lpcm: use VLC_TS_INVALID (refs #3135)
[vlc/solaris.git] / po / ca.po
blob9f2d142b733c837afb339a72002f0bb54888e6a5
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
78 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode.c:200
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Àudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Paràmetres d'àudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:509
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtres"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr ""
106 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Mòduls de sortida"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Miscel·lània"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
136 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
196 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimatges"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Altres còdecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "General"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
272 "fluxos d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 "d'accés."
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Empaquetadors"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
328 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
329 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
330 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flux Sout"
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
343 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
344 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 msgid "SAP"
348 msgstr "SAP"
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
354 msgstr ""
355 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
356 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOC"
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
367 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "LLista de reproducció"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció"
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avançat"
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Característiques de la CPU"
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
424 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Opcions avançades..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
433 msgid "Network"
434 msgstr "Xarxa"
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr ""
448 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
449 "cromàtica."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
463 "subtítols."
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
483 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
493 #: include/vlc_interface.h:124
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
501 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre un &directori..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Informació dels suports..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informació dels còdecs..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "Missatges"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Preferits"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuració de VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Quant a..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reprodueix"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Recull la informació"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Esborra"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informació..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Ordena"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 msgid "Add Node"
588 msgstr "Afegeix el node"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Transmet..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Desa..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Obre la carpeta..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Repeteix-ho tot"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Repeteix un"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "No repeteixis"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
616 msgid "Random"
617 msgstr "Aleatori"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Aleatori desactivat"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Afegeix el fitxer..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Afegeix el directori..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
654 msgid "Search"
655 msgstr "Cerca"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Filtre de cerca"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 #, fuzzy
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Descobriment de serveis"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
672 "avançades\" per veure-les."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Clon de la imatge"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Clona la imatge"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Augment"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
692 "d'augmentar. "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Ones"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
720 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
728 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
737 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
738 "paràmetres.   "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 msgid ""
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
782 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Inhabilita"
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Espectòmetre"
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Oscil·loscopi "
794 #: src/audio_output/input.c:120
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Espectre "
798 #: src/audio_output/input.c:122
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr "Mesurador VU"
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Equalitzador"
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filtres d'àudio"
811 #: src/audio_output/input.c:201
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "Guany de la reproducció"
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Canals d’àudio"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
827 #: modules/codec/twolame.c:71
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "estereofònic"
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Esquerra"
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Dreta"
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Estèreo invers"
863 #: src/config/file.c:593
864 msgid "key"
865 msgstr "tecla"
867 #: src/config/file.c:602
868 msgid "boolean"
869 msgstr "booleà"
871 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
872 msgid "integer"
873 msgstr "Nombre enter"
875 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
876 msgid "float"
877 msgstr "Nombre en coma flotant"
879 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
880 msgid "string"
881 msgstr "Cadena"
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:156
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Llibreria de suports"
888 #: src/extras/getopt.c:634
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
893 #: src/extras/getopt.c:659
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
898 #: src/extras/getopt.c:664
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:744
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:747
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:824
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
933 #: src/extras/getopt.c:842
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
938 #: src/input/control.c:200
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Preferit %i"
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
951 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
955 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
959 #: src/input/decoder.c:678
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
963 #: src/input/decoder.c:679
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
970 "és possible solucionar-ho. "
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
973 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
976 msgid "Track"
977 msgstr "Pista"
979 #: src/input/es_out.c:1118
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
987 msgid "Program"
988 msgstr "Programa"
990 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
991 #, fuzzy
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Escala"
995 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Sí"
999 #: src/input/es_out.c:1938
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1004 #: src/input/es_out.c:2645
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Flux %d"
1009 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Subtítol"
1013 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1014 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Tipus"
1019 #: src/input/es_out.c:2673
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Original ID"
1022 msgstr "Àudio original"
1024 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Còdec "
1029 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Idioma"
1036 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1038 msgid "Description"
1039 msgstr "Descripció"
1041 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Canals"
1046 #: src/input/es_out.c:2701
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Velocitat de mostratge"
1050 #: src/input/es_out.c:2702
1051 #, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%u Hz"
1055 #: src/input/es_out.c:2712
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bits per mostra"
1059 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1060 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1063 msgid "Bitrate"
1064 msgstr "Velocitat de bit"
1066 #: src/input/es_out.c:2718
1067 #, c-format
1068 msgid "%u kb/s"
1069 msgstr "%u kb/s"
1071 #: src/input/es_out.c:2729
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1076 #: src/input/es_out.c:2731
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1081 #: src/input/es_out.c:2733
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f dB"
1084 msgstr ""
1086 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolució"
1090 #: src/input/es_out.c:2749
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1094 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1099 #: src/input/input.c:2465
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1103 #: src/input/input.c:2466
1104 #, c-format
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1108 #: src/input/input.c:2597
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1112 #: src/input/input.c:2598
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid ""
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1119 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1125 msgid "Title"
1126 msgstr "Títol:"
1128 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1130 msgid "Artist"
1131 msgstr "Artista"
1133 #: src/input/meta.c:41
1134 msgid "Genre"
1135 msgstr "Gènere"
1137 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1138 msgid "Copyright"
1139 msgstr "Copyright:"
1141 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 msgid "Album"
1143 msgstr "Àlbum"
1145 #: src/input/meta.c:44
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Número de la pista"
1149 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1150 msgid "Rating"
1151 msgstr "Valoració"
1153 #: src/input/meta.c:47
1154 msgid "Date"
1155 msgstr "Data"
1157 #: src/input/meta.c:48
1158 msgid "Setting"
1159 msgstr "Configuració"
1161 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1163 msgid "URL"
1164 msgstr "URL"
1166 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1167 msgid "Now Playing"
1168 msgstr "S'està reproduint"
1170 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1171 msgid "Publisher"
1172 msgstr "Editor"
1174 #: src/input/meta.c:53
1175 msgid "Encoded by"
1176 msgstr "Codificat per"
1178 #: src/input/meta.c:54
1179 msgid "Artwork URL"
1180 msgstr "URL de la peça"
1182 #: src/input/meta.c:55
1183 msgid "Track ID"
1184 msgstr "ID de la pista"
1186 #: src/input/var.c:164
1187 msgid "Bookmark"
1188 msgstr "Preferit"
1190 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1191 msgid "Programs"
1192 msgstr "Programació"
1194 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "Capítol"
1200 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Navegació"
1205 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "Pista de vídeo"
1210 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "Pista d’àudio"
1215 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1216 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1218 msgid "Subtitles Track"
1219 msgstr "Pista dels subtítols "
1221 #: src/input/var.c:275
1222 msgid "Next title"
1223 msgstr "Títol següent"
1225 #: src/input/var.c:280
1226 msgid "Previous title"
1227 msgstr "Títol anterior"
1229 #: src/input/var.c:306
1230 #, c-format
1231 msgid "Title %i"
1232 msgstr "Títol  %i"
1234 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1235 #, c-format
1236 msgid "Chapter %i"
1237 msgstr "Capítol %i"
1239 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Capítol següent"
1243 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 msgid "Previous chapter"
1245 msgstr "Capítol anterior"
1247 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1248 #, c-format
1249 msgid "Media: %s"
1250 msgstr "Mèdia: %s"
1252 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1254 msgid "Add Interface"
1255 msgstr "Afegeix una interfície"
1257 #: src/interface/interface.c:203
1258 msgid "Console"
1259 msgstr "Consola"
1261 #: src/interface/interface.c:206
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Interfície de Telnet"
1265 #: src/interface/interface.c:209
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Interfície web"
1269 #: src/interface/interface.c:212
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Depura el perfil"
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Moviments del ratolí"
1278 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1279 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1280 #: src/modules/cache.c:535
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1284 #: src/libvlc.c:1168
1285 msgid ""
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1287 "interface."
1288 msgstr ""
1290 #: src/libvlc.c:1345
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr ""
1294 #: src/libvlc.c:1693
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1298 #: src/libvlc.c:1694
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1302 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1303 msgid "Note:"
1304 msgstr "Nota:"
1306 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 msgstr ""
1310 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1314 msgstr ""
1316 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1317 msgid ""
1318 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1319 "modules."
1320 msgstr ""
1322 #: src/libvlc.c:1981
1323 #, c-format
1324 msgid "VLC version %s\n"
1325 msgstr "versió VLC  %s\n"
1327 #: src/libvlc.c:1982
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1330 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1332 #: src/libvlc.c:1984
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiler: %s\n"
1335 msgstr "Compilador: %s\n"
1337 #: src/libvlc.c:2019
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1345 #: src/libvlc.c:2039
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Press the RETURN key to continue...\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1353 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1354 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1355 msgid "Zoom"
1356 msgstr "Zoom"
1358 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1359 msgid "1:4 Quarter"
1360 msgstr "1:4 Un quart"
1362 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1363 msgid "1:2 Half"
1364 msgstr "1:2 Meitat"
1366 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1367 msgid "1:1 Original"
1368 msgstr "1:1 Original"
1370 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1371 msgid "2:1 Double"
1372 msgstr "2:1 Doble"
1374 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Auto"
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1384 "related options."
1385 msgstr ""
1386 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1387 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1388 "i definir varies opcions relacionades."
1390 #: src/libvlc-module.c:157
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Mòdul de la interfície"
1394 #: src/libvlc-module.c:159
1395 msgid ""
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1398 msgstr ""
1399 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1400 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1401 "possible."
1403 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1407 #: src/libvlc-module.c:165
1408 msgid ""
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1413 msgstr ""
1414 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1415 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1416 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1417 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1419 #: src/libvlc-module.c:172
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:174
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1427 #: src/libvlc-module.c:176
1428 msgid ""
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1431 msgstr ""
1432 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1433 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1435 #: src/libvlc-module.c:179
1436 msgid "Choose which objects should print debug message"
1437 msgstr ""
1439 #: src/libvlc-module.c:182
1440 msgid ""
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1446 "message."
1447 msgstr ""
1449 #: src/libvlc-module.c:189
1450 msgid "Be quiet"
1451 msgstr "Mode tranquil"
1453 #: src/libvlc-module.c:191
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1457 #: src/libvlc-module.c:193
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Flux Per defecte"
1461 #: src/libvlc-module.c:195
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1465 #: src/libvlc-module.c:198
1466 msgid ""
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1469 msgstr ""
1470 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1471 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1473 #: src/libvlc-module.c:202
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Missatges de color"
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1478 msgid ""
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1481 msgstr ""
1482 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1483 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1485 #: src/libvlc-module.c:207
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1489 #: src/libvlc-module.c:209
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1493 msgstr ""
1494 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1495 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1496 "no haurien de tocar."
1498 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1502 #: src/libvlc-module.c:215
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1506 msgstr ""
1507 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1508 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1510 #: src/libvlc-module.c:218
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Interacció de la interfície"
1514 #: src/libvlc-module.c:220
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1518 msgstr ""
1519 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1520 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1522 #: src/libvlc-module.c:230
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1528 msgstr ""
1529 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1530 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1531 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1532 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1533 "\"."
1535 #: src/libvlc-module.c:236
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1539 #: src/libvlc-module.c:238
1540 msgid ""
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1543 msgstr ""
1544 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1545 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1546 "mètode possible."
1548 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1549 #: modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Habilita l'àudio"
1553 #: src/libvlc-module.c:244
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1559 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1561 #: src/libvlc-module.c:248
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Imposa àudio mono"
1565 #: src/libvlc-module.c:249
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1569 #: src/libvlc-module.c:252
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1573 #: src/libvlc-module.c:254
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1578 "1024."
1580 #: src/libvlc-module.c:257
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1584 #: src/libvlc-module.c:259
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1590 "canviar aquesta funció manualment"
1592 #: src/libvlc-module.c:262
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1596 #: src/libvlc-module.c:264
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1602 "1024."
1604 #: src/libvlc-module.c:267
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:269
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1614 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:273
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1620 #: src/libvlc-module.c:275
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1627 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1628 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1630 #: src/libvlc-module.c:280
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1634 #: src/libvlc-module.c:282
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1640 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1642 #: src/libvlc-module.c:285
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1646 #: src/libvlc-module.c:287
1647 msgid ""
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "played)."
1651 msgstr ""
1652 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1653 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1654 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1656 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1661 #: src/libvlc-module.c:293
1662 msgid ""
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1665 msgstr ""
1666 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1667 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1669 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:298
1675 msgid ""
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1683 msgid "On"
1684 msgstr "Activat"
1686 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1687 msgid "Off"
1688 msgstr "Inactiu"
1690 #: src/libvlc-module.c:310
1691 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1692 msgstr ""
1693 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1694 "renderització del so"
1696 #: src/libvlc-module.c:313
1697 msgid "Audio visualizations "
1698 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1700 #: src/libvlc-module.c:315
1701 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1702 msgstr ""
1703 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1705 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1706 msgid "Replay gain mode"
1707 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1709 #: src/libvlc-module.c:321
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1714 msgid "Replay preamp"
1715 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1717 #: src/libvlc-module.c:325
1718 msgid ""
1719 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1720 "replay gain information"
1721 msgstr ""
1722 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1723 "informació del guany de reproducció"
1725 #: src/libvlc-module.c:328
1726 msgid "Default replay gain"
1727 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1729 #: src/libvlc-module.c:330
1730 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:332
1734 msgid "Peak protection"
1735 msgstr "Protecció als pics"
1737 #: src/libvlc-module.c:334
1738 msgid "Protect against sound clipping"
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:337
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Enable time streching audio"
1744 msgstr "Habilita l'àudio"
1746 #: src/libvlc-module.c:339
1747 msgid ""
1748 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1749 "audio pitch"
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1756 msgid "None"
1757 msgstr "Cap"
1759 #: src/libvlc-module.c:354
1760 msgid ""
1761 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1762 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1763 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1764 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1765 "options."
1766 msgstr ""
1767 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1768 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1769 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1770 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1772 #: src/libvlc-module.c:360
1773 msgid "Video output module"
1774 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:362
1777 msgid ""
1778 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1779 "automatically select the best method available."
1780 msgstr ""
1781 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1782 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1783 "mètode disponible."
1785 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1786 #: modules/stream_out/display.c:43
1787 msgid "Enable video"
1788 msgstr "Habilita el vídeo"
1790 #: src/libvlc-module.c:367
1791 msgid ""
1792 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1793 "not take place, thus saving some processing power."
1794 msgstr ""
1795 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1796 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1797 "processament."
1799 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgid "Video width"
1803 msgstr "Amplada del vídeo"
1805 #: src/libvlc-module.c:372
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1811 "les característiques del vídeo."
1813 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Alçada del vídeo"
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1825 "les característiques del vídeo."
1827 #: src/libvlc-module.c:380
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1831 #: src/libvlc-module.c:382
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1837 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1839 #: src/libvlc-module.c:385
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1849 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1852 msgid "Video title"
1853 msgstr "Títol del vídeo"
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1856 msgid ""
1857 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1858 "interface)."
1859 msgstr ""
1860 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1861 "estigui inclòs dins la interfície)"
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid "Video alignment"
1865 msgstr "Alineació del vídeo"
1867 #: src/libvlc-module.c:397
1868 msgid ""
1869 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1870 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1871 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1872 msgstr ""
1873 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1874 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1875 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1877 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1880 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1881 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1883 msgid "Center"
1884 msgstr "Centre"
1886 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 msgid "Top"
1894 msgstr "Part superior"
1896 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgid "Bottom"
1902 msgstr "Part inferior"
1904 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1905 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 msgid "Top-Left"
1910 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1912 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Top-Right"
1918 msgstr "Dalt a la dreta"
1920 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Bottom-Left"
1926 msgstr "Baix a l'esquerra"
1928 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Baix a la dreta"
1936 #: src/libvlc-module.c:405
1937 msgid "Zoom video"
1938 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1940 #: src/libvlc-module.c:407
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1944 #: src/libvlc-module.c:409
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1948 #: src/libvlc-module.c:411
1949 msgid ""
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1954 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1956 #: src/libvlc-module.c:414
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Vídeo incrustat"
1960 #: src/libvlc-module.c:416
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1964 #: src/libvlc-module.c:418
1965 msgid "Fullscreen video output"
1966 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1968 #: src/libvlc-module.c:420
1969 msgid "Start video in fullscreen mode"
1970 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1972 #: src/libvlc-module.c:422
1973 msgid "Overlay video output"
1974 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1976 #: src/libvlc-module.c:424
1977 msgid ""
1978 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1979 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 msgstr ""
1982 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sempre a dalt"
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1991 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1992 msgid "Show media title on video"
1993 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1997 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Show video title for x milliseconds"
2002 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2009 #: src/libvlc-module.c:439
2010 msgid "Position of video title"
2011 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2013 #: src/libvlc-module.c:441
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2015 msgstr ""
2017 #: src/libvlc-module.c:443
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 msgstr ""
2021 #: src/libvlc-module.c:446
2022 msgid ""
2023 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2024 "3000 ms (3 sec.)"
2025 msgstr ""
2027 #: src/libvlc-module.c:454
2028 msgid "Disable screensaver"
2029 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2032 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2033 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2035 #: src/libvlc-module.c:457
2036 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2037 msgstr ""
2038 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2039 "video."
2041 #: src/libvlc-module.c:458
2042 msgid ""
2043 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2044 "computer being suspended because of inactivity."
2045 msgstr ""
2046 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2047 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2049 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2050 msgid "Window decorations"
2051 msgstr "Decoracions de la finestra"
2053 #: src/libvlc-module.c:463
2054 msgid ""
2055 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2056 "giving a \"minimal\" window."
2057 msgstr ""
2058 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2059 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2061 #: src/libvlc-module.c:466
2062 msgid "Video output filter module"
2063 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2065 #: src/libvlc-module.c:468
2066 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:470
2070 msgid "Video filter module"
2071 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2073 #: src/libvlc-module.c:472
2074 msgid ""
2075 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2076 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2077 msgstr ""
2078 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2079 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2080 "vídeo."
2082 #: src/libvlc-module.c:476
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2086 #: src/libvlc-module.c:478
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2088 msgstr ""
2089 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2090 "emmagatzemades."
2092 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2093 msgid "Video snapshot file prefix"
2094 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2096 #: src/libvlc-module.c:484
2097 msgid "Video snapshot format"
2098 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2100 #: src/libvlc-module.c:486
2101 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2102 msgstr ""
2103 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2104 "del vídeo"
2106 #: src/libvlc-module.c:488
2107 msgid "Display video snapshot preview"
2108 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2110 #: src/libvlc-module.c:490
2111 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2112 msgstr ""
2113 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2114 "la pantalla."
2116 #: src/libvlc-module.c:492
2117 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2118 msgstr ""
2120 #: src/libvlc-module.c:494
2121 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:496
2125 msgid "Video snapshot width"
2126 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2128 #: src/libvlc-module.c:498
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2131 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132 msgstr ""
2133 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2134 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2135 "característiques del vídeo."
2137 #: src/libvlc-module.c:502
2138 msgid "Video snapshot height"
2139 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2141 #: src/libvlc-module.c:504
2142 msgid ""
2143 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2144 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2145 "ratio."
2146 msgstr ""
2147 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2148 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2149 "relació d'aspecte. "
2151 #: src/libvlc-module.c:508
2152 msgid "Video cropping"
2153 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:510
2156 msgid ""
2157 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2158 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:514
2162 msgid "Source aspect ratio"
2163 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2165 #: src/libvlc-module.c:516
2166 msgid ""
2167 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2168 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2169 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2170 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2171 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2172 msgstr ""
2173 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2174 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2175 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2176 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2177 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2178 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2180 #: src/libvlc-module.c:523
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Video Auto Scaling"
2183 msgstr "Escalat del vídeo"
2185 #: src/libvlc-module.c:525
2186 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:527
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video scaling factor"
2192 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2194 #: src/libvlc-module.c:529
2195 msgid ""
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:532
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2204 #: src/libvlc-module.c:534
2205 msgid ""
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:537
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2214 #: src/libvlc-module.c:539
2215 msgid ""
2216 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2218 msgstr ""
2220 #: src/libvlc-module.c:542
2221 msgid "Fix HDTV height"
2222 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2224 #: src/libvlc-module.c:544
2225 msgid ""
2226 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2227 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2228 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2229 msgstr ""
2231 #: src/libvlc-module.c:549
2232 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2233 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2235 #: src/libvlc-module.c:551
2236 msgid ""
2237 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2238 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2239 "order to keep proportions."
2240 msgstr ""
2242 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2244 msgid "Skip frames"
2245 msgstr "Omet els fotogrames"
2247 #: src/libvlc-module.c:557
2248 msgid ""
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:560
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2257 #: src/libvlc-module.c:562
2258 msgid ""
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:565
2264 msgid "Quiet synchro"
2265 msgstr "Sincronització silenciosa"
2267 #: src/libvlc-module.c:567
2268 msgid ""
2269 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2270 "synchronization mechanism."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:570
2274 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:572
2278 msgid ""
2279 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2280 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2281 "support is the default value."
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:578
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Full support"
2287 msgstr "Habilita el suport FPU"
2289 #: src/libvlc-module.c:578
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Fullscreen-only"
2292 msgstr "Pantalla completa"
2294 #: src/libvlc-module.c:586
2295 msgid ""
2296 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2297 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2298 "channel."
2299 msgstr ""
2300 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2301 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2302 "de xarxa o el canal de subtítol."
2304 #: src/libvlc-module.c:590
2305 msgid "Clock reference average counter"
2306 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2308 #: src/libvlc-module.c:592
2309 msgid ""
2310 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2311 "to 10000."
2312 msgstr ""
2313 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2314 "10000."
2316 #: src/libvlc-module.c:595
2317 msgid "Clock synchronisation"
2318 msgstr "Sincronització del rellotge"
2320 #: src/libvlc-module.c:597
2321 msgid ""
2322 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2323 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2324 msgstr ""
2325 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2326 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2327 "d'aquestes coses."
2329 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2330 msgid "Network synchronisation"
2331 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2333 #: src/libvlc-module.c:602
2334 msgid ""
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2348 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2349 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2350 msgid "Default"
2351 msgstr "Per defecte"
2353 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2354 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2355 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2356 msgid "Enable"
2357 msgstr "Habilita"
2359 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2360 msgid "UDP port"
2361 msgstr "Port UDP"
2363 #: src/libvlc-module.c:612
2364 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2365 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2367 #: src/libvlc-module.c:614
2368 msgid "MTU of the network interface"
2369 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2371 #: src/libvlc-module.c:616
2372 msgid ""
2373 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2374 "over the network (in bytes)."
2375 msgstr ""
2376 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2377 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2379 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2380 msgid "Hop limit (TTL)"
2381 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2383 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2384 msgid ""
2385 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2386 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2387 "in default)."
2388 msgstr ""
2389 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2390 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2391 "sistema operatiu per defecte). "
2393 #: src/libvlc-module.c:627
2394 msgid "Multicast output interface"
2395 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2397 #: src/libvlc-module.c:629
2398 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:631
2402 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2403 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2405 #: src/libvlc-module.c:633
2406 msgid ""
2407 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2408 "table."
2409 msgstr ""
2410 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2411 "de ruta"
2413 #: src/libvlc-module.c:636
2414 #, fuzzy
2415 msgid "DiffServ Code Point"
2416 msgstr "Primer punt d’entrada"
2418 #: src/libvlc-module.c:637
2419 msgid ""
2420 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2421 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2425 msgid ""
2426 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2427 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2428 msgstr ""
2429 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2430 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2431 "exemple fluxos DVB)"
2433 #: src/libvlc-module.c:649
2434 msgid ""
2435 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2436 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2437 "(like DVB streams for example)."
2438 msgstr ""
2439 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2440 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2441 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2443 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2444 msgid "Audio track"
2445 msgstr "Pista d’àudio"
2447 #: src/libvlc-module.c:657
2448 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2449 msgstr ""
2450 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2451 "n)."
2453 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2454 msgid "Subtitles track"
2455 msgstr "Pista de subtítols"
2457 #: src/libvlc-module.c:662
2458 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2459 msgstr ""
2460 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2461 "0 a n)."
2463 #: src/libvlc-module.c:665
2464 msgid "Audio language"
2465 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2467 #: src/libvlc-module.c:667
2468 msgid ""
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code)."
2471 msgstr ""
2472 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2473 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2475 #: src/libvlc-module.c:670
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2479 #: src/libvlc-module.c:672
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2483 "three letters country code)."
2484 msgstr ""
2485 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2486 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2488 #: src/libvlc-module.c:676
2489 msgid "Audio track ID"
2490 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2492 #: src/libvlc-module.c:678
2493 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2494 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2496 #: src/libvlc-module.c:680
2497 msgid "Subtitles track ID"
2498 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2500 #: src/libvlc-module.c:682
2501 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2502 msgstr ""
2503 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2505 #: src/libvlc-module.c:684
2506 msgid "Input repetitions"
2507 msgstr "Repeticions d'entrada"
2509 #: src/libvlc-module.c:686
2510 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2511 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2513 #: src/libvlc-module.c:688
2514 msgid "Start time"
2515 msgstr "Hora d'inici"
2517 #: src/libvlc-module.c:690
2518 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2519 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2521 #: src/libvlc-module.c:692
2522 msgid "Stop time"
2523 msgstr "Hora de parada"
2525 #: src/libvlc-module.c:694
2526 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2527 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2529 #: src/libvlc-module.c:696
2530 msgid "Run time"
2531 msgstr "Temps d'execució"
2533 #: src/libvlc-module.c:698
2534 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2535 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2537 #: src/libvlc-module.c:700
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Fast seek"
2540 msgstr "Més ràpid"
2542 #: src/libvlc-module.c:702
2543 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2544 msgstr ""
2546 #: src/libvlc-module.c:704
2547 msgid "Input list"
2548 msgstr "Llista d'entrada"
2550 #: src/libvlc-module.c:706
2551 msgid ""
2552 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2553 "together after the normal one."
2554 msgstr ""
2555 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2556 "concatenades."
2558 #: src/libvlc-module.c:709
2559 msgid "Input slave (experimental)"
2560 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2562 #: src/libvlc-module.c:711
2563 msgid ""
2564 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2565 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2566 "inputs."
2567 msgstr ""
2568 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2569 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2570 "d'introduccions."
2572 #: src/libvlc-module.c:715
2573 msgid "Bookmarks list for a stream"
2574 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2576 #: src/libvlc-module.c:717
2577 msgid ""
2578 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2579 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2580 "{...}\""
2581 msgstr ""
2582 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2583 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2584 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2586 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Record directory or filename"
2589 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2591 #: src/libvlc-module.c:723
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2594 msgstr ""
2595 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2596 "emmagatzemades."
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Prefer native stream recording"
2601 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid ""
2605 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2606 "output module"
2607 msgstr ""
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid "Timeshift directory"
2611 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2613 #: src/libvlc-module.c:732
2614 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2615 msgstr ""
2616 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2618 #: src/libvlc-module.c:734
2619 msgid "Timeshift granularity"
2620 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2622 #: src/libvlc-module.c:736
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2626 "to store the timeshifted streams."
2627 msgstr ""
2628 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2629 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2630 "en directe. "
2632 #: src/libvlc-module.c:741
2633 msgid ""
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2638 msgstr ""
2639 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2640 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2641 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2642 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2644 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2645 msgid "Force subtitle position"
2646 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2648 #: src/libvlc-module.c:749
2649 msgid ""
2650 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2651 "over the movie. Try several positions."
2652 msgstr ""
2653 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2654 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2656 #: src/libvlc-module.c:752
2657 msgid "Enable sub-pictures"
2658 msgstr "Habilitar de subimatges"
2660 #: src/libvlc-module.c:754
2661 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2664 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2667 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2668 msgid "On Screen Display"
2669 msgstr "En pantalla"
2671 #: src/libvlc-module.c:758
2672 msgid ""
2673 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2674 "Display)."
2675 msgstr ""
2676 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2677 "Display – En Pantalla)."
2679 #: src/libvlc-module.c:761
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2683 #: src/libvlc-module.c:763
2684 msgid ""
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2686 "instance."
2687 msgstr ""
2689 #: src/libvlc-module.c:765
2690 msgid "Subpictures filter module"
2691 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2693 #: src/libvlc-module.c:767
2694 msgid ""
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2697 msgstr ""
2699 #: src/libvlc-module.c:770
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2703 #: src/libvlc-module.c:772
2704 msgid ""
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2707 msgstr ""
2708 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2709 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2711 #: src/libvlc-module.c:775
2712 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2713 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2715 #: src/libvlc-module.c:777
2716 msgid ""
2717 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2718 "Options are:\n"
2719 "0 = no subtitles autodetected\n"
2720 "1 = any subtitle file\n"
2721 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2722 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2723 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2724 msgstr ""
2725 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2726 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2727 "0 = no detectar subtítols\n"
2728 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2729 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2730 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2731 "addicionals\n"
2732 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2734 #: src/libvlc-module.c:785
2735 msgid "Subtitle autodetection paths"
2736 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2738 #: src/libvlc-module.c:787
2739 msgid ""
2740 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2741 "found in the current directory."
2742 msgstr ""
2743 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2744 "trobat en el directori actual. "
2746 #: src/libvlc-module.c:790
2747 msgid "Use subtitle file"
2748 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2750 #: src/libvlc-module.c:792
2751 msgid ""
2752 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2753 "subtitle file."
2754 msgstr ""
2755 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2756 "no pot detectar el vostre. "
2758 #: src/libvlc-module.c:795
2759 msgid "DVD device"
2760 msgstr "Dispositiu de DVD"
2762 #: src/libvlc-module.c:798
2763 msgid ""
2764 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2765 "the drive letter (eg. D:)"
2766 msgstr ""
2767 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2768 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2770 #: src/libvlc-module.c:802
2771 msgid "This is the default DVD device to use."
2772 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2774 #: src/libvlc-module.c:805
2775 msgid "VCD device"
2776 msgstr "Dispositiu de VCD"
2778 #: src/libvlc-module.c:808
2779 msgid ""
2780 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2781 "scan for a suitable CD-ROM device."
2782 msgstr ""
2783 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2784 "unitat CD-ROM adequada. "
2786 #: src/libvlc-module.c:812
2787 msgid "This is the default VCD device to use."
2788 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2790 #: src/libvlc-module.c:815
2791 msgid "Audio CD device"
2792 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2794 #: src/libvlc-module.c:818
2795 msgid ""
2796 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2797 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2798 msgstr ""
2799 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2800 "una unitat CD-ROM adequada. "
2802 #: src/libvlc-module.c:822
2803 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2804 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2806 #: src/libvlc-module.c:825
2807 msgid "Force IPv6"
2808 msgstr "Imposa IPv6"
2810 #: src/libvlc-module.c:827
2811 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2812 msgstr ""
2813 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2815 #: src/libvlc-module.c:829
2816 msgid "Force IPv4"
2817 msgstr "Imposa IPv4"
2819 #: src/libvlc-module.c:831
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 msgstr ""
2822 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2824 #: src/libvlc-module.c:833
2825 msgid "TCP connection timeout"
2826 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2828 #: src/libvlc-module.c:835
2829 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2830 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2832 #: src/libvlc-module.c:837
2833 msgid "SOCKS server"
2834 msgstr "Servidor SOCKS"
2836 #: src/libvlc-module.c:839
2837 msgid ""
2838 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2839 "used for all TCP connections"
2840 msgstr ""
2841 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2842 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 msgid "SOCKS user name"
2846 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2848 #: src/libvlc-module.c:844
2849 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2850 msgstr ""
2851 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2852 "servidor SOCKS."
2854 #: src/libvlc-module.c:846
2855 msgid "SOCKS password"
2856 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2858 #: src/libvlc-module.c:848
2859 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2860 msgstr ""
2861 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2862 "servidor SOCKS."
2864 #: src/libvlc-module.c:850
2865 msgid "Title metadata"
2866 msgstr "Metadata del títol"
2868 #: src/libvlc-module.c:852
2869 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2870 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2872 #: src/libvlc-module.c:854
2873 msgid "Author metadata"
2874 msgstr "Metadata de l'autor"
2876 #: src/libvlc-module.c:856
2877 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2878 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2880 #: src/libvlc-module.c:858
2881 msgid "Artist metadata"
2882 msgstr "Metadata de l'artista"
2884 #: src/libvlc-module.c:860
2885 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2886 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2888 #: src/libvlc-module.c:862
2889 msgid "Genre metadata"
2890 msgstr "Metadata del gènere"
2892 #: src/libvlc-module.c:864
2893 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2894 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2896 #: src/libvlc-module.c:866
2897 msgid "Copyright metadata"
2898 msgstr "Metadata del copyright"
2900 #: src/libvlc-module.c:868
2901 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2902 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2904 #: src/libvlc-module.c:870
2905 msgid "Description metadata"
2906 msgstr "Metadata de la descripció"
2908 #: src/libvlc-module.c:872
2909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2910 msgstr ""
2911 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "Date metadata"
2915 msgstr "Metadata de la data"
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2919 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2921 #: src/libvlc-module.c:878
2922 msgid "URL metadata"
2923 msgstr "Metadata del URL"
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2926 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2927 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2929 #: src/libvlc-module.c:884
2930 msgid ""
2931 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2932 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2933 "can break playback of all your streams."
2934 msgstr ""
2935 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2936 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2937 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2939 #: src/libvlc-module.c:888
2940 msgid "Preferred decoders list"
2941 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2943 #: src/libvlc-module.c:890
2944 msgid ""
2945 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2946 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2947 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2948 msgstr ""
2949 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2950 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2951 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2953 #: src/libvlc-module.c:895
2954 msgid "Preferred encoders list"
2955 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2957 #: src/libvlc-module.c:897
2958 msgid ""
2959 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2960 msgstr ""
2961 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2962 "prioritàriament"
2964 #: src/libvlc-module.c:900
2965 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2966 msgstr ""
2968 #: src/libvlc-module.c:902
2969 msgid ""
2970 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2971 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2972 msgstr ""
2974 #: src/libvlc-module.c:911
2975 msgid ""
2976 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2977 "subsystem."
2978 msgstr ""
2979 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2980 "subsistema de flux de sortida."
2982 #: src/libvlc-module.c:914
2983 msgid "Default stream output chain"
2984 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2986 #: src/libvlc-module.c:916
2987 msgid ""
2988 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2989 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2990 "all streams."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:920
2994 msgid "Enable streaming of all ES"
2995 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2997 #: src/libvlc-module.c:922
2998 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2999 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3001 #: src/libvlc-module.c:924
3002 msgid "Display while streaming"
3003 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3005 #: src/libvlc-module.c:926
3006 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3007 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3009 #: src/libvlc-module.c:928
3010 msgid "Enable video stream output"
3011 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3013 #: src/libvlc-module.c:930
3014 msgid ""
3015 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3017 msgstr ""
3018 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3019 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3021 #: src/libvlc-module.c:933
3022 msgid "Enable audio stream output"
3023 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3025 #: src/libvlc-module.c:935
3026 msgid ""
3027 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3029 msgstr ""
3030 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3031 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3033 #: src/libvlc-module.c:938
3034 msgid "Enable SPU stream output"
3035 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3037 #: src/libvlc-module.c:940
3038 msgid ""
3039 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3041 msgstr ""
3042 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3043 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3045 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3049 #: src/libvlc-module.c:945
3050 msgid ""
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3053 "specified)"
3054 msgstr ""
3055 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3056 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3057 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3059 #: src/libvlc-module.c:949
3060 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3061 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3064 msgid ""
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3067 msgstr ""
3068 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3069 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3070 "mil·lisegons."
3072 #: src/libvlc-module.c:954
3073 msgid "Preferred packetizer list"
3074 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3076 #: src/libvlc-module.c:956
3077 msgid ""
3078 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3079 msgstr ""
3080 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3082 #: src/libvlc-module.c:959
3083 msgid "Mux module"
3084 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3086 #: src/libvlc-module.c:961
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3090 #: src/libvlc-module.c:963
3091 msgid "Access output module"
3092 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3094 #: src/libvlc-module.c:965
3095 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3096 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3098 #: src/libvlc-module.c:967
3099 msgid "Control SAP flow"
3100 msgstr "Control del flux SAP"
3102 #: src/libvlc-module.c:969
3103 msgid ""
3104 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3105 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3106 msgstr ""
3107 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3108 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3110 #: src/libvlc-module.c:973
3111 msgid "SAP announcement interval"
3112 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3114 #: src/libvlc-module.c:975
3115 msgid ""
3116 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3117 "between SAP announcements."
3118 msgstr ""
3119 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3120 "entre anuncis de SAP"
3122 #: src/libvlc-module.c:984
3123 msgid ""
3124 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3125 "always leave all these enabled."
3126 msgstr ""
3127 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3128 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3130 #: src/libvlc-module.c:987
3131 msgid "Enable FPU support"
3132 msgstr "Habilita el suport FPU"
3134 #: src/libvlc-module.c:989
3135 msgid ""
3136 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3137 "advantage of it."
3138 msgstr ""
3139 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3140 "aprofitar-las."
3142 #: src/libvlc-module.c:992
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3146 #: src/libvlc-module.c:994
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3149 "of them."
3150 msgstr ""
3151 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3152 "aprofitar-las."
3154 #: src/libvlc-module.c:997
3155 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3156 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3158 #: src/libvlc-module.c:999
3159 msgid ""
3160 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3162 msgstr ""
3163 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3164 "aprofitar-las."
3166 #: src/libvlc-module.c:1002
3167 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3168 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3170 #: src/libvlc-module.c:1004
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ""
3175 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3176 "aprofitar-las."
3178 #: src/libvlc-module.c:1007
3179 msgid "Enable CPU SSE support"
3180 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3182 #: src/libvlc-module.c:1009
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3185 "of them."
3186 msgstr ""
3187 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3188 "aprofitar-las."
3190 #: src/libvlc-module.c:1012
3191 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3192 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3194 #: src/libvlc-module.c:1014
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3200 "aprofitar-las."
3202 #: src/libvlc-module.c:1017
3203 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3204 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3206 #: src/libvlc-module.c:1019
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3212 "aprofitar-las."
3214 #: src/libvlc-module.c:1024
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3217 "you really know what you are doing."
3218 msgstr ""
3219 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3220 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3222 #: src/libvlc-module.c:1027
3223 msgid "Memory copy module"
3224 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3226 #: src/libvlc-module.c:1029
3227 msgid ""
3228 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3229 "select the fastest one supported by your hardware."
3230 msgstr ""
3231 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3232 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3234 #: src/libvlc-module.c:1032
3235 msgid "Access module"
3236 msgstr "Mòdul d’accés"
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3239 msgid ""
3240 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3241 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3242 "option unless you really know what you are doing."
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:1038
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Stream filter module"
3248 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3250 #: src/libvlc-module.c:1040
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3253 msgstr ""
3254 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3256 #: src/libvlc-module.c:1042
3257 msgid "Demux module"
3258 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3260 #: src/libvlc-module.c:1044
3261 msgid ""
3262 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3263 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3264 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3265 "you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3268 #: src/libvlc-module.c:1049
3269 msgid "Allow real-time priority"
3270 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3272 #: src/libvlc-module.c:1051
3273 msgid ""
3274 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3275 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3276 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3277 "only activate this if you know what you're doing."
3278 msgstr ""
3279 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3280 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3281 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3282 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3284 #: src/libvlc-module.c:1057
3285 msgid "Adjust VLC priority"
3286 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3288 #: src/libvlc-module.c:1059
3289 msgid ""
3290 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3291 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3292 "VLC instances."
3293 msgstr ""
3294 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3295 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3296 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3298 #: src/libvlc-module.c:1063
3299 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:1065
3303 msgid ""
3304 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:1068
3308 msgid "Modules search path"
3309 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3311 #: src/libvlc-module.c:1070
3312 msgid ""
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3315 msgstr ""
3316 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3317 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3318 "separar-los."
3320 #: src/libvlc-module.c:1073
3321 msgid "VLM configuration file"
3322 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3324 #: src/libvlc-module.c:1075
3325 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3326 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3328 #: src/libvlc-module.c:1077
3329 msgid "Use a plugins cache"
3330 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3332 #: src/libvlc-module.c:1079
3333 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3334 msgstr ""
3335 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3336 "millorarà l'inici de VLC."
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3339 msgid "Collect statistics"
3340 msgstr "Recull Estadístiques"
3342 #: src/libvlc-module.c:1083
3343 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3344 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid "Run as daemon process"
3348 msgstr "Executar com un procés daemon"
3350 #: src/libvlc-module.c:1087
3351 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3352 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3354 #: src/libvlc-module.c:1089
3355 msgid "Write process id to file"
3356 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3358 #: src/libvlc-module.c:1091
3359 msgid "Writes process id into specified file."
3360 msgstr ""
3362 #: src/libvlc-module.c:1093
3363 msgid "Log to file"
3364 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3366 #: src/libvlc-module.c:1095
3367 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3368 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3370 #: src/libvlc-module.c:1097
3371 msgid "Log to syslog"
3372 msgstr "Registra-ho a syslog"
3374 #: src/libvlc-module.c:1099
3375 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3376 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3378 #: src/libvlc-module.c:1101
3379 msgid "Allow only one running instance"
3380 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3382 #: src/libvlc-module.c:1104
3383 msgid ""
3384 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3385 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3386 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3387 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3388 "running instance or enqueue it."
3389 msgstr ""
3390 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3391 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3392 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3393 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3395 #: src/libvlc-module.c:1111
3396 #, fuzzy
3397 msgid ""
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3401 "This option will allow you to play the file with the already running "
3402 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3403 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3404 msgstr ""
3405 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3406 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3407 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3408 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3409 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3410 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3412 #: src/libvlc-module.c:1120
3413 msgid "VLC is started from file association"
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1122
3417 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1125
3421 msgid "One instance when started from file"
3422 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3424 #: src/libvlc-module.c:1127
3425 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3426 msgstr ""
3427 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3428 "d'un fitxer."
3430 #: src/libvlc-module.c:1129
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3432 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3434 #: src/libvlc-module.c:1131
3435 msgid ""
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3441 "machine."
3442 msgstr ""
3443 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3444 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3445 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3446 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3447 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3448 "la vostra màquina."
3450 #: src/libvlc-module.c:1139
3451 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3452 msgstr ""
3453 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3454 "sola instància"
3456 #: src/libvlc-module.c:1141
3457 msgid ""
3458 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3459 "playing current item."
3460 msgstr ""
3462 #: src/libvlc-module.c:1150
3463 msgid ""
3464 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3465 "overridden in the playlist dialog box."
3466 msgstr ""
3467 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3468 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3469 "reproducció."
3471 #: src/libvlc-module.c:1153
3472 msgid "Automatically preparse files"
3473 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3475 #: src/libvlc-module.c:1155
3476 msgid ""
3477 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3478 "metadata)."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Album art policy"
3484 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3487 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3488 msgstr ""
3490 #: src/libvlc-module.c:1166
3491 msgid "Manual download only"
3492 msgstr "Només la descàrrega manual"
3494 #: src/libvlc-module.c:1167
3495 msgid "When track starts playing"
3496 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3498 #: src/libvlc-module.c:1168
3499 msgid "As soon as track is added"
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1170
3503 msgid "Services discovery modules"
3504 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3506 #: src/libvlc-module.c:1172
3507 msgid ""
3508 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3509 "Typical values are sap, hal, ..."
3510 msgstr ""
3511 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3512 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3514 #: src/libvlc-module.c:1175
3515 msgid "Play files randomly forever"
3516 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3518 #: src/libvlc-module.c:1177
3519 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3520 msgstr ""
3521 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3522 "aleatòriament fins a ser interromput."
3524 #: src/libvlc-module.c:1181
3525 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3526 msgstr ""
3527 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3528 "reproducció indefinidament."
3530 #: src/libvlc-module.c:1183
3531 msgid "Repeat current item"
3532 msgstr "Repeteix l'element actual"
3534 #: src/libvlc-module.c:1185
3535 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3536 msgstr ""
3537 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3538 "reproducció una i altra vegada."
3540 #: src/libvlc-module.c:1187
3541 msgid "Play and stop"
3542 msgstr "Reprodueix i atura"
3544 #: src/libvlc-module.c:1189
3545 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3546 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3548 #: src/libvlc-module.c:1191
3549 msgid "Play and exit"
3550 msgstr "Reprodueix i surt"
3552 #: src/libvlc-module.c:1193
3553 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3554 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3556 #: src/libvlc-module.c:1195
3557 msgid "Use media library"
3558 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3560 #: src/libvlc-module.c:1197
3561 msgid ""
3562 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3563 "VLC."
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1200
3567 msgid "Display playlist tree"
3568 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3570 #: src/libvlc-module.c:1202
3571 msgid ""
3572 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3573 "directory."
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1211
3577 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3578 msgstr ""
3579 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3580 "\" tecles ràpides\"."
3582 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3585 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3590 msgid "Fullscreen"
3591 msgstr "Pantalla completa"
3593 #: src/libvlc-module.c:1215
3594 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3595 msgstr ""
3596 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3597 "completa."
3599 #: src/libvlc-module.c:1216
3600 msgid "Leave fullscreen"
3601 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3603 #: src/libvlc-module.c:1217
3604 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3605 msgstr ""
3606 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3607 "completa."
3609 #: src/libvlc-module.c:1218
3610 msgid "Play/Pause"
3611 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3613 #: src/libvlc-module.c:1219
3614 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3615 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3617 #: src/libvlc-module.c:1220
3618 msgid "Pause only"
3619 msgstr "Només pausa"
3621 #: src/libvlc-module.c:1221
3622 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3623 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3625 #: src/libvlc-module.c:1222
3626 msgid "Play only"
3627 msgstr "Només reprodueix"
3629 #: src/libvlc-module.c:1223
3630 msgid "Select the hotkey to use to play."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3633 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3637 msgid "Faster"
3638 msgstr "Més ràpid"
3640 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3641 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3642 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3644 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3648 msgid "Slower"
3649 msgstr "Més lent"
3651 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3652 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3653 msgstr ""
3654 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3656 #: src/libvlc-module.c:1228
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Normal rate"
3659 msgstr "Mida normal"
3661 #: src/libvlc-module.c:1229
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3664 msgstr ""
3665 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3667 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Faster (fine)"
3670 msgstr "Més ràpid"
3672 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Slower (fine)"
3675 msgstr "Més lent"
3677 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3685 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3686 msgid "Next"
3687 msgstr "Següent"
3689 #: src/libvlc-module.c:1235
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3691 msgstr ""
3692 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3693 "llista de reproducció."
3695 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3701 msgid "Previous"
3702 msgstr "Anterior"
3704 #: src/libvlc-module.c:1237
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3706 msgstr ""
3707 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3708 "la llista de reproducció."
3710 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3716 msgid "Stop"
3717 msgstr "Atura"
3719 #: src/libvlc-module.c:1239
3720 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3723 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3727 #: modules/video_filter/rss.c:197
3728 msgid "Position"
3729 msgstr "Posició"
3731 #: src/libvlc-module.c:1241
3732 msgid "Select the hotkey to display the position."
3733 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3735 #: src/libvlc-module.c:1243
3736 msgid "Very short backwards jump"
3737 msgstr "Passa un mica enrera"
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3740 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3741 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3743 #: src/libvlc-module.c:1246
3744 msgid "Short backwards jump"
3745 msgstr "Vés enrere una mica"
3747 #: src/libvlc-module.c:1248
3748 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3749 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3751 #: src/libvlc-module.c:1249
3752 msgid "Medium backwards jump"
3753 msgstr "Passa una mica més enrera"
3755 #: src/libvlc-module.c:1251
3756 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3757 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3759 #: src/libvlc-module.c:1252
3760 msgid "Long backwards jump"
3761 msgstr "Vés molt enrere"
3763 #: src/libvlc-module.c:1254
3764 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3765 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3767 #: src/libvlc-module.c:1256
3768 msgid "Very short forward jump"
3769 msgstr "Passa una mica endavant"
3771 #: src/libvlc-module.c:1258
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3773 msgstr ""
3774 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3776 #: src/libvlc-module.c:1259
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Endavant un cop"
3780 #: src/libvlc-module.c:1261
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3784 #: src/libvlc-module.c:1262
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Passa una mica més endavant"
3788 #: src/libvlc-module.c:1264
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3792 #: src/libvlc-module.c:1265
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Passa molt endavant"
3796 #: src/libvlc-module.c:1267
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3800 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Next frame"
3803 msgstr "Següent fitxer"
3805 #: src/libvlc-module.c:1270
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr ""
3809 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3810 "DVD."
3812 #: src/libvlc-module.c:1272
3813 msgid "Very short jump length"
3814 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3816 #: src/libvlc-module.c:1273
3817 msgid "Very short jump length, in seconds."
3818 msgstr ""
3820 #: src/libvlc-module.c:1274
3821 msgid "Short jump length"
3822 msgstr "Fes una passada molt curta"
3824 #: src/libvlc-module.c:1275
3825 msgid "Short jump length, in seconds."
3826 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3828 #: src/libvlc-module.c:1276
3829 msgid "Medium jump length"
3830 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3832 #: src/libvlc-module.c:1277
3833 msgid "Medium jump length, in seconds."
3834 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Long jump length"
3838 msgstr "Mida del salt"
3840 #: src/libvlc-module.c:1279
3841 msgid "Long jump length, in seconds."
3842 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3844 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3848 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3849 msgid "Quit"
3850 msgstr "Surt"
3852 #: src/libvlc-module.c:1282
3853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3854 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3856 #: src/libvlc-module.c:1283
3857 msgid "Navigate up"
3858 msgstr "Mou cap a dalt"
3860 #: src/libvlc-module.c:1284
3861 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3864 #: src/libvlc-module.c:1285
3865 msgid "Navigate down"
3866 msgstr "Mou cap avall"
3868 #: src/libvlc-module.c:1286
3869 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1287
3873 msgid "Navigate left"
3874 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3876 #: src/libvlc-module.c:1288
3877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 msgstr ""
3879 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3881 #: src/libvlc-module.c:1289
3882 msgid "Navigate right"
3883 msgstr "Mou cap a la dreta"
3885 #: src/libvlc-module.c:1290
3886 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3887 msgstr ""
3888 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3890 #: src/libvlc-module.c:1291
3891 msgid "Activate"
3892 msgstr "Activar"
3894 #: src/libvlc-module.c:1292
3895 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3896 msgstr ""
3897 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3899 #: src/libvlc-module.c:1293
3900 msgid "Go to the DVD menu"
3901 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3903 #: src/libvlc-module.c:1294
3904 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3905 msgstr ""
3906 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3908 #: src/libvlc-module.c:1295
3909 msgid "Select previous DVD title"
3910 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3912 #: src/libvlc-module.c:1296
3913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3914 msgstr ""
3915 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3916 "DVD."
3918 #: src/libvlc-module.c:1297
3919 msgid "Select next DVD title"
3920 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3922 #: src/libvlc-module.c:1298
3923 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3924 msgstr ""
3925 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3926 "DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1299
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3932 #: src/libvlc-module.c:1300
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3934 msgstr ""
3935 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3936 "DVD"
3938 #: src/libvlc-module.c:1301
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3942 #: src/libvlc-module.c:1302
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3944 msgstr ""
3945 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3946 "DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3949 msgid "Volume up"
3950 msgstr "Puja el volum "
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to increase audio volume."
3954 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Volume down"
3958 msgstr "Baixa el volum "
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3962 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3964 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3965 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3966 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3969 msgid "Mute"
3970 msgstr "Mut"
3972 #: src/libvlc-module.c:1308
3973 msgid "Select the key to mute audio."
3974 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3976 #: src/libvlc-module.c:1309
3977 msgid "Subtitle delay up"
3978 msgstr "Avança els subtítols"
3980 #: src/libvlc-module.c:1310
3981 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3982 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3984 #: src/libvlc-module.c:1311
3985 msgid "Subtitle delay down"
3986 msgstr "Retarda els subtítols"
3988 #: src/libvlc-module.c:1312
3989 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3990 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3992 #: src/libvlc-module.c:1313
3993 msgid "Audio delay up"
3994 msgstr "Avança l'àudio"
3996 #: src/libvlc-module.c:1314
3997 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3998 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4000 #: src/libvlc-module.c:1315
4001 msgid "Audio delay down"
4002 msgstr "Retarda l'àudio"
4004 #: src/libvlc-module.c:1316
4005 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4006 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4008 #: src/libvlc-module.c:1323
4009 msgid "Play playlist bookmark 1"
4010 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4012 #: src/libvlc-module.c:1324
4013 msgid "Play playlist bookmark 2"
4014 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4016 #: src/libvlc-module.c:1325
4017 msgid "Play playlist bookmark 3"
4018 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4020 #: src/libvlc-module.c:1326
4021 msgid "Play playlist bookmark 4"
4022 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4024 #: src/libvlc-module.c:1327
4025 msgid "Play playlist bookmark 5"
4026 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4028 #: src/libvlc-module.c:1328
4029 msgid "Play playlist bookmark 6"
4030 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4032 #: src/libvlc-module.c:1329
4033 msgid "Play playlist bookmark 7"
4034 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4036 #: src/libvlc-module.c:1330
4037 msgid "Play playlist bookmark 8"
4038 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4040 #: src/libvlc-module.c:1331
4041 msgid "Play playlist bookmark 9"
4042 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4044 #: src/libvlc-module.c:1332
4045 msgid "Play playlist bookmark 10"
4046 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4048 #: src/libvlc-module.c:1333
4049 msgid "Select the key to play this bookmark."
4050 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4052 #: src/libvlc-module.c:1334
4053 msgid "Set playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4056 #: src/libvlc-module.c:1335
4057 msgid "Set playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4060 #: src/libvlc-module.c:1336
4061 msgid "Set playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4064 #: src/libvlc-module.c:1337
4065 msgid "Set playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4068 #: src/libvlc-module.c:1338
4069 msgid "Set playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4072 #: src/libvlc-module.c:1339
4073 msgid "Set playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4076 #: src/libvlc-module.c:1340
4077 msgid "Set playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4080 #: src/libvlc-module.c:1341
4081 msgid "Set playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4084 #: src/libvlc-module.c:1342
4085 msgid "Set playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4088 #: src/libvlc-module.c:1343
4089 msgid "Set playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4092 #: src/libvlc-module.c:1344
4093 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4094 msgstr ""
4095 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4121 #: src/libvlc-module.c:1352
4122 msgid "Playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4125 #: src/libvlc-module.c:1353
4126 msgid "Playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4129 #: src/libvlc-module.c:1354
4130 msgid "Playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4133 #: src/libvlc-module.c:1355
4134 msgid "Playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4139 msgstr ""
4140 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4142 #: src/libvlc-module.c:1359
4143 msgid "Go back in browsing history"
4144 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid ""
4148 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4149 "history."
