Qt: Do not try to move when going to fullscreen if you have only 1 screen.
[vlc/solaris.git] / po / sv.po
blob7af22f140aa458048e5628e1ea287367f5f10993
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2010 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-18 00:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 17:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Gränssnitt"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Ljud"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Inställningar för ljud"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:493
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ljudvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utmatningsmoduler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Diverse"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Inställningar för video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Allmänna videoinställningar"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
171 "underbilder\""
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Åtkomstmoduler"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
191 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Strömfilter"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
203 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxrar"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekar"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 #, fuzzy
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Ljudkodekar"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Kodekar för undertexter"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Allmän inmatning"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
262 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
265 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
267 "dubblering...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxrar"
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
287 "det.\n"
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketerare"
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Sout-ström"
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
342 "eller RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Spellista"
361 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
367 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
368 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Tjänsteidentifiering"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
385 "objekt till spellistan."
387 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Avancerat"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Processorfunktioner"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 msgstr ""
403 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
404 "extrem försiktighet!"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Avancerade inställningar"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
413 msgid "Network"
414 msgstr "Nätverk"
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
420 "VLC."
422 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
426 #: include/vlc_config_cat.h:203
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Kodarinställningar"
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
442 "undertexter."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
462 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
480 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
481 "I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Snabböppna fi&l..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Avancerad öppna..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Öppna &katalog..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Öppna &mapp..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Välj katalog"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Välj mapp"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Mediain&formation"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "&Kodekinformation"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Meddelanden"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "&Bokmärken"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "&VLM-konfiguration"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&Om"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
548 msgid "Play"
549 msgstr "Spela upp"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Hämta information"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Ta bort markerad"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Information..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Sortera"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Skapa katalog..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Skapa mapp..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Visa i katalog..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Visa i mapp..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Strömma..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Spara..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Upprepa alla"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Repetera en gång"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Upprepa inte"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Slumpmässig"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Slumpmässig av"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Lägg till i spellista"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "Lägg till fil..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Avancerad öppna..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Lägg till katalog..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Lägg till mapp..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Spara spellista till &fil..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Öppna spe&llista..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
652 msgid "Search"
653 msgstr "Sök"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Sökfilter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "T&jänsteidentifiering"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
669 "\" för att se dem."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Bildklon"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Klona bilden"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Förstoring"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
689 "förstoras."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:117
692 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Vågor"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:118
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Välj effekt"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:120
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Välj effekt"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 #, fuzzy
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Bildklon"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:124
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:126
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
721 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
766 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
767 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
768 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
770 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
771 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
773 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
774 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
775 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
777 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
779 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
780 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
781 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
782 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
783 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
784 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
785 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
786 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
787 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
788 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
789 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
790 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Inaktivera"
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spektrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:114
814 msgid "Scope"
815 msgstr ""
817 #: src/audio_output/input.c:116
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spektrum"
821 #: src/audio_output/input.c:118
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu-mätare"
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Equalizer"
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Ljudfilter"
835 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Ljudkanaler"
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
861 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
863 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vänster"
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
878 msgid "Right"
879 msgstr "Höger"
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Omvänd stereo"
889 #: src/config/file.c:621
890 msgid "key"
891 msgstr "tangent"
893 #: src/config/file.c:630
894 msgid "boolean"
895 msgstr "boolesk"
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
898 msgid "integer"
899 msgstr "heltal"
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
902 msgid "float"
903 msgstr ""
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
906 msgid "string"
907 msgstr "sträng"
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Mediabibliotek"
914 #: src/input/control.c:217
915 #, c-format
916 msgid "Bookmark %i"
917 msgstr "Bokmärke %i"
919 #: src/input/decoder.c:270
920 msgid "packetizer"
921 msgstr "paketerare"
923 #: src/input/decoder.c:270
924 msgid "decoder"
925 msgstr "avkodare"
927 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
931 #: modules/stream_out/es.c:378
932 msgid "Streaming / Transcoding failed"
933 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
935 #: src/input/decoder.c:279
936 #, c-format
937 msgid "VLC could not open the %s module."
938 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
940 #: src/input/decoder.c:431
941 msgid "VLC could not open the decoder module."
942 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
944 #: src/input/decoder.c:682
945 msgid "No suitable decoder module"
946 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
948 #: src/input/decoder.c:683
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
952 "there is no way for you to fix this."
