោះបីជាដំណើរការបង្ហាញថា វាអាចគ្រប់គ្រងការចាក់បន្ត ឬផ្អាក"
25185 #~ msgid "Timeshift"
25186 #~ msgstr "ការប្ដូរពេលវេលា"
25189 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25191 #~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នោះវានឹងប្រើ /dev/video0 ។"
25194 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25195 #~ "\" will be used for OSS."
25197 #~ "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេនោះ \"/dev/dsp\" នឹងត្រូវបានប្រើ"
25201 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25202 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25204 #~ "ឈ្មោះ ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នោះ \"/dev/dsp\" នឹងត្រូវបានប្រើ"
25205 #~ "សម្រាប់ OSS, \"hw\" សម្រាប់ Alsa ។"
25207 #~ msgid "Audio method"
25208 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រអូឌីយ៉ូ"
25210 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25211 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ៖ 0 ដើម្បីបិទអូឌីយ៉ូ 1 សម្រាប់ OSS ។"
25214 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25215 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25217 #~ "វិធីសាស្ដ្រអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ៖ 0 ដើម្បីបិទអូឌីយ៉ូ, 1 សម្រាប់ OSS, 2 សម្រាប់ ALSA, 3 សម្រាប់ "
25218 #~ "ALSA ឬ OSS (ALSA គឺពេញនិយមជាង) ។"
25221 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25222 #~ "device will be used."
25224 #~ "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នោះនឹងគ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលត្រូវបាន"
25228 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25229 #~ msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100)"
25231 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25232 #~ msgstr "សារខាងលើមានកម្រិតកំណត់ហេតុមិនស្គាល់"
25234 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25235 #~ msgstr "សារខាងលើមានកម្រិតកំណត់ហេតុ vcdimager មិនស្គាល់"
25237 #~ msgid "spatializer"
25238 #~ msgstr "spatializer"
25240 #~ msgid "aRts audio output"
25241 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ aRts"
25243 #~ msgid "EsounD audio output"
25244 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ EsounD"
25246 #~ msgid "Esound server"
25247 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Esound"
25249 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25250 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Cinepak"
25252 #~ msgid "Dirac video decoder"
25253 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Dirac"
25255 #~ msgid "Dirac video encoder"
25256 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Dirac"
25261 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25262 #~ msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
25264 #~ msgid "Kate comment"
25265 #~ msgstr "មតិយោបល់ Kate"
25267 #~ msgid "Speex comment"
25268 #~ msgstr "មតិយោបល់ Speex"
25270 #~ msgid "Theora comment"
25271 #~ msgstr "មតិយោបល់ Theora"
25273 #~ msgid "Vorbis comment"
25274 #~ msgstr "មតិយោបល់ Vorbis"
25276 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25277 #~ msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
25280 #~ msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
25282 #~ msgid "Backward"
25283 #~ msgstr "ថយក្រោយ"
25285 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25286 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25288 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25289 #~ msgstr "DTS demuxer ដើម"
25291 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25292 #~ msgstr "demuxer អូឌីយ៉ូ MPEG-4"
25294 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25295 #~ msgstr "demuxerអូឌីយ៉ូ MPEG / MP3"
25297 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25298 #~ msgstr "(បទពិសោធន៍) demuxer ពិធីការ Real-Time"
25300 #~ msgid "4:3 subtitles"
25301 #~ msgstr "ចំណងជើងរង 4:3"
25303 #~ msgid "16:9 subtitles"
25304 #~ msgstr "ចំណងជើងរង 16:9"
25306 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25307 #~ msgstr "ចំណងជើងរង 2.21:1"
25309 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25310 #~ msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់ 16:9"
25312 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25313 #~ msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់ 2.21:1"
25315 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25316 #~ msgstr "ចងក្រោងដោយ %s ដោយផ្អែកលើការដាក់ស្នើ Git %s"
25321 #~ msgid "Password:"
25322 #~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
25324 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25325 #~ msgstr "ពេលវេលានៅសល់ ៖ %i វិនាទី"
25327 #~ msgid "Errors and Warnings"
25328 #~ msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
25330 #~ msgid "Clean up"
25333 #~ msgid "Show Details"
25334 #~ msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
25336 #~ msgid "Quick Open File..."
25337 #~ msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
25340 #~ msgstr "UDP/RTP"
25342 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25343 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25345 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25346 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25348 #~ msgid "Allow timeshifting"
25349 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការប្ដូរពេលវេលា"
25351 #~ msgid "New Node"
25352 #~ msgstr "ថ្នាំងថ្មី"
25354 #~ msgid "Access Filter"
25355 #~ msgstr "តម្រងដំណើរការ"
25357 #~ msgid "Save As:"
25358 #~ msgstr "រក្សាទុកជា ៖"
25360 #~ msgid " State : Stopped %s"
25361 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ បានបញ្ឈប់ %s"
25363 #~ msgid " State : Buffering %s"
25364 #~ msgstr " ស្ថានភាព ៖ សតិបណ្ដោះអាសន្ន %s"
25366 #~ msgid "Based on Git commit: "
25367 #~ msgstr "ផ្អែកលើការដាក់ស្នើ Git ៖ "
25372 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25373 #~ msgstr "ប្ដូរចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ"
25376 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25377 #~ "Are you sure you want to continue?"