4150 msgstr ""
4151 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4152 "l'historial de navegació."
4154 #: src/libvlc-module.c:1361
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4158 #: src/libvlc-module.c:1362
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4164 "l'historial de navegació."
4166 #: src/libvlc-module.c:1364
4167 msgid "Cycle audio track"
4168 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4170 #: src/libvlc-module.c:1365
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4174 #: src/libvlc-module.c:1366
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4178 #: src/libvlc-module.c:1367
4179 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4180 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4182 #: src/libvlc-module.c:1368
4183 msgid "Cycle source aspect ratio"
4184 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4188 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Cycle video crop"
4192 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4196 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Toggle autoscaling"
4201 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4203 #: src/libvlc-module.c:1373
4204 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4205 msgstr ""
4207 #: src/libvlc-module.c:1374
4208 msgid "Increase scale factor"
4209 msgstr ""
4211 #: src/libvlc-module.c:1375
4212 msgid "Increase scale factor."
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1376
4216 msgid "Decrease scale factor"
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1377
4220 msgid "Decrease scale factor."
4221 msgstr ""
4223 #: src/libvlc-module.c:1378
4224 msgid "Cycle deinterlace modes"
4225 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4227 #: src/libvlc-module.c:1379
4228 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4229 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4231 #: src/libvlc-module.c:1380
4232 msgid "Show interface"
4233 msgstr "Mostra la interfície"
4235 #: src/libvlc-module.c:1381
4236 msgid "Raise the interface above all other windows."
4237 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4239 #: src/libvlc-module.c:1382
4240 msgid "Hide interface"
4241 msgstr "_Oculta la interfície"
4243 #: src/libvlc-module.c:1383
4244 msgid "Lower the interface below all other windows."
4245 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4247 #: src/libvlc-module.c:1384
4248 msgid "Take video snapshot"
4249 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4251 #: src/libvlc-module.c:1385
4252 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4253 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4255 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4257 #: modules/stream_out/record.c:60
4258 msgid "Record"
4259 msgstr "Enregistra"
4261 #: src/libvlc-module.c:1388
4262 msgid "Record access filter start/stop."
4263 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4265 #: src/libvlc-module.c:1389
4266 msgid "Dump"
4267 msgstr "Abocament"
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Media dump access filter trigger."
4271 msgstr ""
4273 #: src/libvlc-module.c:1392
4274 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4275 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4277 #: src/libvlc-module.c:1393
4278 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1396
4282 msgid "Toggle random playlist playback"
4283 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4285 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4286 msgid "Un-Zoom"
4287 msgstr "Allunya"
4289 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4290 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4293 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4294 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4297 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4298 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4301 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4302 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4305 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4306 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4309 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4310 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4313 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4314 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4317 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4318 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4321 #: src/libvlc-module.c:1424
4322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4323 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4325 #: src/libvlc-module.c:1426
4326 msgid ""
4327 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4328 "output for the time being."
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4332 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4333 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4335 #: src/libvlc-module.c:1431
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4339 #: src/libvlc-module.c:1432
4340 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4341 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4343 #: src/libvlc-module.c:1433
4344 msgid "Highlight widget on the right"
4345 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4347 #: src/libvlc-module.c:1435
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1436
4352 msgid "Highlight widget on the left"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1439
4360 msgid "Highlight widget on top"
4361 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4363 #: src/libvlc-module.c:1441
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1442
4368 msgid "Highlight widget below"
4369 msgstr "Giny de realçat a sota"
4371 #: src/libvlc-module.c:1444
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 msgid "Select current widget"
4377 msgstr "Selecciona el giny actual"
4379 #: src/libvlc-module.c:1447
4380 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:1449
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4387 #: src/libvlc-module.c:1450
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4391 #: src/libvlc-module.c:1452
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4398 "\n"
4399 "Options-styles:\n"
4400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4402 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 "            and that overrides previous settings.\n"
4404 "\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4408 "\n"
4409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 "\n"
4412 "URL syntax:\n"
4413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4417 "  screen://                      Screen capture\n"
4418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4421 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4424 "certain time\n"
4425 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4426 msgstr ""
4427 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4428 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4429 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4430 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4431 "\n"
4432 "Options-styles:\n"
4433 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
4434 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4435 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4436 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4437 "\n"
4438 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4439 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4441 "\n"
4442 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4443 "MRL :opcions.\n"
4444 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4445 "\n"
4446 "Sintaxi de l'URL\n"
4447 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4448 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4449 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4450 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4451 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
4452 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4453 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4454 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
4455 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4456 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
4457 "transmissions\n"
4458 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
4459 "en un moment determinat\n"
4460 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
4462 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4466 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4467 msgid "Snapshot"
4468 msgstr "Instantània"
4470 #: src/libvlc-module.c:1620
4471 msgid "Window properties"
4472 msgstr "Propietats de la finestra"
4474 #: src/libvlc-module.c:1672
4475 msgid "Subpictures"
4476 msgstr "Subimatges"
4478 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4479 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4480 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4482 msgid "Subtitles"
4483 msgstr "Subtítols"
4485 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4486 msgid "Overlays"
4487 msgstr "Superposats"
4489 #: src/libvlc-module.c:1705
4490 msgid "Track settings"
4491 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4493 #: src/libvlc-module.c:1735
4494 msgid "Playback control"
4495 msgstr "Control de la reproducció"
4497 #: src/libvlc-module.c:1760
4498 msgid "Default devices"
4499 msgstr "Dispositius predeterminats"
4501 #: src/libvlc-module.c:1769
4502 msgid "Network settings"
4503 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4505 #: src/libvlc-module.c:1781
4506 msgid "Socks proxy"
4507 msgstr "Socks proxy"
4509 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4510 msgid "Metadata"
4511 msgstr "Metadata"
4513 #: src/libvlc-module.c:1838
4514 msgid "Decoders"
4515 msgstr "Descodificadors"
4517 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4520 msgid "Input"
4521 msgstr "Entrada"
4523 #: src/libvlc-module.c:1884
4524 msgid "VLM"
4525 msgstr "VLM"
4527 #: src/libvlc-module.c:1916
4528 msgid "CPU"
4529 msgstr "CPU"
4531 #: src/libvlc-module.c:1938
4532 msgid "Special modules"
4533 msgstr "Mòduls Especials"
4535 #: src/libvlc-module.c:1944
4536 msgid "Plugins"
4537 msgstr "Connectors"
4539 #: src/libvlc-module.c:1952
4540 msgid "Performance options"
4541 msgstr "Opcions de transcodificació"
4543 #: src/libvlc-module.c:2098
4544 msgid "Hot keys"
4545 msgstr "Tecles ràpides"
4547 #: src/libvlc-module.c:2537
4548 msgid "Jump sizes"
4549 msgstr "Mida del pas"
4551 #: src/libvlc-module.c:2614
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr ""
4554 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4556 #: src/libvlc-module.c:2617
4557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:2619
4561 msgid ""
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "--help-verbose)"
4564 msgstr ""
4565 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4566 "i --help-verbose)"
4568 #: src/libvlc-module.c:2622
4569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4570 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4572 #: src/libvlc-module.c:2624
4573 msgid "print a list of available modules"
4574 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4576 #: src/libvlc-module.c:2626
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4580 #: src/libvlc-module.c:2628
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4585 msgstr ""
4586 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4587 "help-verbose)"
4589 #: src/libvlc-module.c:2632
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:2634
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4597 #: src/libvlc-module.c:2636
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4601 #: src/libvlc-module.c:2638
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4605 #: src/libvlc-module.c:2640
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4609 #: src/libvlc-module.c:2642
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4613 #: src/libvlc-module.c:2698
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "Programa principal"
4617 #: src/misc/update.c:1471
4618 #, c-format
4619 msgid "%.1f GB"
4620 msgstr ""
4622 #: src/misc/update.c:1473
4623 #, c-format
4624 msgid "%.1f MB"
4625 msgstr ""
4627 #: src/misc/update.c:1475
4628 #, c-format
4629 msgid "%.1f kB"
4630 msgstr ""
4632 #: src/misc/update.c:1477
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%ld B"
4635 msgstr "%d Hz"
4637 #: src/misc/update.c:1590
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Saving file failed"
4640 msgstr "Desa fitxer"
4642 #: src/misc/update.c:1591
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4645 msgstr ""
4647 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "%s\n"
4651 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4652 msgstr ""
4654 #: src/misc/update.c:1610
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Descarrega-ho ara"
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4670 msgid "Cancel"
4671 msgstr "Cancel·la"
4673 #: src/misc/update.c:1646
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s\n"
4677 "Done %s (100.0%%)"
4678 msgstr ""
4680 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4684 #: src/misc/update.c:1667
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4692 msgid "Invalid signature"
4693 msgstr " La signatura no és vàlida"
4695 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4699 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4700 msgstr ""
4702 #: src/misc/update.c:1703
4703 msgid "File not verifiable"
4704 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4706 #: src/misc/update.c:1704
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4710 "was deleted."
4711 msgstr ""
4713 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4714 msgid "File corrupted"
4715 msgstr "El fitxer està malmès"
4717 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4718 #, c-format
4719 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4720 msgstr ""
4722 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4723 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4724 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4725 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4726 #: modules/access/bda/bda.c:169
4727 msgid "Undefined"
4728 msgstr "No definit"
4730 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4733 msgid "Deinterlace"
4734 msgstr "Desentrellaça"
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4738 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4740 msgid "Crop"
4741 msgstr "Retalla"
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4745 msgid "Aspect-ratio"
4746 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Autoscale video"
4751 msgstr "Habilita el vídeo"
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Scale factor"
4756 msgstr "Factor de quantificació I "
4758 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4759 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4760 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4762 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4763 #: modules/access_output/shout.c:94
4764 msgid "Samplerate"
4765 msgstr "Velocitat de mostra"
4767 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4768 msgid ""
4769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4770 "48000)"
4771 msgstr ""
4772 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4773 "44100, 48000)"
4775 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4776 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4779 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4780 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4781 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4782 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4783 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4784 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4785 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4786 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4787 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4788 msgid "Caching value in ms"
4789 msgstr "Valor de captura en ms"
4791 #: modules/access/alsa.c:80
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4795 msgstr ""
4796 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4797 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4799 #: modules/access/alsa.c:87
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Alsa"
4802 msgstr "Sempre a dalt"
4804 #: modules/access/alsa.c:88
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr ""
4813 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4814 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4816 #: modules/access/bd/bd.c:61
4817 msgid "BD"
4818 msgstr ""
4820 #: modules/access/bd/bd.c:62
4821 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4822 msgstr ""
4824 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4825 msgid ""
4826 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4827 msgstr ""
4828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4829 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4831 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4833 msgid "Adapter card to tune"
4834 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4837 msgid ""
4838 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4839 "n>=0."
4840 msgstr ""
4841 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4842 "adapter[n] amb n>=0."
4844 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4845 msgid "Device number to use on adapter"
4846 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4851 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4852 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4855 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4856 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:62
4859 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4860 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4863 msgid "Inversion mode"
4864 msgstr "Mode d’inversió"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4867 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4868 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4871 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4872 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4875 msgid ""
4876 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4877 "disable this feature if you experience some trouble."
4878 msgstr ""
4879 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4880 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4882 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4883 msgid "Budget mode"
4884 msgstr "Mode econòmic"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4887 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4888 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82
4891 msgid "Network Identifier"
4892 msgstr "Identificador de la xarxa"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4895 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4896 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4899 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4900 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4903 msgid "LNB voltage"
4904 msgstr "Voltatge de LNB"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4907 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4908 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4911 msgid "High LNB voltage"
4912 msgstr "Tensió del LNB alta"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4915 msgid ""
4916 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4917 "supported by all frontends."
4918 msgstr ""
4919 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4920 "ho suporten tots els frontals. "
4922 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4923 msgid "22 kHz tone"
4924 msgstr "To de 22kHz"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4927 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4928 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4931 msgid "Transponder FEC"
4932 msgstr "Transponedor FEC"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4935 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4936 msgstr ""
4937 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:106
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4949 msgstr ""
4951 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 msgstr ""
4959 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:113
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Tipus de modulació"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4973 msgstr ""
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4976 msgid "QAM16"
4977 msgstr ""
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4980 msgid "QAM32"
4981 msgstr ""
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4984 msgid "QAM64"
4985 msgstr ""
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121
4988 #, fuzzy
4989 msgid "QAM128"
4990 msgstr "128"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:121
4993 #, fuzzy
4994 msgid "QAM256"
4995 msgstr "256"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:122
4998 #, fuzzy
4999 msgid "BPSK"
5000 msgstr "PS"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:122
5003 #, fuzzy
5004 msgid "QPSK"
5005 msgstr "PS"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:122
5008 msgid "8VSB"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/bda/bda.c:122
5012 msgid "16VSB"
5013 msgstr ""
5015 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5016 #, fuzzy
5017 msgid "ATSC Major Channel"
5018 msgstr "Canal d'àudio"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5021 #, fuzzy
5022 msgid "ATSC Minor Channel"
5023 msgstr "Canal d'àudio"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5026 msgid "ATSC Physical Channel"
5027 msgstr ""
5029 #: modules/access/bda/bda.c:133
5030 #, fuzzy
5031 msgid "FEC rate"
5032 msgstr "Crea"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:134
5035 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5036 msgstr ""
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5039 msgid "1/2"
5040 msgstr "1/2"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5043 msgid "2/3"
5044 msgstr "2/3"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5047 msgid "3/4"
5048 msgstr "3/4"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5051 msgid "5/6"
5052 msgstr "5/6"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5055 msgid "7/8"
5056 msgstr "7/8"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5059 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5060 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:141
5063 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5064 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5067 msgid "Terrestrial bandwidth"
5068 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5071 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5072 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:151
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5076 msgid "6 MHz"
5077 msgstr "6 MHz"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:151
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5081 msgid "7 MHz"
5082 msgstr "7 MHz"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:151
5085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5086 msgid "8 MHz"
5087 msgstr "8 MHz"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5090 msgid "Terrestrial guard interval"
5091 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:154
5094 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5095 msgstr ""
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5098 msgid "1/4"
5099 msgstr "1/4"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:157
5102 msgid "1/8"
5103 msgstr "1/8"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:157
5106 msgid "1/16"
5107 msgstr "1/16"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:157
5110 msgid "1/32"
5111 msgstr "1/32"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5114 msgid "Terrestrial transmission mode"
5115 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:160
5118 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5119 msgstr ""
5121 #: modules/access/bda/bda.c:163
5122 msgid "2k"
5123 msgstr "2k"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:163
5126 msgid "8k"
5127 msgstr "8k"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5130 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5131 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5133 #: modules/access/bda/bda.c:166
5134 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5135 msgstr ""
5137 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5138 msgid "1"
5139 msgstr "1"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:169
5142 msgid "2"
5143 msgstr "2"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:169
5146 msgid "4"
5147 msgstr "4"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:172
5150 msgid "Satellite Azimuth"
5151 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:173
5154 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5155 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:174
5158 msgid "Satellite Elevation"
5159 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:175
5162 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5163 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:176
5166 msgid "Satellite Longitude"
5167 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:178
5170 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5171 msgstr ""
5173 #: modules/access/bda/bda.c:179
5174 msgid "Satellite Polarisation"
5175 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:180
5178 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5179 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:183
5182 msgid "Horizontal"
5183 msgstr "Horitzontal"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:183
5186 msgid "Vertical"
5187 msgstr "Vertical"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:184
5190 msgid "Circular Left"
5191 msgstr "Circular a l'esquerra"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:184
5194 msgid "Circular Right"
5195 msgstr "Circular a la dreta"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:185
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Satellite Range Code"
5200 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:186
5203 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5204 msgstr ""
5206 #: modules/access/bda/bda.c:188
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Network Name"
5209 msgstr "Xarxa:"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:189
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5213 msgstr ""
5215 #: modules/access/bda/bda.c:190
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Network Name to Create"
5218 msgstr "Flux a la xarxa..."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:191
5221 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5222 msgstr ""
5224 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5225 msgid "DVB"
5226 msgstr "DVB"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:195
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5232 #: modules/access/cdda.c:63
5233 msgid ""
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5235 "milliseconds."
5236 msgstr ""
5237 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5238 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5240 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5243 msgid "Audio CD"
5244 msgstr "CD d'àudio"
5246 #: modules/access/cdda.c:68
5247 msgid "Audio CD input"
5248 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5250 #: modules/access/cdda.c:74
5251 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5252 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5254 #: modules/access/cdda.c:87
5255 msgid "CDDB Server"
5256 msgstr "Servidor CDDB"
5258 #: modules/access/cdda.c:87
5259 msgid "Address of the CDDB server to use."
5260 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5262 #: modules/access/cdda.c:90
5263 msgid "CDDB port"
5264 msgstr "Port del servidor CDDB"
5266 #: modules/access/cdda.c:90
5267 msgid "CDDB Server port to use."
5268 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5270 #: modules/access/cdda.c:505
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Audio CD - Track %02i"
5273 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5275 #: modules/access/cdda/access.c:285
5276 msgid "CD reading failed"
5277 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5279 #: modules/access/cdda/access.c:286
5280 #, c-format
5281 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5285 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5286 #: modules/codec/x264.c:414
5287 msgid "none"
5288 msgstr "cap"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5291 msgid "overlap"
5292 msgstr "Superposats"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5295 msgid "full"
5296 msgstr "complet"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5299 msgid ""
5300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5301 "meta info          1\n"
5302 "events             2\n"
5303 "MRL                4\n"
5304 "external call      8\n"
5305 "all calls (0x10)  16\n"
5306 "LSN       (0x20)  32\n"
5307 "seek      (0x40)  64\n"
5308 "libcdio   (0x80) 128\n"
5309 "libcddb  (0x100) 256\n"
5310 msgstr ""
5311 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5312 "informació meta         1\n"
5313 "incidències             2\n"
5314 "MRL                4\n"
5315 "crida externa      8\n"
5316 "totes les crides (0x10)  16\n"
5317 "LSN       (0x20)  32\n"
5318 "cerca      (0x40)  64\n"
5319 "libcdio   (0x80) 128\n"
5320 "libcddb  (0x100) 256\n"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5323 msgid ""
5324 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5325 "units."
5326 msgstr ""
5327 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5328 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5331 msgid ""
5332 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5333 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5334 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5335 "25 blocks per access."
5336 msgstr ""
5337 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5338 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5339 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5340 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5343 msgid ""
5344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5346 "   %a : The artist (for the album)\n"
5347 "   %A : The album information\n"
5348 "   %C : Category\n"
5349 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5350 "   %I : CDDB disk ID\n"
5351 "   %G : Genre\n"
5352 "   %M : The current MRL\n"
5353 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5354 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5355 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5356 "   %T : The track number\n"
5357 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5358 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5359 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5360 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5361 "   %% : a % \n"
5362 msgstr ""
5363 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5364 "la data de Unix \n"
5365 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5366 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5367 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5368 "   %C : Categoria\n"
5369 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5370 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5371 "   %G : Gènere\n"
5372 "   %M : L'actual MRL\n"
5373 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5374 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5375 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5376 "   %T : El número de pista\n"
5377 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5378 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5379 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5380 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5381 "   %% : a % \n"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5384 msgid ""
5385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5387 "   %M : The current MRL\n"
5388 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5389 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5390 "   %T : The track number\n"
5391 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5392 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5393 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5394 "   %% : a % \n"
5395 msgstr ""
5396 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5397 "la data de Unix \n"
5398 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5399 "   %M : L'actual MRL\n"
5400 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5401 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5402 "   %T : El número de pista\n"
5403 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5404 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5405 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5406 "   %% : a % \n"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5409 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5413 msgid ""
5414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5415 "none: no paranoia - fastest.\n"
5416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5418 msgstr ""
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5421 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5422 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5425 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5426 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5429 msgid "Audio Compact Disc"
5430 msgstr "CD d'àudio"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5433 msgid "Additional debug"
5434 msgstr "Depuració adicional"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5437 msgid "Caching value in microseconds"
5438 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5441 msgid "Number of blocks per CD read"
5442 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5446 msgstr ""
5447 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5448 "utilitza CDDB"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5456 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5463 msgid "If set, get CD-Text information"
5464 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5467 msgid "Use Navigation-style playback?"
5468 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5471 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5472 msgstr ""
5473 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5474 "de les entrades de la llista de reproducció"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5477 msgid "CDDB"
5478 msgstr "CDDB"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5482 msgstr ""
5483 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5484 "utilitza CDDB"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5487 msgid "CDDB lookups"
5488 msgstr "Cerques de CDDB"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5491 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5492 msgstr ""
5493 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5494 "protocol CDDB"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5497 msgid "CDDB server"
5498 msgstr "Servidor CDDB"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5501 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5502 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5505 msgid "CDDB server port"
5506 msgstr "Port del servidor CDDB"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5509 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5510 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5513 msgid "email address reported to CDDB server"
5514 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5517 msgid "Cache CDDB lookups?"
5518 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5521 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5522 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5525 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5526 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5529 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5530 msgstr ""
5531 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5534 msgid "CDDB server timeout"
5535 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5538 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5539 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5542 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5543 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5546 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5547 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5550 msgid ""
5551 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5552 "are available"
5553 msgstr ""
5554 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5555 "quan ambdues estiguin disponibles."
5557 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5558 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5560 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5561 msgid "Disc"
5562 msgstr "Disc"
5564 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5567 msgid "Duration"
5568 msgstr "Duració"
5570 #: modules/access/cdda/info.c:335
5571 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5572 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5574 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5575 msgid "Tracks"
5576 msgstr "Pistes"
5578 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5579 msgid "MRL"
5580 msgstr "MRL"
5582 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5583 #, c-format
5584 msgid "Track %i"
5585 msgstr "Pista %i"
5587 #: modules/access/dc1394.c:67
5588 msgid "dc1394 input"
5589 msgstr "Entrada dc1394"
5591 #: modules/access/directory.c:64
5592 msgid "Subdirectory behavior"
5593 msgstr "Comportament del subdirectori"
5595 #: modules/access/directory.c:66
5596 msgid ""
5597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5603 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5604 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5605 "reproducció.\n"
5606 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5608 #: modules/access/directory.c:73
5609 msgid "collapse"
5610 msgstr "Reduir"
5612 #: modules/access/directory.c:73
5613 msgid "expand"
5614 msgstr "Expandeix"
5616 #: modules/access/directory.c:75
5617 msgid "Ignored extensions"
5618 msgstr "Extensions ignorades"
5620 #: modules/access/directory.c:77
5621 msgid ""
5622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5623 "directory.\n"
5624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5629 msgid "Directory"
5630 msgstr "Directori"
5632 #: modules/access/directory.c:86
5633 msgid "Standard filesystem directory input"
5634 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5637 msgid "Cable"
5638 msgstr "Cable"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5641 msgid "Antenna"
5642 msgstr "Antena"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5645 msgid "TV"
5646 msgstr "TV"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5649 msgid "FM radio"
5650 msgstr "Ràdio FM"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5653 msgid "AM radio"
5654 msgstr "Ràdio AM"
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5657 msgid "DSS"
5658 msgstr "DSS"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5664 "milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5667 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5672 msgid "Video device name"
5673 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5676 msgid ""
5677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used."
5679 msgstr ""
5680 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5681 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5682 "predeterminat."
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5687 msgid "Audio device name"
5688 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5691 msgid ""
5692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything, the default device will be used. "
5694 msgstr ""
5695 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5696 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5700 msgid "Video size"
5701 msgstr "Tamany del vídeo"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5704 msgid ""
5705 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5706 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5707 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5708 msgstr ""
5709 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5710 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5711 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5714 #: modules/access/v4l2.c:71
5715 msgid "Video input chroma format"
5716 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5719 msgid ""
5720 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5721 "(default), RV24, etc.)"
5722 msgstr ""
5723 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5724 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5727 msgid "Video input frame rate"
5728 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5731 msgid ""
5732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5734 msgstr ""
5735 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5736 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5739 msgid "Device properties"
5740 msgstr "Propietats del dispositiu"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5743 msgid ""
5744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5745 msgstr ""
5746 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5747 "començar la transmissió."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5750 msgid "Tuner properties"
5751 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5755 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5758 msgid "Tuner TV Channel"
5759 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5762 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5763 msgstr ""
5764 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5765 "primer pla (0 per predeterminat)"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5768 msgid "Tuner country code"
5769 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5772 msgid ""
5773 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5774 "mapping (0 means default)."
5775 msgstr ""
5776 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5777 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5780 msgid "Tuner input type"
5781 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5784 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5785 msgstr ""
5786 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5789 msgid "Video input pin"
5790 msgstr "Opcions de vídeo"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5793 msgid ""
5794 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5795 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5796 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5797 "will not be changed."
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5801 msgid "Audio input pin"
5802 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5805 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5806 msgstr ""
5807 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5808 "\"."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5811 msgid "Video output pin"
5812 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5815 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5816 msgstr ""
5817 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5818 "\"."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5821 msgid "Audio output pin"
5822 msgstr "Sortida d'àudio"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5825 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5826 msgstr ""
5827 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5828 "vídeo\"."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5831 msgid "AM Tuner mode"
5832 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5835 msgid ""
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5837 "or DSS (4)."
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5841 msgid "Number of audio channels"
5842 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5845 msgid ""
5846 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5850 msgid "Audio sample rate"
5851 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5854 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5858 msgid "Audio bits per sample"
5859 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5862 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5866 msgid "DirectShow"
5867 msgstr "DirectShow"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5870 msgid "DirectShow input"
5871 msgstr "Entrada del DirectShow"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5874 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5875 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5876 msgid "Refresh list"
5877 msgstr "Actualitza la llista"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5880 msgid "Configure"
5881 msgstr "Configura"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Capture failed"
5887 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5890 msgid "No video or audio device selected."
5891 msgstr ""
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5894 #, fuzzy
5895 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5896 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5899 #, c-format
5900 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5904 #, c-format
5905 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/dv.c:73
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr ""
5912 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5913 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5915 #: modules/access/dv.c:77
5916 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5917 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5919 #: modules/access/dv.c:78
5920 #, fuzzy
5921 msgid "DV"
5922 msgstr "DVB"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:138
5925 msgid "Modulation type for front-end device."
5926 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:141
5929 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5930 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5932 #: modules/access/dvb/access.c:159
5933 msgid "HTTP Host address"
5934 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:161
5937 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5938 msgstr ""
5939 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5941 #: modules/access/dvb/access.c:163
5942 msgid "HTTP user name"
5943 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5945 #: modules/access/dvb/access.c:165
5946 msgid ""
5947 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 msgstr ""
5949 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5950 "intern d'HTTP."
5952 #: modules/access/dvb/access.c:168
5953 msgid "HTTP password"
5954 msgstr "Contrasenya HTTP"
5956 #: modules/access/dvb/access.c:170
5957 msgid ""
5958 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5959 msgstr ""
5960 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5961 "intern."
5963 #: modules/access/dvb/access.c:173
5964 msgid "HTTP ACL"
5965 msgstr "HTTP ACL"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:175
5968 msgid ""
5969 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5970 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5974 #: modules/control/http/http.c:55
5975 msgid "Certificate file"
5976 msgstr "Fitxer del certificat"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:180
5979 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5980 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5983 #: modules/control/http/http.c:58
5984 msgid "Private key file"
5985 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:184
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5989 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5992 #: modules/control/http/http.c:60
5993 msgid "Root CA file"
5994 msgstr "Fitxer del root-CA"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:187
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5998 msgstr ""
5999 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6002 #: modules/control/http/http.c:63
6003 msgid "CRL file"
6004 msgstr "Fitxer de CRL"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:191
6007 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6008 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:195
6011 msgid "DVB input with v4l2 support"
6012 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:248
6015 msgid "HTTP server"
6016 msgstr "Servidor HTTP"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:940
6019 msgid "Input syntax is deprecated"
6020 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:941
6023 msgid ""
6024 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6025 "the new syntax."
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/dvb/access.c:987
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Invalid polarization"
6031 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:988
6034 #, c-format
6035 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6036 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6038 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6039 #, c-format
6040 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6044 msgid "Scanning DVB-T"
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6048 msgid "DVD angle"
6049 msgstr "Angle del DVD"
6051 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6052 msgid "Default DVD angle."
6053 msgstr "Angle del DVD"
6055 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6056 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6057 msgstr ""
6058 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6059 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6061 #: modules/access/dvdnav.c:77
6062 msgid "Start directly in menu"
6063 msgstr "Inicia directament el menú"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:79
6066 msgid ""
6067 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6068 "useless warning introductions."
6069 msgstr ""
6070 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6071 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6073 #: modules/access/dvdnav.c:88
6074 msgid "DVD with menus"
6075 msgstr "DVD amb menús"
6077 #: modules/access/dvdnav.c:89
6078 msgid "DVDnav Input"
6079 msgstr "Entrada DVDnav"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6082 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6083 msgid "Playback failure"
6084 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6086 #: modules/access/dvdnav.c:318
6087 msgid ""
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/dvdread.c:81
6092 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6093 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6095 #: modules/access/dvdread.c:83
6096 msgid ""
6097 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6098 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6099 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6100 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6101 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6102 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6103 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6104 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6105 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6106 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6107 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6108 "The default method is: key."
6109 msgstr ""
6110 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6111 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6112 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6113 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6114 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6115 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6116 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6117 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6118 "sovint.\n"
6119 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6120 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6121 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6122 "El mètode per defecte és: clau."
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6125 msgid "title"
6126 msgstr "Títol"
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6129 msgid "Key"
6130 msgstr "Tecla"
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD sense menús"
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6137 #, fuzzy
6138 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6139 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6141 #: modules/access/dvdread.c:252
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6144 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6146 #: modules/access/dvdread.c:512
6147 #, c-format
6148 msgid "DVDRead could not read block %d."
6149 msgstr ""
6151 #: modules/access/dvdread.c:574
6152 #, c-format
6153 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/eyetv.m:56
6157 msgid "Channel number"
6158 msgstr "Número de canal"
6160 #: modules/access/eyetv.m:58
6161 msgid ""
6162 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6163 "for Composite input"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/eyetv.m:63
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6172 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6174 #: modules/access/eyetv.m:68
6175 #, fuzzy
6176 msgid "EyeTV input"
6177 msgstr "Entrada de l'FTP"
6179 #: modules/access/fake.c:46
6180 msgid ""
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6184 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6186 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6187 #: modules/access/v4l2.c:92
6188 msgid "Framerate"
6189 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6191 #: modules/access/fake.c:50
6192 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6193 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6195 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6196 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6197 msgid "ID"
6198 msgstr "ID"
6200 #: modules/access/fake.c:53
6201 msgid ""
6202 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6203 "(default 0)."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/fake.c:55
6207 msgid "Duration in ms"
6208 msgstr "Duració en ms"
6210 #: modules/access/fake.c:57
6211 msgid ""
6212 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6213 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6214 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6218 msgid "Fake"
6219 msgstr "Parany"
6221 #: modules/access/fake.c:64
6222 msgid "Fake input"
6223 msgstr "Entrada Falsa"
6225 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6226 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6227 msgstr ""
6228 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6229 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6231 #: modules/access/file.c:83
6232 msgid "File input"
6233 msgstr "Entrada d'arxiu"
6235 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6236 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6239 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6240 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6243 msgid "File"
6244 msgstr "Fitxer"
6246 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6247 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6248 msgid "File reading failed"
6249 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6251 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6252 #: modules/access/mtp.c:219
6253 msgid "VLC could not read the file."
6254 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6256 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6257 #, c-format
6258 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6259 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6261 #: modules/access/ftp.c:59
6262 msgid ""
6263 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr ""
6265 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6266 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6268 #: modules/access/ftp.c:61
6269 msgid "FTP user name"
6270 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6272 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6273 msgid "User name that will be used for the connection."
6274 msgstr ""
6275 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6277 #: modules/access/ftp.c:64
6278 msgid "FTP password"
6279 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6281 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6282 msgid "Password that will be used for the connection."
6283 msgstr ""
6284 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6286 #: modules/access/ftp.c:67
6287 msgid "FTP account"
6288 msgstr "Compte de l'FTP"
6290 #: modules/access/ftp.c:68
6291 msgid "Account that will be used for the connection."
6292 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6294 #: modules/access/ftp.c:73
6295 msgid "FTP input"
6296 msgstr "Entrada de l'FTP"
6298 #: modules/access/ftp.c:91
6299 msgid "FTP upload output"
6300 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6302 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6303 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6304 msgid "Network interaction failed"
6305 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6307 #: modules/access/ftp.c:139
6308 msgid "VLC could not connect with the given server."
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/ftp.c:149
6312 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/ftp.c:214
6316 msgid "Your account was rejected."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/ftp.c:223
6320 msgid "Your password was rejected."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/ftp.c:230
6324 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6328 msgid ""
6329 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6332 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6334 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6335 msgid "GnomeVFS input"
6336 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6338 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6340 msgid "HTTP proxy"
6341 msgstr "Proxy HTTP"
6343 #: modules/access/http.c:67
6344 msgid ""
6345 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6346 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6347 msgstr ""
6348 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6349 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6350 "la variable d'entorn  http_proxy."
6352 #: modules/access/http.c:71
6353 msgid "HTTP proxy password"
6354 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6356 #: modules/access/http.c:73
6357 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/http.c:77
6361 msgid ""
6362 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6365 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 msgid "HTTP user agent"
6369 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6371 #: modules/access/http.c:81
6372 msgid "User agent that will be used for the connection."
6373 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6375 #: modules/access/http.c:84
6376 msgid "Auto re-connect"
6377 msgstr "Auto re-connexió"
6379 #: modules/access/http.c:86
6380 msgid ""
6381 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6382 msgstr ""
6383 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6385 #: modules/access/http.c:89
6386 msgid "Continuous stream"
6387 msgstr "Transmissió continuada"
6389 #: modules/access/http.c:90
6390 msgid ""
6391 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6392 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6393 "other types of HTTP streams."
6394 msgstr ""
6395 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6396 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6397 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6398 "tipus de transmisions HTTP. "
6400 #: modules/access/http.c:95
6401 msgid "Forward Cookies"
6402 msgstr "Reenvia les galetes"
6404 #: modules/access/http.c:96
6405 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/http.c:99
6409 msgid "HTTP input"
6410 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6412 #: modules/access/http.c:101
6413 msgid "HTTP(S)"
6414 msgstr "HTTP(S)"
6416 #: modules/access/http.c:450
6417 msgid "HTTP authentication"
6418 msgstr "Autentificació HTTP"
6420 #: modules/access/http.c:451
6421 #, c-format
6422 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access/jack.c:64
6426 msgid ""
6427 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6428 "milliseconds."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/jack.c:66
6432 msgid "Pace"
6433 msgstr "Pace"
6435 #: modules/access/jack.c:68
6436 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6437 msgstr ""
6438 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6439 "Jack pace. "
6441 #: modules/access/jack.c:69
6442 msgid "Auto Connection"
6443 msgstr "Auto connexió"
6445 #: modules/access/jack.c:71
6446 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6447 msgstr ""
6448 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6449 "disponibles."
6451 #: modules/access/jack.c:74
6452 msgid "JACK audio input"
6453 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6455 #: modules/access/jack.c:76
6456 msgid "JACK Input"
6457 msgstr "Entrada JACK"
6459 #: modules/access/mmap.c:42
6460 msgid "Use file memory mapping"
6461 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6463 #: modules/access/mmap.c:44
6464 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/mmap.c:54
6468 msgid "MMap"
6469 msgstr "MMap"
6471 #: modules/access/mmap.c:55
6472 msgid "Memory-mapped file input"
6473 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6475 #: modules/access/mms/mms.c:51
6476 msgid ""
6477 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr ""
6479 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6480 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6482 #: modules/access/mms/mms.c:54
6483 msgid "Force selection of all streams"
6484 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6486 #: modules/access/mms/mms.c:56
6487 msgid ""
6488 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6489 "You can choose to select all of them."
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access/mms/mms.c:59
6493 msgid "Maximum bitrate"
6494 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6496 #: modules/access/mms/mms.c:61
6497 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6498 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6500 #: modules/access/mms/mms.c:65
6501 msgid ""
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6504 "tried."
6505 msgstr ""
6506 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6507 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6508 "la variable d'entorn  http_proxy."
6510 #: modules/access/mms/mms.c:69
6511 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6512 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6514 #: modules/access/mms/mms.c:70
6515 msgid ""
6516 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6517 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/mms/mms.c:74
6521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6522 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6524 #: modules/access/mtp.c:71
6525 #, fuzzy
6526 msgid "MTP input"
6527 msgstr "Entrada de l'FTP"
6529 #: modules/access/mtp.c:72
6530 #, fuzzy
6531 msgid "MTP"
6532 msgstr "TCP"
6534 #: modules/access/oss.c:74
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6540 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6542 #: modules/access/oss.c:82
6543 #, fuzzy
6544 msgid "OSS"
6545 msgstr "DSS"
6547 #: modules/access/oss.c:83
6548 #, fuzzy
6549 msgid "OSS input"
6550 msgstr "Entrada de SMB"
6552 #: modules/access/pvr.c:62
6553 msgid ""
6554 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6555 "milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6558 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6560 #: modules/access/pvr.c:65
6561 msgid "Device"
6562 msgstr "Dispositiu:"
6564 #: modules/access/pvr.c:66
6565 msgid "PVR video device"
6566 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6568 #: modules/access/pvr.c:68
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6572 #: modules/access/pvr.c:69
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6579 msgid "Norm"
6580 msgstr "Norma"
6582 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6583 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6584 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6587 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6589 #: modules/video_output/vmem.c:50
6590 msgid "Width"
6591 msgstr "Amplada"
6593 #: modules/access/pvr.c:76
6594 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6595 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6598 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6600 #: modules/video_output/vmem.c:53
6601 msgid "Height"
6602 msgstr "Alçada"
6604 #: modules/access/pvr.c:80
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6606 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6608 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6611 msgid "Frequency"
6612 msgstr "Freqüència"
6614 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6615 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6616 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6618 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6619 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6622 #: modules/access/pvr.c:90
6623 msgid "Key interval"
6624 msgstr "Interval de la tecla"
6626 #: modules/access/pvr.c:91
6627 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6628 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6630 #: modules/access/pvr.c:93
6631 msgid "B Frames"
6632 msgstr "Imatges B"
6634 #: modules/access/pvr.c:94
6635 msgid ""
6636 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6637 "number of B-Frames."
6638 msgstr ""
6639 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6640 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6642 #: modules/access/pvr.c:98
6643 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6644 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6646 #: modules/access/pvr.c:100
6647 msgid "Bitrate peak"
6648 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6650 #: modules/access/pvr.c:101
6651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6652 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6654 #: modules/access/pvr.c:103
6655 msgid "Bitrate mode"
6656 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6658 #: modules/access/pvr.c:104
6659 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6660 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6662 #: modules/access/pvr.c:106
6663 msgid "Audio bitmask"
6664 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6666 #: modules/access/pvr.c:107
6667 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6668 msgstr ""
6669 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6670 "d'àudio de la targeta."
6672 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6675 msgid "Volume"
6676 msgstr "Volum"
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "Audio volume (0-65535)."
6680 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6682 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6683 msgid "Channel"
6684 msgstr "Canal"
6686 #: modules/access/pvr.c:114
6687 msgid ""
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6689 msgstr ""
6690 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6691 "2=svídeo)"
6693 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6694 msgid "Automatic"
6695 msgstr "Automàtic"
6697 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6698 msgid "SECAM"
6699 msgstr "SECAM"
6701 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6702 msgid "PAL"
6703 msgstr "PAL"
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6706 msgid "NTSC"
6707 msgstr "NTSC"
6709 #: modules/access/pvr.c:123
6710 msgid "vbr"
6711 msgstr "vbr"
6713 #: modules/access/pvr.c:123
6714 msgid "cbr"
6715 msgstr "cbr"
6717 #: modules/access/pvr.c:128
6718 msgid "PVR"
6719 msgstr "PVR"
6721 #: modules/access/pvr.c:129
6722 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6723 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6725 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6726 msgid "Quicktime Capture"
6727 msgstr "Captura del Quicktime"
6729 #: modules/access/qtcapture.m:226
6730 msgid "No Input device found"
6731 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6733 #: modules/access/qtcapture.m:227
6734 msgid ""
6735 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6736 "check your connectors and drivers."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 msgstr ""
6744 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6745 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6747 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6748 msgid "RTMP input"
6749 msgstr "Entrada RTMP"
6751 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6752 msgid "RTMP"
6753 msgstr "RTMP"
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6756 #, fuzzy
6757 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6758 msgstr "Filtres"
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6761 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6765 #, fuzzy
6766 msgid "RTCP (local) port"
6767 msgstr "Entrada del TCP"
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6770 msgid ""
6771 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6772 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6776 #, fuzzy
6777 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6778 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6781 msgid ""
6782 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6783 "shared secret key."
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6787 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6791 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Maximum RTP sources"
6797 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6800 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6804 #, fuzzy
6805 msgid "RTP source timeout (sec)"
6806 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6809 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6813 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6817 msgid ""
6818 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6819 "future) by this many packets from the last received packet."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6823 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6827 msgid ""
6828 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6829 "by this many packets from the last received packet."
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6833 msgid "RTP"
6834 msgstr "RTP"
6836 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6837 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6841 #: modules/demux/live555.cpp:75
6842 msgid "Caching value (ms)"
6843 msgstr "Valor de captura (ms)"
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6846 msgid ""
6847 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6850 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6853 msgid "Real RTSP"
6854 msgstr "Real RTSP"
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6857 msgid "Connection failed"
6858 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6861 #, c-format
6862 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6863 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6866 msgid "Session failed"
6867 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6870 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access/screen/screen.c:42
6874 msgid ""
6875 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6878 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6880 #: modules/access/screen/screen.c:46
6881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6882 msgid "Desired frame rate for the capture."
6883 msgstr ""
6884 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6886 #: modules/access/screen/screen.c:49
6887 msgid "Capture fragment size"
6888 msgstr "Captura la mida del fragment"
6890 #: modules/access/screen/screen.c:51
6891 msgid ""
6892 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6893 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6894 msgstr ""
6895 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6896 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6898 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6899 msgid "Subscreen top left corner"
6900 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6902 #: modules/access/screen/screen.c:58
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6905 msgstr ""
6906 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6908 #: modules/access/screen/screen.c:62
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6911 msgstr ""
6912 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6914 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Subscreen width"
6917 msgstr "Amplada del vídeo"
6919 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Subscreen height"
6922 msgstr "Alçada del vídeo"
6924 #: modules/access/screen/screen.c:72
6925 msgid "Follow the mouse"
6926 msgstr "Segueix el ratolí"
6928 #: modules/access/screen/screen.c:74
6929 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/screen/screen.c:78
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Mouse pointer image"
6935 msgstr "Clona la imatge"
6937 #: modules/access/screen/screen.c:80
6938 msgid ""
6939 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/screen/screen.c:94
6943 msgid "Screen Input"
6944 msgstr "Entrada de la pantalla"
6946 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6947 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6949 msgid "Screen"
6950 msgstr "Pantalla"
6952 #: modules/access/smb.c:66
6953 msgid ""
6954 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6955 msgstr ""
6956 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6957 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6959 #: modules/access/smb.c:68
6960 msgid "SMB user name"
6961 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6963 #: modules/access/smb.c:71
6964 msgid "SMB password"
6965 msgstr "Contrasenya SMB"
6967 #: modules/access/smb.c:74
6968 msgid "SMB domain"
6969 msgstr "Domini SMB"
6971 #: modules/access/smb.c:75
6972 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6973 msgstr ""
6974 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6975 "connexió."
6977 #: modules/access/smb.c:80
6978 msgid "SMB input"
6979 msgstr "Entrada de SMB"
6981 #: modules/access/tcp.c:43
6982 msgid ""
6983 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6986 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6988 #: modules/access/tcp.c:50
6989 msgid "TCP"
6990 msgstr "TCP"
6992 #: modules/access/tcp.c:51
6993 msgid "TCP input"
6994 msgstr "Entrada del TCP"
6996 #: modules/access/udp.c:51
6997 msgid ""
6998 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6999 msgstr ""
7000 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7001 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7003 #: modules/access/udp.c:58
7004 msgid "UDP"
7005 msgstr "UDP"
7007 #: modules/access/udp.c:59
7008 msgid "UDP input"
7009 msgstr "Entrada UDP"
7011 #: modules/access/v4l.c:73
7012 msgid ""
7013 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7014 msgstr ""
7015 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7016 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7018 #: modules/access/v4l.c:77
7019 msgid ""
7020 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7021 "device will be used."
7022 msgstr ""
7023 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7024 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7026 #: modules/access/v4l.c:81
7027 msgid ""
7028 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7029 "(default), RV24, etc.)"
7030 msgstr ""
7031 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7032 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7034 #: modules/access/v4l.c:88
7035 msgid ""
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7037 msgstr ""
7038 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7039 "2=svídeo)"
7041 #: modules/access/v4l.c:93
7042 msgid "Audio Channel"
7043 msgstr "Canal d'àudio"
7045 #: modules/access/v4l.c:95
7046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7047 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7049 #: modules/access/v4l.c:97
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7053 #: modules/access/v4l.c:100
7054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7055 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7057 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7058 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7060 msgid "Brightness"
7061 msgstr "Brillantor"
7063 #: modules/access/v4l.c:104
7064 msgid "Brightness of the video input."
7065 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7067 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7069 msgid "Hue"
7070 msgstr "Matís"
7072 #: modules/access/v4l.c:107
7073 msgid "Hue of the video input."
7074 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7076 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7080 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7081 #: modules/video_filter/rss.c:154
7082 msgid "Color"
7083 msgstr "Color"
7085 #: modules/access/v4l.c:110
7086 msgid "Color of the video input."
7087 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7089 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7090 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7091 msgid "Contrast"
7092 msgstr "Contrast"
7094 #: modules/access/v4l.c:113
7095 msgid "Contrast of the video input."
7096 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7098 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7099 msgid "Tuner"
7100 msgstr "Sintonitzador"
7102 #: modules/access/v4l.c:115
7103 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7104 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7106 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7107 msgid "MJPEG"
7108 msgstr "MJPEG"
7110 #: modules/access/v4l.c:118
7111 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7112 msgstr ""
7113 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7115 #: modules/access/v4l.c:119
7116 msgid "Decimation"
7117 msgstr "Delmat"
7119 #: modules/access/v4l.c:121
7120 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7121 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7123 #: modules/access/v4l.c:122
7124 msgid "Quality"
7125 msgstr "Qualitat"
7127 #: modules/access/v4l.c:123
7128 msgid "Quality of the stream."
7129 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7131 #: modules/access/v4l.c:129
7132 msgid ""
7133 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7134 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/v4l.c:141
7138 msgid "Video4Linux"
7139 msgstr "Video4Linux"
7141 #: modules/access/v4l.c:142
7142 msgid "Video4Linux input"
7143 msgstr "Entrada Video4Linux"
7145 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7146 #: modules/stream_out/standard.c:100
7147 msgid "Standard"
7148 msgstr "Estàndard"
7150 #: modules/access/v4l2.c:70
7151 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7154 #: modules/access/v4l2.c:73
7155 msgid ""
7156 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7157 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7158 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7159 "I420, I411, I410, MJPG)"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/v4l2.c:79
7163 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7164 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7166 #: modules/access/v4l2.c:80
7167 msgid "Audio input"
7168 msgstr "Entrada de l'àudio"
7170 #: modules/access/v4l2.c:82
7171 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/v4l2.c:83
7175 msgid "IO Method"
7176 msgstr "Mètode IO"
7178 #: modules/access/v4l2.c:85
7179 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/v4l2.c:88
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7185 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7187 #: modules/access/v4l2.c:91
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7190 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7192 #: modules/access/v4l2.c:93
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7195 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7197 #: modules/access/v4l2.c:97
7198 msgid "Use libv4l2"
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/v4l2.c:99
7202 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7203 msgstr ""
7205 #: modules/access/v4l2.c:102
7206 msgid "Reset v4l2 controls"
7207 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7209 #: modules/access/v4l2.c:104
7210 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/v4l2.c:107
7214 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7217 "controlador de v4l2)."
7219 #: modules/access/v4l2.c:110
7220 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7223 "controlador de v4l2)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7228 msgid "Saturation"
7229 msgstr "Saturació"
7231 #: modules/access/v4l2.c:113
7232 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/v4l2.c:116
7236 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/v4l2.c:117
7240 msgid "Black level"
7241 msgstr "Nivell de negres"
7243 #: modules/access/v4l2.c:119
7244 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/v4l2.c:120
7248 msgid "Auto white balance"
7249 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7251 #: modules/access/v4l2.c:122
7252 msgid ""
7253 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7254 "v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/v4l2.c:124
7258 msgid "Do white balance"
7259 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7261 #: modules/access/v4l2.c:126
7262 msgid ""
7263 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7264 "(if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/v4l2.c:128
7268 msgid "Red balance"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/v4l2.c:130
7272 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/v4l2.c:131
7276 msgid "Blue balance"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/v4l2.c:133
7280 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7285 msgid "Gamma"
7286 msgstr "Gamma"
7288 #: modules/access/v4l2.c:136
7289 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/v4l2.c:137
7293 msgid "Exposure"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/v4l2.c:139
7297 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/v4l2.c:140
7301 msgid "Auto gain"
7302 msgstr "Guany automàtic"
7304 #: modules/access/v4l2.c:142
7305 msgid ""
7306 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/v4l2.c:144
7310 msgid "Gain"
7311 msgstr "Guany"
7313 #: modules/access/v4l2.c:146
7314 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access/v4l2.c:147
7318 msgid "Horizontal flip"
7319 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7321 #: modules/access/v4l2.c:149
7322 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/v4l2.c:150
7326 msgid "Vertical flip"
7327 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7329 #: modules/access/v4l2.c:152
7330 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access/v4l2.c:153
7334 msgid "Horizontal centering"
7335 msgstr "Centra horitzontalment"
7337 #: modules/access/v4l2.c:155
7338 msgid ""
7339 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/v4l2.c:156
7343 msgid "Vertical centering"
7344 msgstr "Centra verticalment"
7346 #: modules/access/v4l2.c:158
7347 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/v4l2.c:162
7351 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7354 "de v4l2)."
7356 #: modules/access/v4l2.c:163
7357 msgid "Balance"
7358 msgstr "Balanç"
7360 #: modules/access/v4l2.c:165
7361 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr ""
7363 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7364 "de v4l2)."
7366 #: modules/access/v4l2.c:168
7367 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7371 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7372 msgid "Bass"
7373 msgstr "Bass"
7375 #: modules/access/v4l2.c:171
7376 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr ""
7378 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7379 "controlador de v4l2)."
7381 #: modules/access/v4l2.c:172
7382 msgid "Treble"
7383 msgstr "Agut"
7385 #: modules/access/v4l2.c:174
7386 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7387 msgstr ""
7388 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7389 "controlador de v4l2)."
7391 #: modules/access/v4l2.c:175
7392 msgid "Loudness"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/v4l2.c:177
7396 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 msgstr ""
7398 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7399 "controlador de v4l2)."
7401 #: modules/access/v4l2.c:181
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7407 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7409 #: modules/access/v4l2.c:183
7410 msgid "v4l2 driver controls"
7411 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7413 #: modules/access/v4l2.c:185
7414 msgid ""
7415 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7416 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7417 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7418 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/v4l2.c:191
7422 msgid "Tuner id"
7423 msgstr "ID del sintonitzador"
7425 #: modules/access/v4l2.c:193
7426 msgid "Tuner id (see debug output)."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2.c:196
7430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/v4l2.c:197
7434 msgid "Audio mode"
7435 msgstr "Mode d'àudio"
7437 #: modules/access/v4l2.c:199
7438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2.c:202
7442 msgid ""
7443 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7444 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/v4l2.c:220
7448 msgid "READ"
7449 msgstr "READ"
7451 #: modules/access/v4l2.c:220
7452 msgid "MMAP"
7453 msgstr "MMAP"
7455 #: modules/access/v4l2.c:220
7456 msgid "USERPTR"
7457 msgstr "USERPTR"
7459 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7460 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7461 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7462 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7463 msgid "Mono"
7464 msgstr "Mono"
7466 #: modules/access/v4l2.c:229
7467 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/v4l2.c:230
7471 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/v4l2.c:231
7475 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/v4l2.c:232
7479 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/v4l2.c:238
7483 msgid "Video4Linux2"
7484 msgstr "Video4Linux2"
7486 #: modules/access/v4l2.c:239
7487 msgid "Video4Linux2 input"
7488 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7490 #: modules/access/v4l2.c:243
7491 msgid "Video input"
7492 msgstr "Entrada de vídeo"
7494 #: modules/access/v4l2.c:277
7495 msgid "Controls"
7496 msgstr "Controls"
7498 #: modules/access/v4l2.c:278
7499 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/v4l2.c:344
7503 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7504 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7506 #: modules/access/v4l2.c:2766
7507 msgid "Reset controls to default"
7508 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7513 msgstr ""
7514 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7515 "mil·lisegons."
7517 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7519 msgid "VCD"
7520 msgstr "VCD"
7522 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7523 msgid "VCD input"
7524 msgstr "Entrada VCD"
7526 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7527 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7528 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7534 msgid "Entry"
7535 msgstr "Entrada"
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7538 msgid "Segments"
7539 msgstr "Segments"
7541 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7543 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7544 msgid "Segment"
7545 msgstr "Segment"
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7548 msgid "LID"
7549 msgstr "LID"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7552 msgid "VCD Format"
7553 msgstr "Format del VCD"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7556 msgid "Application"
7557 msgstr "Aplicació"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7560 msgid "Preparer"
7561 msgstr "Preparador"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7564 msgid "Vol #"
7565 msgstr "Vol #"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7568 msgid "Vol max #"
7569 msgstr "Volum màxim #"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7572 msgid "Volume Set"
7573 msgstr "Conjunt de volum"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7576 msgid "System Id"
7577 msgstr "Identificador del sistema"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7580 msgid "Entries"
7581 msgstr "Entrades"
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7584 msgid "First Entry Point"
7585 msgstr "Primer punt d’entrada"
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7588 msgid "Last Entry Point"
7589 msgstr "Últim punt d’entrada"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7592 msgid "Track size (in sectors)"
7593 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7597 msgid "type"
7598 msgstr "Tipus"
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7601 msgid "end"
7602 msgstr "Fi"
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7605 msgid "play list"
7606 msgstr "Reprodueix la llista"
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7609 msgid "extended selection list"
7610 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7613 msgid "selection list"
7614 msgstr "Llista de selecció "
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7617 msgid "unknown type"
7618 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7622 msgid "List ID"
7623 msgstr "Identificador de la llista"
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7626 msgid "(Super) Video CD"
7627 msgstr "(Super) Video CD"
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7630 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7631 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7634 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7635 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7638 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7639 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7642 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7643 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7646 msgid "Use playback control?"