953 msgstr ""
954 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
955 "inget sätt för dig att rätta till detta."
957 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
958 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
960 msgid "Track"
961 msgstr "Spår"
963 #: src/input/es_out.c:1156
964 #, c-format
965 msgid "%s [%s %d]"
966 msgstr "%s [%s %d]"
968 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
969 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
971 msgid "Program"
972 msgstr "Program"
974 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
975 #, fuzzy
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Skala"
979 #: src/input/es_out.c:1355
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Ja"
983 #: src/input/es_out.c:2012
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
988 #: src/input/es_out.c:2840
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Ström %d"
993 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964 modules/access/imem.c:69
994 msgid "Subtitle"
995 msgstr "Undertext"
997 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
998 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "Typ"
1002 #: src/input/es_out.c:2867
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Original ID"
1005 msgstr "Originalljud"
1007 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877 modules/access/imem.c:72
1008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1010 msgid "Codec"
1011 msgstr "Kodek"
1013 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1014 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Språk"
1019 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
1020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1021 msgid "Description"
1022 msgstr "Beskrivning"
1024 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1026 msgid "Channels"
1027 msgstr "Kanaler"
1029 #: src/input/es_out.c:2901 modules/access/imem.c:80
1030 msgid "Sample rate"
1031 msgstr "Samplingsfrekvens"
1033 #: src/input/es_out.c:2901
1034 #, c-format
1035 msgid "%u Hz"
1036 msgstr "%u Hz"
1038 #: src/input/es_out.c:2911
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bitar per sampling"
1042 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1043 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1047 msgid "Bitrate"
1048 msgstr "Bitfrekvens"
1050 #: src/input/es_out.c:2916
1051 #, c-format
1052 msgid "%u kb/s"
1053 msgstr "%u kbit/s"
1055 #: src/input/es_out.c:2928
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Standardström"
1060 #: src/input/es_out.c:2930
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Standardström"
1065 #: src/input/es_out.c:2931
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1070 #: src/input/es_out.c:2940 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "Upplösning"
1074 #: src/input/es_out.c:2945
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Skärmupplösning"
1078 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958 modules/access/imem.c:98
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "Bildfrekvens"
1083 #: src/input/input.c:2488
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1087 #: src/input/input.c:2489
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1093 #: src/input/input.c:2608
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1097 #: src/input/input.c:2609
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1103 "information."
1105 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Titel"
1113 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Artist"
1118 #: src/input/meta.c:53
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Genre"
1122 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Copyright"
1126 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Album"
1130 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Spårnummer"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 msgid "Rating"
1136 msgstr "Betyg"
1138 #: src/input/meta.c:59
1139 msgid "Date"
1140 msgstr "Datum"
1142 #: src/input/meta.c:60
1143 msgid "Setting"
1144 msgstr "Inställning"
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "URL"
1151 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "Nu spelas"
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "Utgivare"
1159 #: src/input/meta.c:65
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr "Kodad av"
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Artwork URL"
1166 msgstr "URL"
1168 #: src/input/meta.c:67
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "Spår-id"
1172 #: src/input/var.c:168
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Bokmärke"
1176 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Program"
1180 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Kapitel"
1186 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 msgid "Navigation"
1188 msgstr "Navigering"
1190 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1192 msgid "Video Track"
1193 msgstr "Videospår"
1195 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1197 msgid "Audio Track"
1198 msgstr "Ljudspår"
1200 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1201 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Undertextspår"
1206 #: src/input/var.c:285
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "Nästa titel"
1210 #: src/input/var.c:290
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Föregående titel"
1214 #: src/input/var.c:316
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr "Titel %i"
1219 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "Kapitel %i"
1224 #: src/input/var.c:378
1225 msgid "Next chapter"
1226 msgstr "Nästa kapitel"
1228 #: src/input/var.c:383
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "Föregående kapitel"
1232 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1233 #, c-format
1234 msgid "Media: %s"
1235 msgstr "Media: %s"
1237 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1239 msgid "Add Interface"
1240 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1242 #: src/interface/interface.c:92
1243 msgid "Console"
1244 msgstr "Konsoll"
1246 #: src/interface/interface.c:95
1247 msgid "Telnet Interface"
1248 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1250 #: src/interface/interface.c:98
1251 msgid "Web Interface"
1252 msgstr "Webbgränssnitt"
1254 #: src/interface/interface.c:101
1255 msgid "Debug logging"
1256 msgstr "Felsökningslogg"
1258 #: src/interface/interface.c:104
1259 msgid "Mouse Gestures"
1260 msgstr "Musgester"
1262 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1263 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 msgid "C"
1265 msgstr "sv"
1267 #: src/libvlc.c:1109
1268 msgid ""
1269 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "interface."