25379 #~ "វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញ ។\n"
25380 #~ "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
25382 #~ msgid "Open playlist file"
25383 #~ msgstr "បើកឯកសារបញ្ជីចាក់"
25385 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25386 #~ msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារដើម្បីរក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
25388 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25389 #~ msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
25391 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25392 #~ msgstr "បើកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
25394 #~ msgid "&Playlist"
25395 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
25397 #~ msgid "Show P&laylist"
25398 #~ msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
25400 #~ msgid "&Preferences..."
25401 #~ msgstr "ចំណូលចិត្ត..."
25403 #~ msgid "Load File..."
25404 #~ msgstr "ផ្ទុកឯកសារ..."
25409 #~ msgid "Show Playlist"
25410 #~ msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
25412 #~ msgid "Minimal View..."
25413 #~ msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា..."
25415 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25416 #~ msgstr "បិទ/បើកចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
25418 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25419 #~ msgstr "ប្រើប៊ូតុង និងគ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេងដែលមិនមែនជារបស់ដើម"
25421 #~ msgid "Card Selection"
25422 #~ msgstr "ជម្រើសកាត"
25424 #~ msgid "Customize"
25425 #~ msgstr "ប្ដូរតាមបំណង"
25430 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25431 #~ msgstr "ពេញចិត្ត UDP ជាង RTP"
25433 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25434 #~ msgstr "ការប្រើជម្រើសនេះ គឺមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍នោះទេ ។"
25436 #~ msgid "Integrate video in interface"
25437 #~ msgstr "រួមបញ្ចូលវីដេអូនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់"
25440 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25441 #~ "playlist|*.xspf"
25443 #~ "បញ្ជីចាក់|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|ឯកសារ M3U|*.m3u|បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf "
25446 #~ msgid "WinCE interface module"
25447 #~ msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ WinCE"
25449 #~ msgid "RRD output file"
25450 #~ msgstr "ឯកសារលទ្ធផល RRD"
25452 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25453 #~ msgstr "ទិន្នន័យលទ្ធផលសម្រាប់ RRDTool នៅក្នុងឯកសារ ។"
25456 #~ msgstr "Bonjour"
25462 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25463 #~ "SAP announcements."
25465 #~ "វាអនុញ្ញាតការប្ដូរពេលវេលាដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានរុករកតាមការជូនដំណឹង SAP ។"
25467 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25468 #~ msgstr "ការរុករក Plug'n'Play សកល ( Intel SDK )"
25471 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25472 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25473 #~ "built-in default)."
25475 #~ "វាជាការកំណត់លោត (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបាន"
25476 #~ "ផ្ញើដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (0 = ប្រើកំកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការលំនាំដើម) ។"
25478 #~ msgid "Image video output"
25479 #~ msgstr "ការបង្ហាញលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព"
25484 #~ msgid "Transparent Cube"
25485 #~ msgstr "គូបថ្លា"
25487 #~ msgid "Cylinder"
25488 #~ msgstr "ស៊ីឡាំង"
25491 #~ msgstr "ថូរ៉ាស់"
25494 #~ msgstr "ស្វ៊ែរ"
25496 #~ msgid "SQUAREXY"
25497 #~ msgstr "SQUAREXY"
25500 #~ msgstr "SQUARER"
25514 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25515 #~ msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវគំរូ OpenGL"
25517 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25518 #~ msgstr "ជ្រើសគំរូវត្ថុត្រីមាត្រដែលត្រឹមត្រូវ(១ = អប្ប និង ១០ = អតិ)"
25520 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25521 #~ msgstr "បើកកាំស៊ីឡាំង OpenGL"
25523 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25524 #~ msgstr "កាំរបស់បែបផែនស៊ីឡាំង OpenGL ប្រសិនបើបានបើក"
25526 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25527 #~ msgstr "ទស្សនៈកូអរដោណេ x"
25530 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25531 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ X) នៃបែបផែនស៊ីឡាំង/គូប ប្រសិនបើបានបើក ។"
25533 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25534 #~ msgstr "ទស្សនៈកូអរដោនេ y"
25537 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25538 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Y) នៃបែបផែនគូប/ស៊ីឡាំង ប្រសិនបើបានបើក ។"
25540 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25541 #~ msgstr "ទស្សនៈកូអរដោណេ z"
25544 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25545 #~ msgstr "ទស្សនៈ (កូអរដោណេ Z) របស់បែបផែនគូប/ស៊ីឡាំង ប្រសិនបើបានបើក ។"
25547 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25548 #~ msgstr "ល្បឿនបង្វិលគូប OpenGL"
25550 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25551 #~ msgstr "ល្បឿនបង្វិលរបស់បែបផែនគូប OpenGL ប្រសិនបើបានបើក ។"
25553 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25554 #~ msgstr "មានបែបផែន OpenGL មើលឃើញជាច្រើន ។"
25556 #~ msgid "Number of bands"
25557 #~ msgstr "ចំនួនក្រុម"
25559 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25560 #~ msgstr "ចំនួនក្រុមដែលបានប្រើដោយកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ គួរតែជា ២០ ឬ ៨០ ។"
25562 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25563 #~ msgstr "ចំនួនក្រុមដែលបានប្រើដោយស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ពី ២០ ដល់ ៨០ ។"