7647 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7650 msgid ""
7651 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7652 "tracks."
7653 msgstr ""
7654 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7655 "reproduirem per pistes."
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7658 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7662 msgid ""
7663 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7664 "entry."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7668 msgid "Show extended VCD info?"
7669 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7672 msgid ""
7673 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7674 "for example playback control navigation."
7675 msgstr ""
7676 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7677 "la navegació del control de reproducció."
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7680 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7681 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7684 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7685 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7687 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7688 msgid "Dummy stream output"
7689 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7691 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7692 msgid "Dummy"
7693 msgstr "Dummy"
7695 #: modules/access_output/file.c:64
7696 msgid "Append to file"
7697 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7699 #: modules/access_output/file.c:65
7700 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7701 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7703 #: modules/access_output/file.c:69
7704 msgid "File stream output"
7705 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7707 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7709 msgid "Username"
7710 msgstr "Nom d'usuari"
7712 #: modules/access_output/http.c:66
7713 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7714 msgstr ""
7715 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7717 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7719 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7721 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7722 msgid "Password"
7723 msgstr "Contrasenya"
7725 #: modules/access_output/http.c:69
7726 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7727 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7729 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7730 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7731 msgid "Mime"
7732 msgstr "MIME"
7734 #: modules/access_output/http.c:72
7735 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7736 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7738 #: modules/access_output/http.c:75
7739 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7740 msgstr ""
7741 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7742 "HTTPS."
7744 #: modules/access_output/http.c:78
7745 msgid ""
7746 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7747 "empty if you don't have one."
7748 msgstr ""
7749 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7750 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7752 #: modules/access_output/http.c:82
7753 msgid ""
7754 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7755 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7756 msgstr ""
7757 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7758 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7760 #: modules/access_output/http.c:87
7761 msgid ""
7762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7764 msgstr ""
7765 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7766 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7768 #: modules/access_output/http.c:90
7769 msgid "Advertise with Bonjour"
7770 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7772 #: modules/access_output/http.c:91
7773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7774 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7776 #: modules/access_output/http.c:95
7777 msgid "HTTP stream output"
7778 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7781 msgid "Active TCP connection"
7782 msgstr "Connexió TCP activa"
7784 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7785 msgid ""
7786 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7787 "an incoming connection."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7791 msgid "RTMP stream output"
7792 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7794 #: modules/access_output/shout.c:63
7795 msgid "Stream name"
7796 msgstr "Nom del Flux"
7798 #: modules/access_output/shout.c:64
7799 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7800 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7802 #: modules/access_output/shout.c:67
7803 msgid "Stream description"
7804 msgstr "Descripció del flux"
7806 #: modules/access_output/shout.c:68
7807 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7808 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7810 #: modules/access_output/shout.c:71
7811 msgid "Stream MP3"
7812 msgstr "Flux MP3"
7814 #: modules/access_output/shout.c:72
7815 msgid ""
7816 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7817 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7818 "shoutcast/icecast server."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access_output/shout.c:81
7822 msgid "Genre description"
7823 msgstr "Descripció del gènere"
7825 #: modules/access_output/shout.c:82
7826 msgid "Genre of the content. "
7827 msgstr "Gènere del contingut"
7829 #: modules/access_output/shout.c:84
7830 msgid "URL description"
7831 msgstr "Descripció l'URL"
7833 #: modules/access_output/shout.c:85
7834 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7835 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7837 #: modules/access_output/shout.c:92
7838 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7839 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7841 #: modules/access_output/shout.c:95
7842 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7843 msgstr ""
7844 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7846 #: modules/access_output/shout.c:97
7847 msgid "Number of channels"
7848 msgstr "Nombre de canals"
7850 #: modules/access_output/shout.c:98
7851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7854 #: modules/access_output/shout.c:100
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7856 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7858 #: modules/access_output/shout.c:101
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7862 #: modules/access_output/shout.c:103
7863 msgid "Stream public"
7864 msgstr "Transmet públicament"
7866 #: modules/access_output/shout.c:104
7867 msgid ""
7868 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7869 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7870 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access_output/shout.c:110
7874 msgid "IceCAST output"
7875 msgstr "Sortida IceCAST"
7877 #: modules/access_output/udp.c:69
7878 msgid ""
7879 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7880 "milliseconds."
7881 msgstr ""
7882 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7883 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7885 #: modules/access_output/udp.c:72
7886 msgid "Group packets"
7887 msgstr "Agrupa paquets"
7889 #: modules/access_output/udp.c:73
7890 msgid ""
7891 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7892 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7893 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7894 msgstr ""
7895 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7896 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7897 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7899 #: modules/access_output/udp.c:80
7900 msgid "UDP stream output"
7901 msgstr "Flux de sortida UDP"
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7904 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7905 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7908 msgid "Dolby Surround decoder"
7909 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7912 msgid ""
7913 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7914 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7915 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7916 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7917 "It works with any source format from mono to 7.1."
7918 msgstr ""
7919 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7920 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7921 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7922 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7923 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7926 msgid "Characteristic dimension"
7927 msgstr "Dimensió característica"
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7930 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7931 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7934 msgid "Compensate delay"
7935 msgstr "Compensa el retard"
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7938 msgid ""
7939 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7940 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7941 "case, turn this on to compensate."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7945 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7946 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7949 msgid ""
7950 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7951 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7952 msgstr ""
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7956 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7957 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7960 msgid "Headphone effect"
7961 msgstr "Efecte d'auriculars"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Use downmix algorithm"
7966 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7969 msgid ""
7970 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7971 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7972 "speakers."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7976 msgid "Select channel to keep"
7977 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7980 msgid ""
7981 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7982 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7986 msgid "Left rear"
7987 msgstr "Anterior esquerra"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7990 msgid "Right rear"
7991 msgstr "Anterior dret"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7994 msgid "Left front"
7995 msgstr "Davant a l'esquerra"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7999 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8002 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8006 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8007 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8011 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8014 msgid "A/52 dynamic range compression"
8015 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8019 msgid ""
8020 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8021 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8022 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8023 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8024 msgstr ""
8025 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8026 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8027 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8028 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8032 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8049 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8054 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8065 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8072 msgid "MPEG audio decoder"
8073 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8084 msgid "Bands gain"
8085 msgstr "Guany de les bandes"
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8088 msgid ""
8089 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8090 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8091 "2 0\"."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8095 msgid "Two pass"
8096 msgstr "Dos passades"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8099 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8103 msgid "Global gain"
8104 msgstr "Guany global"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8107 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8108 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8111 msgid "Equalizer with 10 bands"
8112 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 msgid "Flat"
8116 msgstr "Flat"
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8120 msgid "Classical"
8121 msgstr "Classical"
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 msgid "Club"
8125 msgstr "Club"
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8129 msgid "Dance"
8130 msgstr "Dance"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Full bass"
8134 msgstr "Baix total"
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8137 msgid "Full bass and treble"
8138 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgid "Full treble"
8142 msgstr "Agut total"
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 msgid "Headphones"
8146 msgstr "Auriculars"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 msgid "Large Hall"
8150 msgstr "Sala gran"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Live"
8154 msgstr "Live"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Party"
8158 msgstr "Party"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8162 msgid "Pop"
8163 msgstr "Pop"
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8167 msgid "Reggae"
8168 msgstr "Reggae"
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8172 msgid "Rock"
8173 msgstr "Rock"
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8177 msgid "Ska"
8178 msgstr "Ska"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8181 msgid "Soft"
8182 msgstr "Soft"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgid "Soft rock"
8186 msgstr "Soft rock"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8190 msgid "Techno"
8191 msgstr "Techno"
8193 #: modules/audio_filter/format.c:205
8194 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8195 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8198 msgid "Number of audio buffers"
8199 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8202 msgid ""
8203 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8204 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8205 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8206 msgstr ""
8207 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8208 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8209 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8212 msgid "Max level"
8213 msgstr "Nivell màxim"
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8216 msgid ""
8217 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8218 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8219 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8220 msgstr ""
8221 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8222 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8223 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8225 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8227 msgid "Volume normalizer"
8228 msgstr "Normalitzador de volum"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8231 msgid "Parametric Equalizer"
8232 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8235 msgid "Low freq (Hz)"
8236 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8239 msgid "Low freq gain (dB)"
8240 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8243 msgid "High freq (Hz)"
8244 msgstr "Alta freq (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8247 msgid "High freq gain (dB)"
8248 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8251 msgid "Freq 1 (Hz)"
8252 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8255 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8256 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8259 msgid "Freq 1 Q"
8260 msgstr "Freq 1 Q"
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8263 msgid "Freq 2 (Hz)"
8264 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8267 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8268 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8271 msgid "Freq 2 Q"
8272 msgstr "Freq 2 Q"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8275 msgid "Freq 3 (Hz)"
8276 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8279 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8280 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8283 msgid "Freq 3 Q"
8284 msgstr "Freq 3 Q"
8286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8288 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8289 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8293 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8294 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8296 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8297 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8298 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8300 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8301 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8302 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8305 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8306 msgstr ""
8308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8309 msgid "Scaletempo"
8310 msgstr "Scaletempo"
8312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8313 msgid "Stride Length"
8314 msgstr "Longitud del pas"
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8317 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Overlap Length"
8323 msgstr "Longitud màxima"
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8326 msgid "Percentage of stride to overlap"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8330 msgid "Search Length"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8334 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Room size"
8340 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8343 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8344 msgstr ""
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Room width"
8349 msgstr "Amplada del vídeo"
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Width of the virtual room"
8354 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Wet"
8359 msgstr "Configura"
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8362 msgid "Dry"
8363 msgstr ""
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Damp"
8368 msgstr "Abocament"
8370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Audio Spatializer"
8373 msgstr "Spatializer"
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8377 msgid "Spatializer"
8378 msgstr "Spatializer"
8380 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8381 msgid "Float32 audio mixer"
8382 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8384 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8385 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8386 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8388 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8389 msgid "Trivial audio mixer"
8390 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8393 msgid "default"
8394 msgstr "predeterminat"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8397 msgid "ALSA audio output"
8398 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8401 msgid "ALSA Device Name"
8402 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8406 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8408 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8410 msgid "Audio Device"
8411 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8414 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8416 msgid "2 Front 2 Rear"
8417 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8420 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8421 msgid "A/52 over S/PDIF"
8422 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8425 msgid "No Audio Device"
8426 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8429 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8438 #, c-format
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8443 #, c-format
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8445 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8452 msgid ""
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8455 "playback."
8456 msgstr ""
8457 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8458 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8459 "per defecte per reproduir l'àudio."
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8466 msgid ""
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8468 msgstr ""
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8471 msgid "Audio device is not configured"
8472 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8475 msgid ""
8476 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8477 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8478 msgstr ""
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8481 #, c-format
8482 msgid "%s (Encoded Output)"
8483 msgstr "%s (sortida codificada)"
8485 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8486 msgid "Output device"
8487 msgstr "Dispositiu de sortida"
8489 #: modules/audio_output/directx.c:227
8490 msgid ""
8491 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8492 "default device appears as 0 AND another number)."
8493 msgstr ""
8495 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8496 msgid "Use float32 output"
8497 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8499 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8500 msgid ""
8501 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8502 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8503 msgstr ""
8504 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8505 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Select speaker configuration"
8510 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8512 #: modules/audio_output/directx.c:234
8513 msgid ""
8514 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8515 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/audio_output/directx.c:238
8519 msgid "DirectX audio output"
8520 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8522 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8523 msgid "3 Front 2 Rear"
8524 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8526 #: modules/audio_output/file.c:83
8527 msgid "Output format"
8528 msgstr "Format de sortida"
8530 #: modules/audio_output/file.c:84
8531 msgid ""
8532 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8533 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8534 msgstr ""
8535 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8536 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8538 #: modules/audio_output/file.c:87
8539 msgid "Number of output channels"
8540 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8542 #: modules/audio_output/file.c:88
8543 msgid ""
8544 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8545 "restrict the number of channels here."
8546 msgstr ""
8547 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8548 "nombre de canals aquí."
8550 #: modules/audio_output/file.c:91
8551 msgid "Add WAVE header"
8552 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8554 #: modules/audio_output/file.c:92
8555 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8556 msgstr ""
8557 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8559 #: modules/audio_output/file.c:109
8560 msgid "Output file"
8561 msgstr "Fitxer de sortida"
8563 #: modules/audio_output/file.c:110
8564 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8565 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8567 #: modules/audio_output/file.c:113
8568 msgid "File audio output"
8569 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8571 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8572 msgid "Roku HD1000 audio output"
8573 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8575 #: modules/audio_output/jack.c:68
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Automatically connect to writable clients"
8578 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8580 #: modules/audio_output/jack.c:70
8581 msgid ""
8582 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8583 "writable JACK clients found."
8584 msgstr ""
8586 #: modules/audio_output/jack.c:74
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Connect to clients matching"
8589 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8591 #: modules/audio_output/jack.c:76
8592 msgid ""
8593 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8594 "regular expression will be considered for connection."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/audio_output/jack.c:84
8598 msgid "JACK audio output"
8599 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8601 #: modules/audio_output/oss.c:101
8602 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8603 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8605 #: modules/audio_output/oss.c:103
8606 msgid ""
8607 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8608 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8609 "drivers, then you need to enable this option."
8610 msgstr ""
8611 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8612 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8613 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8615 #: modules/audio_output/oss.c:109
8616 msgid "UNIX OSS audio output"
8617 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8619 #: modules/audio_output/oss.c:114
8620 msgid "OSS DSP device"
8621 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8623 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8624 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8625 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8627 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8628 msgid "PORTAUDIO audio output"
8629 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8631 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8642 msgid "VLC media player"
8643 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8645 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8646 msgid "Pulseaudio audio output"
8647 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8649 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8650 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8651 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8653 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8654 msgid "Microsoft Soundmapper"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8658 msgid "Select Audio Device"
8659 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8661 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8662 msgid ""
8663 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8664 "VLC restart to apply."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8668 msgid "Default Audio Device"
8669 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8671 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8672 msgid "Win32 waveOut extension output"
8673 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8676 msgid "5.1"
8677 msgstr "5.1"
8679 #: modules/codec/a52.c:49
8680 msgid "A/52 parser"
8681 msgstr "Analitzador A/52"
8683 #: modules/codec/a52.c:56
8684 msgid "A/52 audio packetizer"
8685 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8687 #: modules/codec/adpcm.c:48
8688 msgid "ADPCM audio decoder"
8689 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8691 #: modules/codec/aes3.c:48
8692 #, fuzzy
8693 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8694 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8696 #: modules/codec/aes3.c:53
8697 #, fuzzy
8698 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8699 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8701 #: modules/codec/araw.c:49
8702 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8703 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8705 #: modules/codec/araw.c:58
8706 msgid "Raw audio encoder"
8707 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8710 msgid "Non-ref"
8711 msgstr "Sense Referència"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8714 msgid "Bidir"
8715 msgstr "Bidir"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8718 msgid "Non-key"
8719 msgstr "Sense clau"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8724 msgid "All"
8725 msgstr "Tot"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8728 msgid "rd"
8729 msgstr "rd"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8732 msgid "bits"
8733 msgstr "bits"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8736 msgid "simple"
8737 msgstr "Senzill"
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8740 msgid ""
8741 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8742 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8743 "MJPEG and other codecs"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8751 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8752 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8755 msgid "Decoding"
8756 msgstr "S'està descodificant..."
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8759 msgid "Encoding"
8760 msgstr "S’està codificant..."
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8763 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8764 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8767 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8768 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8771 msgid "Direct rendering"
8772 msgstr "Representació directa"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8775 msgid "Error resilience"
8776 msgstr "Error de resiliència"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8779 msgid ""
8780 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8781 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8782 "can produce a lot of errors.\n"
8783 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8784 msgstr ""
8785 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8786 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8787 "$) pot produir molts errors.\n"
8788 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8791 msgid "Workaround bugs"
8792 msgstr "Solució temporal d’errors"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8795 msgid ""
8796 "Try to fix some bugs:\n"
8797 "1  autodetect\n"
8798 "2  old msmpeg4\n"
8799 "4  xvid interlaced\n"
8800 "8  ump4 \n"
8801 "16 no padding\n"
8802 "32 ac vlc\n"
8803 "64 Qpel chroma.\n"
8804 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8805 "\", enter 40."
8806 msgstr ""
8807 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8808 "1  autodetectar\n"
8809 "2  msmpeg4 antic\n"
8810 "4  xvid entrellaçat\n"
8811 "8  ump4 \n"
8812 "16 no separació\n"
8813 "32 ac vlc\n"
8814 "64 Qpel chroma"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8817 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8818 msgid "Hurry up"
8819 msgstr "De pressa"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8822 msgid ""
8823 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8824 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8825 msgstr ""
8826 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8827 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8828 "produir imatges distorsionades."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8831 msgid "Allow speed tricks"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8835 msgid ""
8836 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8837 msgstr ""
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Skip frame (default=0)"
8842 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8845 msgid ""
8846 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8847 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Skip idct (default=0)"
8853 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8856 msgid ""
8857 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8858 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8862 msgid "Debug mask"
8863 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8867 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8870 msgid "Visualize motion vectors"
8871 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8874 msgid ""
8875 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8876 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8877 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8878 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8879 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8880 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8881 msgstr ""
8882 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8883 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8884 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8885 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8886 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8889 msgid "Low resolution decoding"
8890 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8893 msgid ""
8894 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8895 "processing power"
8896 msgstr ""
8897 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8898 "poder de processament."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8902 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8906 msgid ""
8907 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8908 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8909 msgstr ""
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8912 msgid "Ratio of key frames"
8913 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8916 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8917 msgstr ""
8918 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8919 "fotograma clau."
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8922 msgid "Ratio of B frames"
8923 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8926 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8927 msgstr ""
8928 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8929 "dos fotogrames de referència."
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8932 msgid "Video bitrate tolerance"
8933 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8936 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8937 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8940 msgid "Interlaced encoding"
8941 msgstr "Codificació entrellaçada"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8944 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8945 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8948 msgid "Interlaced motion estimation"
8949 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8952 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8953 msgstr ""
8954 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8957 msgid "Pre-motion estimation"
8958 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8961 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8962 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8965 msgid "Rate control buffer size"
8966 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8969 msgid ""
8970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8975 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8976 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8979 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8980 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8983 msgid "I quantization factor"
8984 msgstr "Factor de quantificació I "
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8987 msgid ""
8988 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8989 "same qscale for I and P frames)."
8990 msgstr ""
8991 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8992 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8993 "fotogrames I i P)"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8996 #: modules/demux/mod.c:78
8997 msgid "Noise reduction"
8998 msgstr "Reducció del soroll"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9001 msgid ""
9002 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9003 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9004 msgstr ""
9005 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9006 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9007 "de menor qualitat."
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9010 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9011 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9014 msgid ""
9015 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9016 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9017 "standard MPEG2 decoders."
9018 msgstr ""
9019 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9020 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9021 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9022 "estàndards."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9025 msgid "Quality level"
9026 msgstr "Nivell de qualitat"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9029 msgid ""
9030 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9031 "encoding very much)."
9032 msgstr ""
9033 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9034 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9037 msgid ""
9038 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9039 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9040 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9041 "to ease the encoder's task."
9042 msgstr ""
9043 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9044 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9045 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9046 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9047 "facilitar les tasques del codificador."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9050 msgid "Minimum video quantizer scale"
9051 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9054 msgid "Minimum video quantizer scale."
9055 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9058 msgid "Maximum video quantizer scale"
9059 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9062 msgid "Maximum video quantizer scale."
9063 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9066 msgid "Trellis quantization"
9067 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9070 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9071 msgstr ""
9072 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9073 "coeficients de bloc)."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9076 msgid "Fixed quantizer scale"
9077 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9080 msgid ""
9081 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9082 "255.0)."
9083 msgstr ""
9084 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9085 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9088 msgid "Strict standard compliance"
9089 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9092 msgid ""
9093 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9094 msgstr ""
9095 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9096 "acceptats: -1, 0, 1)."
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Luminance masking"
9101 msgstr "Màscara de moviment"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9106 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr "Màscara de moviment"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9116 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9119 msgid "Motion masking"
9120 msgstr "Màscara de moviment"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9123 #, fuzzy
9124 msgid ""
9125 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9126 "(default: 0.0)."
9127 msgstr ""
9128 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9129 "defecte: 0.0)."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Border masking"
9134 msgstr "Màscara de moviment"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9137 #, fuzzy
9138 msgid ""
9139 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9140 "0.0)."
9141 msgstr ""
9142 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9143 "0.0)."
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Luminance elimination"
9148 msgstr "Eliminació del Croma"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9151 msgid ""
9152 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9153 "The H264 specification recommends -4."
9154 msgstr ""
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9157 msgid "Chrominance elimination"
9158 msgstr "Eliminació del Croma"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9161 msgid ""
9162 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9163 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9164 msgstr ""
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9169 msgstr "Mode desentrellaçat"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9172 msgid ""
9173 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9174 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9175 "(default: main)"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9179 #, c-format
9180 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9181 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9184 #, c-format
9185 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9186 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9192 "%s.\n"
9193 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9194 "\n"
9195 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9196 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9200 msgid "VLC could not open the encoder."
9201 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9203 #: modules/codec/cc.c:64
9204 msgid "CC 608/708"
9205 msgstr "CC 608/708"
9207 #: modules/codec/cc.c:65
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Closed Captions decoder"
9210 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9212 #: modules/codec/cdg.c:88
9213 #, fuzzy
9214 msgid "CDG video decoder"
9215 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9217 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9218 msgid "CMML annotations decoder"
9219 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9221 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Subtitles (advanced)"
9224 msgstr "Opcions avançades..."
9226 #: modules/codec/csri.c:53
9227 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9231 msgid "CVD subtitle decoder"
9232 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9234 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9235 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9236 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9238 #: modules/codec/dirac.c:62
9239 msgid "Constant quality factor"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/codec/dirac.c:63
9243 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/codec/dirac.c:66
9247 #, fuzzy
9248 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9249 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9251 #: modules/codec/dirac.c:67
9252 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/dirac.c:70
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Enable lossless coding"
9258 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9260 #: modules/codec/dirac.c:71
9261 msgid ""
9262 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9263 "reproduction of the original"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/dirac.c:75
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Prefilter"
9269 msgstr "Fitxer anterior"
9271 #: modules/codec/dirac.c:76
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9274 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9276 #: modules/codec/dirac.c:80
9277 msgid "Centre Weighted Median"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/codec/dirac.c:81
9281 msgid "Rectangular Linear Phase"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/codec/dirac.c:81
9285 msgid "Diagonal Linear Phase"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/codec/dirac.c:84
9289 msgid "Amount of prefiltering"
9290 msgstr ""
9292 #: modules/codec/dirac.c:85
9293 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/codec/dirac.c:88
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Chroma format"
9299 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9301 #: modules/codec/dirac.c:89
9302 msgid ""
9303 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/codec/dirac.c:94
9307 msgid "4:2:0"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/codec/dirac.c:94
9311 msgid "4:2:2"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/dirac.c:94
9315 msgid "4:4:4"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/dirac.c:97
9319 msgid "Distance between 'P' frames"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/dirac.c:101
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9325 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9327 #: modules/codec/dirac.c:105
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Picture coding mode"
9330 msgstr "Enregistrament realitzat"
9332 #: modules/codec/dirac.c:106
9333 msgid ""
9334 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9335 "pseudo-progressive frame"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/codec/dirac.c:111
9339 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/codec/dirac.c:112
9343 msgid "force coding frame as single picture"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/codec/dirac.c:113
9347 #, fuzzy
9348 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9349 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9351 #: modules/codec/dirac.c:117
9352 msgid "Width of motion compensation blocks"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/codec/dirac.c:121
9356 msgid "Height of motion compensation blocks"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/codec/dirac.c:126
9360 msgid "Block overlap (%)"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/codec/dirac.c:127
9364 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/dirac.c:132
9368 #, fuzzy
9369 msgid "xblen"
9370 msgstr "booleà"
9372 #: modules/codec/dirac.c:133
9373 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/codec/dirac.c:137
9377 #, fuzzy
9378 msgid "yblen"
9379 msgstr "booleà"
9381 #: modules/codec/dirac.c:138
9382 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/dirac.c:141
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Motion vector precision"
9388 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9390 #: modules/codec/dirac.c:142
9391 msgid "Motion vector precision in pels."
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/dirac.c:147
9395 msgid "Simple ME search area x:y"
9396 msgstr ""
9398 #: modules/codec/dirac.c:148
9399 msgid ""
9400 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9401 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/dirac.c:153
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Three component motion estimation"
9407 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9409 #: modules/codec/dirac.c:154
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9412 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9414 #: modules/codec/dirac.c:157
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Intra picture DWT filter"
9417 msgstr "Filtre de subimatges"
9419 #: modules/codec/dirac.c:161
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Inter picture DWT filter"
9422 msgstr "Filtre de subimatges"
9424 #: modules/codec/dirac.c:165
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Number of DWT iterations"
9427 msgstr "Nombre de files"
9429 #: modules/codec/dirac.c:166
9430 msgid "Also known as DWT levels"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/codec/dirac.c:170
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Enable multiple quantizers"
9436 msgstr "Habilita l'àudio"
9438 #: modules/codec/dirac.c:171
9439 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/dirac.c:175
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Enable spatial partitioning"
9445 msgstr "Habilita l'àudio"
9447 #: modules/codec/dirac.c:179
9448 msgid "Disable arithmetic coding"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/codec/dirac.c:180
9452 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/codec/dirac.c:185
9456 #, fuzzy
9457 msgid "cycles per degree"
9458 msgstr "Duració en ms"
9460 #: modules/codec/dirac.c:207
9461 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9465 msgid "DirectMedia Object decoder"
9466 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9469 msgid "DirectMedia Object encoder"
9470 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9472 #: modules/codec/dts.c:48
9473 msgid "DTS parser"
9474 msgstr "Analitzador DTS"
9476 #: modules/codec/dts.c:53
9477 msgid "DTS audio packetizer"
9478 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9481 msgid "Decoding X coordinate"
9482 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9486 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9489 msgid "Decoding Y coordinate"
9490 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9494 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9497 msgid "Subpicture position"
9498 msgstr "Posició de Subimatges"
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9501 msgid ""
9502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9504 "g. 6=top-right)."
9505 msgstr ""
9506 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9507 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9508 "valors)."
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9511 msgid "Encoding X coordinate"
9512 msgstr "Codificant Coordenada X"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9516 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9519 msgid "Encoding Y coordinate"
9520 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9524 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9527 msgid "DVB subtitles decoder"
9528 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9531 #, fuzzy
9532 msgid "DVB subtitles"
9533 msgstr "subtítols"
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9536 msgid "DVB subtitles encoder"
9537 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9539 #: modules/codec/faad.c:44
9540 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9541 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9543 #: modules/codec/faad.c:379
9544 #, fuzzy
9545 msgid "AAC extension"
9546 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9548 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9549 msgid "Image file"
9550 msgstr "Arxiu d'imatge"
9552 #: modules/codec/fake.c:55
9553 msgid "Path of the image file for fake input."
9554 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9556 #: modules/codec/fake.c:56
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Reload image file"
9559 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9561 #: modules/codec/fake.c:58
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Reload image file every n seconds."
9564 msgstr "Arxiu d'imatge"
9566 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9567 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9568 msgid "Output video width."
9569 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9571 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9572 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9573 msgid "Output video height."
9574 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9576 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9577 msgid "Keep aspect ratio"
9578 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9580 #: modules/codec/fake.c:67
9581 msgid "Consider width and height as maximum values."
9582 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9584 #: modules/codec/fake.c:68
9585 msgid "Background aspect ratio"
9586 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9588 #: modules/codec/fake.c:70
9589 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9590 msgstr ""
9592 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9593 msgid "Deinterlace video"
9594 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9596 #: modules/codec/fake.c:73
9597 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9598 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9600 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9601 msgid "Deinterlace module"
9602 msgstr "Mode desentrellaçat"
9604 #: modules/codec/fake.c:76
9605 msgid "Deinterlace module to use."
9606 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9608 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9609 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Chroma used."
9612 msgstr "Croma utilitzat."
9614 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9615 #: modules/video_output/yuv.c:56
9616 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9617 msgstr ""
9619 #: modules/codec/fake.c:90
9620 msgid "Fake video decoder"
9621 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9623 #: modules/codec/flac.c:186
9624 msgid "Flac audio decoder"
9625 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9627 #: modules/codec/flac.c:192
9628 msgid "Flac audio encoder"
9629 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9631 #: modules/codec/flac.c:199
9632 msgid "Flac audio packetizer"
9633 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Sound fonts (required)"
9638 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9640 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9641 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9645 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9649 msgid "FluidSynth"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Video memory buffer width."
9655 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9657 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Video memory buffer height."
9660 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9662 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Lock function"
9665 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9667 #: modules/codec/invmem.c:60
9668 msgid ""
9669 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9670 "memory address for use by the video renderer."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Unlock function"
9676 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9678 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9679 msgid "Address of the unlocking callback function"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Callback data"
9685 msgstr "Alineació de les dades"
9687 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9688 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/invmem.c:70
9692 msgid ""
9693 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9694 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9695 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9696 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9697 "video output module."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Memory video decoder"
9703 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9705 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9706 msgid "Formatted Subtitles"
9707 msgstr "Subtítols formatejats"
9709 #: modules/codec/kate.c:197
9710 msgid ""
9711 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9712 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9713 "rendering via Tiger is enabled."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/codec/kate.c:204
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Shadow"
9719 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9721 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Outline"
9724 msgstr "Contorn"
9726 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9727 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9728 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9729 #: modules/video_filter/rss.c:70
9730 msgid "Black"
9731 msgstr "Negre"
9733 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9734 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9735 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9736 #: modules/video_filter/rss.c:71
9737 msgid "Gray"
9738 msgstr "Gris"
9740 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9741 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9742 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9743 #: modules/video_filter/rss.c:71
9744 msgid "Silver"
9745 msgstr "Plata"
9747 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9748 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9749 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9750 #: modules/video_filter/rss.c:71
9751 msgid "White"
9752 msgstr "Blanc"
9754 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9755 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9756 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9757 #: modules/video_filter/rss.c:71
9758 msgid "Maroon"
9759 msgstr "Granat"
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9762 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9765 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9766 msgid "Red"
9767 msgstr "Vermell"
9769 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9772 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9773 msgid "Fuchsia"
9774 msgstr "Fúcsia"
9776 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9777 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9778 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9779 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9780 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9781 msgid "Yellow"
9782 msgstr "Groc"
9784 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9785 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9786 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9787 #: modules/video_filter/rss.c:72
9788 msgid "Olive"
9789 msgstr "Oliva"
9791 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9792 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9793 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9794 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9795 #: modules/video_filter/rss.c:72
9796 msgid "Green"
9797 msgstr "Verd"
9799 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9800 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9801 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9802 #: modules/video_filter/rss.c:73
9803 msgid "Teal"
9804 msgstr "Jade"
9806 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9807 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9808 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9809 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9810 msgid "Lime"
9811 msgstr "Llima"
9813 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9814 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9815 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9816 #: modules/video_filter/rss.c:73
9817 msgid "Purple"
9818 msgstr "Porpra"
9820 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9821 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9822 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9823 #: modules/video_filter/rss.c:73
9824 msgid "Navy"
9825 msgstr "Blau marí"
9827 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9828 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9829 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9830 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9831 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9832 msgid "Blue"
9833 msgstr "Blau"
9835 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9836 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9837 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9838 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9839 msgid "Aqua"
9840 msgstr "Turquesa"
9842 #: modules/codec/kate.c:216
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Use Tiger for rendering"
9845 msgstr "Representació del text"
9847 #: modules/codec/kate.c:217
9848 msgid ""
9849 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9850 "only render static text and bitmap based streams."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/kate.c:221
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Rendering quality"
9856 msgstr "Qualitat de la codificació"
9858 #: modules/codec/kate.c:222
9859 msgid ""
9860 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9861 "highest quality."
9862 msgstr ""
9864 #: modules/codec/kate.c:226
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Default font effect"
9867 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9869 #: modules/codec/kate.c:227
9870 msgid ""
9871 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9872 "backgrounds."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/kate.c:231
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Default font effect strength"
9878 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9880 #: modules/codec/kate.c:232
9881 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/kate.c:236
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Default font description"
9887 msgstr "Descripció de la sessió"
9889 #: modules/codec/kate.c:237
9890 msgid ""
9891 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9892 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9893 "font parameters where appropriate."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/kate.c:242
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Default font color"
9899 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9901 #: modules/codec/kate.c:243
9902 msgid ""
9903 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9904 "font color to use."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/kate.c:247
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Default font alpha"
9910 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9912 #: modules/codec/kate.c:248
9913 msgid ""
9914 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9915 "particular font color to use."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/kate.c:252
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Default background color"
9921 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9923 #: modules/codec/kate.c:253
9924 msgid ""
9925 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9926 "color to use."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/kate.c:257
9930 msgid "Default background alpha"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/kate.c:258
9934 msgid ""
9935 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9936 "specify a particular background color to use."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/kate.c:264
9940 msgid ""
9941 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9942 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9943 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9944 "available.\n"
9945 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9946 "played. This will hopefully be fixed soon."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/kate.c:273
9950 msgid "Kate"
9951 msgstr "Kate"
9953 #: modules/codec/kate.c:274
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Kate overlay decoder"
9956 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9958 #: modules/codec/kate.c:293
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Tiger rendering defaults"
9961 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9963 #: modules/codec/kate.c:329
9964 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9965 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9967 #: modules/codec/libass.c:58
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Subtitle renderers using libass"
9970 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9972 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9973 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9974 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9976 #: modules/codec/lpcm.c:52
9977 msgid "Linear PCM audio decoder"
9978 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9980 #: modules/codec/lpcm.c:57
9981 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9982 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9984 #: modules/codec/mash.cpp:71
9985 msgid "Video decoder using openmash"
9986 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9989 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9990 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9992 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9993 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9994 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9996 #: modules/codec/png.c:59
9997 msgid "PNG video decoder"
9998 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10000 #: modules/codec/quicktime.c:68
10001 msgid "QuickTime library decoder"
10002 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10004 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10005 msgid "Pseudo raw video decoder"
10006 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10008 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10010 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10012 #: modules/codec/realaudio.c:65
10013 msgid "RealAudio library decoder"
10014 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10016 #: modules/codec/realvideo.c:132
10017 msgid "RealVideo library decoder"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10021 msgid "Schroedinger video decoder"
10022 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
10024 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10025 #, fuzzy
10026 msgid "SDL Image decoder"
10027 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
10029 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10030 msgid "SDL_image video decoder"
10031 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10033 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10034 #, fuzzy
10035 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10036 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10038 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10040 msgid "Mode"
10041 msgstr "Mode"
10043 #: modules/codec/speex.c:58
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10046 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10048 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10049 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10050 msgid "Encoding quality"
10051 msgstr "Qualitat de la codificació"
10053 #: modules/codec/speex.c:62
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10056 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10058 #: modules/codec/speex.c:64
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Encoding complexity"
10061 msgstr "Qualitat de la codificació"
10063 #: modules/codec/speex.c:66
10064 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/speex.c:68
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Maximal bitrate"
10070 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10072 #: modules/codec/speex.c:70
10073 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10077 msgid "CBR encoding"
10078 msgstr "Codificació CBR"
10080 #: modules/codec/speex.c:74
10081 msgid ""
10082 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10083 "bitrate encoding (VBR)."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/speex.c:77
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Voice activity detection"
10089 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10091 #: modules/codec/speex.c:79
10092 msgid ""
10093 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10094 "mode."
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/speex.c:82
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Discontinuous Transmission"
10100 msgstr "Transmissió continuada"
10102 #: modules/codec/speex.c:84
10103 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/speex.c:88
10107 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/codec/speex.c:88
10111 msgid "Wide-band (16kHz)"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/speex.c:88
10115 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/speex.c:95
10119 msgid "Speex audio decoder"
10120 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10122 #: modules/codec/speex.c:97
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Speex"
10125 msgstr "Velocitat:"
10127 #: modules/codec/speex.c:101
10128 msgid "Speex audio packetizer"
10129 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10131 #: modules/codec/speex.c:106
10132 msgid "Speex audio encoder"
10133 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10136 msgid "DVD subtitles decoder"
10137 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10140 msgid "DVD subtitles packetizer"
10141 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10144 msgid "Universal (UTF-8)"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10148 msgid "Universal (UTF-16)"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10152 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10156 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10160 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10164 msgid "Western European (Latin-9)"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10168 msgid "Western European (Windows-1252)"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10172 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10176 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10182 msgstr "Esperanto "
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10185 msgid "Nordic (Latin-6)"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10189 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Russian (KOI8-R)"
10195 msgstr "Rus"
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10200 msgstr "Ucraïnès"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10203 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10207 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10211 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10215 msgid "Greek (Windows-1256)"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10219 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10223 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10231 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10235 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10239 msgid "Thai (Windows-874)"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10243 msgid "Baltic (Latin-7)"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10247 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10251 msgid "Celtic (Latin-8)"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10255 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10261 msgstr "Xinès Simplificat"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10266 msgstr "Xinès Simplificat"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10269 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10273 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10277 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10281 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10285 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10289 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10293 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10297 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10303 msgstr "Vietnamita"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10306 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10310 msgid "Subtitles text encoding"
10311 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10314 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10315 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10318 msgid "Subtitles justification"
10319 msgstr "Justificació de subtítols"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10322 msgid "Set the justification of subtitles"
10323 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10326 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10327 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10330 msgid ""
10331 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10332 msgstr ""
10333 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10334 "de subtítols."
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10337 msgid ""
10338 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10339 "but you can choose to disable all formatting."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10343 msgid "Text subtitles decoder"
10344 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10347 msgid "USFSubs"
10348 msgstr "USFSubs"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10351 msgid "USF subtitles decoder"
10352 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10354 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10355 msgid "T.140 text encoder"
10356 msgstr "Codificador de text T.140"
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10359 msgid "Enable debug"
10360 msgstr "Habilita la depuració"
10362 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10363 msgid ""
10364 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10365 "calls                 1\n"
10366 "packet assembly info  2\n"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10370 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10371 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10373 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10374 msgid "SVCD subtitles"
10375 msgstr "Subtítols SVCD"
10377 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10378 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10379 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10381 #: modules/codec/tarkin.c:80
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Tarkin decoder"
10384 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10386 #: modules/codec/telx.c:55
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Override page"
10389 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10391 #: modules/codec/telx.c:56
10392 msgid ""
10393 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10394 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10395 "usually 888 or 889)."
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/telx.c:61
10399 msgid "Ignore subtitle flag"
10400 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10402 #: modules/codec/telx.c:62
10403 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/telx.c:65
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Workaround for France"
10409 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10411 #: modules/codec/telx.c:66
10412 msgid ""
10413 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10414 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10415 "your subtitles don't appear."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/telx.c:72
10419 msgid "Teletext subtitles decoder"
10420 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10422 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10423 msgid ""
10424 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10425 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10426 msgstr ""
10427 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10428 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10430 #: modules/codec/theora.c:104
10431 msgid "Theora video decoder"
10432 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10434 #: modules/codec/theora.c:110
10435 msgid "Theora video packetizer"
10436 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10438 #: modules/codec/theora.c:116
10439 msgid "Theora video encoder"
10440 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10442 #: modules/codec/twolame.c:57
10443 msgid ""
10444 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10445 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10446 msgstr ""
10447 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10448 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10450 #: modules/codec/twolame.c:60
10451 msgid "Stereo mode"
10452 msgstr "Mode Estèreo"
10454 #: modules/codec/twolame.c:61
10455 msgid "Handling mode for stereo streams"
10456 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10458 #: modules/codec/twolame.c:62
10459 msgid "VBR mode"
10460 msgstr "Mode VBR"
10462 #: modules/codec/twolame.c:64
10463 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10464 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10466 #: modules/codec/twolame.c:65
10467 msgid "Psycho-acoustic model"
10468 msgstr "model psico-acústic"
10470 #: modules/codec/twolame.c:67
10471 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10472 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10474 #: modules/codec/twolame.c:71
10475 msgid "Dual mono"
10476 msgstr "mono Dual"
10478 #: modules/codec/twolame.c:71
10479 msgid "Joint stereo"
10480 msgstr "Estèreo conjunt"
10482 #: modules/codec/twolame.c:76
10483 msgid "Libtwolame audio encoder"
10484 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10486 #: modules/codec/vorbis.c:169
10487 msgid "Maximum encoding bitrate"
10488 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10490 #: modules/codec/vorbis.c:171
10491 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10492 msgstr ""
10493 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10494 "de transmissió de dades."
10496 #: modules/codec/vorbis.c:172
10497 msgid "Minimum encoding bitrate"
10498 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10500 #: modules/codec/vorbis.c:174
10501 msgid ""
10502 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10503 "channel."
10504 msgstr ""
10505 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10506 "codificació d'un canal de mida fixa."
10508 #: modules/codec/vorbis.c:177
10509 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10510 msgstr ""
10511 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10512 "Constant BitRate)"
10514 #: modules/codec/vorbis.c:181
10515 msgid "Vorbis audio decoder"
10516 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10518 #: modules/codec/vorbis.c:192
10519 msgid "Vorbis audio packetizer"
10520 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10522 #: modules/codec/vorbis.c:199
10523 msgid "Vorbis audio encoder"
10524 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10526 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10527 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/x264.c:52
10531 msgid "Maximum GOP size"
10532 msgstr "Màxim tamany GOP"
10534 #: modules/codec/x264.c:53
10535 msgid ""
10536 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10537 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10538 msgstr ""
10539 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10540 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10542 #: modules/codec/x264.c:57
10543 msgid "Minimum GOP size"
10544 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10546 #: modules/codec/x264.c:58
10547 #, fuzzy
10548 msgid ""
10549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10552 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10553 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10554 "the IDR-frame. \n"
10555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10556 "frames, but do not start a new GOP."
10557 msgstr ""
10558 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10559 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10560 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10561 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10562 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10563 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10564 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10565 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10566 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10568 #: modules/codec/x264.c:67
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10571 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10573 #: modules/codec/x264.c:68
10574 #, fuzzy
10575 msgid ""
10576 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10577 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10578 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10579 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10580 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10581 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10582 "1 to 100."
10583 msgstr ""
10584 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10585 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10586 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10587 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10588 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10589 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10590 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10591 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10592 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10594 #: modules/codec/x264.c:79
10595 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/x264.c:80
10599 msgid ""
10600 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10601 "threading."
10602 msgstr ""
10604 #: modules/codec/x264.c:84
10605 msgid "B-frames between I and P"
10606 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10608 #: modules/codec/x264.c:85
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10611 msgstr ""
10612 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10613 "a 16."
10615 #: modules/codec/x264.c:88
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Adaptive B-frame decision"
10618 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10620 #: modules/codec/x264.c:90
10621 #, fuzzy
10622 msgid ""
10623 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10624 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10625 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10627 #: modules/codec/x264.c:94
10628 #, fuzzy
10629 msgid ""
10630 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10631 "possibly before an I-frame."
10632 msgstr ""
10633 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10634 "d'un fotograma I. "
10636 #: modules/codec/x264.c:98
10637 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/x264.c:99
10641 msgid ""
10642 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10643 "negative values cause less B-frames."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:102
10647 msgid "Keep some B-frames as references"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/x264.c:103
10651 msgid ""
10652 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10653 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10654 "appropriately."
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/x264.c:107
10658 msgid "CABAC"
10659 msgstr "CABAC"
10661 #: modules/codec/x264.c:108
10662 #, fuzzy
10663 msgid ""
10664 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10665 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10666 msgstr ""
10667 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10668 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10670 #: modules/codec/x264.c:112
10671 msgid "Number of reference frames"
10672 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10674 #: modules/codec/x264.c:113
10675 #, fuzzy
10676 msgid ""
10677 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10678 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10679 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10680 msgstr ""
10681 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10682 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10683 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10684 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10686 #: modules/codec/x264.c:118
10687 msgid "Skip loop filter"
10688 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10690 #: modules/codec/x264.c:119
10691 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10692 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10694 #: modules/codec/x264.c:121
10695 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/x264.c:122
10699 msgid ""
10700 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10701 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:126
10705 msgid "H.264 level"
10706 msgstr "Nivell H.264"
10708 #: modules/codec/x264.c:127
10709 msgid ""
10710 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10711 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10712 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/x264.c:136
10716 msgid "Interlaced mode"
10717 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10719 #: modules/codec/x264.c:137
10720 msgid "Pure-interlaced mode."
10721 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10723 #: modules/codec/x264.c:142
10724 msgid "Set QP"
10725 msgstr "Defineix QP"
10727 #: modules/codec/x264.c:143
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10731 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10732 msgstr ""
10733 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10734 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10735 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10737 #: modules/codec/x264.c:147
10738 msgid "Quality-based VBR"
10739 msgstr "Qualitat del VBR"
10741 #: modules/codec/x264.c:148
10742 #, fuzzy
10743 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10744 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10746 #: modules/codec/x264.c:150
10747 msgid "Min QP"
10748 msgstr "Mínim QP"
10750 #: modules/codec/x264.c:151
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10753 msgstr ""
10754 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10756 #: modules/codec/x264.c:154
10757 msgid "Max QP"
10758 msgstr "Màxim QP"
10760 #: modules/codec/x264.c:155
10761 msgid "Maximum quantizer parameter."
10762 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10764 #: modules/codec/x264.c:157
10765 msgid "Max QP step"
10766 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10768 #: modules/codec/x264.c:158
10769 msgid "Max QP step between frames."
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/x264.c:160
10773 msgid "Average bitrate tolerance"
10774 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10776 #: modules/codec/x264.c:161
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10779 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10781 #: modules/codec/x264.c:164
10782 msgid "Max local bitrate"
10783 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10785 #: modules/codec/x264.c:165
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10788 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10790 #: modules/codec/x264.c:167
10791 msgid "VBV buffer"
10792 msgstr "Búffer VBV"
10794 #: modules/codec/x264.c:168
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10797 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10799 #: modules/codec/x264.c:171
10800 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/x264.c:172
10804 msgid ""
10805 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10806 "0.0 to 1.0."
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/x264.c:176
10810 msgid "How AQ distributes bits"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/x264.c:177
10814 msgid ""
10815 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10816 " - 0: Disabled\n"
10817 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10818 " - 2: Move bits between frames"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/x264.c:182
10822 msgid "Strength of AQ"
10823 msgstr "Força del AQ"
10825 #: modules/codec/x264.c:183
10826 msgid ""
10827 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10828 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10829 " - 0.5: weak AQ\n"
10830 " - 1.5: strong AQ"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/x264.c:190
10834 msgid "QP factor between I and P"
10835 msgstr "Factor QP entre I i P"
10837 #: modules/codec/x264.c:191
10838 #, fuzzy
10839 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10840 msgstr ""
10841 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10842 "a 16."
10844 #: modules/codec/x264.c:194
10845 #, fuzzy
10846 msgid "QP factor between P and B"
10847 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10849 #: modules/codec/x264.c:195
10850 #, fuzzy
10851 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10852 msgstr ""
10853 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10854 "a 16."
10856 #: modules/codec/x264.c:197
10857 msgid "QP difference between chroma and luma"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/x264.c:198
10861 msgid "QP difference between chroma and luma."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/x264.c:200
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Multipass ratecontrol"
10867 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10869 #: modules/codec/x264.c:201
10870 msgid ""
10871 "Multipass ratecontrol:\n"
10872 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10873 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10874 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/x264.c:206
10878 msgid "QP curve compression"
10879 msgstr "Compressió de corba QP"
10881 #: modules/codec/x264.c:207
10882 #, fuzzy
10883 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10884 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10886 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10887 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10888 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10890 #: modules/codec/x264.c:210
10891 msgid ""
10892 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10893 "blurs complexity."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/x264.c:214
10897 msgid ""
10898 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10899 "quants."
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/x264.c:219
10903 msgid "Partitions to consider"
10904 msgstr "Particions a considerar"
10906 #: modules/codec/x264.c:220
10907 msgid ""
10908 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10909 " - none  : \n"
10910 " - fast  : i4x4\n"
10911 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10912 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10913 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10914 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10915 msgstr ""
10917 #: modules/codec/x264.c:228
10918 msgid "Direct MV prediction mode"
10919 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10921 #: modules/codec/x264.c:229
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Direct MV prediction mode."
10924 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10926 #: modules/codec/x264.c:232
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Direct prediction size"
10929 msgstr "Mida de la predicció directa"
10931 #: modules/codec/x264.c:233
10932 msgid ""
10933 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10934 " -  1: 8x8\n"
10935 " - -1: smallest possible according to level\n"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/x264.c:239
10939 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10940 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10942 #: modules/codec/x264.c:240
10943 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10944 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10946 #: modules/codec/x264.c:242
10947 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10948 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10950 #: modules/codec/x264.c:244
10951 msgid ""
10952 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10953 "(fast)\n"
10954 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10955 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10956 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10957 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/codec/x264.c:251
10961 msgid ""
10962 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10963 "(fast)\n"
10964 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10965 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10966 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10967 msgstr ""
10969 #: modules/codec/x264.c:259
10970 msgid "Maximum motion vector search range"
10971 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10973 #: modules/codec/x264.c:260
10974 msgid ""
10975 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10976 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10977 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/x264.c:265
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Maximum motion vector length"
10983 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10985 #: modules/codec/x264.c:266
10986 msgid ""
10987 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/x264.c:271
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Minimum buffer space between threads"
10993 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10995 #: modules/codec/x264.c:272
10996 #, fuzzy
10997 msgid ""
10998 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10999 "threads."
11000 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
11002 #: modules/codec/x264.c:276
11003 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/x264.c:280
11007 msgid ""
11008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11010 "quality). Range 1 to 9."
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/x264.c:285
11014 msgid ""
11015 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11016 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11017 "quality). Range 1 to 7."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/x264.c:290
11021 msgid ""
11022 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11023 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11024 "quality). Range 1 to 6."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/x264.c:295
11028 msgid ""
11029 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11030 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11031 "quality). Range 1 to 5."
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/x264.c:300
11035 #, fuzzy
11036 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11037 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11039 #: modules/codec/x264.c:301
11040 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/x264.c:304
11044 msgid "Decide references on a per partition basis"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/x264.c:305
11048 msgid ""
11049 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11050 "as opposed to only one ref per macroblock."
11051 msgstr ""
11053 #: modules/codec/x264.c:309
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Chroma in motion estimation"
11056 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11058 #: modules/codec/x264.c:310
11059 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/x264.c:313
11063 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/x264.c:314
11067 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/x264.c:316
11071 msgid "Adaptive spatial transform size"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/x264.c:318
11075 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/x264.c:320
11079 msgid "Trellis RD quantization"
11080 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11082 #: modules/codec/x264.c:321
11083 msgid ""
11084 "Trellis RD quantization: \n"
11085 " - 0: disabled\n"
11086 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11087 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11088 "This requires CABAC."
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/x264.c:327
11092 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/x264.c:328
11096 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/x264.c:330
11100 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/x264.c:331
11104 msgid ""
11105 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11106 "small single coefficient."
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/x264.c:336
11110 #, fuzzy
11111 msgid ""
11112 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11113 "a useful range."
11114 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11116 #: modules/codec/x264.c:340
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11119 msgstr "Factor de quantificació I "
11121 #: modules/codec/x264.c:341
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11124 msgstr "Factor de quantificació I "
11126 #: modules/codec/x264.c:344
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11129 msgstr "Factor de quantificació I "
11131 #: modules/codec/x264.c:345
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11134 msgstr "Factor de quantificació I "
11136 #: modules/codec/x264.c:352
11137 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/x264.c:353
11141 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/x264.c:357
11145 msgid "CPU optimizations"
11146 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11148 #: modules/codec/x264.c:358
11149 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11150 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11152 #: modules/codec/x264.c:360
11153 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/x264.c:361
11157 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/x264.c:363
11161 msgid "PSNR computation"
11162 msgstr "Càlcul PSNR"
11164 #: modules/codec/x264.c:364
11165 msgid ""
11166 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11167 "quality."
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/x264.c:367
11171 msgid "SSIM computation"
11172 msgstr "Càlcul SSIM"
11174 #: modules/codec/x264.c:368
11175 msgid ""
11176 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11177 "quality."
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/x264.c:371
11181 msgid "Quiet mode"
11182 msgstr "Mode silenciós"
11184 #: modules/codec/x264.c:372
11185 msgid "Quiet mode."
11186 msgstr "Mode silenciós."
11188 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11190 msgid "Statistics"
11191 msgstr "Estadístiques"
11193 #: modules/codec/x264.c:375
11194 msgid "Print stats for each frame."
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/x264.c:378
11198 msgid "SPS and PPS id numbers"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/x264.c:379
11202 msgid ""
11203 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11204 "settings."
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/x264.c:383
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Access unit delimiters"
11210 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11212 #: modules/codec/x264.c:384
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11215 msgstr "Mòduls d’accés"
11217 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11218 msgid "dia"
11219 msgstr "dia"
11221 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11222 msgid "hex"
11223 msgstr "hex"
11225 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11226 msgid "umh"
11227 msgstr "umh"
11229 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11230 msgid "esa"
11231 msgstr "esa"
11233 #: modules/codec/x264.c:397
11234 msgid "tesa"
11235 msgstr "tesa"
11237 #: modules/codec/x264.c:403
11238 msgid "fast"
11239 msgstr "Ràpid"
11241 #: modules/codec/x264.c:403
11242 msgid "normal"
11243 msgstr "Normal"
11245 #: modules/codec/x264.c:403
11246 msgid "slow"
11247 msgstr "Lent"
11249 #: modules/codec/x264.c:403
11250 msgid "all"
11251 msgstr "Tot"
11253 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11254 msgid "spatial"
11255 msgstr "spatial"
11257 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11258 msgid "temporal"
11259 msgstr "temporal"
11261 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11262 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11263 msgid "auto"
11264 msgstr "Auto"
11266 #: modules/codec/x264.c:418
11267 #, fuzzy
11268 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11269 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11271 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11272 #, fuzzy
11273 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11274 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11276 #: modules/codec/zvbi.c:59
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Teletext page"
11279 msgstr "Subtítols del teletext"
11281 #: modules/codec/zvbi.c:60
11282 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/zvbi.c:63
11286 msgid "Text is always opaque"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/zvbi.c:64
11290 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/zvbi.c:67
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Teletext alignment"
11296 msgstr "Alineació del vídeo"
11298 #: modules/codec/zvbi.c:69
11299 #, fuzzy
11300 msgid ""
11301 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11303 "6 = top-right)."