1271 msgstr ""
1272 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1273 "gränssnitt."
1275 #: src/libvlc.c:1233
1276 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1277 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1279 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1283 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1284 "in the playlist.\n"
1285 "The first item specified will be played first.\n"
1286 "\n"
1287 "Options-styles:\n"
1288 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1289 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1290 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1291 "            and that overrides previous settings.\n"
1292 "\n"
1293 "Stream MRL syntax:\n"
1294 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1295 "option=value ...]\n"
1296 "\n"
1297 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1298 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1299 "\n"
1300 "URL syntax:\n"
1301 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1302 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1303 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1304 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1305 "  screen://                      Screen capture\n"
1306 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1307 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1308 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1309 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1310 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1311 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1312 "certain time\n"
1313 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1314 msgstr ""
1315 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
1316 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
1317 "spellistan.\n"
1318 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
1319 "\n"
1320 "Flaggstilar:\n"
1321 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
1322 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
1323 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
1324 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
1325 "\n"
1326 "MRL-syntax för ström:\n"
1327 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
1328 "option=värde ...]\n"
1329 "\n"
1330 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
1331 "options.\n"
1332 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
1333 "\n"
1334 "URL-syntax:\n"
1335 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
1336 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
1337 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
1338 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
1339 "  screen://                      Skärmfångst\n"
1340 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
1341 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
1342 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
1343 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
1344 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
1345 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
1346 "under en viss tid\n"
1347 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
1349 #: src/libvlc.c:1627
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr "(som standard aktiverad)"
1353 #: src/libvlc.c:1628
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1357 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1358 msgid "Note:"
1359 msgstr "Observera:"
1361 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1362 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 msgstr ""
1364 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1366 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1370 msgstr ""
1371 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1373 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1374 msgid ""
1375 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1376 "modules."
1377 msgstr ""
1378 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1379 "lista tillgängliga moduler."
1381 #: src/libvlc.c:1909
1382 #, c-format
1383 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1384 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1386 #: src/libvlc.c:1911
1387 #, c-format
1388 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1389 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1391 #: src/libvlc.c:1913
1392 #, c-format
1393 msgid "Compiler: %s\n"
1394 msgstr "Kompilator: %s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1948
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1404 #: src/libvlc.c:1968
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1412 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1413 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Zoom"
1417 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 Kvarts"
1421 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 Halv"
1425 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 Original"
1429 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 Dubbel"
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1436 msgid "Auto"
1437 msgstr "Auto"
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1446 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1447 "olika relaterade alternativ."
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Gränssnittsmodul"
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1454 msgid ""
1455 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best module available."
1457 msgstr ""
1458 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1459 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1461 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1462 msgid "Extra interface modules"
1463 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1465 #: src/libvlc-module.c:180
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1469 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1470 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1471 "\", \"gestures\" ...)"
1472 msgstr ""
1473 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1474 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1475 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1476 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1478 #: src/libvlc-module.c:187
1479 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1480 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1482 #: src/libvlc-module.c:189
1483 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1484 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1486 #: src/libvlc-module.c:191
1487 msgid ""
1488 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1489 "1=warnings, 2=debug)."
1490 msgstr ""
1491 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1492 "1=varningar, 2=felsökning)."
1494 #: src/libvlc-module.c:194
1495 msgid "Choose which objects should print debug message"
1496 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1498 #: src/libvlc-module.c:197
1499 msgid ""
1500 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1501 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1502 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1503 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1504 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1505 "message."
1506 msgstr ""
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "Var tyst"
1512 #: src/libvlc-module.c:206
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1516 #: src/libvlc-module.c:208
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "Standardström"
1520 #: src/libvlc-module.c:210
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1530 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "Färglägg meddelanden"
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1542 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1544 #: src/libvlc-module.c:222
1545 msgid "Show advanced options"
1546 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1548 #: src/libvlc-module.c:224
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1552 msgstr ""
1553 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1554 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1555 "aldrig bör röra."