11304 msgstr ""
11305 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11306 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11307 "valors)."
11309 #: modules/codec/zvbi.c:73
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Teletext text subtitles"
11312 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11314 #: modules/codec/zvbi.c:74
11315 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/zvbi.c:83
11319 #, fuzzy
11320 msgid "VBI and Teletext decoder"
11321 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11323 #: modules/codec/zvbi.c:84
11324 #, fuzzy
11325 msgid "VBI & Teletext"
11326 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11328 #: modules/codec/zvbi.c:687
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Subpage"
11331 msgstr "Capes entre espais"
11333 #: modules/codec/zvbi.c:701
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Page"
11336 msgstr "Pace"
11338 #: modules/control/dbus.c:128
11339 msgid "dbus"
11340 msgstr "dbus"
11342 #: modules/control/dbus.c:131
11343 #, fuzzy
11344 msgid "D-Bus control interface"
11345 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11347 #: modules/control/gestures.c:81
11348 msgid "Motion threshold (10-100)"
11349 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11351 #: modules/control/gestures.c:83
11352 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11353 msgstr ""
11354 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11355 "sigui enregistrat"
11357 #: modules/control/gestures.c:85
11358 msgid "Trigger button"
11359 msgstr "Botó d'activació"
11361 #: modules/control/gestures.c:87
11362 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11363 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11365 #: modules/control/gestures.c:91
11366 msgid "Middle"
11367 msgstr "Mig"
11369 #: modules/control/gestures.c:94
11370 msgid "Gestures"
11371 msgstr "Moviments"
11373 #: modules/control/gestures.c:102
11374 msgid "Mouse gestures control interface"
11375 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11377 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11378 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Global Hotkeys"
11381 msgstr "Tecles ràpides"
11383 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11384 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Global Hotkeys interface"
11387 msgstr "Interfície de Gtk+"
11389 #: modules/control/hotkeys.c:100
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Volume Control"
11392 msgstr "Interfícies de control"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:100
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Position Control"
11397 msgstr "Posició"
11399 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Ignore"
11402 msgstr "cap"
11404 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11406 msgid "Hotkeys"
11407 msgstr "Tecles ràpides"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:104
11410 msgid "Hotkeys management interface"
11411 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11413 #: modules/control/hotkeys.c:109
11414 #, fuzzy
11415 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11416 msgstr "Interfícies de control"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:110
11419 msgid ""
11420 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11421 "ignored"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/control/hotkeys.c:387
11425 #, c-format
11426 msgid "Audio Device: %s"
11427 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:478
11430 #, c-format
11431 msgid "Audio track: %s"
11432 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11435 #, c-format
11436 msgid "Subtitle track: %s"
11437 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:494
11440 msgid "N/A"
11441 msgstr "N/D"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:541
11444 #, c-format
11445 msgid "Aspect ratio: %s"
11446 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11448 #: modules/control/hotkeys.c:569
11449 #, c-format
11450 msgid "Crop: %s"
11451 msgstr "Retalla: %s"
11453 #: modules/control/hotkeys.c:583
11454 msgid "Zooming reset"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/control/hotkeys.c:591
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Scaled to screen"
11460 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:594
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Original Size"
11465 msgstr "Àudio original"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:636
11468 #, c-format
11469 msgid "Deinterlace mode: %s"
11470 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11472 #: modules/control/hotkeys.c:668
11473 #, c-format
11474 msgid "Zoom mode: %s"
11475 msgstr "Mode zoom: %s"
11477 #: modules/control/hotkeys.c:728
11478 #, fuzzy
11479 msgid "1.00x"
11480 msgstr "100%"
11482 #: modules/control/hotkeys.c:754
11483 #, c-format
11484 msgid "%.2fx"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11488 #, c-format
11489 msgid "Subtitle delay %i ms"
11490 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11492 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11493 #, c-format
11494 msgid "Audio delay %i ms"
11495 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:871
11498 msgid "Recording"
11499 msgstr "S'està enregistrant..."
11501 #: modules/control/hotkeys.c:873
11502 msgid "Recording done"
11503 msgstr "Enregistrament realitzat"
11505 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11506 #, c-format
11507 msgid "Volume %d%%"
11508 msgstr "El volum és  %d%%"
11510 #: modules/control/http/http.c:39
11511 msgid "Host address"
11512 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11514 #: modules/control/http/http.c:41
11515 msgid ""
11516 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11518 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11522 msgid "Source directory"
11523 msgstr "Directori font"
11525 #: modules/control/http/http.c:47
11526 msgid "Handlers"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/control/http/http.c:49
11530 msgid ""
11531 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11532 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/control/http/http.c:51
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Export album art as /art."
11538 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11540 #: modules/control/http/http.c:53
11541 msgid ""
11542 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11543 "id=<id> URLs."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/control/http/http.c:56
11547 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11548 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11550 #: modules/control/http/http.c:59
11551 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11552 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11554 #: modules/control/http/http.c:61
11555 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11556 msgstr ""
11557 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11559 #: modules/control/http/http.c:64
11560 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11561 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11563 #: modules/control/http/http.c:67
11564 msgid "HTTP"
11565 msgstr "HTTP"
11567 #: modules/control/http/http.c:68
11568 msgid "HTTP remote control interface"
11569 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11571 #: modules/control/http/http.c:78
11572 msgid "HTTP SSL"
11573 msgstr "HTTP SSL"
11575 #: modules/control/lirc.c:45
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Change the lirc configuration file."
11578 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11580 #: modules/control/lirc.c:47
11581 msgid ""
11582 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11583 "users home directory."
11584 msgstr ""
11586 #: modules/control/lirc.c:57
11587 msgid "Infrared"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/control/lirc.c:60
11591 msgid "Infrared remote control interface"
11592 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11594 #: modules/control/motion.c:72
11595 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/control/motion.c:78
11599 msgid "motion"
11600 msgstr "moviment"
11602 #: modules/control/motion.c:80
11603 msgid "motion control interface"
11604 msgstr "Interfície del control de moviments"
11606 #: modules/control/motion.c:81
11607 msgid ""
11608 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/control/netsync.c:66
11612 msgid "Act as master"
11613 msgstr "Actua com a administrador"
11615 #: modules/control/netsync.c:67
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11618 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11620 #: modules/control/netsync.c:71
11621 msgid "Master client ip address"
11622 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11624 #: modules/control/netsync.c:72
11625 #, fuzzy
11626 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11627 msgstr ""
11628 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11629 "sincronització de la xarxa."
11631 #: modules/control/netsync.c:76
11632 msgid "Network Sync"
11633 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11635 #: modules/control/ntservice.c:43
11636 msgid "Install Windows Service"
11637 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11639 #: modules/control/ntservice.c:45
11640 msgid "Install the Service and exit."
11641 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11643 #: modules/control/ntservice.c:46
11644 msgid "Uninstall Windows Service"
11645 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11647 #: modules/control/ntservice.c:48
11648 msgid "Uninstall the Service and exit."
11649 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11651 #: modules/control/ntservice.c:49
11652 msgid "Display name of the Service"
11653 msgstr "Mostra el nom del servei"
11655 #: modules/control/ntservice.c:51
11656 msgid "Change the display name of the Service."
11657 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11659 #: modules/control/ntservice.c:52
11660 msgid "Configuration options"
11661 msgstr "Opcions de la configuració"
11663 #: modules/control/ntservice.c:54
11664 #, fuzzy
11665 msgid ""
11666 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11667 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11668 "configured."
11669 msgstr ""
11670 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11671 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11672 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11673 "configurat correctament."
11675 #: modules/control/ntservice.c:59
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11679 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11680 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11681 msgstr ""
11682 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11683 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11684 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11685 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11686 "rc, http)"
11688 #: modules/control/ntservice.c:65
11689 msgid "NT Service"
11690 msgstr "Servei NT"
11692 #: modules/control/ntservice.c:66
11693 msgid "Windows Service interface"
11694 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11696 #: modules/control/rc.c:74
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Initializing"
11699 msgstr "(iniciant-se)"
11701 #: modules/control/rc.c:75
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Opening"
11704 msgstr "Obre Interfície"
11706 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11711 msgid "Pause"
11712 msgstr "Pausa"
11714 #: modules/control/rc.c:78
11715 msgid "End"
11716 msgstr "Fi"
11718 #: modules/control/rc.c:79
11719 msgid "Error"
11720 msgstr "Error"
11722 #: modules/control/rc.c:166
11723 msgid "Show stream position"
11724 msgstr "Mostra la posició del flux"
11726 #: modules/control/rc.c:167
11727 msgid ""
11728 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11729 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11731 #: modules/control/rc.c:170
11732 msgid "Fake TTY"
11733 msgstr "TTY fals"
11735 #: modules/control/rc.c:171
11736 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11737 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11739 #: modules/control/rc.c:173
11740 msgid "UNIX socket command input"
11741 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11743 #: modules/control/rc.c:174
11744 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11745 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11747 #: modules/control/rc.c:177
11748 msgid "TCP command input"
11749 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11751 #: modules/control/rc.c:178
11752 msgid ""
11753 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11754 "port the interface will bind to."
11755 msgstr ""
11756 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11757 "el port de la interfície vinculada."
11759 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11760 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11761 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11763 #: modules/control/rc.c:184
11764 msgid ""
11765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11768 msgstr ""
11769 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11770 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11771 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11772 "de vídeo."
11774 #: modules/control/rc.c:191
11775 msgid "RC"
11776 msgstr "RC"
11778 #: modules/control/rc.c:194
11779 msgid "Remote control interface"
11780 msgstr "Interfície del control remot"
11782 #: modules/control/rc.c:343
11783 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11784 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11786 #: modules/control/rc.c:816
11787 #, c-format
11788 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11789 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11791 #: modules/control/rc.c:850
11792 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11793 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11795 #: modules/control/rc.c:852
11796 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11797 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11799 #: modules/control/rc.c:853
11800 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11801 msgstr ""
11802 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11803 "reproducció"
11805 #: modules/control/rc.c:854
11806 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11807 msgstr ""
11808 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11810 #: modules/control/rc.c:855
11811 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11812 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11814 #: modules/control/rc.c:856
11815 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11816 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11818 #: modules/control/rc.c:857
11819 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11820 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11822 #: modules/control/rc.c:858
11823 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11824 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11826 #: modules/control/rc.c:859
11827 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11828 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11830 #: modules/control/rc.c:860
11831 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11832 msgstr ""
11833 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11835 #: modules/control/rc.c:861
11836 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11837 msgstr ""
11838 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11839 "llista de reproducció"
11841 #: modules/control/rc.c:862
11842 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11843 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11845 #: modules/control/rc.c:863
11846 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11847 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11849 #: modules/control/rc.c:864
11850 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11851 msgstr ""
11852 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11854 #: modules/control/rc.c:865
11855 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11856 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11858 #: modules/control/rc.c:866
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11861 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11863 #: modules/control/rc.c:867
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11866 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11868 #: modules/control/rc.c:868
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11871 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11873 #: modules/control/rc.c:869
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11876 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11878 #: modules/control/rc.c:870
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11881 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11883 #: modules/control/rc.c:872
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11886 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11888 #: modules/control/rc.c:873
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11891 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11893 #: modules/control/rc.c:874
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11896 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11898 #: modules/control/rc.c:875
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11901 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11903 #: modules/control/rc.c:876
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11906 msgstr ""
11907 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11908 "més ràpidament"
11910 #: modules/control/rc.c:877
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11913 msgstr ""
11914 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11915 "lentament"
11917 #: modules/control/rc.c:878
11918 #, fuzzy
11919 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11920 msgstr ""
11921 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11922 "velocitat normal"
11924 #: modules/control/rc.c:879
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11927 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11929 #: modules/control/rc.c:880
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11932 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
11934 #: modules/control/rc.c:881
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11937 msgstr ""
11938 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11940 #: modules/control/rc.c:882
11941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/control/rc.c:883
11945 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/control/rc.c:884
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11951 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
11953 #: modules/control/rc.c:885
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11956 msgstr ""
11957 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11959 #: modules/control/rc.c:887
11960 #, fuzzy
11961 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11962 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
11964 #: modules/control/rc.c:888
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11967 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11969 #: modules/control/rc.c:889
11970 #, fuzzy
11971 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11972 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11974 #: modules/control/rc.c:890
11975 #, fuzzy
11976 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11977 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11979 #: modules/control/rc.c:891
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11982 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11984 #: modules/control/rc.c:892
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11987 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11989 #: modules/control/rc.c:893
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11992 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11994 #: modules/control/rc.c:894
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11997 msgstr ""
11998 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
12000 #: modules/control/rc.c:895
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12003 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
12005 #: modules/control/rc.c:896
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12008 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
12010 #: modules/control/rc.c:897
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12013 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
12015 #: modules/control/rc.c:898
12016 #, fuzzy
12017 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12018 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
12020 #: modules/control/rc.c:899
12021 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/control/rc.c:900
12025 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/control/rc.c:905
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12031 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
12033 #: modules/control/rc.c:906
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12036 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
12038 #: modules/control/rc.c:907
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12041 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12043 #: modules/control/rc.c:908
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12046 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12048 #: modules/control/rc.c:909
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12051 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12053 #: modules/control/rc.c:910
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12056 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12058 #: modules/control/rc.c:911
12059 #, fuzzy
12060 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12061 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12063 #: modules/control/rc.c:912
12064 #, fuzzy
12065 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12066 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
12068 #: modules/control/rc.c:914
12069 #, fuzzy
12070 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12071 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
12073 #: modules/control/rc.c:915
12074 #, fuzzy
12075 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12076 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12078 #: modules/control/rc.c:916
12079 #, fuzzy
12080 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12081 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12083 #: modules/control/rc.c:917
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12086 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12088 #: modules/control/rc.c:918
12089 #, fuzzy
12090 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12091 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
12093 #: modules/control/rc.c:920
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12096 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12098 #: modules/control/rc.c:921
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12101 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12103 #: modules/control/rc.c:922
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12106 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12108 #: modules/control/rc.c:923
12109 #, fuzzy
12110 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12111 msgstr ""
12112 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12114 #: modules/control/rc.c:924
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12117 msgstr ""
12118 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12120 #: modules/control/rc.c:925
12121 #, fuzzy
12122 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12123 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12125 #: modules/control/rc.c:926
12126 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/control/rc.c:927
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12132 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12134 #: modules/control/rc.c:928
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12137 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12139 #: modules/control/rc.c:929
12140 #, fuzzy
12141 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12142 msgstr ""
12143 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12145 #: modules/control/rc.c:930
12146 #, fuzzy
12147 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12148 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12150 #: modules/control/rc.c:931
12151 #, fuzzy
12152 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12153 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
12155 #: modules/control/rc.c:932
12156 #, fuzzy
12157 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12158 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12160 #: modules/control/rc.c:933
12161 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/control/rc.c:936
12165 #, fuzzy
12166 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12167 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12169 #: modules/control/rc.c:937
12170 #, fuzzy
12171 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12172 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12174 #: modules/control/rc.c:938
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12177 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12179 #: modules/control/rc.c:939
12180 #, fuzzy
12181 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12182 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
12184 #: modules/control/rc.c:941
12185 msgid "+----[ end of help ]"
12186 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12188 #: modules/control/rc.c:1054
12189 msgid "Press menu select or pause to continue."
12190 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12192 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12193 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12194 #: modules/control/rc.c:1930
12195 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12196 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12198 #: modules/control/rc.c:1411
12199 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/control/rc.c:1422
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "Playlist has only %d elements"
12205 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12207 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12208 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/control/rc.c:1989
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Unknown command!"
12214 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12216 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12217 #, fuzzy
12218 msgid "+-[Incoming]"
12219 msgstr "S’està codificant..."
12221 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12222 #, c-format
12223 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12227 #, c-format
12228 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12232 #, c-format
12233 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12237 #, c-format
12238 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12242 #, fuzzy
12243 msgid "+-[Video Decoding]"
12244 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12246 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid "| video decoded    :    %5i"
12249 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12251 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid "| frames displayed :    %5i"
12254 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12256 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12257 #, fuzzy, c-format
12258 msgid "| frames lost      :    %5i"
12259 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12261 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12262 #, fuzzy
12263 msgid "+-[Audio Decoding]"
12264 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12266 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12269 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12271 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "| buffers played   :    %5i"
12274 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12276 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12277 #, fuzzy, c-format
12278 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12279 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12281 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12282 #, fuzzy
12283 msgid "+-[Streaming]"
12284 msgstr "+-[Transmissio]"
12286 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12287 #, c-format
12288 msgid "| packets sent     :    %5i"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12292 #, c-format
12293 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/control/rc.c:2038
12297 #, c-format
12298 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/control/showintf.c:66
12302 msgid "Threshold"
12303 msgstr "Llindar"
12305 #: modules/control/showintf.c:67
12306 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12307 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12309 #: modules/control/signals.c:37
12310 msgid "Signals"
12311 msgstr "Senyals"
12313 #: modules/control/signals.c:40
12314 #, fuzzy
12315 msgid "POSIX signals handling interface"
12316 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12318 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12319 msgid "Host"
12320 msgstr "Hoste"
12322 #: modules/control/telnet.c:79
12323 msgid ""
12324 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12326 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12327 msgstr ""
12329 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12330 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12337 msgid "Port"
12338 msgstr "Port"
12340 #: modules/control/telnet.c:84
12341 msgid ""
12342 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12343 "4212."
12344 msgstr ""
12346 #: modules/control/telnet.c:88
12347 msgid ""
12348 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12349 "default value is \"admin\"."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/control/telnet.c:102
12353 msgid "VLM remote control interface"
12354 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12356 #: modules/demux/aiff.c:49
12357 msgid "AIFF demuxer"
12358 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12360 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12361 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12362 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12364 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12365 msgid "Could not demux ASF stream"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12369 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12370 msgstr ""
12372 #: modules/demux/au.c:50
12373 msgid "AU demuxer"
12374 msgstr "Demultiplexor AU"
12376 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12377 msgid "FFmpeg demuxer"
12378 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Avformat"
12383 msgstr "Format"
12385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12386 msgid "FFmpeg muxer"
12387 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12390 msgid "Ffmpeg mux"
12391 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12396 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12398 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12399 msgid "Force interleaved method"
12400 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12403 msgid "Force interleaved method."
12404 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12407 msgid "Force index creation"
12408 msgstr "Força la creació d'un índex"
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12411 msgid ""
12412 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12413 "incomplete (not seekable)."
12414 msgstr ""
12415 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12416 "incomplet (sense recerca)."
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12419 msgid "Ask"
12420 msgstr "Pregunta"
12422 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12423 msgid "Always fix"
12424 msgstr "Arregla-ho sempre"
12426 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12427 msgid "Never fix"
12428 msgstr "No ho arreglis mai"
12430 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12431 msgid "AVI demuxer"
12432 msgstr "Demultiplexor AVI"
12434 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12435 msgid "AVI Index"
12436 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12438 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12439 msgid ""
12440 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12441 "Do you want to try to fix it?\n"
12442 "\n"
12443 "This might take a long time."
12444 msgstr ""
12446 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12447 msgid "Repair"
12448 msgstr "Repara"
12450 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12451 msgid "Don't repair"
12452 msgstr "No ho reparis"
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Fixing AVI Index..."
12457 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12459 #: modules/demux/cdg.c:45
12460 msgid "CDG demuxer"
12461 msgstr "Demultiplexor CDG"
12463 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12464 msgid "Dump filename"
12465 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12467 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12469 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12471 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Append to existing file"
12474 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12476 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12477 #, fuzzy
12478 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12479 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12481 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12482 #, fuzzy
12483 msgid "File dumper"
12484 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12486 #: modules/demux/flac.c:49
12487 msgid "FLAC demuxer"
12488 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12490 #: modules/demux/gme.cpp:55
12491 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Closed captions"
12497 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12499 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Textual audio descriptions"
12502 msgstr "Descripció de la sessió"
12504 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Karaoke"
12507 msgstr "Kazakh"
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Ticker text"
12512 msgstr "Subtítols del teletext"
12514 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Active regions"
12517 msgstr "Activa les finestres"
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Semantic annotations"
12522 msgstr "Opcions de transcodificació"
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Transcript"
12527 msgstr "Sànscrit"
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Lyrics"
12532 msgstr "Llicència"
12534 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12535 msgid "Linguistic markup"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12539 msgid "Cue points"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Subtitles (images)"
12545 msgstr "Fitxers de subtítols"
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12548 msgid "Slides (text)"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Slides (images)"
12554 msgstr "Clon de la imatge"
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Unknown category"
12559 msgstr "Vídeo desconegut"
12561 #: modules/demux/live555.cpp:77
12562 msgid ""
12563 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12564 "should be set in millisecond units."
12565 msgstr ""
12566 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12567 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12569 #: modules/demux/live555.cpp:80
12570 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12571 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:81
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12577 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12578 "cannot connect to normal RTSP servers."
12579 msgstr ""
12580 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12581 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12582 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12583 "RTSP."
12585 #: modules/demux/live555.cpp:85
12586 #, fuzzy
12587 msgid "RTSP user name"
12588 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12590 #: modules/demux/live555.cpp:86
12591 #, fuzzy
12592 msgid ""
12593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12594 "connection."
12595 msgstr ""
12596 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12598 #: modules/demux/live555.cpp:88
12599 #, fuzzy
12600 msgid "RTSP password"
12601 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12603 #: modules/demux/live555.cpp:89
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12606 msgstr ""
12607 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12609 #: modules/demux/live555.cpp:93
12610 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/demux/live555.cpp:103
12614 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12615 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12617 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12619 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12620 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12622 #: modules/demux/live555.cpp:115
12623 msgid "Client port"
12624 msgstr "Port del client"
12626 #: modules/demux/live555.cpp:116
12627 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12631 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12635 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/demux/live555.cpp:126
12639 msgid "HTTP tunnel port"
12640 msgstr "Port del túnel HTTP"
12642 #: modules/demux/live555.cpp:127
12643 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12644 msgstr ""
12646 #: modules/demux/live555.cpp:617
12647 msgid "RTSP authentication"
12648 msgstr "Autentificació RTSP"
12650 #: modules/demux/live555.cpp:618
12651 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12655 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12656 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12657 msgid "Frames per Second"
12658 msgstr "Fotogrames per segon"
12660 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12661 #, fuzzy
12662 msgid ""
12663 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12664 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12665 msgstr ""
12666 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12667 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12668 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12671 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12672 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12675 msgid "---  DVD Menu"
12676 msgstr "--- Menú DVD"
12678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12679 #, fuzzy
12680 msgid "First Played"
12681 msgstr "Memòria reproduida "
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12684 msgid "Video Manager"
12685 msgstr "Control de Vídeo"
12687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12688 msgid "----- Title"
12689 msgstr "----- Títol"
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12692 msgid "Matroska stream demuxer"
12693 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12696 msgid "Ordered chapters"
12697 msgstr "Capítols ordenats"
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12700 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12701 msgstr ""
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Chapter codecs"
12706 msgstr "Codificadors pels capítols"
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12709 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12710 msgstr ""
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12713 msgid "Preload Directory"
12714 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12717 msgid ""
12718 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12719 "for broken files)."
12720 msgstr ""
12722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12723 msgid "Seek based on percent not time"
12724 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12727 msgid "Seek based on percent not time."
12728 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Dummy Elements"
12733 msgstr "Interfície Dummy"
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12736 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/demux/mod.c:54
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12742 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12744 #: modules/demux/mod.c:55
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Enable reverberation"
12747 msgstr "Habilita la reverberació"
12749 #: modules/demux/mod.c:56
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12752 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12754 #: modules/demux/mod.c:58
12755 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12756 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12758 #: modules/demux/mod.c:60
12759 msgid "Enable megabass mode"
12760 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12762 #: modules/demux/mod.c:61
12763 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12764 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12766 #: modules/demux/mod.c:63
12767 msgid ""
12768 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12769 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12770 msgstr ""
12772 #: modules/demux/mod.c:66
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12775 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12777 #: modules/demux/mod.c:68
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12780 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12782 #: modules/demux/mod.c:73
12783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12784 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12786 #: modules/demux/mod.c:81
12787 msgid "Reverb"
12788 msgstr "Reverberació"
12790 #: modules/demux/mod.c:84
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Reverberation level"
12793 msgstr "Nivell de la reverberació"
12795 #: modules/demux/mod.c:86
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Reverberation delay"
12798 msgstr "Retard de la reverberació"
12800 #: modules/demux/mod.c:88
12801 msgid "Mega bass"
12802 msgstr "Mega bass"
12804 #: modules/demux/mod.c:91
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Mega bass level"
12807 msgstr "Nivell del mega bass "
12809 #: modules/demux/mod.c:93
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Mega bass cutoff"
12812 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12814 #: modules/demux/mod.c:95
12815 msgid "Surround"
12816 msgstr "So envoltant"
12818 #: modules/demux/mod.c:98
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Surround level"
12821 msgstr "Nivell del so envoltant "
12823 #: modules/demux/mod.c:100
12824 msgid "Surround delay (ms)"
12825 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12828 msgid "MP4 stream demuxer"
12829 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12832 msgid "MP4"
12833 msgstr "MP4"
12835 #: modules/demux/mpc.c:58
12836 #, fuzzy
12837 msgid "MusePack demuxer"
12838 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12840 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12841 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12842 msgstr ""
12844 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12847 msgstr ""
12848 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12849 "reproducció H264."
12851 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12852 msgid "H264 video demuxer"
12853 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12856 #, fuzzy
12857 msgid ""
12858 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12859 msgstr ""
12860 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12861 "MPEG4 video elementary streams. "
12863 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12864 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12865 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12868 #, fuzzy
12869 msgid "MPEG-4 V"
12870 msgstr "MPEG4"
12872 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12873 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12874 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12876 #: modules/demux/nsc.c:46
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Windows Media NSC metademux"
12879 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12881 #: modules/demux/nsv.c:49
12882 msgid "NullSoft demuxer"
12883 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12885 #: modules/demux/nuv.c:49
12886 msgid "Nuv demuxer"
12887 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12889 #: modules/demux/ogg.c:54
12890 msgid "OGG demuxer"
12891 msgstr "Demultiplexor OGG"
12893 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12894 msgid "Google Video"
12895 msgstr "Google Video"
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Auto start"
12900 msgstr "Connecció automàtica"
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12903 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12904 msgstr ""
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12907 msgid "Show shoutcast adult content"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12911 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12912 msgstr ""
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12915 msgid "Skip ads"
12916 msgstr "Omet els anuncis"
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12919 msgid ""
12920 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12921 "prevent adding them to the playlist."
12922 msgstr ""
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12925 msgid "M3U playlist import"
12926 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12929 #, fuzzy
12930 msgid "RAM playlist import"
12931 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12934 msgid "PLS playlist import"
12935 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12938 #, fuzzy
12939 msgid "B4S playlist import"
12940 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12943 #, fuzzy
12944 msgid "DVB playlist import"
12945 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Podcast parser"
12950 msgstr "Analitzador de Podcast"
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12953 #, fuzzy
12954 msgid "XSPF playlist import"
12955 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12962 #, fuzzy
12963 msgid "ASX playlist import"
12964 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12969 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12972 msgid "QuickTime Media Link importer"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Google Video Playlist importer"
12978 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Dummy ifo demux"
12983 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12986 msgid "iTunes Music Library importer"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12991 msgid "Podcast Info"
12992 msgstr "Informació del Podcast"
12994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12995 msgid "Podcast Summary"
12996 msgstr "Resum del Podcast"
12998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12999 msgid "Podcast Size"
13000 msgstr "Mida del Podcast"
13002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13003 msgid "Shoutcast"
13004 msgstr "Shoutcast"
13006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Listeners"
13009 msgstr "Lineal"
13011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13012 msgid "Load"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/demux/ps.c:43
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Trust MPEG timestamps"
13018 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
13020 #: modules/demux/ps.c:44
13021 msgid ""
13022 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13023 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13024 "calculate from the bitrate instead."
13025 msgstr ""
13027 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13028 msgid "MPEG-PS demuxer"
13029 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13031 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13032 msgid "PS"
13033 msgstr "PS"
13035 #: modules/demux/pva.c:43
13036 msgid "PVA demuxer"
13037 msgstr "Demultiplexor PVA"
13039 #: modules/demux/rawdv.c:41
13040 msgid ""
13041 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13042 msgstr ""
13044 #: modules/demux/rawdv.c:49
13045 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13046 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
13048 #: modules/demux/rawvid.c:46
13049 #, fuzzy
13050 msgid ""
13051 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13052 "30000/1001 or 29.97"
13053 msgstr ""
13054 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13055 "fitxers de vídeo Raw. "
13057 #: modules/demux/rawvid.c:50
13058 #, fuzzy
13059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13060 msgstr ""
13061 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13063 #: modules/demux/rawvid.c:54
13064 #, fuzzy
13065 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13066 msgstr ""
13067 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13069 #: modules/demux/rawvid.c:57
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13072 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13074 #: modules/demux/rawvid.c:58
13075 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13076 msgstr ""
13078 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13079 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13080 msgid "Aspect ratio"
13081 msgstr "Relació d'aspecte"
13083 #: modules/demux/rawvid.c:62
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13086 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13088 #: modules/demux/rawvid.c:66
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Raw video demuxer"
13091 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13093 #: modules/demux/real.c:70
13094 msgid "Real demuxer"
13095 msgstr "Demultiplexor Real"
13097 #: modules/demux/smf.c:43
13098 msgid "SMF demuxer"
13099 msgstr "Demultiplexor SMF"
13101 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13102 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13103 msgstr ""
13105 #: modules/demux/subtitle.c:56
13106 #, fuzzy
13107 msgid ""
13108 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13109 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13110 msgstr ""
13111 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13112 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13114 #: modules/demux/subtitle.c:59
13115 msgid ""
13116 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13117 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13118 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13119 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13120 "autodetection, this should always work)."
13121 msgstr ""
13123 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Text subtitles parser"
13126 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13128 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13129 msgid "Frames per second"
13130 msgstr "Fotogrames per segon"
13132 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13133 msgid "Subtitles delay"
13134 msgstr "Retard dels subtítols"
13136 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13137 msgid "Subtitles format"
13138 msgstr "Format dels subtítols"
13140 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13141 #, fuzzy
13142 msgid ""
13143 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13144 "based subtitle formats without a fixed value."
13145 msgstr ""
13146 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13147 "MicroDVD i SubRIP. "
13149 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13150 msgid ""
13151 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13152 msgstr ""
13154 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13157 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13159 #: modules/demux/ts.c:98
13160 msgid "Extra PMT"
13161 msgstr "PMT extra"
13163 #: modules/demux/ts.c:100
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13166 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13168 #: modules/demux/ts.c:102
13169 msgid "Set id of ES to PID"
13170 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13172 #: modules/demux/ts.c:103
13173 msgid ""
13174 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13175 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13176 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13177 msgstr ""
13179 #: modules/demux/ts.c:108
13180 msgid "Fast udp streaming"
13181 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13183 #: modules/demux/ts.c:110
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13186 msgstr ""
13187 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13188 "fent)"
13190 #: modules/demux/ts.c:112
13191 msgid "MTU for out mode"
13192 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13194 #: modules/demux/ts.c:113
13195 #, fuzzy
13196 msgid "MTU for out mode."
13197 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13199 #: modules/demux/ts.c:115
13200 msgid "CSA ck"
13201 msgstr "CSA ck"
13203 #: modules/demux/ts.c:116
13204 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Second CSA Key"
13210 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13212 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13213 #, fuzzy
13214 msgid ""
13215 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13216 "bytes)."
13217 msgstr ""
13218 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13219 "bytes hexadecimals)"
13221 #: modules/demux/ts.c:122
13222 msgid "Silent mode"
13223 msgstr "Mode silenciós"
13225 #: modules/demux/ts.c:123
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13228 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13230 #: modules/demux/ts.c:125
13231 msgid "CAPMT System ID"
13232 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13234 #: modules/demux/ts.c:126
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13237 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13239 #: modules/demux/ts.c:128
13240 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/demux/ts.c:129
13244 msgid ""
13245 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13246 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13247 msgstr ""
13249 #: modules/demux/ts.c:133
13250 msgid "Filename of dump"
13251 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13253 #: modules/demux/ts.c:134
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13256 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13258 #: modules/demux/ts.c:136
13259 msgid "Append"
13260 msgstr "Afegeix"
13262 #: modules/demux/ts.c:138
13263 msgid ""
13264 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13265 "be overwritten."
13266 msgstr ""
13267 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13268 "no es sobreescriurà."
13270 #: modules/demux/ts.c:141
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Dump buffer size"
13273 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13275 #: modules/demux/ts.c:143
13276 msgid ""
13277 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13278 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13279 msgstr ""
13281 #: modules/demux/ts.c:147
13282 #, fuzzy
13283 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13284 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13286 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Teletext"
13290 msgstr "Subtítols del teletext"
13292 #: modules/demux/ts.c:178
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Teletext subtitles"
13295 msgstr "Subtítols del teletext"
13297 #: modules/demux/ts.c:179
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Teletext: additional information"
13300 msgstr "Metainformació"
13302 #: modules/demux/ts.c:180
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Teletext: program schedule"
13305 msgstr "Subtítols del teletext"
13307 #: modules/demux/ts.c:181
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13310 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13312 #: modules/demux/ts.c:3422
13313 #, fuzzy
13314 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13315 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13317 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13318 msgid "clean effects"
13319 msgstr "Neteja els efectes"
13321 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13322 msgid "hearing impaired"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13326 msgid "visual impaired commentary"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/demux/tta.c:45
13330 msgid "TTA demuxer"
13331 msgstr "Demultiplexor TTA"
13333 #: modules/demux/ty.c:59
13334 msgid "TY"
13335 msgstr "TY"
13337 #: modules/demux/ty.c:60
13338 #, fuzzy
13339 msgid "TY Stream audio/video demux"
13340 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13342 #: modules/demux/ty.c:771
13343 msgid "Closed captions 1"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/demux/ty.c:772
13347 msgid "Closed captions 2"
13348 msgstr ""
13350 #: modules/demux/ty.c:773
13351 msgid "Closed captions 3"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/demux/ty.c:774
13355 msgid "Closed captions 4"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/demux/vc1.c:44
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13361 msgstr ""
13362 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13363 "transmissió VC-1."
13365 #: modules/demux/vc1.c:50
13366 msgid "VC1 video demuxer"
13367 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13369 #: modules/demux/vobsub.c:53
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Vobsub subtitles parser"
13372 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13374 #: modules/demux/voc.c:46
13375 msgid "VOC demuxer"
13376 msgstr "Demultiplexor VOC"
13378 #: modules/demux/wav.c:45
13379 msgid "WAV demuxer"
13380 msgstr "Demultiplexor WAV"
13382 #: modules/demux/xa.c:45
13383 msgid "XA demuxer"
13384 msgstr "Demultiplexor XA"
13386 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13387 msgid "Use DVD Menus"
13388 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13390 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13391 msgid "BeOS standard API interface"
13392 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13395 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13396 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13403 msgid "Open"
13404 msgstr "Obre"
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13410 msgid "Preferences"
13411 msgstr "Preferències"
13413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13417 msgid "Messages"
13418 msgstr "Missatges"
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13424 msgid "Open File"
13425 msgstr "Obre un fitxer"
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13429 msgid "Open Disc"
13430 msgstr "Obre disc"
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13433 msgid "Open Subtitles"
13434 msgstr "Obre subtítols"
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13440 msgid "About"
13441 msgstr "Quant a..."
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13444 msgid "Prev Title"
13445 msgstr "Títol previ"
13447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13448 msgid "Next Title"
13449 msgstr "Títol posterior"
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13452 msgid "Go to Title"
13453 msgstr "Vés al Títol"
13455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13456 msgid "Go to Chapter"
13457 msgstr "Vés al capítol"
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13460 msgid "Speed"
13461 msgstr "Velocitat:"
13463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13464 msgid "Window"
13465 msgstr "Finestra"
13467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13470 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13472 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13482 msgid "OK"
13483 msgstr "D'acord"
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13486 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13487 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13490 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13491 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13494 msgid "Drop files to play"
13495 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13498 msgid "playlist"
13499 msgstr "LLista de reproducció"
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13502 msgid "Close"
13503 msgstr "Tanca"
13505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13507 msgid "Edit"
13508 msgstr "Edita"
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13512 msgid "Select All"
13513 msgstr "Selecciona tot"
13515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13516 msgid "Select None"
13517 msgstr "No seleccionis res"
13519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13520 msgid "Sort Reverse"
13521 msgstr "Ordena a la inversa"
13523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13524 msgid "Sort by Name"
13525 msgstr "Ordena per nom"
13527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13528 msgid "Sort by Path"
13529 msgstr "Ordena per directori"
13531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13532 msgid "Randomize"
13533 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13536 msgid "Remove"
13537 msgstr "Suprimeix"
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13540 msgid "Remove All"
13541 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13544 msgid "View"
13545 msgstr "Visualitza"
13547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13548 msgid "Path"
13549 msgstr "Camí"
13551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13553 msgid "Name"
13554 msgstr "Nom"
13556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13557 msgid "Apply"
13558 msgstr "Aplica"
13560 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13565 msgid "Save"
13566 msgstr "Desa"
13568 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13569 msgid "Defaults"
13570 msgstr "Valors predeterminats"
13572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13573 msgid "Show Interface"
13574 msgstr "Mostra la interfície"
13576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13577 msgid "50%"
13578 msgstr "50%"
13580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13581 msgid "100%"
13582 msgstr "100%"
13584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13585 msgid "200%"
13586 msgstr "200%"
13588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13589 msgid "Vertical Sync"
13590 msgstr "Sincronisme vertical"
13592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13593 msgid "Correct Aspect Ratio"
13594 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13597 msgid "Stay On Top"
13598 msgstr "Resta al damunt"
13600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13601 msgid "Take Screen Shot"
13602 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13604 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13605 msgid "Framebuffer device"
13606 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13608 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13611 msgstr ""
13612 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13613 "representació (usually/dev/fb0)."
13615 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Video aspect ratio"
13618 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13620 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13621 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13622 msgstr ""
13624 #: modules/gui/fbosd.c:111
13625 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13626 msgstr ""
13628 #: modules/gui/fbosd.c:113
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Transparency of the image"
13631 msgstr "Clon de la imatge"
13633 #: modules/gui/fbosd.c:114
13634 #, fuzzy
13635 msgid ""
13636 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13637 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13638 msgstr ""
13639 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13640 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13642 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13643 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13644 msgid "Text"
13645 msgstr "Text"
13647 #: modules/gui/fbosd.c:119
13648 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13649 msgstr ""
13651 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13652 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13653 msgid "X coordinate"
13654 msgstr "Coordenada X "
13656 #: modules/gui/fbosd.c:122
13657 msgid "X coordinate of the rendered image"
13658 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13661 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13662 msgid "Y coordinate"
13663 msgstr "Coordenada Y"
13665 #: modules/gui/fbosd.c:125
13666 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13667 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13669 #: modules/gui/fbosd.c:129
13670 #, fuzzy
13671 msgid ""
13672 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13674 "g. 6=top-right)."
13675 msgstr ""
13676 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13677 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13678 "valors)."
13680 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13681 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13682 #: modules/video_filter/rss.c:146
13683 msgid "Opacity"
13684 msgstr "Opacitat"
13686 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13687 msgid ""
13688 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13689 "totally opaque. "
13690 msgstr ""
13692 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13693 #: modules/video_filter/rss.c:150
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Font size, pixels"
13696 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13698 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13699 #: modules/video_filter/rss.c:151
13700 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13701 msgstr ""
13703 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13704 #: modules/video_filter/rss.c:155
13705 msgid ""
13706 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13707 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13708 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13709 "(red + green), #FFFFFF = white"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/gui/fbosd.c:147
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Clear overlay framebuffer"
13715 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13717 #: modules/gui/fbosd.c:148
13718 msgid ""
13719 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13720 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13721 "the cache."
13722 msgstr ""
13724 #: modules/gui/fbosd.c:152
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Render text or image"
13727 msgstr "Rota o gira la imatge"
13729 #: modules/gui/fbosd.c:153
13730 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/gui/fbosd.c:156
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Display on overlay framebuffer"
13736 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13738 #: modules/gui/fbosd.c:157
13739 msgid ""
13740 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13741 msgstr ""
13743 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13745 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13746 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13747 #: modules/video_filter/rss.c:203
13748 msgid "Font"
13749 msgstr "LLetra"
13751 #: modules/gui/fbosd.c:212
13752 msgid "Commands"
13753 msgstr "Ordres"
13755 #: modules/gui/fbosd.c:217
13756 #, fuzzy
13757 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13758 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13760 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13761 msgid "About VLC media player"
13762 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13764 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13765 #, c-format
13766 msgid "Compiled by %s"
13767 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13769 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13770 msgid "VLC was brought to you by:"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13775 msgid "License"
13776 msgstr "Llicència"
13778 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13779 msgid "VLC media player Help"
13780 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13782 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13784 msgid "Index"
13785 msgstr "Índex"
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13788 msgid "Bookmarks"
13789 msgstr "Preferits"
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13792 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13794 msgid "Add"
13795 msgstr "Afegeix"
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13802 msgid "Clear"
13803 msgstr "Neteja"
13805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13806 #: modules/video_filter/extract.c:76
13807 msgid "Extract"
13808 msgstr "Extreu"
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13811 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13813 msgid "Time"
13814 msgstr "Hora"
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13817 msgid "Untitled"
13818 msgstr "Sense títol"
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13821 msgid "No input"
13822 msgstr "No hi ha cap entrada."
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13825 #, fuzzy
13826 msgid ""
13827 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13828 msgstr ""
13829 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13830 "en pausa per que els preferits funcionin."
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13833 msgid "Input has changed"
13834 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13837 #, fuzzy
13838 msgid ""
13839 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13840 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13841 msgstr ""
13842 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13843 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13846 msgid "Invalid selection"
13847 msgstr "Selecció no vàlida"
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13850 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13851 msgstr ""
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13854 msgid "No input found"
13855 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13858 #, fuzzy
13859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13860 msgstr ""
13861 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13862 "funcionin. "
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Jump To Time"
13867 msgstr "Salta al punt"
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13870 msgid "sec."
13871 msgstr "sec."
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Jump to time"
13876 msgstr "Salta al punt"
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13879 msgid "Random On"
13880 msgstr "Aleatori activat"
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Random Off"
13885 msgstr "Aleatori desactivat"
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13889 msgid "Repeat One"
13890 msgstr "Repeteix un"
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13894 msgid "Repeat All"
13895 msgstr "Repeteix tot"
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13899 msgid "Repeat Off"
13900 msgstr "Repetició desactivada"
13902 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13904 msgid "Half Size"
13905 msgstr "Meitat de la mida"
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13908 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13909 msgid "Normal Size"
13910 msgstr "Mida normal"
13912 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13914 msgid "Double Size"
13915 msgstr "Mida doble"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13919 msgid "Float on Top"
13920 msgstr "Flota a sobre de tot"
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13924 msgid "Fit to Screen"
13925 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13929 msgid "Open File..."
13930 msgstr "Obre un fitxer..."
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13933 msgid "Step Forward"
13934 msgstr "Endavant un cop"
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13937 msgid "Step Backward"
13938 msgstr "Endarrere un cop"
13940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13942 msgid "Rewind"
13943 msgstr "Rebobina"
13945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13946 msgid "Fast Forward"
13947 msgstr "Avança ràpid"
13949 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13950 msgid "2 Pass"
13951 msgstr "2 passades"
13953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13956 msgstr ""
13957 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13958 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13963 msgstr ""
13964 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13965 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13968 msgid "Preamp"
13969 msgstr "Preamp"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13972 msgid "Extended controls"
13973 msgstr "Controls ampliats"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13976 msgid "Shows more information about the available video filters."
13977 msgstr ""
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13980 msgid "Wave"
13981 msgstr "Ona"
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13984 msgid "Ripple"
13985 msgstr "Arrissat"
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13989 msgid "Psychedelic"
13990 msgstr "Psychedelic"
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13993 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13994 msgid "Gradient"
13995 msgstr "Gradient"
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13998 #, fuzzy
13999 msgid "General editing filters"
14000 msgstr "Filtres generals d'edició"
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14003 msgid "Distortion filters"
14004 msgstr "Filtres de distorsió"
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14007 msgid "Blur"
14008 msgstr "Difumina"
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Adds motion blurring to the image"
14013 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14018 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14021 msgid "Image cropping"
14022 msgstr "Retallat de la imatge"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Crops a defined part of the image"
14027 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14030 msgid "Invert colors"
14031 msgstr "Inverteix els colors"
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14034 msgid "Inverts the colors of the image"
14035 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14038 msgid "Transformation"
14039 msgstr "Transformació"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14042 msgid "Rotates or flips the image"
14043 msgstr "Rota o gira la imatge"
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Interactive Zoom"
14048 msgstr "Zoom interactiu"
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14051 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14055 msgid "Volume normalization"
14056 msgstr "Normalització del volum"
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14061 msgstr ""
14062 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14063 "definit."
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14066 msgid "Headphone virtualization"
14067 msgstr "Visualització d'auriculars"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14072 msgstr ""
14073 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14074 "s'utilitza auriculars."
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14077 msgid "Maximum level"
14078 msgstr "Nivell màxim"
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14081 msgid "Restore Defaults"
14082 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14085 msgid "Opaqueness"
14086 msgstr "Opacitat"
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14089 msgid "Adjust Image"
14090 msgstr "Ajusta la imatge"
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14093 msgid "Video Filter"
14094 msgstr "Filtre de vídeo"
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14097 msgid "Audio Filter"
14098 msgstr "Filtre d'àudio"
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14101 #, fuzzy
14102 msgid "About the video filters"
14103 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14106 msgid ""
14107 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14108 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14109 "subsections of Video/Filters.\n"
14110 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14111 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14112 msgstr ""
14114 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14115 #, fuzzy
14116 msgid "(no item is being played)"
14117 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14120 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14121 msgstr ""
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14124 msgid ""
14125 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14126 "security issues."
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14130 msgid ""
14131 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14132 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14133 "modern version of Mac OS X."
14134 msgstr ""
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14137 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14138 msgstr ""
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14141 msgid ""
14142 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14143 "\n"
14144 "%@"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Open CrashLog..."
14150 msgstr "Obre el CrashLog"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Save this Log..."
14155 msgstr "Anomena i de&sa..."
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Check for Update..."
14160 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14163 msgid "Preferences..."
14164 msgstr "Preferències..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14167 msgid "Services"
14168 msgstr "Serveis"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14171 msgid "Hide VLC"
14172 msgstr "Oculta el VLC"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14175 msgid "Hide Others"
14176 msgstr "Oculta els altres"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14179 msgid "Show All"
14180 msgstr "Mostra-ho tot"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14183 msgid "Quit VLC"
14184 msgstr "Surt del VLC"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14187 msgid "1:File"
14188 msgstr "1: Fitxer"
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Advanced Open File..."
14193 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14196 msgid "Open Disc..."
14197 msgstr "Obre el disc..."
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14200 msgid "Open Network..."
14201 msgstr "Obre la xarxa..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14204 msgid "Open Capture Device..."
14205 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14208 msgid "Open Recent"
14209 msgstr "Obre recents"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14212 msgid "Clear Menu"
14213 msgstr "Neteja el menú"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14216 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14217 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14220 msgid "Cut"
14221 msgstr "Retalla"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14224 msgid "Copy"
14225 msgstr "Copia"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14228 msgid "Paste"
14229 msgstr "Enganxa"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14232 msgid "Playback"
14233 msgstr "Reproducció"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Increase Volume"
14238 msgstr "Volum predeterminat"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Decrease Volume"
14243 msgstr "Volum predeterminat"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14247 msgid "Fullscreen Video Device"
14248 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14251 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14252 msgid "Post processing"
14253 msgstr "Post-processament"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Transparent"
14258 msgstr "Cub transparent"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14261 msgid "Minimize Window"
14262 msgstr "Minimitza la finestra"
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14265 msgid "Close Window"
14266 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14269 msgid "Controller..."
14270 msgstr "Controlador..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14273 msgid "Equalizer..."
14274 msgstr "Equalitzador..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14277 msgid "Extended Controls..."
14278 msgstr "Controls avançats..."
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14281 msgid "Bookmarks..."
14282 msgstr "Preferits..."
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14285 msgid "Playlist..."
14286 msgstr "Llista de reproducció..."
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14289 msgid "Media Information..."
14290 msgstr "Informació dels suports..."
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14293 msgid "Messages..."
14294 msgstr "Missatges..."
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14297 msgid "Errors and Warnings..."
14298 msgstr "Errors i avisos..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14301 msgid "Bring All to Front"
14302 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14306 msgid "Help"
14307 msgstr "Ajuda"
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14310 msgid "VLC media player Help..."
14311 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14314 msgid "ReadMe / FAQ..."
14315 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14318 msgid "Online Documentation..."
14319 msgstr "Documentació en línia"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14322 msgid "VideoLAN Website..."
14323 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14326 msgid "Make a donation..."
14327 msgstr "Fés una donació..."
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14330 msgid "Online Forum..."
14331 msgstr "Fòrum en línia..."
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14334 msgid "Volume Up"
14335 msgstr "Puja el volum"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14338 msgid "Volume Down"
14339 msgstr "Baixa el volum"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14342 msgid "Send"
14343 msgstr "Envia"
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14346 msgid "Don't Send"
14347 msgstr "No enviïs"
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14350 #, fuzzy
14351 msgid "VLC crashed previously"
14352 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14355 msgid ""
14356 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14357 "\n"
14358 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14359 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14360 "URL of a network stream, ..."
14361 msgstr ""
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14364 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14365 msgstr ""
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14368 msgid ""
14369 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14370 "information."
14371 msgstr ""
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14374 #, c-format
14375 msgid "Volume: %d%%"
14376 msgstr "Volum: %d%%"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Update check failed"
14381 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14384 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14385 msgstr ""
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14388 msgid "Crash Report successfully sent"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14392 msgid "Thanks for your report!"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14396 msgid "Error when sending the Crash Report"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14400 msgid "No CrashLog found"
14401 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14405 msgid "Continue"
14406 msgstr "Continua"
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14409 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14410 msgstr ""
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Remove old preferences?"
14415 msgstr "Preferències del VLC"
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14418 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14419 msgstr ""
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14422 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14423 msgstr ""
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14426 #, c-format
14427 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14431 msgid "Video device"
14432 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14435 msgid ""
14436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14438 "menu."
14439 msgstr ""
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14442 msgid ""
14443 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14444 "is fully transparent."
14445 msgstr ""
14446 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14447 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14450 msgid "Stretch video to fill window"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14454 msgid ""
14455 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14456 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Black screens in fullscreen"
14462 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14465 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Use as Desktop Background"
14471 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14474 msgid ""
14475 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14476 "with in this mode."
14477 msgstr ""
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Show Fullscreen controller"
14482 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14487 msgstr ""
14488 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14491 msgid "Auto-playback of new items"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14495 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14496 msgstr ""
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Keep Recent Items"
14501 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14504 msgid ""
14505 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14506 "disabled here."
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Keep current Equalizer settings"
14512 msgstr ""
14513 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14514 "reproducció una i altra vegada."
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14517 msgid ""
14518 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14519 "feature can be disabled here."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14523 msgid "Mac OS X interface"
14524 msgstr "Interfície Mac OS X"
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14527 #, fuzzy
14528 msgid "No device connected"
14529 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14532 msgid ""
14533 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14534 "\n"
14535 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14536 "installed and try again."
14537 msgstr ""
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14540 msgid "Open Source"
14541 msgstr "Codi font obert"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14544 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14545 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14549 msgid "Capture"
14550 msgstr "Captura"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14566 msgid "Browse..."
14567 msgstr "Navega..."
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14570 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14571 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14575 msgid "Device name"
14576 msgstr "Nom del dispositiu"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14579 msgid "No DVD menus"
14580 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14583 msgid "VIDEO_TS folder"
14584 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14588 msgid "DVD"
14589 msgstr "DVD"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14592 #, fuzzy
14593 msgid "IP Address"
14594 msgstr "Adreça"
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14597 msgid ""
14598 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14599 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14600 "button below."
14601 msgstr ""
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14604 msgid ""
14605 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14606 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14607 "IP automatically.\n"
14608 "\n"
14609 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14610 "sheet."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14616 msgstr "Obre el flux"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14619 msgid "Protocol"
14620 msgstr "Protocol"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14629 msgid "Address"
14630 msgstr "Adreça"
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Unicast"
14636 msgstr "unidifusió"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Multicast"
14642 msgstr "multidifusió"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Screen Capture Input"
14647 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14650 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Frames per Second:"
14656 msgstr "Fotogrames per segon"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Subscreen left:"
14661 msgstr "Alçada del vídeo"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Subscreen top:"
14666 msgstr "Amplada del vídeo"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Subscreen width:"
14671 msgstr "Amplada del vídeo"
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Subscreen height:"
14676 msgstr "Alçada del vídeo"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14679 msgid "Current channel:"
14680 msgstr "Canal actual:"
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14683 msgid "Previous Channel"
14684 msgstr "Canal anterior"
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14687 msgid "Next Channel"
14688 msgstr "Següent canal."
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Retrieving Channel Info..."
14693 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14696 #, fuzzy
14697 msgid "EyeTV is not launched"
14698 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14701 msgid ""
14702 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14703 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14704 msgstr ""
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Launch EyeTV now"
14709 msgstr "3D Now! memcpy"
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Download Plugin"
14714 msgstr "Descarrega-ho ara"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14717 msgid "Load subtitles file:"
14718 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14721 msgid "Settings..."
14722 msgstr "Paràmetres..."
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Override parametters"
14727 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14730 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14731 msgid "Delay"
14732 msgstr "Retard"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14735 msgid "FPS"
14736 msgstr "FPS"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14739 msgid "Subtitles encoding"
14740 msgstr "Codificació dels subtítols"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14743 msgid "Font size"
14744 msgstr "Mida de la lletra"
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Subtitles alignment"
14749 msgstr "Alineació dels subtítols"
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14752 msgid "Font Properties"
14753 msgstr "Propietats de la lletra"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14756 msgid "Subtitle File"
14757 msgstr "Fitxer de subtítols"
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14760 msgid "VIDEO_TS directory"
14761 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14765 msgid "No %@s found"
14766 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14769 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14770 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14773 #, fuzzy
14774 msgid "iSight Capture Input"
14775 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14778 msgid ""
14779 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14780 "\n"
14781 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14782 "640px*480px raw video stream.\n"
14783 "\n"
14784 "Live Audio input is not supported."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Composite input"
14790 msgstr "Entrada / Còdecs"
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14793 msgid "S-Video input"
14794 msgstr "Entrada S-Video"
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14797 msgid "Streaming/Saving:"
14798 msgstr "Transmissió/Desament:"
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14801 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14802 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Display the stream locally"
14807 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14811 msgid "Stream"
14812 msgstr "Corrent de dades"
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14815 msgid "Dump raw input"
14816 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14819 msgid "Encapsulation Method"
14820 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14823 msgid "Transcoding options"
14824 msgstr "Opcions de transcodificació"
14826 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14828 msgid "Bitrate (kb/s)"
14829 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14832 msgid "Scale"
14833 msgstr "Escala"
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14836 msgid "Stream Announcing"
14837 msgstr "Anunciat de flux"
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14840 msgid "SAP announce"
14841 msgstr "Anunci SAP"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14844 msgid "RTSP announce"
14845 msgstr "Anunci RTSP"
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14848 msgid "HTTP announce"
14849 msgstr "Anunci HTTP"
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14852 msgid "Export SDP as file"
14853 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14856 msgid "Channel Name"
14857 msgstr "Nom del canal"
14859 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14860 msgid "SDP URL"
14861 msgstr "SDP URL"
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14864 msgid "Save File"
14865 msgstr "Desa el fitxer"
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14868 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14869 msgid "Author"
14870 msgstr "Autor:"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14873 msgid "Save Playlist..."
14874 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Expand Node"
14879 msgstr "Amplia el node"
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Download Cover Art"
14884 msgstr "Descarrega-ho ara"
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Fetch Meta Data"
14889 msgstr "Metadades de la carpeta"
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14892 msgid "Reveal in Finder"
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14896 msgid "Sort Node by Name"
14897 msgstr "Ordena el node per nom"
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14900 msgid "Sort Node by Author"
14901 msgstr "Ordena el node per autor"
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14905 msgid "No items in the playlist"
14906 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14909 msgid "Search in Playlist"
14910 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14913 msgid "Add Folder to Playlist"
14914 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14917 msgid "File Format:"
14918 msgstr "Format del fitxer:"
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Extended M3U"
14923 msgstr "Extended M3U"
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14926 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14930 #, fuzzy
14931 msgid "HTML Playlist"
14932 msgstr "LLista de reproducció Lua"
14934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14936 #, c-format
14937 msgid "%i items"
14938 msgstr "%i elements"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14941 msgid "1 item"
14942 msgstr "1 element"
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14945 msgid "Save Playlist"
14946 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14949 msgid "Meta-information"
14950 msgstr "Metainformació"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14953 msgid "Empty Folder"
14954 msgstr "Carpeta buida"
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Media Information"
14960 msgstr "Informació dels suports..."
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14963 msgid "Location"
14964 msgstr "Ubicació"
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14967 msgid "Save Metadata"
14968 msgstr "Desa les metadades"
14970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14972 msgid "General"
14973 msgstr "General"
14975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14976 msgid "Codec Details"
14977 msgstr "Detalls del còdec"
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Read at media"
14983 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Input bitrate"
14989 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14993 msgid "Demuxed"
14994 msgstr "Demultiplexat"
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14998 msgid "Stream bitrate"
14999 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15004 msgid "Decoded blocks"
15005 msgstr "Blocs decodificats"
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15009 msgid "Displayed frames"
15010 msgstr "Fotogrames mostrats"
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15014 msgid "Lost frames"
15015 msgstr "Fotogrames perduts"
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15021 msgid "Streaming"
15022 msgstr "Transmissió"
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15026 msgid "Sent packets"
15027 msgstr "Paquets enviats"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15031 msgid "Sent bytes"
15032 msgstr "Bytes enviats"
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15035 msgid "Send rate"
15036 msgstr "Envia la velocitat "
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15040 msgid "Played buffers"
15041 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15045 msgid "Lost buffers"
15046 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Error while saving meta"
15051 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15054 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15058 msgid "Information"
15059 msgstr "Informació"
15061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15062 msgid "Reset All"
15063 msgstr "Reinicia-ho tot"
15065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15067 msgid "Basic"
15068 msgstr "Bàsic"
15070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15072 msgid "Reset Preferences"
15073 msgstr "Reinicia les preferències"
15075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15076 #, fuzzy
15077 msgid ""
15078 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15079 "Are you sure you want to continue?"
15080 msgstr ""
15081 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15082 "multimèdia VLC. \n"
15083 " Esteu segur que voleu continuar?"
15085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15086 msgid "Select a directory"
15087 msgstr "Selecciona un directori"
15089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15090 msgid "Select a file"
15091 msgstr "Selecciona un fitxer"
15093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15094 msgid "Select"
15095 msgstr "Selecciona"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Not Set"
15100 msgstr "Nota:"
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15104 msgid "Interface Settings"
15105 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15108 msgid "General Audio Settings"
15109 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15112 msgid "General Video Settings"
15113 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15116 msgid "Subtitles & OSD"
15117 msgstr "Subtítols i OSD"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15121 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15122 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15125 msgid "Input & Codecs"
15126 msgstr "Entrada  i Còdecs"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15129 msgid "Input & Codec settings"
15130 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15133 msgid "Effects"
15134 msgstr "Efectes"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15137 msgid "Enable Audio"
15138 msgstr "Habilita l'àudio"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15141 msgid "General Audio"
15142 msgstr "Àudio general"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Headphone surround effect"
15147 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Preferred Audio language"
15152 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15155 msgid "Enable Last.fm submissions"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15160 msgid "User name"
15161 msgstr "Nom d'usuari"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Visualization"
15166 msgstr "Visualització actual:"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Default Volume"
15171 msgstr "Volum predeterminat"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15174 msgid "Change"
15175 msgstr "Canvia"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Change Hotkey"
15180 msgstr "Tecla de drecera per"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15183 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15184 msgstr ""
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Action"
15190 msgstr "Aplicació"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Shortcut"
15195 msgstr "multidifusió"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Repair AVI Files"
15200 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Default Caching Level"
15205 msgstr "Nivell del mega bass "
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15209 msgid "Caching"
15210 msgstr "Memòria cau"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15213 msgid ""
15214 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15215 "access module."
15216 msgstr ""
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15219 msgid "HTTP Proxy"
15220 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Password for HTTP Proxy"
15225 msgstr ""
15226 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Codecs / Muxers"
15231 msgstr "Entrada / Còdecs"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Post-Processing Quality"
15236 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Default Server Port"
15241 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15245 msgid "Album art download policy"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Add controls to the video window"
15251 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Show Fullscreen Controller"
15256 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Privacy / Network Interaction"
15262 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Default Encoding"
15267 msgstr "Codificació predeterminada"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Display Settings"
15273 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15277 msgid "Choose..."
15278 msgstr "Tria..."
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Font Color"
15283 msgstr "Color de la lletra"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15286 msgid "Font Size"
15287 msgstr "Mida de la lletra"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15290 msgid "Subtitle Languages"
15291 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15294 msgid "Preferred Subtitle Language"
15295 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15299 msgid "Enable OSD"
15300 msgstr "Habilita el OSD"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15305 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15308 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Display"
15311 msgstr "Mostra"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Enable Video"
15316 msgstr "Habilita el vídeo"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Output module"
15321 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Video snapshots"
15326 msgstr "Instantànies de vídeo"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15329 msgid "Folder"
15330 msgstr "Carpeta"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15333 msgid "Format"
15334 msgstr "Format"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15337 msgid "Prefix"
15338 msgstr "Prefix"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15341 msgid "Sequential numbering"
15342 msgstr ""
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Custom"
15349 msgstr "Paixtú"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15353 msgid "Lowest latency"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Low latency"
15360 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15364 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15365 #: modules/misc/win32text.c:80
15366 msgid "Normal"
15367 msgstr "Normal"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15371 #, fuzzy
15372 msgid "High latency"
15373 msgstr "Tensió del LNB alta"
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15377 msgid "Higher latency"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Interface Settings not saved"
15383 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15388 #, c-format
15389 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Audio Settings not saved"
15395 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Video Settings not saved"
15400 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Input Settings not saved"
15405 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15408 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Hotkeys not saved"
15414 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15417 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15418 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15421 msgid "Choose"
15422 msgstr "Escolliu"
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15425 msgid ""
15426 "Press new keys for\n"
15427 "\"%@\""
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Invalid combination"
15433 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15440 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Check for Updates"
15446 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15448 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15449 msgid "Download now"
15450 msgstr "Descarrega-ho ara"
15452 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Automatically check for updates"
15455 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15457 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15458 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15462 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15466 msgid "No"
15467 msgstr "No"
15469 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15470 msgid "This version of VLC is the latest available."
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15474 msgid "This version of VLC is outdated."
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15478 #, fuzzy, c-format
15479 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15480 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15482 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Video On Demand"
15485 msgstr "Codificador de vídeo"
15487 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Schedule"
15490 msgstr "Mescla"
15492 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Broadcast"
15495 msgstr "Enganxa"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15498 #, fuzzy
15499 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15500 msgstr ""
15501 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15502 "RAW)"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15505 #, fuzzy
15506 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15507 msgstr ""
15508 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15509 "RAW)"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15512 #, fuzzy
15513 msgid ""
15514 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15515 "RAW)"
15516 msgstr ""
15517 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15518 "MP4, OGG i RAW)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15521 #, fuzzy
15522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15523 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15526 #, fuzzy
15527 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15528 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15531 #, fuzzy
15532 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15533 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15536 #, fuzzy
15537 msgid ""
15538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15539 "MPEG TS)"
15540 msgstr ""
15541 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15542 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15545 #, fuzzy
15546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15547 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15550 #, fuzzy
15551 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15552 msgstr ""
15553 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15556 #, fuzzy
15557 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15558 msgstr ""
15559 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15565 "ASF and OGG)"
15566 msgstr ""
15567 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15568 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15573 msgstr ""
15574 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15579 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15582 #, fuzzy
15583 msgid ""
15584 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15585 "ASF, OGG and RAW)"
15586 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15589 #, fuzzy
15590 msgid ""
15591 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15592 msgstr ""
15593 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15594 "MP4, OGG i RAW)"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15599 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15602 #, fuzzy
15603 msgid ""
15604 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15605 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15610 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15613 #, fuzzy
15614 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15615 msgstr ""
15616 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15619 #, fuzzy
15620 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15621 msgstr ""
15622 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15623 "OGG)"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15628 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15631 msgid "MPEG Program Stream"
15632 msgstr "MPEG Program Stream"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15635 msgid "MPEG Transport Stream"
15636 msgstr "MPEG Transport Stream"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15639 msgid "MPEG 1 Format"
15640 msgstr "Format MPEG 1"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15643 #, fuzzy
15644 msgid ""
15645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15648 "at http://yourip:8080 by default."
15649 msgstr ""
15650 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15651 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15652 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15655 #, fuzzy
15656 msgid ""
15657 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15658 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15659 "generally the most compatible"
15660 msgstr ""
15661 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15662 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15663 "generalment és el més compatible. "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15666 #, fuzzy
15667 msgid ""
15668 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15669 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15670 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15671 "at mms://yourip:8080 by default."
15672 msgstr ""
15673 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15674 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15675 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15678 msgid ""
15679 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15680 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15681 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15682 "encapsulated in HTTP)."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15688 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Use this to stream to a single computer."
15693 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15696 #, fuzzy
15697 msgid ""
15698 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15699 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15700 "address beginning with 239.255."
15701 msgstr ""
15702 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15703 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15704 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15707 #, fuzzy
15708 msgid ""
15709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15711 "but it won't work over the Internet."
15712 msgstr ""
15713 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15714 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15715 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15721 "stream"
15722 msgstr ""
15723 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15724 "al flux. "
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15730 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15731 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15732 msgstr ""
15733 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15734 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15735 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15736 "capçaleres RTP al flux. "
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15739 msgid "Back"
15740 msgstr "Endarrere"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15744 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15745 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15748 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15754 msgid "More Info"
15755 msgstr "Informació"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15758 #, fuzzy
15759 msgid ""
15760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15762 "access to more features."
15763 msgstr ""
15764 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15765 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15766 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15770 msgid "Stream to network"
15771 msgstr "Transmet a la xarxa"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15774 msgid "Transcode/Save to file"
15775 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15778 msgid "Choose input"
15779 msgstr "Tria l'entrada"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15782 msgid "Choose here your input stream."
15783 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15787 msgid "Select a stream"
15788 msgstr "Selecciona un flux"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15791 msgid "Existing playlist item"
15792 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15795 msgid "Partial Extract"
15796 msgstr "Extracció parcial"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15799 #, fuzzy
15800 msgid ""
15801 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15802 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15803 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15804 msgstr ""
15805 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15806 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15807 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15810 msgid "From"
15811 msgstr "Des de"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15814 msgid "To"
15815 msgstr "a"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15818 #, fuzzy
15819 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15820 msgstr ""
15821 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15825 msgid "Destination"
15826 msgstr "Destinació:"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15829 msgid "Streaming method"
15830 msgstr "Mètode de reproducció"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Address of the computer to stream to."
15835 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15838 msgid "UDP Unicast"
15839 msgstr "UDP Unidifusió"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15842 msgid "UDP Multicast"
15843 msgstr "UDP Multidifusió"
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15847 msgid "Transcode"
15848 msgstr "Transcodificació"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15854 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15855 msgstr ""
15856 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15857 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15858 "a la pàgina següent."
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15861 msgid "Transcode audio"
15862 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15865 msgid "Transcode video"
15866 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15869 msgid ""
15870 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15871 "stream."
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15875 msgid ""
15876 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15877 "stream."
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15881 msgid "Encapsulation format"
15882 msgstr "Format d'encapsulació"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15885 #, fuzzy
15886 msgid ""
15887 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15888 "previously chosen settings all formats won't be available."
15889 msgstr ""
15890 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15891 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15894 msgid "Additional streaming options"
15895 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15898 #, fuzzy
15899 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15900 msgstr ""
15901 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15902 "vostra transmissió."
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15906 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15907 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15911 msgid "SAP Announce"
15912 msgstr "Anunci SAP"
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15916 msgid "Local playback"
15917 msgstr "Reproducció local"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15922 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15925 msgid "Additional transcode options"
15926 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15929 #, fuzzy
15930 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15931 msgstr ""
15932 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15933 "transcodificació."
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15936 msgid "Select the file to save to"
15937 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15940 msgid ""
15941 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15942 "the receiving user as they become part of the image."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15946 msgid ""
15947 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15948 "transcoding."
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15952 msgid "Summary"
15953 msgstr "Resum"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Encap. format"
15958 msgstr "Format d'encapsulació"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Input stream"
15963 msgstr "Flux d'entrada"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Save file to"
15968 msgstr "Desa el fitxer a"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Include subtitles"
15973 msgstr "Inclou els subtítols"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15976 #, fuzzy
15977 msgid "No input selected"
15978 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15981 msgid ""
15982 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15983 "\n"
15984 "Choose one before going to the next page."
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15988 #, fuzzy
15989 msgid "No valid destination"
15990 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15993 msgid ""
15994 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15995 "Multicast-IP.\n"
15996 "\n"
15997 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15998 "and the help texts in this window."
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16002 msgid ""
16003 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16004 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16005 "\n"
16006 "Correct your selection and try again."
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Select the directory to save to"
16012 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16015 #, fuzzy
16016 msgid "No folder selected"
16017 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16020 #, fuzzy
16021 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16022 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16025 msgid ""
16026 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16027 "location."
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16031 msgid "No file selected"
16032 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16035 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16036 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16039 msgid ""
16040 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16044 msgid "Finish"
16045 msgstr "Finalitza"
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16049 msgid "yes"
16050 msgstr "sí"
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16055 msgid "no"
16056 msgstr "no"
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16059 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16060 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16063 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16064 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16067 msgid "This allows to stream on a network."
16068 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16071 #, fuzzy
16072 msgid ""
16073 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16077 msgstr ""
16078 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16079 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16080 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16081 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16082 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16087 msgstr ""
16088 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16093 msgstr ""
16094 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16097 #, fuzzy
16098 msgid ""
16099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16102 "leave this setting to 1."
16103 msgstr ""
16104 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16105 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16106 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16107 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16110 #, fuzzy
16111 msgid ""
16112 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16113 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16114 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16115 "extra interface.\n"
16116 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16117 "name will be used."
16118 msgstr ""
16119 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16120 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16121 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16122 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16123 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16124 "predeterminat."
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16127 msgid ""
16128 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16129 "streamed.\n"
16130 "\n"
16131 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16132 "streaming."
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Maemo hildon interface"
16138 msgstr "Interfície d'aparença"
16140 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16143 msgstr "Interfície XOSD"
16145 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16146 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/ncurses.c:118
16150 msgid "Filebrowser starting point"
16151 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:120
16154 msgid ""
16155 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16156 "show you initially."
16157 msgstr ""
16158 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16159 "ncurses  es mostrarà inicialment."
16161 #: modules/gui/ncurses.c:125
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Ncurses interface"
16164 msgstr "Interfície ncurses"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16167 msgid "[Repeat] "
16168 msgstr "[Repeteix]"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16171 msgid "[Random] "
16172 msgstr "[Aleatori]"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16175 msgid "[Loop]"
16176 msgstr "[Bucle]"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16179 #, c-format
16180 msgid " Source   : %s"
16181 msgstr "Font  : %s"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid " State    : Playing %s"
16186 msgstr "S'està reproduint"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16189 #, fuzzy, c-format
16190 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16191 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16194 #, fuzzy, c-format
16195 msgid " State    : Paused %s"
16196 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16199 #, c-format
16200 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16201 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16204 #, c-format
16205 msgid " Volume   : %i%%"
16206 msgstr "Volum   : %i%%"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16209 #, c-format
16210 msgid " Title    : %d/%d"
16211 msgstr "Títol    : %d/%d"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16214 #, c-format
16215 msgid " Chapter  : %d/%d"
16216 msgstr "Capítol  : %d/%d"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid " Source: <no current item> %s"
16221 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16224 msgid " [ h for help ]"
16225 msgstr " [ h per ajuda ]"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16228 msgid " Help "
16229 msgstr "Ajuda"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16232 msgid "[Display]"
16233 msgstr "[Mostra]"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16236 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16240 #, fuzzy
16241 msgid "     i           Show/Hide info box"
16242 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16245 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16249 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16253 #, fuzzy
16254 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16255 msgstr ""
16256 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
16257 "reproducció"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16260 #, fuzzy
16261 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16262 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16265 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16269 #, fuzzy
16270 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16271 msgstr ""
16272 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16273 "reproducció"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16276 #, fuzzy
16277 msgid "     c           Switch color on/off"
16278 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16281 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16285 #, fuzzy
16286 msgid "[Global]"
16287 msgstr "Guany global"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16290 #, fuzzy
16291 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16292 msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16295 #, fuzzy
16296 msgid "     s           Stop"
16297 msgstr "Atura"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16300 #, fuzzy
16301 msgid "     <space>     Pause/Play"
16302 msgstr "Reprodueix i atura"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16305 #, fuzzy
16306 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16307 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16310 #, fuzzy
16311 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16312 msgstr ""
16313 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16316 #, fuzzy
16317 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16318 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16321 #, fuzzy
16322 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16323 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16326 #, fuzzy, c-format
16327 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16328 msgstr "Dalt a la dreta"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16331 #, fuzzy, c-format
16332 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16333 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16336 #, fuzzy
16337 msgid "     a           Volume Up"
16338 msgstr "Puja el volum "
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16341 #, fuzzy
16342 msgid "     z           Volume Down"
16343 msgstr "Baixa el volum "
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16346 #, fuzzy
16347 msgid "[Playlist]"
16348 msgstr "LLista de reproducció"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16351 #, fuzzy
16352 msgid "     r           Toggle Random playing"
16353 msgstr ""
16354 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16355 "més ràpidament"
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16358 #, fuzzy
16359 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16360 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16363 #, fuzzy
16364 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16365 msgstr "Repeteix l'element actual"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16368 #, fuzzy
16369 msgid "     o           Order Playlist by title"
16370 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16373 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16377 #, fuzzy
16378 msgid "     g           Go to the current playing item"
16379 msgstr ""
16380 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16381 "reproducció una i altra vegada."
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16384 #, fuzzy
16385 msgid "     /           Look for an item"
16386 msgstr "Cerca un port disponible:"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16389 #, fuzzy
16390 msgid "     A           Add an entry"
16391 msgstr "Afegeix un node"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16394 #, fuzzy
16395 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16396 msgstr "Primer punt d’entrada"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16399 #, fuzzy
16400 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16401 msgstr "Primer punt d’entrada"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16404 #, fuzzy
16405 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16406 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16409 #, fuzzy
16410 msgid "[Filebrowser]"
16411 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16414 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16418 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16422 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16426 msgid "[Boxes]"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16430 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16434 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16438 #, fuzzy
16439 msgid "[Player]"
16440 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16443 #, fuzzy, c-format
16444 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16445 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16448 #, fuzzy
16449 msgid "[Miscellaneous]"
16450 msgstr "Miscel·lània"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16453 #, fuzzy
16454 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16455 msgstr "En pantalla"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16458 #, fuzzy
16459 msgid " Information "
16460 msgstr "Informació..."
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16463 #, c-format
16464 msgid "  [%s]"
16465 msgstr "  [%s]"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16468 #, c-format
16469 msgid "      %s: %s"
16470 msgstr "      %s: %s"
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16473 #, fuzzy
16474 msgid "No item currently playing"
16475 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16478 #, fuzzy
16479 msgid " Logs "
16480 msgstr "Bucle"
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16483 #, fuzzy
16484 msgid " Browse "
16485 msgstr "Navega..."
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16488 msgid " Objects "
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16492 #, fuzzy
16493 msgid " Stats "
16494 msgstr "&Estadístiques"
16496 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16497 #, c-format
16498 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16502 msgid " Playlist (All, one level) "
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16506 #, fuzzy
16507 msgid " Playlist (By category) "
16508 msgstr "Ordena per nom"
16510 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16511 #, fuzzy
16512 msgid " Playlist (Manually added) "
16513 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16515 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16516 #, c-format
16517 msgid "Find: %s"
16518 msgstr "Troba: %s"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16521 #, c-format
16522 msgid "Open: %s"
16523 msgstr "Obre: %s"
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16526 msgid "Autoplay selected file"
16527 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16530 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16531 msgstr ""
16532 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16533 "llista de selecció"
16535 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16536 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16537 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16539 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16541 msgid "Filename"
16542 msgstr "Nom del fitxer"
16544 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16545 msgid "Permissions"
16546 msgstr "Permisos"
16548 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16549 msgid "Size"
16550 msgstr "Mida"
16552 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16553 msgid "Owner"
16554 msgstr "Propietari"
16556 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16557 msgid "Group"
16558 msgstr "Grup"
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16561 msgid "Forward"
16562 msgstr "Cap endavant"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16565 msgid "00:00:00"
16566 msgstr "00:00:00"
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16570 msgid "Add to Playlist"
16571 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16574 msgid "MRL:"
16575 msgstr "MRL:"
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16578 msgid "Port:"
16579 msgstr "Port del servidor:"
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16582 msgid "Address:"
16583 msgstr "Adreça:"
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16586 msgid "unicast"
16587 msgstr "unidifusió"
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16590 msgid "multicast"
16591 msgstr "multidifusió"
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16594 msgid "Network: "
16595 msgstr "Xarxa:"
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16598 msgid "udp"
16599 msgstr "udp"
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16602 msgid "udp6"
16603 msgstr "udp6"
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16606 msgid "rtp"
16607 msgstr "rtp"
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16610 msgid "rtp4"
16611 msgstr "rtp4"
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16614 msgid "ftp"
16615 msgstr "ftp"
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16618 msgid "http"
16619 msgstr "http"
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16622 msgid "sout"
16623 msgstr "sout"
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16626 msgid "mms"
16627 msgstr "mms"
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16630 msgid "Protocol:"
16631 msgstr "Protocol:"
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16634 msgid "Transcode:"
16635 msgstr "Transcodificació:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16640 msgid "enable"
16641 msgstr "Habilita"
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16644 msgid "Video:"
16645 msgstr "Vídeo:"
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16648 msgid "Audio:"
16649 msgstr "Àudio"
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16652 msgid "Channel:"
16653 msgstr "Canal:"
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16656 msgid "Norm:"
16657 msgstr "Norma:"
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16660 msgid "Size:"
16661 msgstr "Tamany:"
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16664 msgid "Frequency:"
16665 msgstr "Freqüència:"
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16668 msgid "Samplerate:"
16669 msgstr "Velocitat de mostres:"
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16672 msgid "Quality:"
16673 msgstr "Qualitat:"
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16676 msgid "Tuner:"
16677 msgstr "Sintonitzador:"
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16680 msgid "Sound:"
16681 msgstr "So:"
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16684 msgid "MJPEG:"
16685 msgstr "MJPEG:"
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16688 msgid "Decimation:"
16689 msgstr "Delmat:"
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16692 msgid "pal"
16693 msgstr "pal"
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16696 msgid "ntsc"
16697 msgstr "ntsc"
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16700 msgid "secam"
16701 msgstr "secam"
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16704 msgid "240x192"
16705 msgstr "240x192"
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16708 msgid "320x240"
16709 msgstr "320x240"
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16712 msgid "qsif"
16713 msgstr "qsif"
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16716 msgid "qcif"
16717 msgstr "qcif"
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16720 msgid "sif"
16721 msgstr "sif"
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16724 msgid "cif"
16725 msgstr "cif"
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16728 msgid "vga"
16729 msgstr "vga"
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16732 msgid "kHz"
16733 msgstr "kHz"
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16736 msgid "Hz/s"
16737 msgstr "Hz/s"
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16740 msgid "mono"
16741 msgstr "mono"
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16744 msgid "stereo"
16745 msgstr "stereo"
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16748 msgid "Camera"
16749 msgstr "Càmera"
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16752 msgid "Video Codec:"
16753 msgstr "Còdec de vídeo"
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16756 msgid "huffyuv"
16757 msgstr "huffyuv"
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16760 msgid "mp1v"
16761 msgstr "mp1v"
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16764 msgid "mp2v"
16765 msgstr "mp2v"
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16768 msgid "mp4v"
16769 msgstr "mp4v"
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16772 msgid "H263"
16773 msgstr "H263"
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16776 msgid "WMV1"
16777 msgstr "WMV1"
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16780 msgid "WMV2"
16781 msgstr "WMV2"
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16784 msgid "Video Bitrate:"
16785 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16788 msgid "Bitrate Tolerance:"
16789 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16792 msgid "Keyframe Interval:"
16793 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16796 msgid "Audio Codec:"
16797 msgstr "Còdec d'àudio:"
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16800 msgid "Deinterlace:"
16801 msgstr "Desentrellaça:"
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16804 msgid "Access:"
16805 msgstr "Accés:"
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16808 msgid "Muxer:"
16809 msgstr "Multiplexor:"
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16812 msgid "URL:"
16813 msgstr "URL:"
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16816 msgid "Time To Live (TTL):"
16817 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16820 msgid "127.0.0.1"
16821 msgstr "127.0.0.1"
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16824 msgid "localhost"
16825 msgstr "localhost"
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16828 msgid "localhost.localdomain"
16829 msgstr "localhost.localdomain"
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16832 msgid "239.0.0.42"
16833 msgstr "239.0.0.42"
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16836 msgid "TS"
16837 msgstr "TS"
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16840 msgid "MPEG1"
16841 msgstr "MPEG1"
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16844 msgid "AVI"
16845 msgstr "AVI"
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16848 msgid "OGG"
16849 msgstr "OGG"
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16852 msgid "MOV"
16853 msgstr "MOV"
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16856 msgid "ASF"
16857 msgstr "ASF"
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16860 msgid "kbits/s"
16861 msgstr "kbits/s"
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16864 msgid "alaw"
16865 msgstr "alaw"
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16868 msgid "ulaw"
16869 msgstr "ulaw"
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16872 msgid "mpga"
16873 msgstr "mpga"
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16876 msgid "mp3"
16877 msgstr "mp3"
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16880 msgid "a52"
16881 msgstr "a52"
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16884 msgid "vorb"
16885 msgstr "vorb"
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16888 msgid "bits/s"
16889 msgstr "bits/s"
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16892 msgid "Audio Bitrate :"
16893 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16896 msgid "SAP Announce:"
16897 msgstr "Anunci SAP:"
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16900 msgid "SLP Announce:"
16901 msgstr "Anunci SLP:"
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16904 msgid "Announce Channel:"
16905 msgstr "Canal d'anuncis"
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16908 msgid "Update"
16909 msgstr "Actualitza"
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16912 msgid " Clear "
16913 msgstr "Esborrar"
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16916 msgid " Save "
16917 msgstr "Desa"
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16920 msgid " Apply "
16921 msgstr "Aplica"
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16924 msgid " Cancel "
16925 msgstr "Cancel·la"
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16928 msgid "Preference"
16929 msgstr "Preferència"
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16932 msgid ""
16933 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16934 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16935 "org/copyleft/gpl.html)."
16936 msgstr ""
16937 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16938 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16939 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16943 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16946 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16947 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16950 #, c-format
16951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16952 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16954 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16955 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16956 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Shift+L"
16961 msgstr "Maj"
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Previous Chapter/Title"
16966 msgstr "Capítol anterior"
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16969 msgid "Menu"
16970 msgstr "Menú"
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Next Chapter/Title"
16975 msgstr "Capítol següent"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Teletext Activation"
16980 msgstr "Aleatori activat"
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Toggle Transparency "
16985 msgstr "Transparència"
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16988 msgid ""
16989 "Play\n"
16990 "If the playlist is empty, open a medium"
16991 msgstr ""
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16994 #, fuzzy
16995 msgid "De-Fullscreen"
16996 msgstr "Pantalla completa"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Extended panel"
17001 msgstr "Ajuda ampliada"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17004 #, fuzzy
17005 msgid "A->B Loop"
17006 msgstr "Bucle"
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Frame By Frame"
17011 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Trickplay Reverse"
17016 msgstr "Ordena a la inversa"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Step backward"
17022 msgstr "Endarrere un cop"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Step forward"
17028 msgstr "Endavant un cop"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17031 msgid "Stop playback"
17032 msgstr "Atura la reproducció"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Open a medium"
17037 msgstr "Obre un disc"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Previous media in the playlist"
17042 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Next media in the playlist"
17047 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17052 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17057 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Show extended settings"
17062 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Show playlist"
17067 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Take a snapshot"
17072 msgstr "Pren una instantània"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17075 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Frame by frame"
17081 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Reverse"
17086 msgstr "Reverberació"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Unmute"
17091 msgstr "Mut"
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Pause the playback"
17096 msgstr "Pausa la reproducció"
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17099 msgid ""
17100 "Loop from point A to point B continuously\n"
17101 "Click to set point A"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Click to set point B"
17107 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Stop the A to B loop"
17112 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
17114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17116 msgid "Preamp\n"
17117 msgstr "Preamplificació\n"
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17121 msgid "dB"
17122 msgstr "dB"
17124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Enable spatializer"
17127 msgstr "Habilita l'àudio"
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17130 msgid "Audio/Video"
17131 msgstr "Àudio/Vídeo"
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Advance of audio over video:"
17136 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
17138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17139 msgid ""
17140 "A positive value means that\n"
17141 "the audio is ahead of the video"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17145 msgid "Subtitles/Video"
17146 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Advance of subtitles over video:"
17151 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
17153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17154 msgid ""
17155 "A positive value means that\n"
17156 "the subtitles are ahead of the video"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Speed of the subtitles:"
17162 msgstr "Subtítols/OSD"
17164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Force update of this dialog's values"
17167 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Comments"
17172 msgstr "Comentari"
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17175 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17179 msgid ""
17180 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17181 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17182 msgstr ""
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17185 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Corrupted"
17191 msgstr "El fitxer està malmès"
17193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Discontinuities"
17196 msgstr "Filtres de distorsió"
17198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Sent bitrate"
17201 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
17203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Current visualization"
17206 msgstr "Visualització actual:"
17208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17209 msgid ""
17210 "Current playback speed.\n"
17211 "Click to adjust"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17215 msgid "Revert to normal play speed"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Download cover art"
17221 msgstr "Descarrega-ho ara"
17223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17224 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17230 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Select one or multiple files"
17235 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17238 #, fuzzy
17239 msgid "File names:"
17240 msgstr "Noms del fitxer:"
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Filter:"
17245 msgstr "Filtre:"
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Open subtitles file"
17250 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Eject the disc"
17255 msgstr "Obre disc"
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17259 msgid "DVB Type:"
17260 msgstr "Tipus de la DVB:"
17262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Transponder symbol rate"
17266 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17270 msgid "Bandwidth"
17271 msgstr "Amplada de banda"
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17274 msgid "Channels:"
17275 msgstr "Canals:"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17278 msgid "Selected ports:"
17279 msgstr "Ports seleccionats"
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17282 msgid ".*"
17283 msgstr ".*"
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Input caching:"
17288 msgstr "Entrada / Còdecs"
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Use VLC pace"
17293 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Auto connnection"
17298 msgstr "Auto connexió"
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Radio device name"
17303 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17306 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Advanced Options"
17312 msgstr "Opcions avançades..."
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Double click to get media information"
17317 msgstr ""
17318 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17321 msgid "URI"
17322 msgstr "URI"
17324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17325 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17329 msgid "Show the current item"
17330 msgstr "Mostra l'element actual"
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17333 msgid "Select File"
17334 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17337 msgid "Select Directory"
17338 msgstr "Selecciona un directori"
17340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17341 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Hotkey"
17347 msgstr "Tecles ràpides"
17349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Global"
17353 msgstr "Guany global"
17355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17356 msgid "Set"
17357 msgstr "Configura"
17359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17360 msgid "Unset"
17361 msgstr "Desconfigura"
17363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17364 msgid "Hotkey for "
17365 msgstr "Tecla de drecera per"
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17368 msgid "Press the new keys for "
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17372 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17377 msgid "Key: "
17378 msgstr "Tecla:"
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Subtitles && OSD"
17383 msgstr "Subtítols/OSD"
17385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Input && Codecs"
17388 msgstr "Entrada / Còdecs"
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Video Settings"
17393 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Audio Settings"
17398 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17401 msgid "Device:"
17402 msgstr "Dispositiu:"
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Input & Codecs Settings"
17407 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17410 msgid ""
17411 "If this property is blank, different values\n"
17412 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17413 "You can define a unique one or configure them \n"
17414 "individually in the advanced preferences."
17415 msgstr ""
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17418 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Configure Hotkeys"
17424 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17428 msgid "Audio Files"
17429 msgstr "Fitxers d'àudio"
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17433 msgid "Video Files"
17434 msgstr "Fitxers de vídeo"
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17438 msgid "Playlist Files"
17439 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17442 msgid "&Apply"
17443 msgstr "&Aplica"
17445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17452 msgid "&Cancel"
17453 msgstr "&Cancel·la"
17455 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Profile"
17459 msgstr "Fitxer anterior"
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Edit selected profile"
17464 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Delete selected profile"
17469 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Create a new profile"
17474 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17477 msgid " Profile Name Missing"
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17481 #, fuzzy
17482 msgid "You must set a name for the profile."
17483 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Source"
17489 msgstr "Oscil·loscopi "
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Source:"
17494 msgstr "Oscil·loscopi "
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Type:"
17499 msgstr "Tipus"
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17502 #, fuzzy
17503 msgid "File/Directory"
17504 msgstr "Directori"
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17507 #, fuzzy
17508 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17509 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Save file..."
17515 msgstr "Desa fitxer"
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17519 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17523 #, fuzzy
17524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17525 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17528 msgid ""
17529 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17533 #, fuzzy
17534 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17535 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17538 #, fuzzy
17539 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17540 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Audio Port"
17545 msgstr "Port de l'àudio:"
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Video Port"
17550 msgstr "Port del vídeo:"
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17553 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Mount Point"
17559 msgstr "Primer punt d’entrada"
17561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Login:pass"
17564 msgstr "Dos passades"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17567 msgid "Edit Bookmarks"
17568 msgstr "Edita els preferits"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17571 msgid "Create"
17572 msgstr "Crea"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17575 msgid "Create a new bookmark"
17576 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17579 msgid "Delete the selected item"
17580 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17583 msgid "Delete all the bookmarks"
17584 msgstr "Elimina tots els preferits"
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17595 msgid "&Close"
17596 msgstr "&Tanca"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17599 msgid "Bytes"
17600 msgstr "Bytes"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Convert"
17605 msgstr "&Converteix"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Destination file:"
17610 msgstr "Destinació:"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Browse"
17615 msgstr "Navega..."
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Display the output"
17620 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17623 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Settings"
17629 msgstr "&Paràmetres"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17632 #, fuzzy
17633 msgid "&Start"
17634 msgstr "&Estadístiques"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17637 msgid "Errors"
17638 msgstr "Errors"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17642 msgid "&Clear"
17643 msgstr "Neteja"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17646 msgid "Hide future errors"
17647 msgstr "Amaga els erros futurs"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17650 msgid "Adjustments and Effects"
17651 msgstr "Ajustos i efectes"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17654 msgid "Graphic Equalizer"
17655 msgstr "Equalitzador gràfic"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17658 msgid "Audio Effects"
17659 msgstr "Efectes d'àudio"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17662 msgid "Video Effects"
17663 msgstr "Efectes de vídeo"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17666 msgid "Synchronization"
17667 msgstr "Sincronització"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17670 msgid "v4l2 controls"
17671 msgstr "Controls v4l2"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Go to Time"
17676 msgstr "Vés al moment"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17679 msgid "&Go"
17680 msgstr "Vés"
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17683 msgid "Go to time"
17684 msgstr "Vés al moment"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17687 msgid "VLC media player "
17688 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17691 msgid ""
17692 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17693 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17694 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17695 "platform.\n"
17696 "\n"
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17700 msgid ""
17701 "This version of VLC was compiled by:\n"
17702 " "
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17706 msgid "Compiler: "
17707 msgstr "Compilador: "
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17710 #, fuzzy
17711 msgid ""
17712 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17713 "\n"
17714 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17717 msgid "Copyright (C) "
17718 msgstr "Copyright (C)"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17721 #, fuzzy
17722 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17723 msgstr ""
17724 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17725 "\n"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17728 msgid ""
17729 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17730 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17731 "create the best free software."
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17735 msgid "Authors"
17736 msgstr "Autors"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17739 msgid "Thanks"
17740 msgstr "Gràcies"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17743 msgid "VLC media player updates"
17744 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17747 #, fuzzy
17748 msgid "&Recheck version"
17749 msgstr "versió VLC  %s\n"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17752 msgid "Checking for an update..."
17753 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17756 msgid ""
17757 "\n"
17758 "Do you want to download it?\n"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Launching an update request..."
17764 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17767 msgid "Select a directory..."
17768 msgstr "Selecciona un directori..."
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17771 msgid "&Yes"
17772 msgstr "&Sí"
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17775 msgid "A new version of VLC("
17776 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17779 msgid ") is available."
17780 msgstr ") que està disponible."
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17783 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17784 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17787 #, fuzzy
17788 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17789 msgstr "Transformació"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17792 msgid "&General"
17793 msgstr "&General"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17796 #, fuzzy
17797 msgid "&Extra Metadata"
17798 msgstr "Metadades &extres"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17801 #, fuzzy
17802 msgid "&Codec Details"
17803 msgstr "Detalls del &còdec"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17806 msgid "&Statistics"
17807 msgstr "E&stadístiques"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17810 #, fuzzy
17811 msgid "&Save Metadata"
17812 msgstr "De&sa les metadades"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17815 msgid "Location:"
17816 msgstr "Ubicació :"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Modules tree"
17821 msgstr "Mòduls de sortida"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17824 #, fuzzy
17825 msgid "C&lear"
17826 msgstr "Neteja"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17829 msgid "&Save as..."
17830 msgstr "Anomena i de&sa..."
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17833 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Verbosity Level"
17839 msgstr "Nivell de loquacitat "
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17842 msgid "&Update"
17843 msgstr "Act&ualitza"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Save log file as..."
17848 msgstr "Desa fitxer"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17851 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17855 #, fuzzy
17856 msgid ""
17857 "Cannot write to file %1:\n"
17858 "%2."
17859 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Open Media"
17864 msgstr "&Obre un suport"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17867 msgid "&File"
17868 msgstr "Fitxe&r"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17871 msgid "&Disc"
17872 msgstr "&Disc"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17875 msgid "&Network"
17876 msgstr "Xarxa"
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17879 msgid "Capture &Device"
17880 msgstr "&Dispositiu de captura"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17883 msgid "&Select"
17884 msgstr "&Selecciona"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17888 msgid "&Enqueue"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17892 msgid "&Play"
17893 msgstr "&Reprodueix"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17897 msgid "&Stream"
17898 msgstr "Tran&smet"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17901 msgid "&Convert"
17902 msgstr "&Converteix"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17905 msgid "&Convert / Save"
17906 msgstr "&Converteix/desa"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Open URL"
17911 msgstr "OpenGL"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17914 msgid "Enter URL here..."
17915 msgstr ""
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17918 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17919 msgstr ""
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17922 msgid ""
17923 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17924 "or the path to a file on your computer,\n"
17925 "it will be automatically selected."
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Plugins and extensions"
17931 msgstr "Extensions ignorades"
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17934 msgid "Capability"
17935 msgstr ""
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Score"
17940 msgstr "Oscil·loscopi "
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17943 #, fuzzy
17944 msgid "&Search:"
17945 msgstr "Cerca"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Deletes the selected item"
17950 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Show settings"
17955 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Simple"
17960 msgstr "Senzill"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Switch to simple preferences view"
17965 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Switch to full preferences view"
17970 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17973 msgid "&Save"
17974 msgstr "&Desa"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Save and close the dialog"
17979 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17982 msgid "&Reset Preferences"
17983 msgstr "&Reinicia les preferències"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17986 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17987 msgstr ""
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17990 msgid "Stream Output"
17991 msgstr "Sortida de la transmissió"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17994 msgid ""
17995 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17996 "on your private network, or on the Internet.\n"
17997 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17998 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18002 msgid ""
18003 "Stream output string.\n"
18004 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18005 "but you can change it manually."
18006 msgstr ""
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18009 msgid "Toolbars Editor"
18010 msgstr ""
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Toolbar Elements"
18015 msgstr "Interfície Dummy"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Next widget style:"
18020 msgstr "Títol següent"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Flat Button"
18025 msgstr "Contorn gruixut"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Big Button"
18030 msgstr "Botó d'activació"
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Native Slider"
18035 msgstr "Native American"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18038 msgid "Main Toolbar"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Toolbar position:"
18044 msgstr "Posició del logo"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Under the Video"
18049 msgstr "Clona la imatge"
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Above the Video"
18054 msgstr "Tanca aquesta finestra"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18059 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Time Toolbar"
18064 msgstr "Interfícies de control"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Fullscreen Controller"
18069 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Select profile:"
18074 msgstr "Selecciona un fitxer"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Delete the current profile"
18079 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Cl&ose"
18084 msgstr "Tanca"
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Profile Name"
18089 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Please enter the new profile name."
18094 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Spacer"
18099 msgstr "Capes entre espais"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18102 msgid "Expanding Spacer"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Splitter"
18108 msgstr "Spatializer"
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Time Slider"
18113 msgstr "Temps de vida"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Small Volume"
18118 msgstr "Volum predeterminat"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18121 #, fuzzy
18122 msgid "DVD menus"
18123 msgstr "DVD (menús) "
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Advanced Buttons"
18128 msgstr "Opcions avançades..."
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18131 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18135 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18136 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18139 msgid "Day / Month / Year:"
18140 msgstr "Dia / Mes / Year:"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18143 msgid "Repeat:"
18144 msgstr "Repeteix:"
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18147 msgid "Repeat delay:"
18148 msgstr "Repeteix el retard"
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18152 msgid " days"
18153 msgstr " dies"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18156 #, fuzzy
18157 msgid "I&mport"
18158 msgstr "Importa "
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18161 #, fuzzy
18162 msgid "E&xport"
18163 msgstr "Exporta"
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Save VLM configuration as..."
18168 msgstr "Configuració de VLM..."
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18171 #, fuzzy
18172 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18173 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Open VLM configuration..."
18178 msgstr "Configuració de VLM..."
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Broadcast: "
18183 msgstr "Enganxa"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18186 msgid "Schedule: "
18187 msgstr ""
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18190 #, fuzzy
18191 msgid "VOD: "
18192 msgstr "VOC"
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18195 msgid "Open Directory"
18196 msgstr "Obre el directori"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Open playlist..."
18201 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Save playlist as..."
18206 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18209 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18210 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18213 #, fuzzy
18214 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18215 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18218 #, fuzzy
18219 msgid "HTML playlist (*.html)"
18220 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Open subtitles..."
18225 msgstr "Obre subtítols"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18228 msgid "Media Files"
18229 msgstr "Fitxers multimèdia"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18232 msgid "Subtitles Files"
18233 msgstr "Fitxers de subtítols"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18236 msgid "All Files"
18237 msgstr "Tots els fitxers"
18239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Privacy and Network Policies"
18242 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Privacy and Network Warning"
18247 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18250 msgid ""
18251 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18252 "without authorization.</p>\n"
18253 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18254 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18255 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18256 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18257 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18258 "almost no access to the web.</p>\n"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Control menu for the player"
18264 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
18266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18267 msgid "Paused"
18268 msgstr "Pausat"
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18271 msgid "&Media"
18272 msgstr "Suport"
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18275 msgid "P&layback"
18276 msgstr "Reproducció"
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18279 msgid "&Audio"
18280 msgstr "&Àudio"
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18283 msgid "&Video"
18284 msgstr "Víd&eo"
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18287 msgid "&Tools"
18288 msgstr "Eines"
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18291 #, fuzzy
18292 msgid "V&iew"
18293 msgstr "Visualitza"
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18296 msgid "&Help"
18297 msgstr "A&juda"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18300 #, fuzzy
18301 msgid "&Open File..."
18302 msgstr "Obre un fitxer"
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18305 msgid "Open &Disc..."
18306 msgstr "Obre el &Disc..."
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18309 msgid "Open &Network Stream..."
18310 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18313 msgid "Open &Capture Device..."
18314 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18317 msgid "Open &Location from clipboard"
18318 msgstr ""
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18321 #, fuzzy
18322 msgid "&Recent Media"
18323 msgstr "&Obre un suport"
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Conve&rt / Save..."
18328 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18331 #, fuzzy
18332 msgid "&Streaming..."
18333 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18336 #, fuzzy
18337 msgid "&Quit"
18338 msgstr "Surt"
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18341 #, fuzzy
18342 msgid "&Effects and Filters"
18343 msgstr "Llista d'efectes"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18346 #, fuzzy
18347 msgid "&Track Synchronization"
18348 msgstr "Sincronització"
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Plu&gins and extensions"
18353 msgstr "Extensions ignorades"
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18356 #, fuzzy
18357 msgid "&Preferences"
18358 msgstr "Preferències"
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Play&list"
18363 msgstr "LLista de reproducció"
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18366 msgid "Ctrl+L"
18367 msgstr "Ctrl+L"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Mi&nimal View"
18372 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18375 msgid "Ctrl+H"
18376 msgstr "Ctrl+H"
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18379 #, fuzzy
18380 msgid "&Fullscreen Interface"
18381 msgstr "Afegeix una interfície"
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18384 #, fuzzy
18385 msgid "&Advanced Controls"
18386 msgstr "Controls avançats"
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Quit after Playback"
18391 msgstr "Pausa la reproducció"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Visualizations selector"
18396 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Customi&ze Interface..."
18401 msgstr "Interfície Dummy"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18404 msgid "Audio &Track"
18405 msgstr "Pista d’àudio"
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18408 msgid "Audio &Channels"
18409 msgstr "Canals d’àudio"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18412 msgid "Audio &Device"
18413 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18416 msgid "&Visualizations"
18417 msgstr "&Visualitzacions"
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18420 msgid "Video &Track"
18421 msgstr "Pista de vídeo"
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18424 msgid "&Subtitles Track"
18425 msgstr "Pista dels &subtítols "
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18428 msgid "&Fullscreen"
18429 msgstr "Pantalla completa"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18432 msgid "Always &On Top"
18433 msgstr "Sempre a dalt"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18436 #, fuzzy
18437 msgid "DirectX Wallpaper"
18438 msgstr "Fons de pantalla"
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18441 msgid "Sna&pshot"
18442 msgstr "Instantània"
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18445 msgid "&Zoom"
18446 msgstr "&Zoom"
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Sca&le"
18451 msgstr "Escala"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18454 msgid "&Aspect Ratio"
18455 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18458 #, fuzzy
18459 msgid "&Crop"
18460 msgstr "Retalla"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18463 msgid "&Deinterlace"
18464 msgstr "&Desentrellaça"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18467 #, fuzzy
18468 msgid "&Post processing"
18469 msgstr "Post-processament"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Manage &bookmarks"
18474 msgstr "Preferits"
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18477 msgid "T&itle"
18478 msgstr "T&ítol"
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18481 msgid "&Chapter"
18482 msgstr "&Capítol"
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18485 msgid "&Navigation"
18486 msgstr "&Navegació"
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18489 msgid "&Program"
18490 msgstr "&Programa"
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18493 msgid "Configure podcasts..."
18494 msgstr "Configura els podcasts..."
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18497 msgid "&Help..."
18498 msgstr "Ajuda..."
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18501 msgid "Check for &Updates..."
18502 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18505 #, fuzzy
18506 msgid "&Faster"
18507 msgstr "Més ràpid"
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18510 #, fuzzy
18511 msgid "N&ormal Speed"
18512 msgstr "Mida normal"
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Slo&wer"
18517 msgstr "Més lent"
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18520 #, fuzzy
18521 msgid "&Jump Forward"
18522 msgstr "Endavant un cop"
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Jump Bac&kward"
18527 msgstr "Endarrere un cop"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18530 msgid "&Stop"
18531 msgstr "&Atura"
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Pre&vious"
18536 msgstr "Anterior"
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Ne&xt"
18541 msgstr "Següent"
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Open &Network..."
18546 msgstr "Obre la xarxa..."
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18549 msgid "Leave Fullscreen"
18550 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18553 msgid "&Playback"
18554 msgstr "Re&producció"
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18559 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Show VLC media player"
18564 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18567 msgid "&Open Media"
18568 msgstr "&Obre un suport"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18571 #, fuzzy
18572 msgid " - Empty - "
18573 msgstr "Buit"
18575 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18576 msgid "Open &Folder..."
18577 msgstr "Obre una carpeta..."
18579 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18580 msgid "Open D&irectory..."
18581 msgstr "Obre un d&irectori..."
18583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18586 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18589 msgid ""
18590 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18591 "preferences dialog."
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Systray icon"
18598 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18601 msgid ""
18602 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18603 "basic actions."
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18609 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18612 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Resize interface to the native video size"
18618 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18621 msgid ""
18622 "You have two choices:\n"
18623 " - The interface will resize to the native video size\n"
18624 " - The video will fit to the interface size\n"
18625 " By default, interface resize to the native video size."
18626 msgstr ""
18628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18629 msgid "Show playing item name in window title"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18633 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18634 msgstr ""
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Path to use in openfile dialog"
18639 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18642 msgid "Show notification popup on track change"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18646 msgid ""
18647 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18648 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18649 msgstr ""
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18652 msgid "Advanced options"
18653 msgstr "Opcions avançades"
18655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18658 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18661 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18662 msgstr ""
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18665 msgid ""
18666 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18667 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18668 "extensions."
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18672 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18676 msgid "Activate the updates availability notification"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18680 msgid ""
18681 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18682 "once every two weeks."
18683 msgstr ""
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Number of days between two update checks"
18688 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18691 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18695 msgid ""
18696 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18697 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18701 msgid "Automatically save the volume on exit"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18705 msgid "Ask for network policy at start"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Save the recently played items in the menu"
18711 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18714 msgid "List of words separated by | to filter"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18718 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Define the colors of the volume slider "
18724 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18727 msgid ""
18728 "Define the colors of the volume slider\n"
18729 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18730 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18731 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18735 msgid "Selection of the starting mode and look "
18736 msgstr ""
18738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18739 msgid ""
18740 "Start VLC with:\n"
18741 " - normal mode\n"
18742 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18743 " - minimal mode with limited controls"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Classic look"
18749 msgstr "Classic rock"
18751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18752 msgid "Complete look with information area"
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18756 msgid "Minimal look with no menus"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18762 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18767 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18770 msgid "Qt interface"
18771 msgstr "Interfície Qt"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18779 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Form"
18782 msgstr "Format"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Preset"
18787 msgstr "Preanalitzador"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18790 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Dialog"
18793 msgstr "Inhabilita"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Show extended options"
18798 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Show &more options"
18803 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Change the caching for the media"
18808 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18811 #, fuzzy
18812 msgid " ms"
18813 msgstr "mms"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Start Time"
18818 msgstr "Temps d'inici"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18821 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Extra media"
18827 msgstr "Suport extra"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Select the file"
18832 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Edit Options"
18841 msgstr "Opcions"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Change the start time for the media"
18846 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18849 #, fuzzy
18850 msgid "s"
18851 msgstr " "
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Select play mode"
18856 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Capture mode"
18861 msgstr "Mode d’inversió"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Select the capture device type"
18866 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Device Selection"
18871 msgstr "Selecció del disc"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Options"
18876 msgstr "Opcions:"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18879 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18883 msgid "Advanced options..."
18884 msgstr "Opcions avançades..."
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18887 msgid "Disc Selection"
18888 msgstr "Selecció del disc"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18891 msgid "SVCD/VCD"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18895 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18899 msgid "Disc device"
18900 msgstr "Dispositiu de disc"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18903 msgid "Starting Position"
18904 msgstr "Posició d'inici"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18907 msgid "Audio and Subtitles"
18908 msgstr "Àudio i subtítols"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18911 msgid "Choose one or more media file to open"
18912 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18915 #, fuzzy
18916 msgid "File Selection"
18917 msgstr "Selecció del disc"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18920 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Add..."