1557 #: src/libvlc-module.c:228
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1561 #: src/libvlc-module.c:230
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1567 "någon användarinmatning krävs."
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1577 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1578 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1579 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1580 "\"ljudfilter\"."
1582 #: src/libvlc-module.c:246
1583 msgid "Audio output module"
1584 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1586 #: src/libvlc-module.c:248
1587 msgid ""
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1590 msgstr ""
1591 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1592 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1594 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1596 msgid "Enable audio"
1597 msgstr "Aktivera ljud"
1599 #: src/libvlc-module.c:254
1600 msgid ""
1601 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1602 "not take place, thus saving some processing power."
1603 msgstr ""
1604 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1605 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1607 #: src/libvlc-module.c:258
1608 msgid "Force mono audio"
1609 msgstr "Tvinga monoljud"
1611 #: src/libvlc-module.c:259
1612 msgid "This will force a mono audio output."
1613 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1615 #: src/libvlc-module.c:262
1616 msgid "Default audio volume"
1617 msgstr "Standardljudvolym"
1619 #: src/libvlc-module.c:264
1620 msgid ""
1621 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1624 "0 upp till 1024."
1626 #: src/libvlc-module.c:267
1627 msgid "Audio output saved volume"
1628 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid ""
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1634 msgstr ""
1635 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1636 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1638 #: src/libvlc-module.c:272
1639 msgid "Audio output volume step"
1640 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid ""
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 "0 to 1024."
1646 msgstr ""
1647 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1648 "från 0 upp till 1024."
1650 #: src/libvlc-module.c:277
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1654 #: src/libvlc-module.c:279
1655 msgid ""
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1657 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 msgstr ""
1659 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1660 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 #: src/libvlc-module.c:283
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1666 #: src/libvlc-module.c:285
1667 msgid ""
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1671 msgstr ""
1672 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1673 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1674 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1676 #: src/libvlc-module.c:290
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1680 #: src/libvlc-module.c:292
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 msgstr ""
1686 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1687 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1688 "bild."
1690 #: src/libvlc-module.c:295
1691 msgid "Audio output channels mode"
1692 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1694 #: src/libvlc-module.c:297
1695 msgid ""
1696 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1697 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1698 "played)."
1699 msgstr ""
1700 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1701 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1702 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1704 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1706 msgid "Use S/PDIF when available"
1707 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1709 #: src/libvlc-module.c:303
1710 msgid ""
1711 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1712 "audio stream being played."
1713 msgstr ""
1714 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1715 "ljudströmmen som spelas upp."
1717 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1718 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1719 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1721 #: src/libvlc-module.c:308
1722 msgid ""
1723 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1724 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1725 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1726 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1727 msgstr ""
1728 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1729 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1730 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1731 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1733 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1734 msgid "On"
1735 msgstr "På"
1737 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1738 msgid "Off"
1739 msgstr "Av"
1741 #: src/libvlc-module.c:320
1742 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1743 msgstr ""
1744 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1745 "beräkningen av ljudet."
1747 #: src/libvlc-module.c:323
1748 msgid "Audio visualizations "
1749 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1751 #: src/libvlc-module.c:325
1752 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1753 msgstr ""
1754 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1756 #: src/libvlc-module.c:329
1757 msgid "Replay gain mode"
1758 msgstr ""
1760 #: src/libvlc-module.c:331
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Select the replay gain mode"
1763 msgstr "Välj enheten"
1765 #: src/libvlc-module.c:333
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Replay preamp"
1768 msgstr "Spela upp"
1770 #: src/libvlc-module.c:335
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1774 "replay gain information"
1775 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1777 #: src/libvlc-module.c:338
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Default replay gain"
1780 msgstr "Standardström"
1782 #: src/libvlc-module.c:340
1783 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1784 msgstr ""
1786 #: src/libvlc-module.c:342
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Peak protection"
1789 msgstr "Störningsreducering"
1791 #: src/libvlc-module.c:344
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr ""
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Enable time streching audio"
1798 msgstr "Aktivera ljud"
1800 #: src/libvlc-module.c:349
1801 msgid ""
1802 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1803 "audio pitch"
1804 msgstr ""
1806 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1808 #: modules/codec/kate.c:203
1809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Ingen"
1813 #: src/libvlc-module.c:364
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "options."