18926 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18929 msgid "Add a subtitles file"
18930 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18933 msgid "Use a sub&titles file"
18934 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Alignment:"
18939 msgstr "Alineació:"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Select the subtitles file"
18944 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Network Protocol"
18949 msgstr "Protocol de la xarxa"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Select the protocol for the URL."
18954 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Select the port used"
18959 msgstr "Port del servidor CDDB"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18962 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18966 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Podcast URLs list"
18969 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18972 msgid "MPEG-TS"
18973 msgstr "MPEG-TS"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18976 #, fuzzy
18977 msgid "MPEG-PS"
18978 msgstr "MPEG-TS"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18981 msgid "WAV"
18982 msgstr "WAV"
18984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18985 #, fuzzy
18986 msgid "ASF/WMV"
18987 msgstr "ASF"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Ogg/Ogm"
18992 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18995 msgid "RAW"
18996 msgstr ""
18998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18999 #, fuzzy
19000 msgid "MPEG 1"
19001 msgstr "MPEG1"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19004 msgid "FLV"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19008 #, fuzzy
19009 msgid "MP4/MOV"
19010 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19013 #, fuzzy
19014 msgid "MKV"
19015 msgstr "MOV"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Encapsulation"
19020 msgstr "Encapsulació"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19023 #, fuzzy
19024 msgid " kb/s"
19025 msgstr "%u kb/s"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Frame Rate"
19030 msgstr "Velocitat de fotogrames"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19033 #, fuzzy
19034 msgid " fps"
19035 msgstr "fps"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19038 msgid ""
19039 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19040 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19041 msgstr ""
19043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19044 #, fuzzy
19045 msgid "00000; "
19046 msgstr "00:00:00"
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Keep original video track"
19051 msgstr "Captura la mida del fragment"
19053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19054 msgid "Video codec"
19055 msgstr "Còdec de vídeo"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Keep original audio track"
19060 msgstr "Captura la mida del fragment"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Sample Rate"
19065 msgstr "Velocitat de mostratge"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19068 msgid "Audio codec"
19069 msgstr "Còdec d'àudio"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Overlay subtitles on the video"
19074 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Destinations"
19079 msgstr "Destinació:"
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19082 #, fuzzy
19083 msgid "New destination"
19084 msgstr "Destinació:"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19087 msgid ""
19088 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19089 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Display locally"
19095 msgstr "Reprodueix localment"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Activate Transcoding"
19100 msgstr "Transcodificació"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Miscellaneous Options"
19105 msgstr "Opcions variades"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Stream all elementary streams"
19110 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19113 msgid "Group name"
19114 msgstr "Nom del grup"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Generated stream output string"
19119 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Default volume"
19124 msgstr "Volum predeterminat"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19127 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19131 #, fuzzy
19132 msgid " %"
19133 msgstr " "
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19136 msgid "Save volume on exit"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Preferred audio language"
19142 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19145 msgid "Output"
19146 msgstr "Sortida"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19149 msgid "last.fm"
19150 msgstr "last.fm"
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19153 msgid "Enable last.fm submission"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Disc Devices"
19159 msgstr "Dispositius predeterminats"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Default disc device"
19164 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Server default port"
19169 msgstr "Port predeterminat del servidor"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Default caching level"
19174 msgstr "Nivell del mega bass "
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Post-Processing quality"
19179 msgstr "Qualitat del  post-processament "
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Repair AVI files"
19184 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19187 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Instances"
19193 msgstr "instàncies"
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Allow only one instance"
19198 msgstr "Permet només una instància"
19200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19201 #, fuzzy
19202 msgid "File associations:"
19203 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19208 msgstr ""
19209 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
19210 "d'una sola instància"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19213 msgid "Association Setup"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Activate update notifier"
19219 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Save recently played items"
19224 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Filter"
19229 msgstr "Filtres"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19232 msgid "Separate words by | (without space)"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Interface Type"
19238 msgstr "Tipus de modulació"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Native"
19243 msgstr "Native American"
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19246 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Display mode"
19252 msgstr "Mode d’inversió"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19255 msgid "Embed video in interface"
19256 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Show a controller in fullscreen"
19261 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Skins"
19267 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Skin file"
19272 msgstr "Arxiu de l'aparença"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Resize interface to video size"
19277 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Subtitles Language"
19282 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Preferred subtitles language"
19287 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Default encoding"
19292 msgstr "Codificació predeterminada"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19295 msgid "Effect"
19296 msgstr "Efecte"
19298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Font color"
19301 msgstr "Color de la lletra"
19303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19308 msgid " px"
19309 msgstr ""
19311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19314 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
19316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19317 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19319 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19322 msgid "DirectX"
19323 msgstr "DirectX"
19325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Display device"
19328 msgstr "Dispositiu de visualització"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Enable wallpaper mode"
19333 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Deinterlacing Mode"
19338 msgstr "Mode desentrellaçat"
19340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Force Aspect Ratio"
19343 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
19345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19346 msgid "vlc-snap"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Stuff"
19352 msgstr "Mescla"
19354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Edit settings"
19357 msgstr "Modifica els paràmetres"
19359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19360 msgid "Control"
19361 msgstr "Control"
19363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Run manually"
19366 msgstr "Temps d'execució"
19368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Setup schedule"
19371 msgstr "Mescla"
19373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Run on schedule"
19376 msgstr "Sempre a dalt"
19378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Status"
19381 msgstr "Estat"
19383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19384 msgid "P/P"
19385 msgstr "P/P"
19387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Prev"
19390 msgstr "Prev"
19392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19393 msgid "Add Input"
19394 msgstr "Afegeix una entrada"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19397 msgid "Edit Input"
19398 msgstr "Modifica l'entrada"
19400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19401 msgid "Clear List"
19402 msgstr "Neteja la llista"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Refresh"
19407 msgstr "Actualitza la llista"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19410 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19414 msgid "Transform"
19415 msgstr "Transforma"
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Sharpen"
19420 msgstr "Aguditza"
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Sigma"
19425 msgstr "Petit"
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19428 msgid "Image adjust"
19429 msgstr "Ajust de la imatge"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Brightness threshold"
19434 msgstr "Llindar de brillantor"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Synchronize top and bottom"
19439 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Synchronize left and right"
19444 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Magnification/Zoom"
19449 msgstr "Augment"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19452 msgid "Puzzle game"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Black slot"
19458 msgstr "Endarrere"
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19463 msgid "Columns"
19464 msgstr "Columnes"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19469 msgid "Rows"
19470 msgstr "Files"
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19473 msgid "Rotate"
19474 msgstr "Rota"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19477 msgid "Angle"
19478 msgstr "Angle"
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Geometry"
19483 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Color extraction"
19488 msgstr "Extracció dels colors"
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19492 msgid ">HHHHHH;#"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Color threshold"
19498 msgstr "Llindar del color"
19500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Similarity"
19503 msgstr "Llindar de moviment"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Color fun"
19508 msgstr "Missatges de color"
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19511 msgid "Water effect"
19512 msgstr "Efecte d'aigua"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19515 #: modules/video_filter/noise.c:54
19516 msgid "Noise"
19517 msgstr "Soroll"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19520 msgid "Motion detect"
19521 msgstr "Detecció de moviment"
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19524 msgid "Motion blur"
19525 msgstr "Difuminació del moviment"
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19528 msgid "Factor"
19529 msgstr "Factor"
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Cartoon"
19534 msgstr "Bretó"
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19537 msgid "Image modification"
19538 msgstr "Modificació de la imatge"
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19541 msgid "Wall"
19542 msgstr "Pared"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19545 msgid "Add text"
19546 msgstr "Afegeix text"
19548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Panoramix"
19551 msgstr "Programa"
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19554 msgid "Clone"
19555 msgstr "Clona"
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19558 msgid "Number of clones"
19559 msgstr "Nombre de clons"
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Vout/Overlay"
19564 msgstr "Superposició del logo"
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19567 msgid "Add logo"
19568 msgstr "Afegeix el logotip"
19570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19572 msgid "Transparency"
19573 msgstr "Transparència"
19575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19577 msgid "Logo"
19578 msgstr "Logotip"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19581 msgid "Logo erase"
19582 msgstr "Borrat del logo"
19584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19585 msgid "Mask"
19586 msgstr "Màscara"
19588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Subpicture filters"
19591 msgstr "Filtre de subimatges"
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19594 msgid "Video filters"
19595 msgstr "Filtres de vídeo"
19597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Vout filters"
19600 msgstr "Filtres d’accés"
19602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19603 msgid "Reset"
19604 msgstr "Reinicia"
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Advanced video filter controls"
19609 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19612 msgid "VLM configurator"
19613 msgstr "Configuració de VLM"
19615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Media Manager Edition"
19618 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19621 msgid "Name:"
19622 msgstr "Nom:"
19624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19625 msgid "Input:"
19626 msgstr "Entrada:"
19628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19629 msgid "Select Input"
19630 msgstr "Selecciona l'entrada"
19632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19633 msgid "Output:"
19634 msgstr "Sortida:"
19636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19637 msgid "Select Output"
19638 msgstr "Selecciona la sortida"
19640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Time Control"
19643 msgstr "Interfícies de control"
19645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Mux Control"
19648 msgstr "Interfícies de control"
19650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19651 msgid "AAAA; "
19652 msgstr ""
19654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Loop"
19657 msgstr "[Bucle]"
19659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Media Manager List"
19662 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
19664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19665 msgid "Open a skin file"
19666 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
19668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19671 msgstr ""
19672 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
19674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19675 msgid "Open playlist"
19676 msgstr "Obre llista de reproducció"
19678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Playlist Files|"
19681 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19684 msgid "Save playlist"
19685 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19688 #, fuzzy
19689 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19690 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
19692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19693 msgid "Skin to use"
19694 msgstr "Aparença a utilitzar. "
19696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19697 msgid "Path to the skin to use."
19698 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
19700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19701 msgid "Config of last used skin"
19702 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
19704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19705 msgid ""
19706 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19707 "automatically, do not touch it."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Show a systray icon for VLC"
19713 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Show VLC on the taskbar"
19719 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
19721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19722 msgid "Enable transparency effects"
19723 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
19725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19726 msgid ""
19727 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19728 "when moving windows does not behave correctly."
19729 msgstr ""
19730 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
19731 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
19733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Use a skinned playlist"
19737 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
19739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19740 msgid "Skinnable Interface"
19741 msgstr "Interfície d'aparença"
19743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19744 msgid "Skins loader demux"
19745 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19747 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19748 msgid "Select skin"
19749 msgstr "Seleccioneu una aparença"
19751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Open skin ..."
19754 msgstr "Obre una aparença"
19756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19757 msgid ""
19758 "\n"
19759 "(WinCE interface)\n"
19760 "\n"
19761 msgstr ""
19762 "\n"
19763 "(interfície WinCE)\n"
19764 "\n"
19766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19767 #, fuzzy
19768 msgid ""
19769 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19770 "\n"
19771 msgstr ""
19772 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
19773 "\n"
19775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19776 msgid "Compiled by "
19777 msgstr "Ha estat compilat per"
19779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19780 #, fuzzy
19781 msgid ""
19782 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19783 "http://www.videolan.org/"
19784 msgstr ""
19785 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19786 "http://www.videolan.org/"
19788 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19789 msgid "Open:"
19790 msgstr "Obre:"
19792 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19793 msgid ""
19794 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19795 "targets:"
19796 msgstr ""
19797 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
19798 "objectius predefinits: "
19800 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19801 msgid "Unknown"
19802 msgstr "Desconegut"
19804 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19805 msgid "Choose directory"
19806 msgstr "Tria el directori"
19808 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19809 msgid "Choose file"
19810 msgstr "Tria el fitxer"
19812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19813 msgid ""
19814 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19815 "window."
19816 msgstr ""
19817 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
19818 "separada"
19820 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19821 #, fuzzy
19822 msgid "WinCE interface"
19823 msgstr ""
19824 "\n"
19825 "(interfície WinCE)\n"
19826 "\n"
19828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19829 #, fuzzy
19830 msgid "WinCE dialogs provider"
19831 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19833 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Folder meta data"
19836 msgstr "Metadades de la carpeta"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19839 msgid "Blues"
19840 msgstr "Blues"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19843 msgid "Classic rock"
19844 msgstr "Classic rock"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19847 msgid "Country"
19848 msgstr "País"
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19851 msgid "Disco"
19852 msgstr "Disco"
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19855 msgid "Funk"
19856 msgstr "Funk"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19859 msgid "Grunge"
19860 msgstr "Grunge"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19863 msgid "Hip-Hop"
19864 msgstr "Hip-Hop"
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19867 msgid "Jazz"
19868 msgstr "Jazz"
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19871 msgid "Metal"
19872 msgstr "Metal"
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19875 msgid "New Age"
19876 msgstr "New Age"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19879 msgid "Oldies"
19880 msgstr "Oldies"
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19883 msgid "Other"
19884 msgstr "Altres"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19887 msgid "R&B"
19888 msgstr "R&B"
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19891 msgid "Rap"
19892 msgstr "Rap"
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19895 msgid "Industrial"
19896 msgstr "Industrial"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19899 msgid "Alternative"
19900 msgstr "Alternative"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19903 msgid "Death metal"
19904 msgstr "Death metal"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19907 msgid "Pranks"
19908 msgstr "Pranks"
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19911 msgid "Soundtrack"
19912 msgstr "Soundtrack"
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19915 msgid "Euro-Techno"
19916 msgstr "Euro-Techno"
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19919 msgid "Ambient"
19920 msgstr "Ambient"
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19923 msgid "Trip-Hop"
19924 msgstr "Trip-Hop"
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19927 msgid "Vocal"
19928 msgstr "Vocal"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19931 msgid "Jazz+Funk"
19932 msgstr "Jazz+Funk"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19935 msgid "Fusion"
19936 msgstr "Fusion"
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19939 msgid "Trance"
19940 msgstr "Trance"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19943 msgid "Instrumental"
19944 msgstr "Instrumental"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19947 msgid "Acid"
19948 msgstr "Acid"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19951 msgid "House"
19952 msgstr "House"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19955 msgid "Game"
19956 msgstr "Game"
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19959 msgid "Sound clip"
19960 msgstr "Clip de so"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19963 msgid "Gospel"
19964 msgstr "Gospel"
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19967 msgid "Alternative rock"
19968 msgstr "Alternative rock"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19971 msgid "Soul"
19972 msgstr "Soul"
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19975 msgid "Punk"
19976 msgstr "Punk"
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19979 msgid "Space"
19980 msgstr "Capes entre espais"
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19983 msgid "Meditative"
19984 msgstr "Meditative"
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19987 msgid "Instrumental pop"
19988 msgstr "Instrumental pop"
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19991 msgid "Instrumental rock"
19992 msgstr "Instrumental rock"
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19995 msgid "Ethnic"
19996 msgstr "Ethnic"
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19999 msgid "Gothic"
20000 msgstr "Gothic"
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20003 msgid "Darkwave"
20004 msgstr "Darkwave"
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20007 msgid "Techno-Industrial"
20008 msgstr "Techno-Industrial"
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20011 msgid "Electronic"
20012 msgstr "Electronic"
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20015 msgid "Pop-Folk"
20016 msgstr "Pop-Folk"
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20019 msgid "Eurodance"
20020 msgstr "Eurodance"
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20023 msgid "Dream"
20024 msgstr "Dream"
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20027 msgid "Southern rock"
20028 msgstr "Southern rock"
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20031 msgid "Comedy"
20032 msgstr "Comedia"
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20035 msgid "Cult"
20036 msgstr "Cult"
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20039 msgid "Gangsta"
20040 msgstr "Gangsta"
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20043 msgid "Top 40"
20044 msgstr "A la part superior"
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20047 msgid "Christian rap"
20048 msgstr "Christian rap"
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20051 msgid "Pop/funk"
20052 msgstr "Pop/funk"
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20055 msgid "Jungle"
20056 msgstr "Jungle"
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20059 msgid "Native American"
20060 msgstr "Native American"
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20063 msgid "Cabaret"
20064 msgstr "Cabaret"
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20067 msgid "New wave"
20068 msgstr "Tipus d'onada"
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20071 msgid "Rave"
20072 msgstr "Rave"
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20075 msgid "Showtunes"
20076 msgstr "Showtunes"
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20079 msgid "Trailer"
20080 msgstr "Trailer"
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20083 msgid "Lo-Fi"
20084 msgstr "Lo-Fi"
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20087 msgid "Tribal"
20088 msgstr "Tribal"
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20091 msgid "Acid punk"
20092 msgstr "Acid punk"
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20095 msgid "Acid jazz"
20096 msgstr "Acid jazz"
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20099 msgid "Polka"
20100 msgstr "Polka"
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20103 msgid "Retro"
20104 msgstr "Retro"
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20107 msgid "Musical"
20108 msgstr "Musical"
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20111 msgid "Rock & roll"
20112 msgstr "Rock & roll"
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20115 msgid "Hard rock"
20116 msgstr "Contorn dur"
20118 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20119 #, fuzzy
20120 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20121 msgstr "Analitzador DTS"
20123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20124 msgid "The username of your last.fm account"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20128 msgid "The password of your last.fm account"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20132 msgid "Scrobbler URL"
20133 msgstr ""
20135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20136 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Audioscrobbler"
20142 msgstr "Audioscrobbler"
20144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20145 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20149 msgid "Last.fm username not set"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20153 msgid ""
20154 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20155 "VLC.\n"
20156 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20157 msgstr ""
20159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20160 msgid "last.fm: Authentication failed"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20164 msgid ""
20165 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20166 "relaunch VLC."
20167 msgstr ""
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20170 msgid "Dummy image chroma format"
20171 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20174 msgid ""
20175 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20176 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20177 msgstr ""
20178 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
20179 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
20180 "el més eficaç."
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20183 msgid "Save raw codec data"
20184 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
20186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20187 #, fuzzy
20188 msgid ""
20189 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20190 "main options."
20191 msgstr ""
20192 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
20193 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20196 msgid ""
20197 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20200 msgstr ""
20201 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
20202 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
20203 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
20204 "finestra de vídeo."
20206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20207 msgid "Dummy interface function"
20208 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
20210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20211 msgid "Dummy Interface"
20212 msgstr "Interfície Dummy"
20214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20215 msgid "Dummy access function"
20216 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
20218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20219 msgid "Dummy demux function"
20220 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20223 msgid "Dummy decoder"
20224 msgstr "Decodificador Dummy"
20226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20227 msgid "Dummy decoder function"
20228 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Dump decoder"
20233 msgstr "Decodificador Dummy"
20235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Dump decoder function"
20238 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20241 msgid "Dummy encoder function"
20242 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20245 msgid "Dummy audio output function"
20246 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
20248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20249 msgid "Dummy video output function"
20250 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20253 msgid "Dummy Video output"
20254 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
20256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20257 msgid "Dummy font renderer function"
20258 msgstr "Funció de representador font Dummy"
20260 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Filename for the font you want to use"
20263 msgstr ""
20264 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20265 "n)."
20267 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20268 msgid "Font size in pixels"
20269 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20271 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20272 #, fuzzy
20273 msgid ""
20274 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20275 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20276 "font size."
20277 msgstr ""
20278 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20279 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20281 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20282 msgid ""
20283 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20284 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20285 msgstr ""
20287 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20288 #: modules/misc/win32text.c:68
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Text default color"
20291 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20293 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20294 #: modules/misc/win32text.c:69
20295 msgid ""
20296 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20297 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20298 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20299 "(red + green), #FFFFFF = white"
20300 msgstr ""
20302 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20303 #: modules/misc/win32text.c:73
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Relative font size"
20306 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20308 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20309 #: modules/misc/win32text.c:74
20310 #, fuzzy
20311 msgid ""
20312 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20313 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20314 msgstr ""
20315 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20316 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20319 #: modules/misc/win32text.c:80
20320 msgid "Smaller"
20321 msgstr "Més petit"
20323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20324 #: modules/misc/win32text.c:80
20325 msgid "Small"
20326 msgstr "Petit"
20328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20329 #: modules/misc/win32text.c:80
20330 msgid "Large"
20331 msgstr "Gran"
20333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20334 #: modules/misc/win32text.c:80
20335 msgid "Larger"
20336 msgstr "Més gran"
20338 #: modules/misc/freetype.c:107
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Use YUVP renderer"
20341 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20343 #: modules/misc/freetype.c:108
20344 msgid ""
20345 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20346 "you want to encode into DVB subtitles"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/misc/freetype.c:110
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Font Effect"
20352 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
20354 #: modules/misc/freetype.c:111
20355 msgid ""
20356 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20357 "readability."
20358 msgstr ""
20360 #: modules/misc/freetype.c:120
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Background"
20363 msgstr "Segon pla"
20365 #: modules/misc/freetype.c:120
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Fat Outline"
20368 msgstr "Contorn gruixut"
20370 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Text renderer"
20373 msgstr "Renderitzador del text"
20375 #: modules/misc/freetype.c:133
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Freetype2 font renderer"
20378 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20380 #: modules/misc/gnutls.c:78
20381 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/misc/gnutls.c:80
20385 msgid ""
20386 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20387 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/misc/gnutls.c:83
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20393 msgstr ""
20394 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20396 #: modules/misc/gnutls.c:85
20397 #, fuzzy
20398 msgid ""
20399 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20400 msgstr ""
20401 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20403 #: modules/misc/gnutls.c:90
20404 #, fuzzy
20405 msgid "GnuTLS transport layer security"
20406 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
20408 #: modules/misc/gnutls.c:100
20409 #, fuzzy
20410 msgid "GnuTLS server"
20411 msgstr "Servidor SOCKS"
20413 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20414 msgid "Gtk+ GUI helper"
20415 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20417 #: modules/misc/inhibit.c:70
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Power Management Inhibitor"
20420 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20422 #: modules/misc/inhibit.c:150
20423 msgid "Playing some media."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/misc/logger.c:122
20427 msgid "Log format"
20428 msgstr "Format del registre"
20430 #: modules/misc/logger.c:124
20431 #, fuzzy
20432 msgid ""
20433 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20434 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20435 msgstr ""
20436 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20437 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20439 #: modules/misc/logger.c:128
20440 msgid ""
20441 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20442 "\"."
20443 msgstr ""
20444 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20445 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20447 #: modules/misc/logger.c:133
20448 msgid "Logging"
20449 msgstr "S'esta registrant"
20451 #: modules/misc/logger.c:134
20452 msgid "File logging"
20453 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20455 #: modules/misc/logger.c:140
20456 msgid "Log filename"
20457 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20459 #: modules/misc/logger.c:140
20460 msgid "Specify the log filename."
20461 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20463 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Lua interface"
20466 msgstr "Afegeix una interfície"
20468 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Lua interface module to load"
20471 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20473 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Lua interface configuration"
20476 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20478 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20479 msgid ""
20480 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20481 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20482 msgstr ""
20484 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Lua Art"
20487 msgstr "ASCII Art"
20489 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20490 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Lua Playlist"
20496 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20498 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20499 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Lua Interface Module"
20505 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
20507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20508 msgid "libc memcpy"
20509 msgstr "libc memcpy"
20511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20512 msgid "3D Now! memcpy"
20513 msgstr "3D Now! memcpy"
20515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20516 msgid "MMX memcpy"
20517 msgstr "MMX memcpy"
20519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20520 msgid "MMX EXT memcpy"
20521 msgstr "MMX EXT memcpy"
20523 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20524 msgid "AltiVec memcpy"
20525 msgstr "AltiVec memcpy"
20527 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Growl Notification Plugin"
20530 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20532 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Now playing"
20535 msgstr "S'està reproduint"
20537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20538 msgid "Server"
20539 msgstr "Servidor"
20541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20542 msgid ""
20543 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20544 "notifications are sent locally."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Growl password on the Growl server."
20550 msgstr "Port UDP"
20552 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20555 msgstr "Port UDP"
20557 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20558 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20559 msgstr ""
20561 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Title format string"
20564 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
20566 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20567 msgid ""
20568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20573 #, fuzzy
20574 msgid "MSN Now-Playing"
20575 msgstr ""
20576 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
20577 "més ràpidament"
20579 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Timeout (ms)"
20582 msgstr "Duració en ms"
20584 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20585 msgid "How long the notification will be displayed "
20586 msgstr ""
20588 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20589 msgid "Notify"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20593 #, fuzzy
20594 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20595 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20597 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20598 msgid ""
20599 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20600 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20601 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20602 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20603 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20604 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20605 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20609 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20610 msgstr ""
20612 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20613 msgid "Flip vertical position"
20614 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20616 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20619 msgstr ""
20620 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20621 "superior"
20623 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20624 msgid "Vertical offset"
20625 msgstr "Desplaçament vertical"
20627 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20628 msgid ""
20629 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20630 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20631 msgstr ""
20633 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20634 msgid "Shadow offset"
20635 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20637 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20638 msgid ""
20639 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20640 msgstr ""
20642 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20645 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20647 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20650 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20652 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20653 msgid "XOSD interface"
20654 msgstr "Interfície XOSD"
20656 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20657 #, fuzzy
20658 msgid "OSD configuration importer"
20659 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20661 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20662 #, fuzzy
20663 msgid "XML OSD configuration importer"
20664 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20666 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20667 #, fuzzy
20668 msgid "M3U playlist export"
20669 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20671 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Old playlist export"
20674 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20676 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20677 #, fuzzy
20678 msgid "XSPF playlist export"
20679 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
20681 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20682 #, fuzzy
20683 msgid "HTML playlist export"
20684 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20686 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20687 #, fuzzy
20688 msgid "HAL devices detection"
20689 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
20691 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20692 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20693 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20695 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20696 msgid ""
20697 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20698 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20699 msgstr ""
20700 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20701 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20703 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20704 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20705 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20707 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20708 msgid "video"
20709 msgstr "Vídeo"
20711 #: modules/misc/quartztext.c:86
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Name for the font you want to use"
20714 msgstr ""
20715 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20716 "n)."
20718 #: modules/misc/quartztext.c:112
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Mac Text renderer"
20721 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20723 #: modules/misc/quartztext.c:113
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Quartz font renderer"
20726 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20728 #: modules/misc/rtsp.c:62
20729 #, fuzzy
20730 msgid "RTSP host address"
20731 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20733 #: modules/misc/rtsp.c:64
20734 #, fuzzy
20735 msgid ""
20736 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20737 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20738 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20739 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20740 msgstr ""
20741 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20742 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20743 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20744 "totes les adreces."
20746 #: modules/misc/rtsp.c:69
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Maximum number of connections"
20749 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
20751 #: modules/misc/rtsp.c:70
20752 msgid ""
20753 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20754 "0 means no limit."
20755 msgstr ""
20757 #: modules/misc/rtsp.c:73
20758 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/misc/rtsp.c:75
20762 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/misc/rtsp.c:77
20766 msgid ""
20767 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20768 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20769 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20770 "The default is 5."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/misc/rtsp.c:83
20774 msgid "RTSP VoD"
20775 msgstr "RTSP VoD"
20777 #: modules/misc/rtsp.c:84
20778 msgid "RTSP VoD server"
20779 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20781 #: modules/misc/screensaver.c:85
20782 msgid "X Screensaver disabler"
20783 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20785 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Stats"
20788 msgstr "&Estadístiques"
20790 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Stats encoder function"
20793 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20795 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Stats decoder"
20798 msgstr "Decodificador Dummy"
20800 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Stats decoder function"
20803 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20805 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Stats demux"
20808 msgstr "Mòdul demultiplexor"
20810 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Stats demux function"
20813 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20815 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Stats video output"
20818 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20820 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Stats video output function"
20823 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20825 #: modules/misc/svg.c:70
20826 msgid "SVG template file"
20827 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20829 #: modules/misc/svg.c:71
20830 msgid ""
20831 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20832 msgstr ""
20833 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20834 "cadena"
20836 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20837 msgid "C module that does nothing"
20838 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20840 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20841 msgid "Miscellaneous stress tests"
20842 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20844 #: modules/misc/win32text.c:93
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Win32 font renderer"
20847 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20849 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20850 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20851 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20853 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20854 msgid "Simple XML Parser"
20855 msgstr "Analitzador XML simple"
20857 #: modules/mux/asf.c:53
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Title to put in ASF comments."
20860 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20862 #: modules/mux/asf.c:55
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Author to put in ASF comments."
20865 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20867 #: modules/mux/asf.c:57
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20870 msgstr ""
20871 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20873 #: modules/mux/asf.c:58
20874 msgid "Comment"
20875 msgstr "Comentari"
20877 #: modules/mux/asf.c:59
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Comment to put in ASF comments."
20880 msgstr ""
20881 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
20883 #: modules/mux/asf.c:61
20884 #, fuzzy
20885 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20886 msgstr ""
20887 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20889 #: modules/mux/asf.c:62
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Packet Size"
20892 msgstr "Mida del paquet"
20894 #: modules/mux/asf.c:63
20895 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/mux/asf.c:64
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Bitrate override"
20901 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
20903 #: modules/mux/asf.c:65
20904 msgid ""
20905 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20906 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20907 "in bytes"
20908 msgstr ""
20910 #: modules/mux/asf.c:69
20911 msgid "ASF muxer"
20912 msgstr "Multiplexor ASF"
20914 #: modules/mux/asf.c:575
20915 msgid "Unknown Video"
20916 msgstr "Vídeo desconegut"
20918 #: modules/mux/avi.c:47
20919 msgid "AVI muxer"
20920 msgstr "Multiplexor AVI"
20922 #: modules/mux/dummy.c:45
20923 msgid "Dummy/Raw muxer"
20924 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20926 #: modules/mux/mp4.c:46
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20929 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20931 #: modules/mux/mp4.c:48
20932 #, fuzzy
20933 msgid ""
20934 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20935 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20936 "downloading."
20937 msgstr ""
20938 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20939 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20940 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20942 #: modules/mux/mp4.c:58
20943 msgid "MP4/MOV muxer"
20944 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20947 msgid "DTS delay (ms)"
20948 msgstr "Retard DTS (ms)"
20950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20951 #, fuzzy
20952 msgid ""
20953 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20954 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20955 "inside the client decoder."
20956 msgstr ""
20957 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20958 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20959 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20962 #, fuzzy
20963 msgid "PES maximum size"
20964 msgstr "Màxim tamany GOP"
20966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20967 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20968 msgstr ""
20970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20971 msgid "PS muxer"
20972 msgstr "Multiplexor PS"
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20975 msgid "Video PID"
20976 msgstr "PID del vídeo"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20979 #, fuzzy
20980 msgid ""
20981 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20982 "the video."
20983 msgstr ""
20984 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20987 msgid "Audio PID"
20988 msgstr "PID de l'àudio"
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20993 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20996 msgid "SPU PID"
20997 msgstr "SPU PID"
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21002 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21005 msgid "PMT PID"
21006 msgstr "PMT PID"
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21011 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21014 msgid "TS ID"
21015 msgstr "TS ID"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21020 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21023 msgid "NET ID"
21024 msgstr "NET ID"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21029 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21032 #, fuzzy
21033 msgid "PMT Program numbers"
21034 msgstr "MPEG Program Stream"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21037 msgid ""
21038 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21039 "to be enabled."
21040 msgstr ""
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21043 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21047 msgid ""
21048 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21049 "be enabled."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21053 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21057 msgid ""
21058 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21059 "be enabled."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Set PID to ID of ES"
21065 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21068 msgid ""
21069 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21070 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Data alignment"
21076 msgstr "Alineació de les dades"
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21079 msgid ""
21080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21082 msgstr ""
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21085 msgid "Shaping delay (ms)"
21086 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21089 #, fuzzy
21090 msgid ""
21091 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21092 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21093 "especially for reference frames."
21094 msgstr ""
21095 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21096 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21097 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21098 "referència. "
21100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21101 msgid "Use keyframes"
21102 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21105 msgid ""
21106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21110 "the biggest frames in the stream."
21111 msgstr ""
21112 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21113 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21114 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21115 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21116 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21117 "el flux."
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21120 msgid "PCR delay (ms)"
21121 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21124 #, fuzzy
21125 msgid ""
21126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21128 msgstr ""
21129 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21130 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21133 msgid "Minimum B (deprecated)"
21134 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21137 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21138 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21141 msgid "Maximum B (deprecated)"
21142 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21145 #, fuzzy
21146 msgid ""
21147 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21148 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21149 "inside the client decoder."
21150 msgstr ""
21151 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21152 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21153 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21156 msgid "Crypt audio"
21157 msgstr "Àudio xifrat"
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21160 msgid "Crypt audio using CSA"
21161 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21164 msgid "Crypt video"
21165 msgstr "Vídeo encriptat"
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21168 msgid "Crypt video using CSA"
21169 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21172 msgid "CSA Key"
21173 msgstr "Clau CSA"
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21176 msgid ""
21177 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21178 msgstr ""
21179 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
21180 "bytes hexadecimals)"
21182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21183 msgid "CSA Key in use"
21184 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21187 msgid ""
21188 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21189 "second/2 one."
21190 msgstr ""
21192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21193 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21197 msgid ""
21198 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21199 "header from the value before encrypting."
21200 msgstr ""
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21203 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21204 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21206 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21207 msgid "Multipart JPEG muxer"
21208 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21210 #: modules/mux/ogg.c:48
21211 msgid "Ogg/OGM muxer"
21212 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21214 #: modules/mux/wav.c:46
21215 msgid "WAV muxer"
21216 msgstr "Multiplexor WAV"
21218 #: modules/packetizer/copy.c:47
21219 msgid "Copy packetizer"
21220 msgstr "Copia el empaquetador"
21222 #: modules/packetizer/h264.c:55
21223 msgid "H.264 video packetizer"
21224 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21226 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21227 #, fuzzy
21228 msgid "MLP/TrueHD parser"
21229 msgstr "Preparador"
21231 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21232 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21233 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
21235 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21236 msgid "MPEG4 video packetizer"
21237 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21240 msgid "Sync on Intra Frame"
21241 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
21243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21244 msgid ""
21245 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21246 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21251 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21254 #, fuzzy
21255 msgid "MPEG Video"
21256 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21258 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21259 msgid "VC-1 packetizer"
21260 msgstr "Empaquetador VC-1"
21262 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21263 msgid "Bonjour services"
21264 msgstr "Serveis Bonjour"
21266 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21267 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21268 msgstr ""
21270 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21271 msgid "Podcasts"
21272 msgstr "Podcasts"
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21275 msgid "SAP multicast address"
21276 msgstr "Adreça multipunt SAP"
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21279 msgid ""
21280 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21281 "However, you can specify a specific address."
21282 msgstr ""
21284 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21285 msgid "IPv4 SAP"
21286 msgstr "IPv4 SAP"
21288 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21289 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21290 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
21292 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21293 msgid "IPv6 SAP"
21294 msgstr "IPv6 SAP"
21296 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21297 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21298 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
21300 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21301 msgid "IPv6 SAP scope"
21302 msgstr "Abast IPv6 SAP"
21304 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21307 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21310 msgid "SAP timeout (seconds)"
21311 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
21313 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21314 #, fuzzy
21315 msgid ""
21316 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21317 msgstr ""
21318 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
21319 "nou anunci."
21321 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Try to parse the announce"
21324 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21327 #, fuzzy
21328 msgid ""
21329 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21330 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21331 msgstr ""
21332 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
21333 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21336 msgid "SAP Strict mode"
21337 msgstr "Mode SAP Strict"
21339 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21340 #, fuzzy
21341 msgid ""
21342 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21343 "announcements."
21344 msgstr ""
21345 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
21347 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21348 msgid "Use SAP cache"
21349 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
21351 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21352 #, fuzzy
21353 msgid ""
21354 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21355 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21356 msgstr ""
21357 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
21358 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
21359 "elements corresponents als fluxos."
21361 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21362 msgid "SAP Announcements"
21363 msgstr "Anuncis SAP"
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21366 #, fuzzy
21367 msgid "SDP Descriptions parser"
21368 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
21370 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21371 msgid "Session"
21372 msgstr "Sessió"
21374 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21375 msgid "Tool"
21376 msgstr "Eina"
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21379 msgid "User"
21380 msgstr "Usuari"
21382 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21383 msgid "Les Guignols"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21387 msgid "Canal +"
21388 msgstr "Canal +"
21390 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21391 msgid "Shoutcast Radio"
21392 msgstr "Shoutcast Radio"
21394 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21395 msgid "Shoutcast TV"
21396 msgstr "Shoutcast TV"
21398 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21399 msgid "Freebox TV"
21400 msgstr "Shoutcast TV"
21402 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21403 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21404 msgid "French TV"
21405 msgstr "French TV"
21407 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21408 msgid "Shoutcast radio listings"
21409 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
21411 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21412 msgid "Shoutcast TV listings"
21413 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
21415 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21416 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21420 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21421 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Decompression"
21427 msgstr "Compressió de corba QP"
21429 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21430 msgid "Uncompressed RAR"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/stream_filter/record.c:49
21434 msgid "Internal stream record"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Autodel"
21440 msgstr "Auto"
21442 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Automatically add/delete input streams"
21445 msgstr "Retallat automàtic"
21447 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21448 msgid ""
21449 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21450 "this stream later."
21451 msgstr ""
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Destination bridge-in name"
21456 msgstr "Objectiu de destí:"
21458 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21459 msgid ""
21460 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21461 "in at a time, you can discard this option."
21462 msgstr ""
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21465 msgid ""
21466 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21467 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21468 "need to raise caching values."
21469 msgstr ""
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21472 #, fuzzy
21473 msgid "ID Offset"
21474 msgstr "Desplaçament vertical"
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21477 msgid ""
21478 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21479 "IDs bridge_in will register."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Name of current instance"
21485 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21488 msgid ""
21489 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21490 "at a time, you can discard this option."
21491 msgstr ""
21493 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21494 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21498 msgid ""
21499 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21500 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21501 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21502 "placeholder streams should have the same format. "
21503 msgstr ""
21505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21506 msgid "Placeholder delay"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21510 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21511 msgstr ""
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21514 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21518 msgid ""
21519 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21520 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21521 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21522 "frames in the streams."
21523 msgstr ""
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Bridge"
21528 msgstr "Pont"
21530 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Bridge stream output"
21533 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Bridge out"
21538 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21540 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Bridge in"
21543 msgstr "(en píxels)"
21545 #: modules/stream_out/description.c:54
21546 msgid "Description stream output"
21547 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21549 #: modules/stream_out/display.c:42
21550 msgid "Enable/disable audio rendering."
21551 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21553 #: modules/stream_out/display.c:44
21554 msgid "Enable/disable video rendering."
21555 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21557 #: modules/stream_out/display.c:46
21558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21559 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21561 #: modules/stream_out/display.c:55
21562 msgid "Display stream output"
21563 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21565 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21566 msgid "Duplicate stream output"
21567 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21569 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21570 msgid "Output access method"
21571 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21573 #: modules/stream_out/es.c:43
21574 #, fuzzy
21575 msgid "This is the default output access method that will be used."
21576 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21578 #: modules/stream_out/es.c:45
21579 msgid "Audio output access method"
21580 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21582 #: modules/stream_out/es.c:47
21583 #, fuzzy
21584 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21585 msgstr ""
21586 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21587 "de flux d’àudio."
21589 #: modules/stream_out/es.c:48
21590 msgid "Video output access method"
21591 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21593 #: modules/stream_out/es.c:50
21594 #, fuzzy
21595 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21596 msgstr ""
21597 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21598 "de flux de vídeo."
21600 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21601 msgid "Output muxer"
21602 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21604 #: modules/stream_out/es.c:54
21605 #, fuzzy
21606 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21607 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21609 #: modules/stream_out/es.c:55
21610 msgid "Audio output muxer"
21611 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21613 #: modules/stream_out/es.c:57
21614 #, fuzzy
21615 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21616 msgstr ""
21617 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21619 #: modules/stream_out/es.c:58
21620 msgid "Video output muxer"
21621 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21623 #: modules/stream_out/es.c:60
21624 #, fuzzy
21625 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21626 msgstr ""
21627 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21629 #: modules/stream_out/es.c:62
21630 msgid "Output URL"
21631 msgstr "URL de la sortida"
21633 #: modules/stream_out/es.c:64
21634 #, fuzzy
21635 msgid "This is the default output URI."
21636 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21638 #: modules/stream_out/es.c:65
21639 msgid "Audio output URL"
21640 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21642 #: modules/stream_out/es.c:67
21643 #, fuzzy
21644 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21645 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21647 #: modules/stream_out/es.c:68
21648 msgid "Video output URL"
21649 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21651 #: modules/stream_out/es.c:70
21652 #, fuzzy
21653 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21654 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21656 #: modules/stream_out/es.c:79
21657 msgid "Elementary stream output"
21658 msgstr "Sortida de flux elemental"
21660 #: modules/stream_out/es.c:85
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Generic"
21663 msgstr "General"
21665 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21666 #, c-format
21667 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/stream_out/gather.c:44
21671 msgid "Gathering stream output"
21672 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21675 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Sample aspect ratio"
21681 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21686 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21689 msgid "Video filter"
21690 msgstr "Filtre de vídeo"
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21693 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21694 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Image chroma"
21699 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21702 msgid ""
21703 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21704 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21710 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
21712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21713 #: modules/video_filter/rss.c:142
21714 #, fuzzy
21715 msgid "X offset"
21716 msgstr "Desplaçament vertical"
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21719 #, fuzzy
21720 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21721 msgstr "Coordenada X del logotip"
21723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21724 #: modules/video_filter/rss.c:144
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Y offset"
21727 msgstr "Desplaçament vertical"
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Mosaic bridge"
21737 msgstr "Alineació del mosaic"
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Mosaic bridge stream output"
21742 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
21744 #: modules/stream_out/raop.c:141
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Hostname or IP address of target device"
21747 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
21749 #: modules/stream_out/raop.c:144
21750 msgid ""
21751 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21752 "very loud."
21753 msgstr ""
21755 #: modules/stream_out/raop.c:148
21756 msgid "RAOP"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/stream_out/raop.c:149
21760 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/stream_out/record.c:50
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Destination prefix"
21766 msgstr "Destinació:"
21768 #: modules/stream_out/record.c:52
21769 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/stream_out/record.c:57
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Record stream output"
21775 msgstr "Sortida de flux RTP"
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21778 #, fuzzy
21779 msgid "This is the output URL that will be used."
21780 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21783 msgid "SDP"
21784 msgstr "SDP"
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21787 #, fuzzy
21788 msgid ""
21789 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21790 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21791 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21792 "SDP to be announced via SAP."
21793 msgstr ""
21794 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21795 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21796 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21799 msgid "SAP announcing"
21800 msgstr "Anunci de SAP"
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Announce this session with SAP."
21805 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21808 msgid "Muxer"
21809 msgstr "Multiplexor"
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21812 #, fuzzy
21813 msgid ""
21814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21816 msgstr ""
21817 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21819 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21820 msgid "Session name"
21821 msgstr "Nom de la sessió"
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21824 #, fuzzy
21825 msgid ""
21826 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21827 "Descriptor)."
21828 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21830 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21831 msgid "Session description"
21832 msgstr "Descripció de la sessió"
21834 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21835 #, fuzzy
21836 msgid ""
21837 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21838 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21839 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21841 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21842 msgid "Session URL"
21843 msgstr "URL de la sessió"
21845 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21846 #, fuzzy
21847 msgid ""
21848 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21849 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21850 "(Session Descriptor)."
21851 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21854 msgid "Session email"
21855 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21857 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21858 #, fuzzy
21859 msgid ""
21860 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21862 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Session phone number"
21867 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21870 #, fuzzy
21871 msgid ""
21872 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21873 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21874 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21877 #, fuzzy
21878 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21879 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21882 msgid "Audio port"
21883 msgstr "Port de l'àudio"
21885 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21886 #, fuzzy
21887 msgid ""
21888 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21889 msgstr ""
21890 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21893 msgid "Video port"
21894 msgstr "Port del vídeo"
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21897 #, fuzzy
21898 msgid ""
21899 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21900 msgstr ""
21901 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21904 #, fuzzy
21905 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21906 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21909 msgid ""
21910 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21911 "packets."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Transport protocol"
21917 msgstr "Protocol de la xarxa"
21919 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21920 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21921 msgstr ""
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21924 msgid ""
21925 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21926 "master shared secret key."
21927 msgstr ""
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21930 #, fuzzy
21931 msgid "MP4A LATM"
21932 msgstr "MP4A LATM"
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21935 #, fuzzy
21936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21937 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21940 msgid "RTP stream output"
21941 msgstr "Sortida de flux RTP"
21943 #: modules/stream_out/standard.c:47
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Output method to use for the stream."
21946 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21948 #: modules/stream_out/standard.c:50
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Muxer to use for the stream."
21951 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21953 #: modules/stream_out/standard.c:51
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Output destination"
21956 msgstr "Destinació de sortida:"
21958 #: modules/stream_out/standard.c:53
21959 #, fuzzy
21960 msgid ""
21961 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21962 msgstr ""
21963 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21964 "sortida de flux."
21966 #: modules/stream_out/standard.c:54
21967 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/stream_out/standard.c:56
21971 msgid ""
21972 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21973 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/stream_out/standard.c:58
21977 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/stream_out/standard.c:60
21981 msgid ""
21982 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21983 "overrides this"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/stream_out/standard.c:67
21987 msgid "Session groupname"
21988 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21990 #: modules/stream_out/standard.c:69
21991 #, fuzzy
21992 msgid ""
21993 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21994 "if you choose to use SAP."
21995 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21997 #: modules/stream_out/standard.c:101
21998 msgid "Standard stream output"
21999 msgstr "Sortida de flux estàndard"
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22002 msgid "Files"
22003 msgstr "Fitxers"
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22006 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22007 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
22009 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22010 msgid "Sizes"
22011 msgstr "Mides"
22013 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22014 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22015 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
22017 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22019 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
22021 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Command UDP port"
22024 msgstr "Port del servidor CDDB"
22026 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22027 msgid "UDP port to listen to for commands."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22031 msgid "Command"
22032 msgstr "Ordre"
22034 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22035 msgid "Initial command to execute."
22036 msgstr ""
22038 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22039 msgid "GOP size"
22040 msgstr "Mida del GOP"
22042 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Number of P frames between two I frames."
22045 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22047 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Quantizer scale"
22050 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22052 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22055 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22057 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Mute audio"
22060 msgstr "Sense so"
22062 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Mute audio when command is not 0."
22065 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
22067 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22068 #, fuzzy
22069 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22070 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22073 msgid "Video encoder"
22074 msgstr "Codificador de vídeo"
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22077 #, fuzzy
22078 msgid ""
22079 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22080 "options)."
22081 msgstr ""
22082 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
22083 "opcions associades."
22085 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22086 msgid "Destination video codec"
22087 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
22089 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22090 #, fuzzy
22091 msgid "This is the video codec that will be used."
22092 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22094 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22095 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22096 msgid "Video bitrate"
22097 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
22099 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22102 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22104 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22105 msgid "Video scaling"
22106 msgstr "Escalat del vídeo"
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22109 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22113 msgid "Video frame-rate"
22114 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
22116 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22119 msgstr ""
22120 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22125 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22127 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22130 msgstr "Mode desentrellaçat"
22132 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Maximum video width"
22135 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
22137 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Maximum output video width."
22140 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
22142 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Maximum video height"
22145 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
22147 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Maximum output video height."
22150 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
22152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22153 msgid ""
22154 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22155 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22156 msgstr ""
22158 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22159 msgid "Audio encoder"
22160 msgstr "Codificador d'àudio"
22162 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22163 #, fuzzy
22164 msgid ""
22165 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22166 "options)."
22167 msgstr ""
22168 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
22169 "associades."
22171 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22172 msgid "Destination audio codec"
22173 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
22175 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22176 #, fuzzy
22177 msgid "This is the audio codec that will be used."
22178 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22180 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22181 msgid "Audio bitrate"
22182 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
22184 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22187 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22190 #, fuzzy
22191 msgid ""
22192 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22193 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22195 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22196 msgid "Audio channels"
22197 msgstr "Canals d'àudio"
22199 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22202 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22204 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Audio filter"
22207 msgstr "Filtre d'àudio"
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22210 msgid ""
22211 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22212 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22213 msgstr ""
22215 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22216 msgid "Subtitles encoder"
22217 msgstr "Codificador de subtítols"
22219 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22220 #, fuzzy
22221 msgid ""
22222 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22223 "options)."
22224 msgstr ""
22225 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
22226 "opcions associades."
22228 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22229 msgid "Destination subtitles codec"
22230 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
22232 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22233 #, fuzzy
22234 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22235 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22237 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22238 #, fuzzy
22239 msgid ""
22240 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22241 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22242 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22243 "of subpicture modules"
22244 msgstr ""
22245 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
22246 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
22247 "superposades directament sobre el vídeo."
22249 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22250 msgid "OSD menu"
22251 msgstr "Menú OSD"
22253 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22254 msgid ""
22255 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22259 msgid "Number of threads"
22260 msgstr "Nombre de fils"
22262 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22265 msgstr ""
22266 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22268 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22269 msgid "High priority"
22270 msgstr "Prioritat alta"
22272 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22273 msgid ""
22274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22275 msgstr ""
22277 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22278 msgid "Synchronise on audio track"
22279 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
22281 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22282 msgid ""
22283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22284 "on the audio track."
22285 msgstr ""
22286 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
22287 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
22289 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22290 msgid ""
22291 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22292 "rate."
22293 msgstr ""
22295 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22296 msgid "Transcode stream output"
22297 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
22299 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Overlays/Subtitles"
22302 msgstr "Subtítols/OSD"
22304 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22305 #, no-c-format
22306 msgid ""
22307 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22308 msgstr ""
22310 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Shaping delay"
22313 msgstr "Mida del shaping (ms)"
22315 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22318 msgstr ""
22319 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22321 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22322 msgid "Use MPEG4 matrix"
22323 msgstr ""
22325 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22328 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
22330 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22331 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22332 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Transrate"
22337 msgstr "Cub transparent"
22339 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22340 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22342 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22343 msgid "Conversions from "
22344 msgstr "Conversions des de"
22346 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22347 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22348 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
22350 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22351 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22352 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
22354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22355 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22356 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22360 msgid "MMX conversions from "
22361 msgstr "Conversions MMX des de"
22363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22364 #, fuzzy
22365 msgid "SSE2 conversions from "
22366 msgstr "Conversions MMX des de"
22368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22369 msgid "AltiVec conversions from "
22370 msgstr "Conversions AltiVec des de"
22372 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22373 msgid ""
22374 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22375 "threshold value will be the brighness defined below."
22376 msgstr ""
22378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22379 msgid "Image contrast (0-2)"
22380 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
22382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22385 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22387 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22388 msgid "Image hue (0-360)"
22389 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
22391 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22394 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22396 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22397 msgid "Image saturation (0-3)"
22398 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
22400 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22403 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
22405 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22406 msgid "Image brightness (0-2)"
22407 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
22409 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22412 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22415 msgid "Image gamma (0-10)"
22416 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22418 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22421 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
22423 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22424 msgid "Image properties filter"
22425 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
22427 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22428 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Transparency mask"
22434 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22436 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22437 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Alpha mask video filter"
22443 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22445 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Alpha mask"
22448 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22451 msgid ""
22452 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22453 "your computer.\n"
22454 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22455 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22456 "\n"
22457 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22458 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22459 "\n"
22460 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22461 "where to get the required parts.\n"
22462 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22463 "in live action."
22464 msgstr ""
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Save Debug Frames"
22469 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22472 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Debug Frame Folder"
22478 msgstr "Metadades de la carpeta"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22481 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Extracted Image Width"
22487 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22490 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Extracted Image Height"
22496 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22499 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22500 msgstr ""
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Color when paused"
22505 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22508 msgid ""
22509 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22510 "another beer?)"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Pause-Red"
22516 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Red component of the pause color"
22521 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Pause-Green"
22526 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22529 msgid "Green component of the pause color"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Pause-Blue"
22535 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22538 msgid "Blue component of the pause color"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Pause-Fadesteps"
22544 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22547 msgid ""
22548 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22552 #, fuzzy
22553 msgid "End-Red"
22554 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22557 msgid "Red component of the shutdown color"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22561 #, fuzzy
22562 msgid "End-Green"
22563 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22566 msgid "Green component of the shutdown color"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22570 #, fuzzy
22571 msgid "End-Blue"
22572 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22575 msgid "Blue component of the shutdown color"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22579 #, fuzzy
22580 msgid "End-Fadesteps"
22581 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22584 msgid ""
22585 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22586 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22590 msgid "Use Software White adjust"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22594 msgid ""
22595 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22599 #, fuzzy
22600 msgid "White Red"
22601 msgstr "Títol:"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22604 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22608 #, fuzzy
22609 msgid "White Green"
22610 msgstr "Títol:"
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22613 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22617 #, fuzzy
22618 msgid "White Blue"
22619 msgstr "Títol:"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22623 msgstr ""
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Serial Port/Device"
22628 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22631 msgid ""
22632 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22633 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22637 msgid "Edge Weightning"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22641 msgid ""
22642 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22643 "the frame."
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22647 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Darkness Limit"
22653 msgstr "Límit Hop (TTL)"
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22656 msgid ""
22657 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22658 "than one for letterboxed videos."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Hue windowing"
22664 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Used for statistics."
22670 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22673 msgid "Sat windowing"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Filter length (ms)"
22679 msgstr "Duració en ms"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22682 msgid ""
22683 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Filter threshold"
22689 msgstr "Llindar de brillantor"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22692 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22698 msgstr "Duració en ms"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Filter Smoothness"
22703 msgstr "Cerca el filtre"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Filter mode"
22708 msgstr "Mode d’inversió"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22711 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22715 #, fuzzy
22716 msgid "No Filtering"
22717 msgstr "No hi ha cap entrada."
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Combined"
22722 msgstr "Comedia"
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Percent"
22727 msgstr "percentatge realitzat:"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Frame delay"
22732 msgstr "Compensa el retard"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22735 msgid ""
22736 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22737 "20ms should do the trick."
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22741 msgid "Channel summary"
22742 msgstr "Resum del canal"
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22745 msgid "Channel left"
22746 msgstr "Canal esquerre"
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22749 msgid "Channel right"
22750 msgstr "Canal dret"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22753 msgid "Channel top"
22754 msgstr "Canal superior"
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22757 msgid "Channel bottom"
22758 msgstr "Canal inferior"
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22761 msgid ""
22762 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22766 msgid "disabled"
22767 msgstr "inhabilitat"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22770 #, fuzzy
22771 msgid "summary"
22772 msgstr "Resum"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22775 msgid "left"
22776 msgstr "Esquerra"
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22779 msgid "right"
22780 msgstr "Dreta"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22783 msgid "top"
22784 msgstr "Part superior"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22787 msgid "bottom"
22788 msgstr "Part inferior"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Summary gradient"
22793 msgstr "Resum del Podcast"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Left gradient"
22798 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Right gradient"
22803 msgstr "Dalt a la dreta"
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Top gradient"
22808 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Bottom gradient"
22813 msgstr "Baix a l'esquerra"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22816 msgid ""
22817 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22823 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22826 msgid ""
22827 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22828 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Use built-in AtmoLight"
22834 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22837 msgid ""
22838 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22839 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22843 #, fuzzy
22844 msgid "AtmoLight Filter"
22845 msgstr "Cerca el filtre"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22848 msgid "AtmoLight"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22852 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22856 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22860 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22864 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22870 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22873 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22877 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Change gradients"
22883 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22885 #: modules/video_filter/blend.c:45
22886 msgid "Video pictures blending"
22887 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22889 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Number of time to blend"
22892 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22894 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22895 #, fuzzy
22896 msgid "The number of time the blend will be performed"
22897 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22899 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Alpha of the blended image"
22902 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22905 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22909 msgid "Image to be blended onto"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22913 #, fuzzy
22914 msgid "The image which will be used to blend onto"
22915 msgstr ""
22916 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22917 "del vídeo"
22919 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Chroma for the base image"
22922 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22924 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22925 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22929 msgid "Image which will be blended."
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22933 msgid "The image blended onto the base image"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Chroma for the blend image"
22939 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22941 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22942 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Blending benchmark filter"
22948 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22950 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Blendbench"
22953 msgstr "Barreja"
22955 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Benchmarking"
22958 msgstr "Alçada del vídeo"
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Base image"
22963 msgstr "Clon de la imatge"
22965 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Blend image"
22968 msgstr "Clon de la imatge"
22970 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22971 msgid ""
22972 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22973 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22974 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22975 "default)."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Bluescreen U value"
22981 msgstr "Valor de captura (ms)"
22983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22984 msgid ""
22985 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22986 "Defaults to 120 for blue."
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Bluescreen V value"
22992 msgstr "Valor de captura (ms)"
22994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22995 msgid ""
22996 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22997 "Defaults to 90 for blue."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Bluescreen U tolerance"
23003 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
23005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23006 msgid ""
23007 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23008 "value between 10 and 20 seems sensible."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Bluescreen V tolerance"
23014 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
23016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23017 msgid ""
23018 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23019 "value between 10 and 20 seems sensible."
23020 msgstr ""
23022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Bluescreen video filter"
23025 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Bluescreen"
23030 msgstr "Pantalla completa"
23032 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23033 #: modules/video_filter/scene.c:60
23034 msgid "Image width"
23035 msgstr "Amplada de la imatge"
23037 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23038 #: modules/video_filter/scene.c:65
23039 msgid "Image height"
23040 msgstr "Alçada de la imatge"
23042 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23045 msgstr ""
23046 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
23048 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Padd video"
23051 msgstr "Vídeo incrustat"
23053 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23054 msgid ""
23055 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23056 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Automatically resize and padd a video"
23062 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
23064 #: modules/video_filter/chain.c:43
23065 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_filter/clone.c:61
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23071 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
23073 #: modules/video_filter/clone.c:64
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Video output modules"
23076 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
23078 #: modules/video_filter/clone.c:65
23079 msgid ""
23080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23081 "separated list of modules."
23082 msgstr ""
23084 #: modules/video_filter/clone.c:71
23085 msgid "Clone video filter"
23086 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23088 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23089 msgid ""
23090 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23091 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23092 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23093 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23094 msgstr ""
23096 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Color threshold filter"
23099 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23101 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Saturaton threshold"
23104 msgstr "Llindar de brillantor"
23106 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Similarity threshold"
23109 msgstr "Llindar de brillantor"
23111 #: modules/video_filter/crop.c:73
23112 msgid "Crop geometry (pixels)"
23113 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
23115 #: modules/video_filter/crop.c:74
23116 msgid ""
23117 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23118 "<left offset> + <top offset>."
23119 msgstr ""
23120 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
23121 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
23123 #: modules/video_filter/crop.c:76
23124 msgid "Automatic cropping"
23125 msgstr "Retallat automàtic"
23127 #: modules/video_filter/crop.c:77
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23130 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23132 #: modules/video_filter/crop.c:80
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Ratio max (x 1000)"
23135 msgstr "Màx ima etapa de QP"
23137 #: modules/video_filter/crop.c:81
23138 msgid ""
23139 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23140 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23141 "4/3."
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/crop.c:83
23145 msgid "Manual ratio"
23146 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
23148 #: modules/video_filter/crop.c:84
23149 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/crop.c:86
23153 msgid "Number of images for change"
23154 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
23156 #: modules/video_filter/crop.c:87
23157 msgid ""
23158 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23159 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23160 "trigger recrop."
23161 msgstr ""
23163 #: modules/video_filter/crop.c:89
23164 msgid "Number of lines for change"
23165 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
23167 #: modules/video_filter/crop.c:90
23168 msgid ""
23169 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23170 "that ratio changed and trigger recrop."
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/crop.c:92
23174 msgid "Number of non black pixels "
23175 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
23177 #: modules/video_filter/crop.c:93
23178 msgid ""
23179 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_filter/crop.c:96
23183 msgid "Skip percentage (%)"
23184 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
23186 #: modules/video_filter/crop.c:97
23187 msgid ""
23188 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23189 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/crop.c:99
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Luminance threshold "
23195 msgstr "Llindar de brillantor"
23197 #: modules/video_filter/crop.c:100
23198 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_filter/crop.c:104
23202 msgid "Crop video filter"
23203 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23205 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Cropping failed"
23208 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
23210 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23211 #, fuzzy
23212 msgid "VLC could not open the video output module."
23213 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23215 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Pixels to crop from top"
23218 msgstr "Retall superior del vídeo"
23220 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23223 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23225 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Pixels to crop from bottom"
23228 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23230 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23233 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23235 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Pixels to crop from left"
23238 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23240 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23243 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23245 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Pixels to crop from right"
23248 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
23250 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23253 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23255 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Pixels to padd to top"
23258 msgstr "Retall superior del vídeo"
23260 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23263 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23265 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Pixels to padd to bottom"
23268 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23270 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23273 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23275 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Pixels to padd to left"
23278 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23283 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23285 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Pixels to padd to right"
23288 msgstr "Retall dret del vídeo"
23290 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23293 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23295 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23297 msgid "Video scaling filter"
23298 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23300 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Padd"
23303 msgstr "Pausa"
23305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23306 msgid "Deinterlace mode"
23307 msgstr "Mode desentrellaçat"
23309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23312 msgstr ""
23313 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
23315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Streaming deinterlace mode"
23318 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23323 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23326 msgid "Discard"
23327 msgstr "Descartar"
23329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23330 msgid "Blend"
23331 msgstr "Barreja"
23333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23334 msgid "Mean"
23335 msgstr "Mitjana:"
23337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23338 msgid "Bob"
23339 msgstr "Bob"
23341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23342 msgid "Linear"
23343 msgstr "Lineal"
23345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23346 msgid "Deinterlacing video filter"
23347 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Input FIFO"
23352 msgstr "Entrada / Còdecs"
23354 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23355 msgid "FIFO which will be read for commands"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Output FIFO"
23361 msgstr "Mòduls de sortida"
23363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23364 #, fuzzy
23365 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23366 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
23368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Dynamic video overlay"
23371 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
23373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Overlay"
23376 msgstr "Superposa"
23378 #: modules/video_filter/erase.c:55
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Image mask"
23381 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23383 #: modules/video_filter/erase.c:56
23384 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/erase.c:59
23388 #, fuzzy
23389 msgid "X coordinate of the mask."
23390 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23392 #: modules/video_filter/erase.c:61
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Y coordinate of the mask."
23395 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23397 #: modules/video_filter/erase.c:66
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Erase video filter"
23400 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23402 #: modules/video_filter/erase.c:67
23403 msgid "Erase"
23404 msgstr "Elimina"
23406 #: modules/video_filter/extract.c:63
23407 #, fuzzy
23408 msgid "RGB component to extract"
23409 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23411 #: modules/video_filter/extract.c:64
23412 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_filter/extract.c:75
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Extract RGB component video filter"
23418 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23420 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23421 #, fuzzy
23422 msgid "video-filter-event"
23423 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23426 msgid "Gaussian's std deviation"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23430 msgid ""
23431 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23432 "to 3*sigma away in any direction."
23433 msgstr ""
23435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Gaussian blur video filter"
23438 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23440 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Gaussian Blur"
23443 msgstr "Difuminació del moviment"
23445 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23446 msgid "Distort mode"
23447 msgstr "Mode de distorsió"
23449 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23452 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23454 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Gradient image type"
23457 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
23459 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23460 msgid ""
23461 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23462 "keep colors."
23463 msgstr ""
23465 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Apply cartoon effect"
23468 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
23470 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23471 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Edge"
23477 msgstr "Brillantor"
23479 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Hough"
23482 msgstr "House"
23484 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Gradient video filter"
23487 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23489 #: modules/video_filter/grain.c:53
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Grain video filter"
23492 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23494 #: modules/video_filter/grain.c:54
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Grain"
23497 msgstr "Pantalla"
23499 #: modules/video_filter/invert.c:51
23500 msgid "Invert video filter"
23501 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23503 #: modules/video_filter/invert.c:52
23504 msgid "Color inversion"
23505 msgstr "Inversió dels colors"
23507 #: modules/video_filter/logo.c:70
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Logo filenames"
23510 msgstr "Transparència del logo"
23512 #: modules/video_filter/logo.c:71
23513 msgid ""
23514 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23515 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23516 "simply enter its filename."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/logo.c:74
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Logo animation # of loops"
23522 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23524 #: modules/video_filter/logo.c:75
23525 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/logo.c:77
23529 msgid "Logo individual image time in ms"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/logo.c:78
23533 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/logo.c:81
23537 #, fuzzy
23538 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23539 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23541 #: modules/video_filter/logo.c:84
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23544 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23546 #: modules/video_filter/logo.c:86
23547 msgid "Transparency of the logo"
23548 msgstr "Transparència del logo"
23550 #: modules/video_filter/logo.c:87
23551 #, fuzzy
23552 msgid ""
23553 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23554 "opacity)."
23555 msgstr ""
23556 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
23557 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
23559 #: modules/video_filter/logo.c:89
23560 msgid "Logo position"
23561 msgstr "Posició del logo"
23563 #: modules/video_filter/logo.c:91
23564 #, fuzzy
23565 msgid ""
23566 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23567 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23568 msgstr ""
23569 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23570 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23571 "valors)."
23573 #: modules/video_filter/logo.c:105
23574 msgid "Logo sub filter"
23575 msgstr "Subfiltre del logo"
23577 #: modules/video_filter/logo.c:106
23578 msgid "Logo overlay"
23579 msgstr "Superposició del logo"
23581 #: modules/video_filter/logo.c:126
23582 msgid "Logo video filter"
23583 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
23585 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23588 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23590 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Magnify"
23593 msgstr "Amplificació"
23595 #: modules/video_filter/marq.c:90
23596 msgid ""
23597 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23598 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23599 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23600 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23601 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23602 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23603 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23604 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23605 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23606 msgstr ""
23608 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23609 #, fuzzy
23610 msgid "X offset, from the left screen edge."
23611 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
23613 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Y offset, down from the top."
23616 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
23618 #: modules/video_filter/marq.c:109
23619 msgid "Timeout"
23620 msgstr "Temps esgotat"
23622 #: modules/video_filter/marq.c:110
23623 #, fuzzy
23624 msgid ""
23625 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23626 "(remains forever)."
23627 msgstr ""
23628 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
23629 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
23631 #: modules/video_filter/marq.c:113
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Refresh period in ms"
23634 msgstr "Valor de captura en ms"
23636 #: modules/video_filter/marq.c:114
23637 msgid ""
23638 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23639 "using meta data or time format string sequences."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/marq.c:130
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Marquee position"
23645 msgstr "Posició de Subimatges"
23647 #: modules/video_filter/marq.c:132
23648 #, fuzzy
23649 msgid ""
23650 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23652 "6 = top-right)."
23653 msgstr ""
23654 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23655 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23656 "valors)."
23658 #: modules/video_filter/marq.c:148
23659 msgid "Marquee"
23660 msgstr "Marquesina"
23662 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Misc"
23665 msgstr "Disc"
23667 #: modules/video_filter/marq.c:177
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Marquee display"
23670 msgstr "Ressolució de la pantalla"
23672 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23673 msgid ""
23674 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23675 "opaque (default)."
23676 msgstr ""
23678 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23681 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23683 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23686 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23688 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Top left corner X coordinate"
23691 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23693 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23694 #, fuzzy
23695 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23696 msgstr ""
23697 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23699 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Top left corner Y coordinate"
23702 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23707 msgstr ""
23708 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23710 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Border width"
23713 msgstr "Amplada del contorn"
23715 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Border height"
23722 msgstr "Alçada del contorn"
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23725 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Mosaic alignment"
23731 msgstr "Alineació del mosaic"
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23734 #, fuzzy
23735 msgid ""
23736 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23738 "6 = top-right)."
23739 msgstr ""
23740 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23741 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23742 "valors)."
23744 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Positioning method"
23747 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23749 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23750 msgid ""
23751 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23752 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23753 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23754 msgstr ""
23756 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23757 #: modules/video_filter/wall.c:65
23758 msgid "Number of rows"
23759 msgstr "Nombre de files"
23761 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23762 msgid ""
23763 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23764 "to \"fixed\")."
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23768 #: modules/video_filter/wall.c:61
23769 msgid "Number of columns"
23770 msgstr "Nombre de columnes"
23772 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23773 msgid ""
23774 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23775 "set to \"fixed\"."
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23779 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23780 msgstr ""
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Keep original size"
23785 msgstr "Captura la mida del fragment"
23787 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23788 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Elements order"
23794 msgstr "Mode silenciós"
23796 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23797 msgid ""
23798 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23799 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23800 "bridge\" module."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Offsets in order"
23806 msgstr "Duració en ms"
23808 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23809 msgid ""
23810 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23811 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23812 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23813 msgstr ""
23815 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23816 msgid ""
23817 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23818 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23819 "input."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23823 #, fuzzy
23824 msgid "fixed"
23825 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23828 #, fuzzy
23829 msgid "offsets"
23830 msgstr "Temps del desplaçament"
23832 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Mosaic video sub filter"
23835 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23837 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Mosaic"
23840 msgstr "Alineació del mosaic"
23842 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23843 msgid "Blur factor (1-127)"
23844 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23846 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23847 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23848 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23850 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23851 msgid "Motion blur filter"
23852 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23854 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23855 msgid "Motion detect video filter"
23856 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Motion Detect"
23861 msgstr "Detecció de moviment"
23863 #: modules/video_filter/noise.c:53
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Noise video filter"
23866 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23869 msgid "OpenCV face detection example filter"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23873 #, fuzzy
23874 msgid "OpenCV example"
23875 msgstr "Obre un fitxer"
23877 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Haar cascade filename"
23880 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23883 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Use input chroma unaltered"
23889 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23892 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23896 msgid "RGB32"
23897 msgstr "RGB32"
23899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Don't display any video"
23902 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Display the input video"
23907 msgstr "Opcions de vídeo"
23909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Display the processed video"
23912 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Show only errors"
23917 msgstr "No mostris més errors"
23919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Show errors and warnings"
23922 msgstr "No mostris més errors"
23924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23925 msgid "Show everything including debug messages"
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23929 #, fuzzy
23930 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23931 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23934 msgid "OpenCV"
23935 msgstr "OpenCV"
23937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23940 msgstr "Factor de quantificació I "
23942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23943 msgid ""
23944 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23945 "OpenCV filter"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23949 #, fuzzy
23950 msgid "OpenCV filter chroma"
23951 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23954 msgid ""
23955 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Wrapper filter output"
23961 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23964 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Wrapper filter verbosity"
23970 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23973 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23977 #, fuzzy
23978 msgid "OpenCV internal filter name"
23979 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23982 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Configuration file"
23988 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23993 msgstr "Opcions de la configuració"
23995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23996 msgid "Path to OSD menu images"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24000 msgid ""
24001 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24002 "configuration file."
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24006 #, fuzzy
24007 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24008 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
24010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Menu position"
24013 msgstr "Posició de Subimatges"
24015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24016 #, fuzzy
24017 msgid ""
24018 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24020 "6 = top-right)."
24021 msgstr ""
24022 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24023 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24024 "valors)."
24026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Menu timeout"
24029 msgstr "--- Menú DVD"
24031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24032 msgid ""
24033 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24034 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24035 "visible."
24036 msgstr ""
24038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Menu update interval"
24041 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
24043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24044 msgid ""
24045 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24046 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24047 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24048 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24049 msgstr ""
24051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24052 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24056 msgid ""
24057 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24058 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24059 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24060 "is fully transparent (value 0)."
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24064 #, fuzzy
24065 msgid "On Screen Display menu"
24066 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24069 #, fuzzy
24070 msgid ""
24071 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24072 msgstr ""
24073 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24074 "el vídeo."
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24079 msgstr ""
24080 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24081 "vídeo."
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24084 msgid "Active windows"
24085 msgstr "Activa les finestres"
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24090 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24092 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24093 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24099 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24102 msgid ""
24103 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24104 "misalignment due to autoratio control)"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24108 #, fuzzy
24109 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24110 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24113 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24117 #, fuzzy
24118 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24119 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24122 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24123 msgstr ""
24125 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24126 msgid "Attenuation"
24127 msgstr "Atenuació "
24129 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24130 msgid ""
24131 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24132 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24138 msgstr "Duració en ms"
24140 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24141 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24145 #, fuzzy
24146 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24147 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24150 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24151 msgstr ""
24153 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24154 #, fuzzy
24155 msgid "Attenuation, end (in %)"
24156 msgstr "Duració en ms"
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24159 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24163 #, fuzzy
24164 msgid "middle position (in %)"
24165 msgstr "Nº de pista / Posició"
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24168 msgid ""
24169 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24170 "of blended zone"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Gamma (Red) correction"
24176 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24179 msgid ""
24180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Gamma (Green) correction"
24186 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24188 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24189 msgid ""
24190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Gamma (Blue) correction"
24196 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24199 msgid ""
24200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24204 msgid "Black Crush for Red"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24208 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24212 msgid "Black Crush for Green"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24216 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24220 msgid "Black Crush for Blue"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24225 msgstr ""
24227 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24228 msgid "White Crush for Red"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24233 msgstr ""
24235 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24236 msgid "White Crush for Green"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24244 msgid "White Crush for Blue"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24248 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24252 #, fuzzy
24253 msgid "Black Level for Red"
24254 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24256 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24257 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Black Level for Green"
24263 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24265 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24266 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Black Level for Blue"
24272 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24275 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24276 msgstr ""
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24279 #, fuzzy
24280 msgid "White Level for Red"
24281 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24283 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24284 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24288 #, fuzzy
24289 msgid "White Level for Green"
24290 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24292 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24293 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24297 #, fuzzy
24298 msgid "White Level for Blue"
24299 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24302 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24303 msgstr ""
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Xinerama option"
24308 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24311 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24315 msgid "Post processing quality"
24316 msgstr "Qualitat del  post-processament "
24318 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24319 msgid ""
24320 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24321 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24322 "looking pictures."
24323 msgstr ""
24324 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
24325 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
24326 "aparença d’imatge."
24328 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24329 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24330 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24332 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Video post processing filter"
24335 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24337 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Postproc"
24340 msgstr "Post-processament"
24342 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24343 msgid "Lowest"
24344 msgstr "El més baix"
24346 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24347 msgid "Highest"
24348 msgstr "El més alt"
24350 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Psychedelic video filter"
24353 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24355 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Number of puzzle rows"
24358 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
24360 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Number of puzzle columns"
24363 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
24365 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24366 msgid "Make one tile a black slot"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24370 msgid ""
24371 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24377 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
24379 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24380 msgid "Puzzle"
24381 msgstr ""
24383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24384 #, fuzzy
24385 msgid "VNC Host"
24386 msgstr "Adreça de l’ordinador"
24388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24389 #, fuzzy
24390 msgid "VNC hostname or IP address."
24391 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
24393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24394 #, fuzzy
24395 msgid "VNC Port"
24396 msgstr "Port UDP"
24398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24399 #, fuzzy
24400 msgid "VNC portnumber."
24401 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24404 #, fuzzy
24405 msgid "VNC Password"
24406 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24409 #, fuzzy
24410 msgid "VNC password."
24411 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24414 #, fuzzy
24415 msgid "VNC poll interval"
24416 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
24418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24419 msgid ""
24420 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24421 msgstr ""
24423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24424 #, fuzzy
24425 msgid "VNC polling"
24426 msgstr "S'està reproduint"
24428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24429 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Mouse events"
24435 msgstr "Moviments del ratolí"
24437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24438 msgid ""
24439 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Key events"
24445 msgstr "Interval de la tecla"
24447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24448 msgid "Send key events to VNC host."
24449 msgstr ""
24451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24452 msgid ""
24453 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24454 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24455 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24456 "is fully transparent (value 0)."
24457 msgstr ""
24459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24460 msgid "Remote-OSD over VNC"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Remote-OSD"
24466 msgstr "Subtítols/OSD"
24468 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Ripple video filter"
24471 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24473 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24474 #, fuzzy
24475 msgid "Angle in degrees"
24476 msgstr "Duració en ms"
24478 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24479 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Rotate video filter"
24485 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24487 #: modules/video_filter/rss.c:129
24488 msgid "Feed URLs"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/rss.c:130
24492 #, fuzzy
24493 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24494 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24496 #: modules/video_filter/rss.c:131
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Speed of feeds"
24499 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24501 #: modules/video_filter/rss.c:132
24502 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24503 msgstr ""
24505 #: modules/video_filter/rss.c:133
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Max length"
24508 msgstr "Longitud màxima"
24510 #: modules/video_filter/rss.c:134
24511 #, fuzzy
24512 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24513 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
24515 #: modules/video_filter/rss.c:136
24516 #, fuzzy
24517 msgid "Refresh time"
24518 msgstr "Hora d'inici"
24520 #: modules/video_filter/rss.c:137
24521 msgid ""
24522 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24523 "feeds are never updated."
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/rss.c:139
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Feed images"
24529 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24531 #: modules/video_filter/rss.c:140
24532 msgid "Display feed images if available."
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/rss.c:147
24536 msgid ""
24537 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24538 "totally opaque."
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/rss.c:160
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Text position"
24544 msgstr "Posició del text"
24546 #: modules/video_filter/rss.c:162
24547 #, fuzzy
24548 msgid ""
24549 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24550 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24551 "right)."
24552 msgstr ""
24553 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24554 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24555 "valors)."
24557 #: modules/video_filter/rss.c:166
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Title display mode"
24560 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
24562 #: modules/video_filter/rss.c:167
24563 msgid ""
24564 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24565 "images are enabled, 1 otherwise."
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/rss.c:182
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Don't show"
24571 msgstr "No mostris més errors"
24573 #: modules/video_filter/rss.c:182
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Always visible"
24576 msgstr "Sempre visible"
24578 #: modules/video_filter/rss.c:182
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Scroll with feed"
24581 msgstr "DVD amb menús"
24583 #: modules/video_filter/rss.c:222
24584 #, fuzzy
24585 msgid "RSS and Atom feed display"
24586 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24588 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24589 #, fuzzy
24590 msgid "RV32 conversion filter"
24591 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24593 #: modules/video_filter/scene.c:57
24594 msgid "Image format"
24595 msgstr "Format de l'imatge:"
24597 #: modules/video_filter/scene.c:58
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24600 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
24602 #: modules/video_filter/scene.c:61
24603 #, fuzzy
24604 msgid ""
24605 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24606 "characteristics."
24607 msgstr ""
24608 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24609 "les característiques del vídeo."
24611 #: modules/video_filter/scene.c:66
24612 #, fuzzy
24613 msgid ""
24614 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24615 "video characteristics."
24616 msgstr ""
24617 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24618 "les característiques del vídeo."
24620 #: modules/video_filter/scene.c:70
24621 msgid "Recording ratio"
24622 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24624 #: modules/video_filter/scene.c:71
24625 #, fuzzy
24626 msgid ""
24627 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24628 msgstr ""
24629 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24630 "cada tres s’enregistra."
24632 #: modules/video_filter/scene.c:74
24633 msgid "Filename prefix"
24634 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24636 #: modules/video_filter/scene.c:75
24637 #, fuzzy
24638 msgid ""
24639 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24640 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24641 msgstr ""
24642 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24643 "la forma prefixNOMBRE.format"
24645 #: modules/video_filter/scene.c:79
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Directory path prefix"
24648 msgstr "Directori"
24650 #: modules/video_filter/scene.c:80
24651 msgid ""
24652 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24653 "will be automatically saved in users homedir."
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/scene.c:84
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Always write to the same file"
24659 msgstr ""
24660 "  -o, --output-file=FITXER\n"
24661 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24663 #: modules/video_filter/scene.c:85
24664 msgid ""
24665 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24666 "this case, the number is not appended to the filename."
24667 msgstr ""
24669 #: modules/video_filter/scene.c:92
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Scene filter"
24672 msgstr "Filtres d’accés"
24674 #: modules/video_filter/scene.c:93
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Scene video filter"
24677 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24679 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24680 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24686 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24688 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24689 msgid "Augment contrast between contours."
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Sharpen video filter"
24695 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24697 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24698 msgid "Scaling mode"
24699 msgstr "Mode escalat"
24701 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Scaling mode to use."
24704 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24706 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24707 msgid "Fast bilinear"
24708 msgstr "Bilineal ràpid"
24710 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24711 msgid "Bilinear"
24712 msgstr "Bilineal"
24714 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24715 msgid "Bicubic (good quality)"
24716 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24718 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24719 msgid "Experimental"
24720 msgstr "Experimental"
24722 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24723 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24724 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24726 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24727 msgid "Area"
24728 msgstr "Àrea"
24730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24731 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24732 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24734 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24735 msgid "Gauss"
24736 msgstr "Gauss"
24738 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24739 msgid "SincR"
24740 msgstr "SincR"
24742 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24743 msgid "Lanczos"
24744 msgstr "Lanczos"
24746 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24747 msgid "Bicubic spline"
24748 msgstr "Spline bicúbic"
24750 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24751 #, fuzzy
24752 msgid "Swscale"
24753 msgstr "Escala"
24755 #: modules/video_filter/transform.c:65
24756 msgid "Transform type"
24757 msgstr "Tipus de transformació"
24759 #: modules/video_filter/transform.c:66
24760 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24761 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24763 #: modules/video_filter/transform.c:69
24764 msgid "Rotate by 90 degrees"
24765 msgstr "Rota 90 graus"
24767 #: modules/video_filter/transform.c:70
24768 msgid "Rotate by 180 degrees"
24769 msgstr "Rota 180 graus"
24771 #: modules/video_filter/transform.c:70
24772 msgid "Rotate by 270 degrees"
24773 msgstr "Rota 270 graus"
24775 #: modules/video_filter/transform.c:71
24776 msgid "Flip horizontally"
24777 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24779 #: modules/video_filter/transform.c:71
24780 msgid "Flip vertically"
24781 msgstr "Inverteix verticalment"
24783 #: modules/video_filter/transform.c:76
24784 msgid "Video transformation filter"
24785 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24787 #: modules/video_filter/wall.c:62
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24790 msgstr ""
24791 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24792 "el vídeo."
24794 #: modules/video_filter/wall.c:66
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24797 msgstr ""
24798 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24799 "vídeo."
24801 #: modules/video_filter/wall.c:70
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24804 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24806 #: modules/video_filter/wall.c:73
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Element aspect ratio"
24809 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24811 #: modules/video_filter/wall.c:74
24812 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_filter/wall.c:80
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Wall video filter"
24818 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24820 #: modules/video_filter/wall.c:81
24821 msgid "Image wall"
24822 msgstr "Divisió d'imatge"
24824 #: modules/video_filter/wave.c:54
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Wave video filter"
24827 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24829 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24830 #, fuzzy
24831 msgid "YUVP converter"
24832 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24834 #: modules/video_output/aa.c:58
24835 #, fuzzy
24836 msgid "ASCII Art"
24837 msgstr "ASCII Art"
24839 #: modules/video_output/aa.c:61
24840 msgid "ASCII-art video output"
24841 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24843 #: modules/video_output/caca.c:83
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Color ASCII art video output"
24846 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24848 #: modules/video_output/directfb.c:72
24849 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_output/drawable.c:39
24853 #, fuzzy
24854 msgid "ID of the video output X window"
24855 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
24857 #: modules/video_output/drawable.c:41
24858 msgid ""
24859 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24860 "identifier of that window (0 means none)."
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_output/drawable.c:48
24864 #, fuzzy
24865 msgid "Drawable"
24866 msgstr "Inhabilita"
24868 #: modules/video_output/drawable.c:49
24869 #, fuzzy
24870 msgid "Embedded X window video"
24871 msgstr "Vídeo incrustat"
24873 #: modules/video_output/drawable.c:59
24874 #, fuzzy
24875 msgid "Embedded Windows video"
24876 msgstr "Vídeo incrustat"
24878 #: modules/video_output/fb.c:83
24879 msgid "Run fb on current tty."
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_output/fb.c:85
24883 msgid ""
24884 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24885 "handling with caution)"
24886 msgstr ""
24888 #: modules/video_output/fb.c:96
24889 #, fuzzy
24890 msgid "Framebuffer resolution to use."
24891 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24893 #: modules/video_output/fb.c:98
24894 msgid ""
24895 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24896 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_output/fb.c:101
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24902 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24904 #: modules/video_output/fb.c:103
24905 msgid ""
24906 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24907 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24908 "in software."
24909 msgstr ""
24911 #: modules/video_output/fb.c:122
24912 #, fuzzy
24913 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24914 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24916 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24917 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24918 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24919 #, fuzzy
24920 msgid "X11 display"
24921 msgstr "Visualitzador X11"
24923 #: modules/video_output/ggi.c:61
24924 #, fuzzy
24925 msgid ""
24926 "X11 hardware display to use.\n"
24927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24928 msgstr ""
24929 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24930 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24932 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24933 msgid "HD1000 video output"
24934 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24936 #: modules/video_output/mga.c:62
24937 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24938 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24940 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24941 #, fuzzy
24942 msgid "DirectX 3D video output"
24943 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24945 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24946 msgid ""
24947 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24948 "doesn't have any effect when using overlays."
24949 msgstr ""
24950 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24951 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24953 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24954 msgid "Use video buffers in system memory"
24955 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24957 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24958 msgid ""
24959 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24960 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24961 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24962 "doesn't have any effect when using overlays."
24963 msgstr ""
24964 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24965 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24966 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24967 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24968 "utilitzant superposats. "
24970 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24971 msgid "Use triple buffering for overlays"
24972 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24974 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24975 msgid ""
24976 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24977 "better video quality (no flickering)."
24978 msgstr ""
24979 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24980 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24982 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24983 msgid "Name of desired display device"
24984 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24986 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24987 msgid ""
24988 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24989 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24990 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24991 msgstr ""
24992 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24993 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24994 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24996 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24997 msgid "Enable wallpaper mode "
24998 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
25000 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
25001 msgid ""
25002 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
25003 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
25004 "desktop must not already have a wallpaper."
25005 msgstr ""
25006 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
25007 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
25008 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
25010 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
25011 msgid "DirectX video output"
25012 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25014 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
25015 msgid "Wallpaper"
25016 msgstr "Fons de pantalla"
25018 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
25019 msgid "OpenGL video output"
25020 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25022 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
25023 msgid "Windows GAPI video output"
25024 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
25026 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
25027 msgid "Windows GDI video output"
25028 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
25030 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25031 #, fuzzy
25032 msgid "OMAP Framebuffer device"
25033 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
25035 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25036 #, fuzzy
25037 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25038 msgstr ""
25039 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
25040 "representació (usually/dev/fb0)."
25042 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25043 msgid ""
25044 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25045 "N8xx hardware)."
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Embed the overlay"
25051 msgstr "Superposició del temps"
25053 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25054 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25058 #, fuzzy
25059 msgid "OMAP framebuffer video output"
25060 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
25062 #: modules/video_output/opengl.c:111
25063 #, fuzzy
25064 msgid "OpenGL Provider"
25065 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25067 #: modules/video_output/opengl.c:112
25068 #, fuzzy
25069 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25070 msgstr ""
25071 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
25073 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25074 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25078 #, fuzzy
25079 msgid "QT Embedded display"
25080 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
25082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25083 #, fuzzy
25084 msgid ""
25085 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25086 "the DISPLAY environment variable."
25087 msgstr ""
25088 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
25089 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25092 msgid "QT Embedded video output"
25093 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25095 #: modules/video_output/sdl.c:115
25096 #, fuzzy
25097 msgid "SDL chroma format"
25098 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25100 #: modules/video_output/sdl.c:117
25101 #, fuzzy
25102 msgid ""
25103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25104 "improve performances by using the most efficient one."
25105 msgstr ""
25106 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25107 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25108 "eficaç."
25110 #: modules/video_output/sdl.c:127
25111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25112 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
25114 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25115 #, fuzzy
25116 msgid "Snapshot width"
25117 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
25119 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25120 #, fuzzy
25121 msgid "Width of the snapshot image."
25122 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
25124 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Snapshot height"
25127 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
25129 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Height of the snapshot image."
25132 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
25134 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25135 #, fuzzy
25136 msgid "Chroma"
25137 msgstr "Croma"
25139 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25140 #, fuzzy
25141 msgid ""
25142 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25143 msgstr ""
25144 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
25145 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
25147 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Cache size (number of images)"
25150 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
25152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25155 msgstr ""
25156 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
25157 "d’imatges a mantenir)"
25159 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25160 #, fuzzy
25161 msgid "Snapshot output"
25162 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
25164 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25165 msgid "SVGAlib video output"
25166 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
25168 #: modules/video_output/vmem.c:56
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Pitch"
25171 msgstr "Camí"
25173 #: modules/video_output/vmem.c:57
25174 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_output/vmem.c:60
25178 #, fuzzy
25179 msgid ""
25180 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25181 msgstr ""
25182 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
25183 "sèrie de 4 caràcters)"
25185 #: modules/video_output/vmem.c:64
25186 msgid ""
25187 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25188 "plane memory address information for use by the video renderer."
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_output/vmem.c:75
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Video memory output"
25194 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
25196 #: modules/video_output/vmem.c:76
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Video memory"
25199 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
25201 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25202 msgid "XVideo adaptor number"
25203 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25205 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25206 #, fuzzy
25207 msgid ""
25208 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25209 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25210 msgstr ""
25211 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25212 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25214 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25216 msgid "Alternate fullscreen method"
25217 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
25219 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25221 msgid ""
25222 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25223 "its drawbacks.\n"
25224 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25225 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25226 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25227 "show on top of the video."
25228 msgstr ""
25229 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
25230 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
25231 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
25232 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
25233 "sobre el vídeo.\n"
25234 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
25235 "mostrar sobre el vídeo."
25237 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25239 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25240 #, fuzzy
25241 msgid ""
25242 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25243 "DISPLAY environment variable."
25244 msgstr ""
25245 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
25246 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25248 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25250 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25251 msgid "Use shared memory"
25252 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
25254 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25257 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25258 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
25260 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25262 #, fuzzy
25263 msgid "Screen for fullscreen mode."
25264 msgstr "MTU per al mode de sortida"
25266 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25268 #, fuzzy
25269 msgid ""
25270 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25271 "1 for the second."
25272 msgstr ""
25273 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25274 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25276 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25277 #, fuzzy
25278 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25279 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25281 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25282 msgid "X11 video output"
25283 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25286 #, fuzzy
25287 msgid ""
25288 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25289 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25290 msgstr ""
25291 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25292 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25295 msgid "XVimage chroma format"
25296 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25299 msgid ""
25300 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25301 "to improve performances by using the most efficient one."
25302 msgstr ""
25303 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25304 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25305 "eficaç."
25307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25308 msgid "XVideo extension video output"
25309 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25312 #, fuzzy
25313 msgid "XVMC adaptor number"
25314 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25317 #, fuzzy
25318 msgid ""
25319 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25320 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25321 msgstr ""
25322 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25323 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25326 #, fuzzy
25327 msgid "X11 display name"
25328 msgstr "Mostra el nom del servei"
25330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25331 #, fuzzy
25332 msgid ""
25333 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25334 "the value of the DISPLAY environment variable."
25335 msgstr ""
25336 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
25337 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25342 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25345 #, fuzzy
25346 msgid ""
25347 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25348 "0 for first screen, 1 for the second."
25349 msgstr ""
25350 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25351 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25355 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
25357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25358 #, fuzzy
25359 msgid "You can choose the crop style to apply."
25360 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
25362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25363 #, fuzzy
25364 msgid "XVMC extension video output"
25365 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25367 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25368 msgid "XCB"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25372 #, fuzzy
25373 msgid "(Experimental) XCB video output"
25374 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25376 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25377 #, fuzzy
25378 msgid "XCB window"
25379 msgstr "Tanca aquesta finestra"
25381 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25382 #, fuzzy
25383 msgid "(Experimental) XCB video window"
25384 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25386 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25387 #, fuzzy
25388 msgctxt "ASCII"
25389 msgid "VLC media player"
25390 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
25392 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25393 #, fuzzy
25394 msgctxt "ASCII"
25395 msgid "VLC"
25396 msgstr "VLC"
25398 #: modules/video_output/yuv.c:51
25399 #, fuzzy
25400 msgid "device, fifo or filename"
25401 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25403 #: modules/video_output/yuv.c:52
25404 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_output/yuv.c:58
25408 #, fuzzy
25409 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25410 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
25412 #: modules/video_output/yuv.c:59
25413 msgid ""
25414 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25415 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25416 "the output destination."
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_output/yuv.c:66
25420 #, fuzzy
25421 msgid "YUV output"
25422 msgstr "Sortida"
25424 #: modules/video_output/yuv.c:67
25425 #, fuzzy
25426 msgid "YUV video output"
25427 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25429 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25430 #, fuzzy
25431 msgid "GaLaktos visualization"
25432 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
25434 #: modules/visualization/goom.c:61
25435 msgid "Goom display width"
25436 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
25438 #: modules/visualization/goom.c:62
25439 msgid "Goom display height"
25440 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
25442 #: modules/visualization/goom.c:63
25443 #, fuzzy
25444 msgid ""
25445 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25446 "will be prettier but more CPU intensive)."
25447 msgstr ""
25448 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
25449 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
25451 #: modules/visualization/goom.c:66
25452 msgid "Goom animation speed"
25453 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25455 #: modules/visualization/goom.c:67
25456 #, fuzzy
25457 msgid ""
25458 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25459 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
25461 #: modules/visualization/goom.c:73
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Goom"
25464 msgstr "Goom"
25466 #: modules/visualization/goom.c:74
25467 msgid "Goom effect"
25468 msgstr "Efecte Goom"
25470 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25471 msgid "Effects list"
25472 msgstr "Llista d'efectes"
25474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25475 #, fuzzy
25476 msgid ""
25477 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25478 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25479 msgstr ""
25480 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
25481 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
25483 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25484 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25485 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25487 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25488 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25489 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25491 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25492 msgid "More bands : 80 / 20"
25493 msgstr ""
25495 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25496 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25497 msgstr ""
25499 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25500 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25501 msgstr ""
25503 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25504 msgid "Band separator"
25505 msgstr "Separador de bandes"
25507 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25508 msgid "Number of blank pixels between bands."
25509 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
25511 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25512 msgid "Amplification"
25513 msgstr "Amplificació"
25515 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25516 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25517 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25519 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25520 msgid "Enable peaks"
25521 msgstr "Habilita els pics"
25523 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25524 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25525 msgstr ""
25527 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25528 msgid "Enable original graphic spectrum"
25529 msgstr ""
25531 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25532 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25533 msgstr ""
25535 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25536 #, fuzzy
25537 msgid "Enable bands"
25538 msgstr "Habilita les bandes"
25540 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25541 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25542 msgstr ""
25544 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25545 #, fuzzy
25546 msgid "Enable base"
25547 msgstr "Habilita l'àudio"
25549 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25550 #, fuzzy
25551 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25552 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
25554 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Base pixel radius"
25557 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25559 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25560 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Spectral sections"
25566 msgstr "Selecció"
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25571 msgstr ""
25572 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25574 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25575 #, fuzzy
25576 msgid "Peak height"
25577 msgstr "Alçada del pic"
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25580 #, fuzzy
25581 msgid "Total pixel height of the peak items."
25582 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25585 #, fuzzy
25586 msgid "Peak extra width"
25587 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25589 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25590 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25591 msgstr ""
25593 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25594 #, fuzzy
25595 msgid "V-plane color"
25596 msgstr "Missatges de color"
25598 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25599 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25600 msgstr ""
25602 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25603 msgid "Number of stars"
25604 msgstr "Nombre d'estrelles"
25606 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25607 #, fuzzy
25608 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25609 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
25611 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25612 msgid "Visualizer"
25613 msgstr "Visualitzador"
25615 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25616 msgid "Visualizer filter"
25617 msgstr "Visualitza el filtre"
25619 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25620 msgid "Spectrum analyser"
25621 msgstr "Analitzador d'espectre"
25623 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25624 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Autodetect"
25628 #~ msgstr "Auto"
25630 #~ msgid "Login:"
25631 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
25633 #~ msgid "Password:"
25634 #~ msgstr "Contrasenya:"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25638 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Errors and Warnings"
25642 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25644 #~ msgid "Clean up"
25645 #~ msgstr "Esborra-ho tot"
25647 #~ msgid "Show Details"
25648 #~ msgstr "Mostra els detalls"
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25652 #~ msgstr "Transformació"
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "New Node"
25656 #~ msgstr "Node nou"
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25660 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25662 #~ msgid "UDP/RTP"
25663 #~ msgstr "UDP/RTP"
25665 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25666 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Select one or more files"
25670 #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25674 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "textFormat"
25678 #~ msgstr "Format"
25680 #~ msgid "General interface settings"
25681 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25685 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25686 #~ msgstr ""
25687 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
25688 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
25689 #~ "trobar aquí"
25691 #~ msgid "Other advanced settings"
25692 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
25694 #~ msgid "Media &Information..."
25695 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25697 #~ msgid "&Messages..."
25698 #~ msgstr "&Missatges..."
25700 #~ msgid "&Extended Settings..."
25701 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
25703 #~ msgid "&Bookmarks..."
25704 #~ msgstr "Preferits..."
25706 #~ msgid "&About..."
25707 #~ msgstr "Quant a..."
25709 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25710 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
25712 #~ msgid "Additional &Sources"
25713 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
25715 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25716 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25718 #~ msgid "American English"
25719 #~ msgstr "Anglès americà"
25721 #~ msgid "Arabic"
25722 #~ msgstr "Àrab "
25724 #~ msgid "Bengali"
25725 #~ msgstr "Bengalí"
25727 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25728 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
25730 #~ msgid "British English"
25731 #~ msgstr "Anglès britànic"
25733 #~ msgid "Bulgarian"
25734 #~ msgstr "Búlgar"
25736 #~ msgid "Catalan"
25737 #~ msgstr "Català"
25739 #~ msgid "Chinese Traditional"
25740 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
25742 #~ msgid "Czech"
25743 #~ msgstr "Txec"
25745 #~ msgid "Danish"
25746 #~ msgstr "Danès"
25748 #~ msgid "Dutch"
25749 #~ msgstr "Holandès"
25751 #~ msgid "Finnish"
25752 #~ msgstr "Finès"
25754 #~ msgid "French"
25755 #~ msgstr "Francès"
25757 #~ msgid "Galician"
25758 #~ msgstr "Galleg"
25760 #~ msgid "Georgian"
25761 #~ msgstr "Georgià"
25763 #~ msgid "German"
25764 #~ msgstr "Alemany"
25766 #~ msgid "Hebrew"
25767 #~ msgstr "Hebreu"
25769 #~ msgid "Hungarian"
25770 #~ msgstr "Hungarès"
25772 #~ msgid "Indonesian"
25773 #~ msgstr "Indonesi"
25775 #~ msgid "Italian"
25776 #~ msgstr "Italià"
25778 #~ msgid "Japanese"
25779 #~ msgstr "Japonès"
25781 #~ msgid "Korean"
25782 #~ msgstr "Coreà"
25784 #~ msgid "Malay"
25785 #~ msgstr "Malai"
25787 #~ msgid "Occitan"
25788 #~ msgstr "Occità"
25790 #~ msgid "Persian"
25791 #~ msgstr "Persa"
25793 #~ msgid "Polish"
25794 #~ msgstr "Polonès"
25796 #~ msgid "Portuguese"
25797 #~ msgstr "Portuguès"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Punjabi"
25801 #~ msgstr "Panjabi"
25803 #~ msgid "Romanian"
25804 #~ msgstr "Romanès"
25806 #~ msgid "Serbian"
25807 #~ msgstr "Serbi"
25809 #~ msgid "Slovak"
25810 #~ msgstr "Eslovac"
25812 #~ msgid "Slovenian"
25813 #~ msgstr "Eslovè"
25815 #~ msgid "Spanish"
25816 #~ msgstr "Espanyol"
25818 #~ msgid "Swedish"
25819 #~ msgstr "Suec"
25821 #~ msgid "Turkish"
25822 #~ msgstr "Turc "
25824 #~ msgid "Access filter module"
25825 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
25827 #~ msgid "Minimize number of threads"
25828 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
25830 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Cancelled"
25836 #~ msgstr "Cancel·la"
25838 #~ msgid "Afar"
25839 #~ msgstr "Àfar"
25841 #~ msgid "Abkhazian"
25842 #~ msgstr "Abkhaz"
25844 #~ msgid "Afrikaans"
25845 #~ msgstr "Afrikaans"
25847 #~ msgid "Albanian"
25848 #~ msgstr "Albanès"
25850 #~ msgid "Amharic"
25851 #~ msgstr "Amhàric"
25853 #~ msgid "Armenian"
25854 #~ msgstr "Armeni"
25856 #~ msgid "Assamese"
25857 #~ msgstr "Assamès"
25859 #~ msgid "Avestan"
25860 #~ msgstr "Avèstic"
25862 #~ msgid "Aymara"
25863 #~ msgstr "Aymara"
25865 #~ msgid "Azerbaijani"
25866 #~ msgstr "Àzeri"
25868 #~ msgid "Bashkir"
25869 #~ msgstr "Baixkir"
25871 #~ msgid "Basque"
25872 #~ msgstr "Basc"
25874 #~ msgid "Belarusian"
25875 #~ msgstr "Bielorús"
25877 #~ msgid "Bihari"
25878 #~ msgstr "Bihari"
25880 #~ msgid "Bislama"
25881 #~ msgstr "Bislama"
25883 #~ msgid "Bosnian"
25884 #~ msgstr "Bosnià"
25886 #~ msgid "Breton"
25887 #~ msgstr "Bretó"
25889 #~ msgid "Burmese"
25890 #~ msgstr "Birmà"
25892 #~ msgid "Chamorro"
25893 #~ msgstr "Chamorro"
25895 #~ msgid "Chechen"
25896 #~ msgstr "Txetxè"
25898 #~ msgid "Chinese"
25899 #~ msgstr "Xinès"
25901 #~ msgid "Church Slavic"
25902 #~ msgstr "Church Slavic"
25904 #~ msgid "Chuvash"
25905 #~ msgstr "Txuvaix"
25907 #~ msgid "Cornish"
25908 #~ msgstr "Còrnic"
25910 #~ msgid "Corsican"
25911 #~ msgstr "Cors"
25913 #~ msgid "Dzongkha"
25914 #~ msgstr "Dzongka"
25916 #~ msgid "English"
25917 #~ msgstr "Anglès"
25919 #~ msgid "Estonian"
25920 #~ msgstr "Estonià"
25922 #~ msgid "Faroese"
25923 #~ msgstr "Feroès"
25925 #~ msgid "Fijian"
25926 #~ msgstr "Fijià"
25928 #~ msgid "Frisian"
25929 #~ msgstr "Frisó"
25931 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25932 #~ msgstr "Gaèlic"
25934 #~ msgid "Irish"
25935 #~ msgstr "Irlandès"
25937 #~ msgid "Gallegan"
25938 #~ msgstr "Gallec"
25940 #~ msgid "Manx"
25941 #~ msgstr "Manx"
25943 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25944 #~ msgstr "Grec"
25946 #~ msgid "Guarani"
25947 #~ msgstr "Guaraní"
25949 #~ msgid "Gujarati"
25950 #~ msgstr "Gujarati"
25952 #~ msgid "Herero"
25953 #~ msgstr "Herero"
25955 #~ msgid "Hindi"
25956 #~ msgstr "Hindi"
25958 #~ msgid "Hiri Motu"
25959 #~ msgstr "Hiri Motu"
25961 #~ msgid "Icelandic"
25962 #~ msgstr "Islandès"
25964 #~ msgid "Inuktitut"
25965 #~ msgstr "Inuktitut"
25967 #~ msgid "Interlingue"
25968 #~ msgstr "Interlingue"
25970 #~ msgid "Interlingua"
25971 #~ msgstr "Interlingua"
25973 #~ msgid "Inupiaq"
25974 #~ msgstr "Inupiaq"
25976 #~ msgid "Javanese"
25977 #~ msgstr "Javanès"
25979 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25980 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25982 #~ msgid "Kannada"
25983 #~ msgstr "Kannada"
25985 #~ msgid "Kashmiri"
25986 #~ msgstr "Caixmiri"
25988 #~ msgid "Khmer"
25989 #~ msgstr "Khmer"
25991 #~ msgid "Kikuyu"
25992 #~ msgstr "Kikuyu"
25994 #~ msgid "Kinyarwanda"
25995 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25997 #~ msgid "Kirghiz"
25998 #~ msgstr "Kirguís"
26000 #~ msgid "Komi"
26001 #~ msgstr "Komi"
26003 #~ msgid "Kuanyama"
26004 #~ msgstr "Kuanyama"
26006 #~ msgid "Kurdish"
26007 #~ msgstr "Kurd"
26009 #~ msgid "Lao"
26010 #~ msgstr "Laosià"
26012 #~ msgid "Latin"
26013 #~ msgstr "Llatí"
26015 #~ msgid "Latvian"
26016 #~ msgstr "Letó"
26018 #~ msgid "Lingala"
26019 #~ msgstr "Lingala"
26021 #~ msgid "Lithuanian"
26022 #~ msgstr "Lituà"
26024 #~ msgid "Letzeburgesch"
26025 #~ msgstr "Luxemburguès"
26027 #~ msgid "Macedonian"
26028 #~ msgstr "Macedònic"
26030 #~ msgid "Marshall"
26031 #~ msgstr "Marshall"
26033 #~ msgid "Malayalam"
26034 #~ msgstr "Malaialam"
26036 #~ msgid "Maori"
26037 #~ msgstr "Maori"
26039 #~ msgid "Marathi"
26040 #~ msgstr "Marathi"
26042 #~ msgid "Malagasy"
26043 #~ msgstr "Malgaix"
26045 #~ msgid "Maltese"
26046 #~ msgstr "Maltès"
26048 #~ msgid "Moldavian"
26049 #~ msgstr "Moldau"
26051 #~ msgid "Mongolian"
26052 #~ msgstr "Mongol"
26054 #~ msgid "Nauru"
26055 #~ msgstr "Nauruà"
26057 #~ msgid "Navajo"
26058 #~ msgstr "Navajo"
26060 #~ msgid "Ndebele, South"
26061 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
26063 #~ msgid "Ndebele, North"
26064 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
26066 #~ msgid "Ndonga"
26067 #~ msgstr "Ndonga"
26069 #~ msgid "Nepali"
26070 #~ msgstr "Nepalès"
26072 #~ msgid "Norwegian"
26073 #~ msgstr "Noruec"
26075 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26076 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
26078 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26079 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
26081 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26082 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26084 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26085 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
26087 #~ msgid "Oriya"
26088 #~ msgstr "Oriya"
26090 #~ msgid "Oromo"
26091 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
26093 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26094 #~ msgstr "Osset"
26096 #~ msgid "Panjabi"
26097 #~ msgstr "Panjabi"
26099 #~ msgid "Pali"
26100 #~ msgstr "Pali"
26102 #~ msgid "Pushto"
26103 #~ msgstr "Paixtú"
26105 #~ msgid "Quechua"
26106 #~ msgstr "Quítxua"
26108 #~ msgid "Raeto-Romance"
26109 #~ msgstr "Reto-romànic"
26111 #~ msgid "Rundi"
26112 #~ msgstr "Rundi"
26114 #~ msgid "Sango"
26115 #~ msgstr "Sango"
26117 #~ msgid "Croatian"
26118 #~ msgstr "Croat"
26120 #~ msgid "Sinhalese"
26121 #~ msgstr "Singalès"
26123 #~ msgid "Northern Sami"
26124 #~ msgstr "Sami "
26126 #~ msgid "Samoan"
26127 #~ msgstr "Samoà"
26129 #~ msgid "Shona"
26130 #~ msgstr "Shona"
26132 #~ msgid "Sindhi"
26133 #~ msgstr "Sindhi"
26135 #~ msgid "Somali"
26136 #~ msgstr "Somalí"
26138 #~ msgid "Sotho, Southern"
26139 #~ msgstr "Sotho"
26141 #~ msgid "Sardinian"
26142 #~ msgstr "Sard"
26144 #~ msgid "Swati"
26145 #~ msgstr "Swati"
26147 #~ msgid "Sundanese"
26148 #~ msgstr "Sondanès"
26150 #~ msgid "Swahili"
26151 #~ msgstr "Swahili"
26153 #~ msgid "Tahitian"
26154 #~ msgstr "Tahitià"
26156 #~ msgid "Tamil"
26157 #~ msgstr "Tàmil"
26159 #~ msgid "Tatar"
26160 #~ msgstr "Tàtar"
26162 #~ msgid "Telugu"
26163 #~ msgstr "Telugu"
26165 #~ msgid "Tajik"
26166 #~ msgstr "Tadjik"
26168 #~ msgid "Tagalog"
26169 #~ msgstr "Tagàlog"
26171 #~ msgid "Thai"
26172 #~ msgstr "Tai"
26174 #~ msgid "Tibetan"
26175 #~ msgstr "Tibetà"
26177 #~ msgid "Tigrinya"
26178 #~ msgstr "Tigrinya"
26180 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26181 #~ msgstr "Tongà"
26183 #~ msgid "Tswana"
26184 #~ msgstr "Tswana"
26186 #~ msgid "Tsonga"
26187 #~ msgstr "Tsonga"
26189 #~ msgid "Turkmen"
26190 #~ msgstr "Turcman"
26192 #~ msgid "Twi"
26193 #~ msgstr "Twi"
26195 #~ msgid "Uighur"
26196 #~ msgstr "Uigur"
26198 #~ msgid "Urdu"
26199 #~ msgstr "Urdú"
26201 #~ msgid "Uzbek"
26202 #~ msgstr "Uzbek"
26204 #~ msgid "Volapuk"
26205 #~ msgstr "Volapük"
26207 #~ msgid "Welsh"
26208 #~ msgstr "Gal·lès"
26210 #~ msgid "Wolof"
26211 #~ msgstr "Wolof"
26213 #~ msgid "Xhosa"
26214 #~ msgstr "Xhosa"
26216 #~ msgid "Yiddish"
26217 #~ msgstr "Jiddisch"
26219 #~ msgid "Yoruba"
26220 #~ msgstr "Ioruba"
26222 #~ msgid "Zhuang"
26223 #~ msgstr "Zhuang"
26225 #~ msgid "Zulu"
26226 #~ msgstr "Zulú"
26228 #~ msgid "16"
26229 #~ msgstr "16"
26231 #~ msgid "32"
26232 #~ msgstr "32"
26234 #~ msgid "64"
26235 #~ msgstr "64"
26237 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26238 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26240 #~ msgid "Illegal Polarization"
26241 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
26247 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26249 #~ msgid "dv"
26250 #~ msgstr "dv"
26252 #~ msgid "EyeTV access module"
26253 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
26255 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26256 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
26258 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26259 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
26261 #~ msgid "Force use of dump module"
26262 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
26264 #~ msgid "Record directory"
26265 #~ msgstr "Directori de Gravació"
26267 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26268 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
26270 #~ msgid "Timeshift"
26271 #~ msgstr "Hora"
26273 #~ msgid ""
26274 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26275 #~ "will be used."