1820 msgstr ""
1822 #: src/libvlc-module.c:370
1823 msgid "Video output module"
1824 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1826 #: src/libvlc-module.c:372
1827 msgid ""
1828 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1829 "automatically select the best method available."
1830 msgstr ""
1831 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1832 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1834 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1836 msgid "Enable video"
1837 msgstr "Aktivera video"
1839 #: src/libvlc-module.c:377
1840 msgid ""
1841 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1842 "not take place, thus saving some processing power."
1843 msgstr ""
1844 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1845 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1847 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1850 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1852 msgid "Video width"
1853 msgstr "Videobredd"
1855 #: src/libvlc-module.c:382
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "characteristics."
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1866 msgid "Video height"
1867 msgstr "Videohöjd"
1869 #: src/libvlc-module.c:387
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1872 "video characteristics."
1873 msgstr ""
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1876 msgid "Video X coordinate"
1877 msgstr "Video X-koordinat"
1879 #: src/libvlc-module.c:392
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1882 "coordinate)."
1883 msgstr ""
1884 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1885 "(X-koordinat)."
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1888 msgid "Video Y coordinate"
1889 msgstr "Video Y-koordinat"
1891 #: src/libvlc-module.c:397
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1894 "coordinate)."
1895 msgstr ""
1896 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1897 "(Y-koordinat)."
1899 #: src/libvlc-module.c:400
1900 msgid "Video title"
1901 msgstr "Videotitel"
1903 #: src/libvlc-module.c:402
1904 msgid ""
1905 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1906 "interface)."
1907 msgstr ""
1908 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1910 #: src/libvlc-module.c:405
1911 msgid "Video alignment"
1912 msgstr "Videojustering"
1914 #: src/libvlc-module.c:407
1915 msgid ""
1916 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1917 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1918 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1919 msgstr ""
1920 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1921 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1922 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1923 "överkant-höger)."
1925 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1928 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1929 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1931 #: modules/video_filter/rss.c:174
1932 msgid "Center"
1933 msgstr "Centrerad"
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1943 msgid "Top"
1944 msgstr "Överkant"
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1951 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1952 msgid "Bottom"
1953 msgstr "Nederkant"
1955 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1960 msgid "Top-Left"
1961 msgstr "Överkant-Vänster"
1963 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1968 msgid "Top-Right"
1969 msgstr "Överkant-Höger"
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Bottom-Left"
1977 msgstr "Nederkant-Vänster"
1979 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgid "Bottom-Right"
1985 msgstr "Nederkant-Höger"
1987 #: src/libvlc-module.c:415
1988 msgid "Zoom video"
1989 msgstr "Zooma video"
1991 #: src/libvlc-module.c:417
1992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1993 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1995 #: src/libvlc-module.c:419
1996 msgid "Grayscale video output"
1997 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
1999 #: src/libvlc-module.c:421
2000 msgid ""
2001 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2002 "save some processing power."
2003 msgstr ""
2004 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2005 "spara lite processorkraft."
2007 #: src/libvlc-module.c:424
2008 msgid "Embedded video"
2009 msgstr "Inbäddad video"
2011 #: src/libvlc-module.c:426
2012 msgid "Embed the video output in the main interface."
2013 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2015 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2016 msgid "X11 display"
2017 msgstr "X11-display"
2019 #: src/libvlc-module.c:430
2020 msgid ""
2021 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2022 "DISPLAY environment variable."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:433
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2029 #: src/libvlc-module.c:435
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2033 #: src/libvlc-module.c:437
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 msgid ""
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2041 msgstr ""
2042 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2043 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2045 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2048 msgid "Always on top"
2049 msgstr "Alltid överst"
2051 #: src/libvlc-module.c:444
2052 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2053 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2055 #: src/libvlc-module.c:446
2056 msgid "Enable wallpaper mode "
2057 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2059 #: src/libvlc-module.c:448
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2063 msgstr ""
2064 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2065 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2066 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2068 #: src/libvlc-module.c:451
2069 msgid "Show media title on video"
2070 msgstr "Visa mediatitel på video"
2072 #: src/libvlc-module.c:453
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2075 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2077 #: src/libvlc-module.c:455
2078 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2081 #: src/libvlc-module.c:457
2082 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2085 #: src/libvlc-module.c:459
2086 msgid "Position of video title"
2087 msgstr "Position för videotitel"
2089 #: src/libvlc-module.c:461
2090 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2091 msgstr ""
2093 #: src/libvlc-module.c:463
2094 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2095 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2097 #: src/libvlc-module.c:466
2098 msgid ""
2099 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2100 "3000 ms (3 sec.)"
2101 msgstr ""
2102 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2103 "3000 ms (3 sekunder)"
2105 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2106 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2107 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2109 msgid "Deinterlace"
2110 msgstr "Avfläta"
2112 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Avflätningsläge"
2117 #: src/libvlc-module.c:481
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2122 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2123 msgid "Discard"
2124 msgstr "Förkasta"
2126 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 msgid "Blend"
2128 msgstr "Blanda"
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2131 msgid "Mean"
2132 msgstr ""
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 msgid "Bob"
2136 msgstr ""
2138 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2139 msgid "Linear"
2140 msgstr "Linjär"
2142 #: src/libvlc-module.c:496
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2146 #: src/libvlc-module.c:497
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2150 #: src/libvlc-module.c:499
2151 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2152 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2155 msgid ""
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2158 msgstr ""
2159 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2160 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2162 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Fönsterdekorationer"
2166 #: src/libvlc-module.c:505
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:508
2173 msgid "Video output filter module"
2174 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid "Video filter module"
2182 msgstr "Videofiltermodul"
2184 #: src/libvlc-module.c:514
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2188 "instance deinterlacing, or distort the video."
2189 msgstr ""
2190 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2191 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2193 #: src/libvlc-module.c:518
2194 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2195 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2197 #: src/libvlc-module.c:520
2198 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2199 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2201 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2202 msgid "Video snapshot file prefix"
2203 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2205 #: src/libvlc-module.c:526
2206 msgid "Video snapshot format"
2207 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2209 #: src/libvlc-module.c:528
2210 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2211 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2213 #: src/libvlc-module.c:530
2214 msgid "Display video snapshot preview"
2215 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2217 #: src/libvlc-module.c:532
2218 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2219 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2221 #: src/libvlc-module.c:534
2222 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2223 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2225 #: src/libvlc-module.c:536
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2227 msgstr ""
2228 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2229 "skärmbilder"
2231 #: src/libvlc-module.c:538
2232 msgid "Video snapshot width"
2233 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2235 #: src/libvlc-module.c:540
2236 msgid ""
2237 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2238 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2239 msgstr ""
2241 #: src/libvlc-module.c:544
2242 msgid "Video snapshot height"
2243 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2245 #: src/libvlc-module.c:546
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2248 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2249 "ratio."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:550
2253 msgid "Video cropping"
2254 msgstr "Videobeskäring"
2256 #: src/libvlc-module.c:552
2257 msgid ""
2258 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2259 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2260 msgstr ""
2261 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2262 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2264 #: src/libvlc-module.c:556
2265 msgid "Source aspect ratio"
2266 msgstr "Källans bildförhållande"
2268 #: src/libvlc-module.c:558
2269 msgid ""
2270 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:565
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Video Auto Scaling"
2280 msgstr "Videoskalning"
2282 #: src/libvlc-module.c:567
2283 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2284 msgstr ""
2286 #: src/libvlc-module.c:569
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Video scaling factor"
2289 msgstr "Videoskalningsfilter"
2291 #: src/libvlc-module.c:571
2292 msgid ""
2293 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2294 "Default value is 1.0 (original video size)."
2295 msgstr ""
2297 #: src/libvlc-module.c:574
2298 msgid "Custom crop ratios list"
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:576
2302 msgid ""
2303 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2304 "crop ratios list."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:579
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2311 #: src/libvlc-module.c:581
2312 msgid ""
2313 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:584
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2328 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2329 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2330 "1088 rader."
2332 #: src/libvlc-module.c:591
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2336 #: src/libvlc-module.c:593
2337 msgid ""
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2341 msgstr ""
2342 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2343 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2344 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2346 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2348 msgid "Skip frames"
2349 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2351 #: src/libvlc-module.c:599
2352 msgid ""
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:602
2358 msgid "Drop late frames"
2359 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2361 #: src/libvlc-module.c:604
2362 msgid ""
2363 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2364 "intended display date)."