26276 #~ msgstr ""
26277 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
26278 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26282 #~ "\" will be used for OSS."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26285 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26289 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26292 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
26294 #~ msgid "Audio method"
26295 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26299 #~ "device will be used."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26302 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26306 #~ msgstr ""
26307 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
26308 #~ "22050, 44100)"
26310 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26311 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
26313 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
26317 #~ msgid "aRts audio output"
26318 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
26320 #~ msgid "EsounD audio output"
26321 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
26323 #~ msgid "Esound server"
26324 #~ msgstr "Servidor Esound"
26326 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26327 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
26329 #~ msgid "Dirac video decoder"
26330 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
26332 #~ msgid "Dirac video encoder"
26333 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
26335 #~ msgid "%d Hz"
26336 #~ msgstr "%d Hz"
26338 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26339 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
26341 #~ msgid "Kate comment"
26342 #~ msgstr "Comentari de Kate"
26344 #~ msgid "Speex comment"
26345 #~ msgstr "Comentari de Speex"
26347 #~ msgid "Theora comment"
26348 #~ msgstr "Comentari de Theora"
26350 #~ msgid "Vorbis comment"
26351 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
26353 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26354 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Buffer"
26358 #~ msgstr "Búffer VBV"
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Backward"
26362 #~ msgstr "Endarrere un cop"
26364 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26365 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
26367 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26368 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
26370 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26371 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26375 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
26377 #~ msgid "4:3 subtitles"
26378 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
26380 #~ msgid "16:9 subtitles"
26381 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
26383 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26384 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
26386 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26387 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
26389 #~ msgid "Quick Open File..."
26390 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
26392 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26393 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Allow timeshifting"
26397 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Access Filter"
26401 #~ msgstr "Filtres d’accés"
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Save As:"
26405 #~ msgstr "Anomena i desa"
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26409 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26413 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Based on Git commit: "
26417 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
26419 #~ msgid "Login"
26420 #~ msgstr "Entra"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26425 #~ "Are you sure you want to continue?"
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
26428 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
26430 #~ msgid "Open playlist file"
26431 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26435 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26439 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26443 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
26445 #~ msgid "&Playlist"
26446 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Show P&laylist"
26450 #~ msgstr "Mostra la interfície"
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Play&list..."
26454 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
26456 #~ msgid "&Preferences..."
26457 #~ msgstr "P&referències..."
26459 #~ msgid "Load File..."
26460 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
26462 #~ msgid "Tools"
26463 #~ msgstr "Eines"
26465 #~ msgid "Show Playlist"
26466 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Minimal View..."
26470 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Card Selection"
26479 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Outputs"
26483 #~ msgstr "Sortides"
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26487 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Integrate video in interface"
26491 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26495 #~ "playlist|*.xspf"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
26498 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26500 #~ msgid "WinCE interface module"
26501 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "RRD output file"
26505 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
26507 #~ msgid "Bonjour"
26508 #~ msgstr "Bonjour"
26510 #~ msgid "Devices"
26511 #~ msgstr "Dispositius"
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26516 #~ "SAP announcements."
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
26519 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26523 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26524 #~ "built-in default)."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
26527 #~ "sortida de flux."
26529 #~ msgid "Image video output"
26530 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
26532 #~ msgid "Cube"
26533 #~ msgstr "Cub"
26535 #~ msgid "Transparent Cube"
26536 #~ msgstr "Cub transparent"
26538 #~ msgid "Cylinder"
26539 #~ msgstr "Cilindre"
26541 #~ msgid "Torus"
26542 #~ msgstr "Tor"
26544 #~ msgid "Sphere"
26545 #~ msgstr "Esfera"
26547 #~ msgid "SQUAREXY"
26548 #~ msgstr "SQUAREXY"
26550 #~ msgid "SQUARER"
26551 #~ msgstr "SQUARER"
26553 #~ msgid "ASINXY"
26554 #~ msgstr "ASINXY"
26556 #~ msgid "ASINR"
26557 #~ msgstr "ASINR"
26559 #~ msgid "SINEXY"
26560 #~ msgstr "SINEXY"
26562 #~ msgid "SINER"
26563 #~ msgstr "SINER"
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26567 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26571 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26575 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26579 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26583 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
26585 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26586 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
26588 #~ msgid "Number of bands"
26589 #~ msgstr "Nombre de bandes"
26591 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26594 #~ "20 o 80."
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26600 #~ "de 20 a 80."
26602 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26603 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26607 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
26610 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
26611 #~ "la finestra de vídeo."
26613 #~ msgid "Audio CD - Track "
26614 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
26616 #~ msgid ""
26617 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26618 #~ "to VLC's team?"
26619 #~ msgstr ""
26620 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
26621 #~ "l'equip del VLC? "
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Quartz video"
26625 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26629 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
26631 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26632 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "MusicBrainz"
26636 #~ msgstr "MusicBrainz"
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26640 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26644 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Seam Carving"
26648 #~ msgstr "Informació del flux..."
26650 #~ msgid "VLC - Controller"
26651 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "A to B"
26655 #~ msgstr "a"
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Extended settings"
26659 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26663 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "&Update List"
26667 #~ msgstr "Actualitza"
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Choose subtitles file"
26671 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "&Equalizer"
26675 #~ msgstr "Equalitzador"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "&Title"
26679 #~ msgstr "Títol:"
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Undock from Interface"
26683 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Ctrl+U"
26687 #~ msgstr "Control"
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Add Interfaces"
26691 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Add node"
26695 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
26697 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26698 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Subscreen width."
26702 #~ msgstr "Pantalla %d"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Subscreen height."
26706 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Get Stream Information"
26710 #~ msgstr "Metainformació"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "%i items in the playlist"
26714 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "1 item in the playlist"
26718 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
26724 #~ "avançades\" per veure-les."
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Input and Codecs"
26728 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "close"
26732 #~ msgstr "Tanca"
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Media information"
26736 #~ msgstr "Informació dels suports..."
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26740 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26744 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Check for updates..."
26748 #~ msgstr "Transformació"
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "No DVD Menus"
26752 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Disk Device"
26756 #~ msgstr "Dispositiu:"
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Native or Skins"
26760 #~ msgstr "Native American"
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "Subtitles languages"
26764 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Skip Frames"
26768 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Display Device"
26772 #~ msgstr "Retard"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26776 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "use Pause Color"
26780 #~ msgstr "Només pausa"
26782 #~ msgid "Strict rate control"
26783 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
26785 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26786 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Subpicture Filters"
26790 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Enabled"
26794 #~ msgstr "Habilita"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Image:"
26798 #~ msgstr "Imatge"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Position:"
26802 #~ msgstr "Posició"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Timestamp:"
26806 #~ msgstr "Hora"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Color:"
26810 #~ msgstr "Color"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Opaqueness:"
26814 #~ msgstr "Opacitat"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "(in pixels)"
26818 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Marquee:"
26822 #~ msgstr "Marquesina"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Timeout:"
26826 #~ msgstr "Hora"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Not Available"
26830 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
26832 #~ msgid "Previous track"
26833 #~ msgstr "Pista anterior"
26835 #~ msgid "Next track"
26836 #~ msgstr "Pista següent"
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26840 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Go to time:"
26844 #~ msgstr "Vés al Títol"
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "F11"
26848 #~ msgstr "X11"
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "2 pass"
26852 #~ msgstr "2 passades"
26854 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26855 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "&OK"
26859 #~ msgstr "D'ac&ord"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "&Delete"
26863 #~ msgstr "Esborra"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26867 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26871 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
26873 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26874 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26876 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26882 #~ "work."
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
26885 #~ "que els preferits funcionin."
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26889 #~ "bookmarks to keep the same input."
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
26892 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26894 #~ msgid "Input has changed "
26895 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Stream and Media Info"
26899 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Advanced information"
26903 #~ msgstr "Opcions avançades"
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "&No"
26907 #~ msgstr "Norma"
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Don't show further errors"
26911 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26913 #~ msgid "Playlist item info"
26914 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26916 #~ msgid "Save Messages As..."
26917 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26919 #~ msgid "Open..."
26920 #~ msgstr "Obre..."
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Stream/Save"
26924 #~ msgstr "Corrent de dades"
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26928 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26930 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26931 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid ""
26935 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26936 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26937 #~ "controls above."
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26940 #~ "voleu obrir.\n"
26941 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26942 #~ "els controls de sota."
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26946 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Advanced Settings..."
26950 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "File:"
26954 #~ msgstr "Fitxer"
26956 #~ msgid "Disc type"
26957 #~ msgstr "Tipus de disc"
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26961 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26963 #~ msgid "RTSP"
26964 #~ msgstr "RTSP"
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "DVD device to use"
26968 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26972 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Title number."
26976 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Track number."
26980 #~ msgstr "Número de la pista"
26982 #~ msgid "&Simple Add File..."
26983 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26985 #~ msgid "Add &Directory..."
26986 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "&Add URL..."
26990 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26992 #~ msgid "&Save Playlist..."
26993 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Sort by &Title"
26997 #~ msgstr "Ordena per &títol"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27001 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
27003 #~ msgid "D&elete"
27004 #~ msgstr "&Borra"
27006 #~ msgid "&Manage"
27007 #~ msgstr "&Gestiona"
27009 #~ msgid "S&ort"
27010 #~ msgstr "&Ordena"
27012 #~ msgid "&Selection"
27013 #~ msgstr "&Selecció:"
27015 #~ msgid "&View items"
27016 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Play this Branch"
27020 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
27022 #~ msgid "Preparse"
27023 #~ msgstr "Preanalitza"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Sort this Branch"
27027 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
27029 #~ msgid "Info"
27030 #~ msgstr "Informació"
27032 #~ msgid "%i items in playlist"
27033 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
27035 #~ msgid "root"
27036 #~ msgstr "arrel"
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "XSPF playlist"
27040 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27042 #~ msgid "Playlist is empty"
27043 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
27045 #~ msgid "Can't save"
27046 #~ msgstr "No es pot desar"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "One level"
27050 #~ msgstr "Nivell màxim"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "New node"
27054 #~ msgstr "New Age"
27056 #~ msgid "Alt"
27057 #~ msgstr "Alt"
27059 #~ msgid "Ctrl"
27060 #~ msgstr "Control"
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27065 #~ "\"chain\" can be modified."
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
27068 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
27070 #~ msgid "Stream output MRL"
27071 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Target:"
27075 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
27077 #~ msgid "MMSH"
27078 #~ msgstr "MMSH"
27080 #~ msgid "Channel name"
27081 #~ msgstr "Nom del canal"
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Select all elementary streams"
27085 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Subtitles codec"
27089 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "Subtitles overlay"
27093 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
27095 #~ msgid "Subtitle options"
27096 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27098 #~ msgid "Subtitles file"
27099 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27103 #~ "subtitles."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
27106 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
27108 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27109 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
27111 #~ msgid "Open file"
27112 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Updates"
27116 #~ msgstr "Actualitza"
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "Check for updates"
27120 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Load Configuration"
27124 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "New broadcast"
27128 #~ msgstr "Enganxa"
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "VLM stream"
27132 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27141 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27146 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27147 #~ "access all of them."
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27150 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27151 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27155 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid ""
27159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27161 #~ "format.\n"
27162 #~ "\n"
27163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
27167 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
27168 #~ "llegir.\n"
27169 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
27170 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
27171 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
27173 #~ msgid "You must choose a stream"
27174 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Unable to find playlist"
27178 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid ""
27182 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27183 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27184 #~ "\n"
27185 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27186 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27187 #~ msgstr ""
27188 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
27189 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
27190 #~ "UDP.)\n"
27191 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27196 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
27199 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
27200 #~ "aneu a la pàgina següent)"
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27204 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid ""
27208 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27209 #~ "about it."
27210 #~ msgstr ""
27211 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
27212 #~ "informació"
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27217 #~ "about it."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
27220 #~ "informació"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27229 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Please enter an address"
27233 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27238 #~ "choices, some formats might not be available."
27239 #~ msgstr ""
27240 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
27241 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
27247 #~ "vostra transcodificació."
27249 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27250 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
27256 #~ "flux."
27258 #~ msgid ""
27259 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27260 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27261 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27262 #~ "this setting to 1."
27263 #~ msgstr ""
27264 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
27265 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
27266 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
27267 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27272 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27273 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27274 #~ "SAP extra interface.\n"
27275 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27276 #~ "default name will be used."
27277 #~ msgstr ""
27278 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
27279 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
27280 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
27281 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
27282 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
27283 #~ "nom predeterminat."
27285 #~ msgid "More information"
27286 #~ msgstr "Més informació"
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "Save to file"
27290 #~ msgstr "Desa fitxer"
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27294 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27299 #~ "more correlated their movement will be."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
27302 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
27303 #~ "moviment. "
27305 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27306 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Cartoon effect"
27310 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27314 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27316 #~ msgid "Image inversion"
27317 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
27319 #~ msgid "Blurring"
27320 #~ msgstr "Difuminat"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27324 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Wave effect"
27328 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27332 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27336 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "Image adjustment"
27340 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
27342 #~ msgid "Video Options"
27343 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
27345 #~ msgid "Aspect Ratio"
27346 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27350 #~ msgstr ""
27351 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
27352 #~ "definit."
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27357 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
27360 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
27366 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "Preamp\n"
27371 #~ "12.0dB"
27372 #~ msgstr "Preamp"
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27377 #~ "these settings to take effect.\n"
27378 #~ "\n"
27379 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27380 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27381 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
27384 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
27385 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
27386 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
27387 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
27388 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
27389 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "More Information"
27393 #~ msgstr "Més informació"
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Stopped"
27397 #~ msgstr "Atura"
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Playing"
27401 #~ msgstr "Reprodueix"
27403 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27404 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
27406 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27407 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27411 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27413 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27414 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27416 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27417 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27421 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
27423 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27424 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27426 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27427 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
27429 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27430 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
27432 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27433 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27437 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27441 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Online Help"
27445 #~ msgstr "Documentació en línia"
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Embedded playlist"
27449 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
27451 #~ msgid "Previous playlist item"
27452 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
27454 #~ msgid "Play slower"
27455 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27457 #~ msgid "Play faster"
27458 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27462 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27466 #~ msgstr "&Preferits..."
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27470 #~ msgstr "Preferències..."
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid ""
27474 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27475 #~ "\n"
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ " (wxWindows interfície)\n"
27478 #~ "\n"
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27482 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27483 #~ "\n"
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27486 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27487 #~ "\n"
27489 #~ msgid "About %s"
27490 #~ msgstr "Quant a %s"
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27494 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27496 #~ msgid "Open &File..."
27497 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
27499 #~ msgid "Media &Info..."
27500 #~ msgstr "&Informació del suport"
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid ""
27504 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27505 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27510 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27515 #~ "and RAW)"
27516 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27520 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid ""
27524 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27525 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27530 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid ""
27534 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27535 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27539 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "RTP Unicast"
27543 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Stream to a single computer."
27547 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "RTP Multicast"
27551 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27556 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27557 #~ "does not work over the Internet."
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
27560 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
27561 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
27563 #, fuzzy
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27566 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27567 #~ "beginning with 239.255."
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
27570 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
27571 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27576 #~ "needs to send the stream several times."
27577 #~ msgstr ""
27578 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
27579 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27584 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27585 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27586 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27587 #~ msgstr ""
27588 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
27589 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
27590 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
27591 #~ "lavostraIP:8080"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27595 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27599 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Extended GUI"
27603 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Taskbar"
27607 #~ msgstr "Tàtar"
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Minimal interface"
27611 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Size to video"
27615 #~ msgstr "Temps de vida"
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27619 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27623 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "Playlist view"
27627 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Embedded"
27631 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Both"
27635 #~ msgstr "Part inferior"
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27639 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27643 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
27645 #~ msgid "Distortion"
27646 #~ msgstr "Distorsió"
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "Adds distortion effects"
27650 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
27652 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27653 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27658 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27661 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27663 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27664 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
27666 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27667 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27671 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27675 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Video canvas width"
27679 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Video canvas height"
27683 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27687 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "Block"
27691 #~ msgstr "Endarrere"
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "Allow"
27695 #~ msgstr "Tot"
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "Prompt"
27699 #~ msgstr "Pop"
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27703 #~ msgstr "Metainformació"
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Never"
27707 #~ msgstr "Reverberació"
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Security options"
27711 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27713 #~ msgid "Track Number"
27714 #~ msgstr "Número de la pista"
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27718 #~ msgstr "Retallat automàtic"
27720 #~ msgid "Video Device"
27721 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Advanced Information"
27725 #~ msgstr "Opcions avançades"
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "Interfaces"
27729 #~ msgstr "Interfície"
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "Network policy"
27733 #~ msgstr "Xarxa:"
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Some random name"
27737 #~ msgstr "Nom del Flux"
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Find a name"
27741 #~ msgstr "Nom del fitxer"
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Lua Meta"
27745 #~ msgstr "Metal"
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27750 #~ "if you choose to use SAP."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
27753 #~ "fotograma clau."
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "About VLC media player..."
27757 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
27759 #~ msgid "Switch interface"
27760 #~ msgstr "Canvia la interfície"
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "France"
27764 #~ msgstr "Trance"
27766 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27767 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27771 #~ "specify a comma-separated list of files."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
27774 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Embedded video output"
27778 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27783 #~ "window."
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
27786 #~ "finestra separada"
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "Distribution License"
27790 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27792 #, fuzzy
27793 #~ msgid "Always show video area"
27794 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27796 #, fuzzy
27797 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27798 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "Video Codec"
27802 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "Visualisation"
27806 #~ msgstr "Visualitzacions"
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid "Always display the video"
27810 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27814 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Color invert"
27818 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "DCCP transport"
27822 #~ msgstr "Port UDP"
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27826 #~ msgstr "Port UDP"
27828 #~ msgid "Codec Name"
27829 #~ msgstr "Nom del còdec"
27831 #~ msgid "Codec Description"
27832 #~ msgstr "Descripció del còdec"
27834 #~ msgid "Help options"
27835 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
27837 #~ msgid "print help for the advanced options"
27838 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27843 #~ "I420, RV24, etc.)"
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
27846 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
27848 #~ msgid "Charset"
27849 #~ msgstr "Joc de caràcters"
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "Remember wizard options"
27853 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Video Device Name "
27857 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Audio Device Name "
27861 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27865 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
27867 #, fuzzy
27868 #~ msgid "Select the device"
27869 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid "Session descriptipn"
27873 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "No random"
27877 #~ msgstr "Aleatori"
27879 #~ msgid "Album/movie/show title"
27880 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27882 #~ msgid "Track number/position in set"
27883 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27885 #~ msgid "Raw write"
27886 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27890 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27891 #~ "streaming)."
27892 #~ msgstr ""
27893 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27894 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27895 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "RTCP destination port number"
27899 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27901 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27902 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "goto is deprecated"
27906 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Replay Gain type"
27910 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27912 #~ msgid "Report a Bug"
27913 #~ msgstr "Informa d'un error"
27915 #~ msgid "Use DVD menus"
27916 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "Track number/Position"
27920 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Manage"
27924 #~ msgstr "&Gestiona"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Ctrl+X"
27928 #~ msgstr "Control"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "Dock playlist"
27932 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "Open Directory..."
27936 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "Show columns"
27940 #~ msgstr "Showtunes"
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27944 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "OSS Device"
27948 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "DirectX Device"
27952 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "Alsa Device"
27956 #~ msgstr "Dispositiu:"
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27960 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27962 #~ msgid "&View"
27963 #~ msgstr "&Visualitza"
27965 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27966 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid ""
27970 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27971 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27974 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27975 #~ "servidor)."
27977 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27978 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "(no title)"
27982 #~ msgstr "Títol"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "no artist"
27986 #~ msgstr "Artista"
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "no album"
27990 #~ msgstr "Àlbum"
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "SAP sessions"
27994 #~ msgstr "URL de la sessió"
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27999 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28000 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Ctrl+Z"
28004 #~ msgstr "Control"
28006 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28007 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28011 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28012 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
28015 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
28016 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
28017 #~ "problemes amb ella."
28019 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28025 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28026 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28027 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28028 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
28031 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
28032 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
28033 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
28034 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
28036 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28037 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28041 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
28044 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
28046 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28047 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Sound Files"
28051 #~ msgstr "Clip de so"
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Growl server"
28055 #~ msgstr "Sense servidor"
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "Growl password"
28059 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Growl UDP port"
28063 #~ msgstr "Port UDP"
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid ""
28067 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28068 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28069 #~ "relative font size. "
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
28072 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
28073 #~ "lletra. "
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28077 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
28079 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28080 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28084 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Halve sample rate"
28088 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Video monitoring filter"
28092 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Video Monitor"
28096 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "Statistics output file"
28100 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
28102 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28103 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
28105 #~ msgid ""
28106 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28107 #~ "timeshifted streams."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
28111 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28112 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
28114 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28115 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
28117 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28118 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
28120 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28121 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
28123 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28124 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
28126 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28127 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
28129 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28130 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
28132 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28133 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
28135 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28136 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
28138 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28139 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
28141 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28142 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
28144 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28145 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
28147 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28148 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
28150 #~ msgid "General interface setttings"
28151 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
28153 #~ msgid "Video snapshot directory"
28154 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
28156 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
28159 #~ "taula de ruta"
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28163 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28167 #~ "empty if you don't have one."
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
28170 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28174 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
28177 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
28178 #~ "buit si no en teniu un."
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28182 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28183 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28184 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28185 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28186 #~ "Frame. \n"
28187 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28188 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
28191 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
28192 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
28193 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
28194 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
28195 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
28196 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
28197 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28201 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28202 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28203 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28204 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28205 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28206 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28207 #~ msgstr ""
28208 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
28209 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
28210 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
28211 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
28212 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
28213 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
28214 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
28215 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
28217 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28218 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28222 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28223 #~ msgstr ""
28224 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
28225 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
28226 #~ "10-15%."
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28230 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28231 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28232 #~ msgstr ""
28233 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
28234 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
28235 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28239 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28240 #~ "0 means lossless"
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
28243 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
28244 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
28246 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28247 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
28249 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
28253 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28254 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28258 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28260 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28261 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
28263 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28264 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
28266 #~ msgid "PSNR calculation"
28267 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Timestamp"
28271 #~ msgstr "Hora"
28273 #~ msgid "Open network"
28274 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
28276 #~ msgid "&Disc..."
28277 #~ msgstr "&Disc..."
28279 #~ msgid "&Network..."
28280 #~ msgstr "&Xarxa..."
28282 #~ msgid "Delete &all"
28283 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
28285 #~ msgid "Native Windows interface"
28286 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
28288 #~ msgid "Language 0x%x"
28289 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
28291 #~ msgid "All files"
28292 #~ msgstr "Tots els arxius"
28294 #~ msgid "Add file"
28295 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
28297 #~ msgid "Stream Output MRL"
28298 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
28300 #~ msgid "A_udio"
28301 #~ msgstr "À_udio"
28303 #~ msgid "Open a File"
28304 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
28306 #~ msgid "Open file..."
28307 #~ msgstr "Obre arxiu..."
28309 #~ msgid "Open disc..."
28310 #~ msgstr "Obre disc..."
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28314 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
28316 #~ msgid "Video filters settings"
28317 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
28319 #~ msgid "CDDB Artist"
28320 #~ msgstr "CDDB Artista"
28322 #~ msgid "CDDB Category"
28323 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28325 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28326 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
28328 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28329 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
28331 #~ msgid "CDDB Genre"
28332 #~ msgstr "CDDB Gènere"
28334 #~ msgid "CDDB Year"
28335 #~ msgstr "CDDB Any"
28337 #~ msgid "CDDB Title"
28338 #~ msgstr "CDDB Títol"
28340 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28341 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
28343 #~ msgid "CD-Text Composer"
28344 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
28346 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28347 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
28349 #~ msgid "CD-Text Genre"
28350 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
28352 #~ msgid "CD-Text Message"
28353 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
28355 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28356 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
28358 #~ msgid "CD-Text Performer"
28359 #~ msgstr "CD-Text Artista"
28361 #~ msgid "CD-Text Title"
28362 #~ msgstr "CD-Text Títol"
28364 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28365 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
28367 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28368 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
28370 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28371 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
28373 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28374 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
28376 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28377 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
28379 #~ msgid "All items, unsorted"
28380 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28384 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28388 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28392 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
28394 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28395 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
28397 #~ msgid "Corba control"
28398 #~ msgstr "Control corba"
28400 #~ msgid "corba control module"
28401 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28405 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
28416 #~ "superior\n"
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28420 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
28422 #~ msgid "Playlist metademux"
28423 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
28425 #~ msgid "Segment filename"
28426 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
28428 #~ msgid "Muxing application"
28429 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
28431 #~ msgid "Writing application"
28432 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
28434 #~ msgid "Native playlist import"
28435 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Podcast Copyright"
28439 #~ msgstr "Copyright:"
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Podcast Category"
28443 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28447 #~ msgstr "Subtítol"
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28451 #~ msgstr "Tipus de modulació"
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Podcast Author"
28455 #~ msgstr "Autor:"
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28459 #~ msgstr "Per categoria"
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Podcast Duration"
28463 #~ msgstr "Saturació"
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Mime type"
28467 #~ msgstr "Tipus de disc"
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28472 #~ "the program:"
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
28475 #~ "petició."
28477 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28478 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
28480 #~ msgid "Open Messages Window"
28481 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28483 #~ msgid "Dismiss"
28484 #~ msgstr "Descarta"
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "Do not display further errors"
28488 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28492 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
28495 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28499 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28501 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28502 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
28504 #~ msgid "M3U file"
28505 #~ msgstr "Fitxer M3U"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Sorted by Artist"
28509 #~ msgstr "Ordenats per autor"
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Sorted by Album"
28513 #~ msgstr "Ordena per nom"
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28517 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28521 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
28523 #~ msgid "Playlist stress tests"
28524 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
28526 #~ msgid "DAAP shares"
28527 #~ msgstr "Accions DAAP"
28529 #~ msgid "DAAP access"
28530 #~ msgstr "Accés DAAP"
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28534 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28538 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28543 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28544 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
28546 #~ msgid "Distort video filter"
28547 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Marquee text to display."
28551 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
28558 #~ msgid "History parameter"
28559 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28564 #~ "minute, %S = second)."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
28567 #~ "minut, %S = segon)"
28569 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28570 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
28572 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28573 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
28575 #~ msgid "Time display sub filter"
28576 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
28578 #~ msgid "Standard Play"
28579 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "Growl"
28583 #~ msgstr "Grup"
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "MSN"
28587 #~ msgstr "MMS"
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "Vertical border width"
28591 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Horizontal border width"
28595 #~ msgstr "Horitzontal"
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Number of streams"
28599 #~ msgstr "Nombre de fils"
28601 #~ msgid "Image"
28602 #~ msgstr "Imatge"
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Center-Center"
28606 #~ msgstr "Centre"
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Left-Center"
28610 #~ msgstr "Centre"
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Right-Center"
28614 #~ msgstr "Centre"
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Center-Top"
28618 #~ msgstr "Centre"
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Left-Top"
28622 #~ msgstr "Esquerra"
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Right-Top"
28626 #~ msgstr "Dreta"
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Center-Bottom"
28630 #~ msgstr "Centre"
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "Left-Bottom"
28634 #~ msgstr "Part inferior"
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Right-Bottom"
28638 #~ msgstr "Part inferior"
28640 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28641 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28643 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28644 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
28646 #~ msgid "Inverts the image colors"
28647 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28652 #~ "value."
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28655 #~ "definit."
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28661 #~ "s'utilitza auriculars."
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid ""
28665 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28666 #~ "to.\n"
28667 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28668 #~ "controls below"
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28671 #~ "voleu obrir.\n"
28672 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28673 #~ "els controls de sota"
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28678 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28679 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28680 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28681 #~ "example."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28684 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28685 #~ "llegir.\n"
28686 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28687 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28688 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28693 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28694 #~ "format, proceed to next  page.)"
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28697 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28698 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28700 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28706 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28709 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28714 #~ "transcoding"
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28717 #~ "vostra transcodificació."
28719 #~ msgid "More info"
28720 #~ msgstr "Més informació"
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28725 #~ "headphone."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28728 #~ "s'utilitza auriculars."
28730 #~ msgid "Control interface settings"
28731 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28735 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
28738 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
28739 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
28741 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28742 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28751 #~ "here (x coordinate)."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
28754 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
28756 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28762 #~ "mode."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
28765 #~ "completa."
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28769 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
28772 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28776 #~ "be stored."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
28779 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Program to select"
28783 #~ msgstr "Programació"
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Programs to select"
28787 #~ msgstr "Programació"
28789 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28790 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
28792 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28793 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28797 #~ "logo."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
28800 #~ "logotip."
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28804 #~ "should be set in millisecond units."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28807 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28809 #~ msgid "Preferred codecs list"
28810 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28814 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28815 #~ "the other ones."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
28818 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
28819 #~ "abans de provar els altres."
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28823 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28825 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28826 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28830 #~ "read when VLM is launched."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
28833 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
28835 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28836 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28840 #~ "value should be set in milliseconds units."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
28843 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28845 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28846 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28850 #~ "value should be set in millisecond units."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
28853 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
28855 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28856 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28860 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28864 #~ "value should be set in millisecond units."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28867 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28869 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28870 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28876 #~ "d'àudio de la targeta."
28878 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28882 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28883 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28885 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28886 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28888 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28889 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "DTS"
28893 #~ msgstr "TS"
28895 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28896 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28898 #~ msgid "Filter twice the audio"
28899 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28901 #~ msgid "Output channels number"
28902 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28906 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28910 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28914 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28916 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28917 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28919 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28920 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28922 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28926 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28927 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28929 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28932 #~ "de taxa."
28934 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28935 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28937 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28938 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28940 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28941 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28945 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28947 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28948 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28952 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28954 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28955 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28957 #~ msgid ""
28958 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28959 #~ "the network synchronisation."
28960 #~ msgstr ""
28961 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28962 #~ "sincronització de la xarxa."
28964 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28965 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28967 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28968 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28972 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28974 #~ msgid "Telnet Interface port"
28975 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28977 #~ msgid "Default to 4212"
28978 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28980 #~ msgid "Telnet Interface password"
28981 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28983 #~ msgid "set id of es to pid"
28984 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28986 #~ msgid "Size offset"
28987 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Go To Position"
28991 #~ msgstr "Posició del logo"
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28995 #~ "The effect will be sharper."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28998 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
29000 #, fuzzy
29001 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
29004 #~ "fallada encara."
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29008 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29009 #~ "'fullscreen'."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
29012 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
29013 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29017 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
29020 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
29022 #~ msgid "Advanced output:"
29023 #~ msgstr "Sortida avançada:"
29025 #~ msgid "Output Options"
29026 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
29028 #~ msgid "Transcode options"
29029 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29033 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29042 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
29044 #~ msgid "Last skin used"
29045 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
29047 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29048 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
29050 #~ msgid "Config of last used skin."
29051 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
29053 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29054 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
29056 #~ msgid "Destination Target:"
29057 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
29059 #~ msgid "Subtitles options"
29060 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
29062 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29063 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
29065 #~ msgid "Font filename"
29066 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
29068 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29069 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
29071 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29072 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
29074 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29075 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29079 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29083 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "set PID to id of es"
29087 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29091 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
29093 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29094 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29099 #~ "the standard address."
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
29102 #~ "estànard."
29104 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29105 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29110 #~ "the standard address."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
29113 #~ "estàndard. "
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29117 #~ "output."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
29120 #~ "sortida de flux."
29122 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
29126 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
29129 #~ "d’àudio."
29131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29134 #~ "vídeo."
29136 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29142 #~ msgstr ""
29143 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29144 #~ "d’àudio."
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29150 #~ "de vídeo."
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
29157 #~ msgid ""
29158 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29159 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
29161 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29167 #~ "output."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
29170 #~ "flux de sortida."
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29174 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29179 #~ "output."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29185 #~ "output."
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
29188 #~ "la sortida de flux."
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
29194 #~ "sortida de flux."
29196 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29197 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
29199 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29205 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29209 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29214 #~ "subpictures overlaying."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29217 #~ "vídeo."
29219 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29220 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
29222 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29223 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
29225 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29226 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
29228 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29229 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
29235 #~ "sortida de flux."
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
29241 #~ "sortida de flux."
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29245 #~ "output."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
29248 #~ "sortida de flux."
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29252 #~ "streaming output."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
29255 #~ "sortida de flux."
29257 #~ msgid "Subpictures filter"
29258 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
29260 #~ msgid "List of video output modules"
29261 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
29263 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
29267 #~ msgid "Marquee text"
29268 #~ msgstr "Text de la marquesina"
29270 #~ msgid "X offset, from left"
29271 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
29273 #~ msgid "Y offset, from the top"
29274 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
29276 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29277 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Height in pixels"
29281 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "Width in pixels"
29285 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29289 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29293 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29297 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29301 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29305 #~ msgstr "En pantalla"
29307 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
29308 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
29314 #~ "rotació."
29316 #~ msgid "Select effect"
29317 #~ msgstr "Selecciona efecte"
29319 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29320 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
29322 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
29326 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29327 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29331 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29335 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29337 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29338 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
29340 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29341 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Small playlist"
29345 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
29347 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29348 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
29350 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29351 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
29358 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29359 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
29361 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29362 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "Podcast playlist import"
29366 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
29368 #~ msgid "raw DV demuxer"
29369 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
29371 #~ msgid "Text subtitles demux"
29372 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
29374 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29375 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
29377 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29378 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
29380 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29381 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
29383 #~ msgid "Enable CABAC"
29384 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
29386 #~ msgid "Analyse mode"
29387 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
29389 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29390 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
29392 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29393 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
29395 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29396 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
29398 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29399 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
29401 #~ msgid "Properties"
29402 #~ msgstr "Propietats"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "from "
29406 #~ msgstr "Des de"
29408 #~ msgid "Interface showing control interface"
29409 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
29411 #~ msgid "Item Info"
29412 #~ msgstr "Informació de l'element"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "type : "
29416 #~ msgstr "Tipus"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "URL : "
29420 #~ msgstr "URL:"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "file size : "
29424 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Choose a mirror"
29428 #~ msgstr "Escolliu el directory"
29430 #~ msgid "Time To Live"
29431 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
29433 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29434 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
29436 #~ msgid "CoreAudio output"
29437 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
29439 #~ msgid "SLP announce"
29440 #~ msgstr "Anunci SPL"
29442 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29443 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
29445 #~ msgid "SLP announcing"
29446 #~ msgstr "Anunci de SLP"
29448 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29449 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29453 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29454 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29455 #~ "\n"
29456 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29457 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29458 #~ "\n"
29459 #~ "For more information, have a look at the web site."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
29462 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
29463 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
29464 #~ "transmissió.\n"
29465 #~ "\n"
29466 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
29467 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
29468 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
29469 #~ "\n"
29470 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29474 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29476 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29477 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29480 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
29482 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29483 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
29485 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29486 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29490 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29492 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29493 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29495 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29496 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
29498 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29499 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
29501 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29502 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
29504 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29505 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
29507 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29508 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29513 #~ "port 8080)."
29514 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
29516 #~ msgid "Entry "
29517 #~ msgstr "Entrada"
29519 #~ msgid "Segment "
29520 #~ msgstr "Segment"
29522 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29523 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29528 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "Windows GAPI"
29532 #~ msgstr "Finestra"
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Windows GDI"
29536 #~ msgstr "Finestra"
29538 #~ msgid "Audio output volume"
29539 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
29541 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
29544 #~ "de MPEG-2."
29546 #~ msgid "Network interface address"
29547 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29551 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29552 #~ "multicasting interface here."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
29555 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
29556 #~ "interfície de multidifusió. "
29558 #~ msgid "Choose program (SID)"
29559 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
29561 #~ msgid "Choose programs"
29562 #~ msgstr "Escull els programes"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Choose audio track"
29566 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
29568 #~ msgid "Choose subtitles track"
29569 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29572 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
29574 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29575 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29577 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29578 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
29580 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29581 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
29583 #~ msgid "Old playlist open"
29584 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Current version"
29588 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Your version"
29592 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Mirror"
29596 #~ msgstr "Error"
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "SAP announces"
29600 #~ msgstr "Anunci SAP"
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "Streamming"
29604 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29608 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29609 #~ "headphone."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
29612 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
29613 #~ "5.1 amb auriculars."
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Wizard..."
29617 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
29619 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29620 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29624 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
29627 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
29628 #~ "utilitzar tots els atributs."
29630 #~ msgid "SLP scopes list"
29631 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29635 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
29638 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
29639 #~ "consultes SLP."
29641 #~ msgid "SLP naming authority"
29642 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29646 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
29649 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
29651 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29652 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29656 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
29659 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
29660 #~ "respostes. "
29662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29663 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29667 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
29670 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
29671 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
29673 #~ msgid "SLP input"
29674 #~ msgstr "Entrada SLP"
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29678 #~ ">32767)."
29679 #~ msgstr ""
29680 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
29681 #~ "enregistrat (0->32767)."
29683 #~ msgid "Joystick device"
29684 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
29686 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29687 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29689 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29690 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29694 #~ "milliseconds."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
29697 #~ "en mil·lisegons. "
29699 #~ msgid "Wait time (ms)"
29700 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
29702 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
29706 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29707 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
29709 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29710 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
29712 #~ msgid "Action mapping"
29713 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
29715 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29716 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
29718 #~ msgid "Show tooltips"
29719 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
29721 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
29725 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29726 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29730 #~ "preferences menu will occupy."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
29733 #~ "en el menú de preferències "
29735 #~ msgid "Interface default search path"
29736 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29740 #~ "open when looking for a file."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
29743 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
29745 #~ msgid "GNOME interface"
29746 #~ msgstr "Interfície GNOME"
29748 #~ msgid "_Open File..."
29749 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
29751 #~ msgid "Open a file"
29752 #~ msgstr "Obre un fitxer"
29754 #~ msgid "Open _Disc..."
29755 #~ msgstr "Obre _Disc..."
29757 #~ msgid "_Network stream..."
29758 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29760 #~ msgid "Select a network stream"
29761 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
29763 #~ msgid "_Eject Disc"
29764 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
29766 #~ msgid "_Hide interface"
29767 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
29769 #~ msgid "Progr_am"
29770 #~ msgstr "Progr_ama"
29772 #~ msgid "Choose the program"
29773 #~ msgstr "Escull el programa"
29775 #~ msgid "_Title"
29776 #~ msgstr "_Títol"
29778 #~ msgid "Choose title"
29779 #~ msgstr "Escolliu un títol"
29781 #~ msgid "_Chapter"
29782 #~ msgstr "_Capítol"
29784 #~ msgid "Choose chapter"
29785 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
29787 #~ msgid "_Playlist..."
29788 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
29790 #~ msgid "_Modules..."
29791 #~ msgstr "_Mòduls..."
29793 #~ msgid "Open the module manager"
29794 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
29796 #~ msgid "Open the messages window"
29797 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29799 #~ msgid "_Language"
29800 #~ msgstr "_Idioma"
29802 #~ msgid "Select audio channel"
29803 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
29805 #~ msgid "_Subtitles"
29806 #~ msgstr "_Subtítols"
29808 #~ msgid "Select subtitles channel"
29809 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
29811 #~ msgid "_Fullscreen"
29812 #~ msgstr "_A pantalla completa"
29814 #~ msgid "_Audio"
29815 #~ msgstr "Áudio"
29817 #~ msgid "_Video"
29818 #~ msgstr "Vídeo"
29820 #~ msgid "Open disc"
29821 #~ msgstr "Obre disc"
29823 #~ msgid "Net"
29824 #~ msgstr "Xarxa"
29826 #~ msgid "Sat"
29827 #~ msgstr "Satèl·lit"
29829 #~ msgid "Open a satellite card"
29830 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29832 #~ msgid "Stop stream"
29833 #~ msgstr "Atura el flux"
29835 #~ msgid "Pause stream"
29836 #~ msgstr "Pausa el flux"
29838 #~ msgid "Fast"
29839 #~ msgstr "Ràpid"
29841 #~ msgid "Title:"
29842 #~ msgstr "Títol:"
29844 #~ msgid "Select previous title"
29845 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
29847 #~ msgid "Chapter:"
29848 #~ msgstr "Capítol:"
29850 #~ msgid "Select previous chapter"
29851 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
29853 #~ msgid "_Network Stream..."
29854 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29856 #~ msgid "_Jump..."
29857 #~ msgstr "_Salta..."
29859 #~ msgid "Switch program"
29860 #~ msgstr "Canvia el programa"
29862 #~ msgid "_Navigation"
29863 #~ msgstr "_Navegació"
29865 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29866 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29868 #~ msgid "Toggle _Interface"
29869 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29871 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29872 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29876 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29879 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29880 #~ "de la xarxa."
29882 #~ msgid "Symbol Rate"
29883 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29885 #~ msgid "FEC"
29886 #~ msgstr "FEC"
29888 #~ msgid "stream output"
29889 #~ msgstr "Flux de sortida"
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29893 #~ "version."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29896 #~ "una versió posterior."
29898 #~ msgid "Item"
29899 #~ msgstr "Element"
29901 #~ msgid "Invert"
29902 #~ msgstr "Inverteix"
29904 #~ msgid "stream output (MRL)"
29905 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29907 #~ msgid "Path:"
29908 #~ msgstr "Camí:"
29910 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29911 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29913 #~ msgid "_File"
29914 #~ msgstr "_Fitxer"
29916 #~ msgid "_Close"
29917 #~ msgstr "_Tanca"
29919 #~ msgid "E_xit"
29920 #~ msgstr "S_urt"
29922 #~ msgid "Exit the program"
29923 #~ msgstr "Surt del programa"
29925 #~ msgid "_View"
29926 #~ msgstr "_Visualitza"
29928 #~ msgid "Hide the main interface window"
29929 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29931 #~ msgid "Navigate through the stream"
29932 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29934 #~ msgid "_Settings"
29935 #~ msgstr "_Paràmetres"
29937 #~ msgid "_Preferences..."
29938 #~ msgstr "_Preferències..."
29940 #~ msgid "Configure the application"
29941 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29943 #~ msgid "_Help"
29944 #~ msgstr "_Ajuda"
29946 #~ msgid "About this application"
29947 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29949 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29950 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29952 #~ msgid "Go Backward"
29953 #~ msgstr "Retrocedeix"
29955 #~ msgid "Pause Stream"
29956 #~ msgstr "Pausa el flux"
29958 #~ msgid "Play Slower"
29959 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29961 #~ msgid "Play Faster"
29962 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29964 #~ msgid "Open Playlist"
29965 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29967 #~ msgid "Previous File"
29968 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29970 #~ msgid "Next File"
29971 #~ msgstr "Fitxer següent"
29973 #~ msgid "_Play"
29974 #~ msgstr "_Reprodueix"
29976 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29977 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29979 #~ msgid "Open Target"
29980 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29982 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29983 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29985 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29986 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29988 #~ msgid "Use stream output"
29989 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
29991 #~ msgid "Go To:"
29992 #~ msgstr "Vés a:"
29994 #~ msgid "s."
29995 #~ msgstr "s."
29997 #~ msgid "m:"
29998 #~ msgstr "m:"
30000 #~ msgid "h:"
30001 #~ msgstr "h:"
30003 #~ msgid "Selected"
30004 #~ msgstr "Seleccionat"
30006 #~ msgid "_Crop"
30007 #~ msgstr "_Retalla"
30009 #~ msgid "_Invert"
30010 #~ msgstr "_Inverteix"
30012 #~ msgid "_Select"
30013 #~ msgstr "_Selecciona"
30015 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30016 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
30018 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30019 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
30021 #~ msgid "PBC LID"
30022 #~ msgstr "PBC LID"
30024 #~ msgid "Disk type"
30025 #~ msgstr "Tipus de disc"
30027 #~ msgid "Title "
30028 #~ msgstr "Títol"
30030 #~ msgid "Chapter "
30031 #~ msgstr "Capítol"
30033 #~ msgid "Device name "
30034 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
30036 #~ msgid "Languages"
30037 #~ msgstr "Idiomes"
30039 #~ msgid "language"
30040 #~ msgstr "Idioma"
30042 #~ msgid "Open &Disk"
30043 #~ msgstr "Obre &disc"
30045 #~ msgid "Open &Stream"
30046 #~ msgstr "Obre el &flux"
30048 #~ msgid "P&ause"
30049 #~ msgstr "&Pausa"
30051 #~ msgid "&Slow"
30052 #~ msgstr "&lent"
30054 #~ msgid "Fas&t"
30055 #~ msgstr "Ràp&id"
30057 #~ msgid "Opens an existing document"
30058 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
30060 #~ msgid "Opens a recently used file"
30061 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
30063 #~ msgid "Quits the application"
30064 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
30066 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30067 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
30069 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30070 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
30072 #~ msgid "Opens a network stream"
30073 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
30075 #~ msgid "Ready."
30076 #~ msgstr "Preparat."
30078 #~ msgid "Opening file..."
30079 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
30081 #~ msgid "Exiting..."
30082 #~ msgstr "S'està sortint..."
30084 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30085 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
30087 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30088 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
30090 #~ msgid "KDE interface"
30091 #~ msgstr "Interfície KDE"
30093 #~ msgid "Messages:"
30094 #~ msgstr "Missatges:"
30096 #~ msgid "Address "
30097 #~ msgstr "Adreça"
30099 #~ msgid "Port "
30100 #~ msgstr "Port"
30102 #~ msgid "Demux number"
30103 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
30105 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30106 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30108 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30109 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
30111 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30112 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
30114 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30115 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30117 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30118 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
30120 #, fuzzy
30121 #~ msgid "< Back"
30122 #~ msgstr "Endarrere"
30124 #, fuzzy
30125 #~ msgid "Next >"
30126 #~ msgstr "Següent"
30128 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30134 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30135 #~ "all of them"
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
30138 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
30139 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
30141 #~ msgid "Choose here your input stream"
30142 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
30144 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30145 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
30147 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30148 #~ msgstr ""
30149 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
30151 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30152 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
30154 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30155 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
30157 #~ msgid "DivX first version"
30158 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
30160 #~ msgid "DivX second version"
30161 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
30163 #~ msgid "DivX third version"
30164 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
30166 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30167 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30169 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30170 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30172 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30173 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
30175 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30176 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
30178 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30179 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
30181 #~ msgid "DVD audio format"
30182 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Pashto"
30186 #~ msgstr "Paixtú"
30188 #~ msgid "Brazilian"
30189 #~ msgstr "Brasiler"
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Tetum"
30193 #~ msgstr "Text"
30195 #~ msgid "Late delay (ms)"
30196 #~ msgstr "Retard (ms)"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30200 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
30203 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
30205 #~ msgid "I263"
30206 #~ msgstr "I263"
30208 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30209 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
30211 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30212 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
30214 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30215 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "MPJPEG"
30219 #~ msgstr "MJPEG"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Caca"
30223 #~ msgstr "Classical"
30225 #~ msgid "PNG"
30226 #~ msgstr "PNG"
30228 #~ msgid "XVideo"
30229 #~ msgstr "XVideo "
30231 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30232 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30236 #~ "\n"
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30239 #~ "\n"
30241 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30242 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
30244 #~ msgid "Choose audio channel"
30245 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
30247 #~ msgid "Choose subtitle track"
30248 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
30250 #~ msgid "Choose a stream output"
30251 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
30253 #~ msgid "Empty if no stream output."
30254 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
30256 #~ msgid "Loop playlist on end"
30257 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
30259 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
30260 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
30264 #~ msgstr ""
30265 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
30266 #~ "del jitter/error paranoia"
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30270 #~ "meta info         1\n"
30271 #~ "event info        2\n"
30272 #~ "MRL               4\n"
30273 #~ "external call     8\n"
30274 #~ "all calls (10)   16\n"
30275 #~ "LSN       (20)   32\n"
30276 #~ "PBC       (40)   64\n"
30277 #~ "libcdio   (80)  128\n"
30278 #~ "seek-set (100)  256\n"
30279 #~ "seek-cur (200)  512\n"
30280 #~ "still    (400) 1024\n"
30281 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30284 #~ "informació meta 1\n"
30285 #~ "informació d'incidència 2\n"
30286 #~ "MRL 4\n"
30287 #~ "crida externa 8\n"
30288 #~ "totes les crides (10) 16\n"
30289 #~ "LSN       (20)   32\n"
30290 #~ "PBC       (40)   64\n"
30291 #~ "libcdio   (80)  128\n"
30292 #~ "seek-set (100)  256\n"
30293 #~ "seek-cur (200)  512\n"
30294 #~ "still    (400) 1024\n"
30295 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
30297 #~ msgid ""
30298 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30299 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30300 #~ "   %A : The album information\n"
30301 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
30302 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
30303 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30304 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
30305 #~ "SEGMENT...\n"
30306 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
30307 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
30308 #~ "   %P : The publisher ID\n"
30309 #~ "   %p : The preparer ID\n"
30310 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
30311 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
30312 #~ "   %V : The volume set ID\n"
30313 #~ "   %v : The volume ID\n"
30314 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
30315 #~ "   %% : a % \n"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30318 #~ "a la data de Unix \n"
30319 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30320 #~ "Són: \n"
30321 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
30322 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
30323 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
30324 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30325 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
30326 #~ "SEGMENT...\n"
30327 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
30328 #~ "existeix\n"
30329 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
30330 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
30331 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
30332 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
30333 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
30334 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
30335 #~ "   %v : La ID del volum\n"
30336 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
30337 #~ "   %% : a % \n"
30339 #~ msgid "bad entry number"
30340 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
30342 #~ msgid "bad segment number"
30343 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
30345 #~ msgid "Error in getting current segment number"
30346 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
30348 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
30349 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
30351 #~ msgid "A/52"
30352 #~ msgstr "A/52"
30354 #~ msgid "Vol %%%d"
30355 #~ msgstr "Vol %%%d"
30357 #~ msgid "Vol %d%%"
30358 #~ msgstr "Vol %d%%"
30360 #~ msgid "List additional commands."
30361 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
30363 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
30364 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
30368 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
30371 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
30372 #~ "finestra. "
30374 #~ msgid "Real time control interface"
30375 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
30377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
30381 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
30385 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
30386 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
30388 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
30389 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
30391 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30392 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
30394 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
30395 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
30397 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30398 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
30400 #~ msgid "Screenshot Path"
30401 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
30403 #~ msgid "Screenshot Format"
30404 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "vlc preferences"
30408 #~ msgstr "Preferències del VLC"
30410 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
30411 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
30413 #~ msgid "Option/Alt"
30414 #~ msgstr "Opció/Alt"
30416 #~ msgid "Select file or directory"
30417 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30421 #~ "\n"
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
30424 #~ "\n"
30426 #~ msgid "&Select All"
30427 #~ msgstr "&Selecciona tot"
30429 #~ msgid "PLS file"
30430 #~ msgstr "Fitxer PLS"
30432 #~ msgid "SAP interface"
30433 #~ msgstr "Interfície SAP"
30435 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
30436 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
30438 #~ msgid "DCA"
30439 #~ msgstr "DCA"
30441 #~ msgid "Stop Stream"
30442 #~ msgstr "Atura el flux"
30444 #~ msgid "_About..."
30445 #~ msgstr "_Quant a..."
30447 #~ msgid "Play stream"
30448 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Loop filter"
30452 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
30459 #~ msgid "Random effect"
30460 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "Password: \x01"
30464 #~ msgstr "Contrasenya"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Big"
30468 #~ msgstr "Brillantor"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Extra Audio File"
30472 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "Media File"
30476 #~ msgstr "Meditative"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "QWidget"
30480 #~ msgstr "Amplada"
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "margin"
30484 #~ msgstr "Amhàric"
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "spacing"
30488 #~ msgstr "Memòria cau"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "QPushButton"
30492 #~ msgstr "Paixtú"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Line"
30496 #~ msgstr "Lineal"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "line"
30500 #~ msgstr "Oldies"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "orientation"
30504 #~ msgstr "Més informació"
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "QGroupBox"
30508 #~ msgstr "Grup"
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "enabled"
30512 #~ msgstr "Habilita"
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "checkable"
30516 #~ msgstr "Habilita"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30520 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Disk"
30524 #~ msgstr "Disc"
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Justification"
30528 #~ msgstr "Amplificació"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30532 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30536 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Connecting..."
30540 #~ msgstr "Paràmetres..."
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Dummy video filter"
30544 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Dummy VF"
30548 #~ msgstr "Dummy"
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Telnet Interface host"
30552 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30556 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
30558 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30559 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
30561 #~ msgid "Jump"
30562 #~ msgstr "Salta"
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30566 #~ "(Basic authentication only)."
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
30569 #~ "(només autenticació bàsica)"