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:607
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "Tyst synkronisering"
2371 #: src/libvlc-module.c:609
2372 msgid ""
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2375 msgstr ""
2376 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2377 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2379 #: src/libvlc-module.c:612
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Key press events"
2382 msgstr "Tangenthändelser"
2384 #: src/libvlc-module.c:614
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2389 msgid "Mouse events"
2390 msgstr "Mushändelser"
2392 #: src/libvlc-module.c:618
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:626
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2403 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2404 "undertextkanalen."
2406 #: src/libvlc-module.c:630
2407 msgid "Clock reference average counter"
2408 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2410 #: src/libvlc-module.c:632
2411 msgid ""
2412 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2413 "to 10000."
2414 msgstr ""
2415 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2416 "ställa in denna till 10000."
2418 #: src/libvlc-module.c:635
2419 msgid "Clock synchronisation"
2420 msgstr "Klocksynkronisering"
2422 #: src/libvlc-module.c:637
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2426 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2427 msgstr ""
2428 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2429 "realtids källor."
2431 #: src/libvlc-module.c:641
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Clock jitter"
2434 msgstr "Spatializer"
2436 #: src/libvlc-module.c:643
2437 msgid ""
2438 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2439 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2443 msgid "Network synchronisation"
2444 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2446 #: src/libvlc-module.c:647
2447 msgid ""
2448 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2449 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2450 msgstr ""
2451 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2452 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2453 "Nätverkssynkronisering."
2455 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2456 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2459 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2464 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2465 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2466 msgid "Default"
2467 msgstr "Standard"
2469 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2470 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2472 msgid "Enable"
2473 msgstr "Aktivera"
2475 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2476 msgid "UDP port"
2477 msgstr "UDP-port"
2479 #: src/libvlc-module.c:657
2480 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2481 msgstr ""
2482 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
2484 #: src/libvlc-module.c:659
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2488 #: src/libvlc-module.c:661
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2493 msgstr ""
2494 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2495 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2497 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2498 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2501 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2505 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 "in default)."
2507 msgstr ""
2508 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2509 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2510 "inbyggda standardvärde)."
2512 #: src/libvlc-module.c:672
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "SAP multicastaddress"
2517 #: src/libvlc-module.c:674
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2521 #: src/libvlc-module.c:676
2522 #, fuzzy
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "SAP multicastaddress"
2526 #: src/libvlc-module.c:678
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2530 "table."
2531 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2533 # Går det att översätta?
2534 #: src/libvlc-module.c:681
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr "DiffServ Code Point"
2538 #: src/libvlc-module.c:682
2539 msgid ""
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 msgstr ""
2543 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2544 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2545 "trafikprioritering i nätverk."
2547 #: src/libvlc-module.c:688
2548 msgid ""
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Ljudspår"
2564 #: src/libvlc-module.c:702
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Undertextspår"
2572 #: src/libvlc-module.c:707
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:710
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Ljudspråk"
2580 #: src/libvlc-module.c:712
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2585 "language)."
2586 msgstr ""
2587 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2588 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2590 #: src/libvlc-module.c:715
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Undertextspråk"
2594 #: src/libvlc-module.c:717
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2599 msgstr ""
2600 "Språk för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2601 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2603 #: src/libvlc-module.c:721
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "Ljudspår-id"
2607 #: src/libvlc-module.c:723
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2612 #: src/libvlc-module.c:725
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "Spår-id för undertexter"
2616 #: src/libvlc-module.c:727
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2619 msgstr ""
2620 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2622 #: src/libvlc-module.c:729
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2626 #: src/libvlc-module.c:731
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2630 #: src/libvlc-module.c:733
2631 msgid "Start time"
2632 msgstr "Starttid"
2634 #: src/libvlc-module.c:735
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2638 #: src/libvlc-module.c:737
2639 msgid "Stop time"
2640 msgstr "Stopptid"
2642 #: src/libvlc-module.c:739
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2646 #: src/libvlc-module.c:741
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Körtid"
2650 #: src/libvlc-module.c:743
2651 #, fuzzy
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2655 #: src/libvlc-module.c:745
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Fast seek"
2658 msgstr "Snabbare"
2660 #: src/libvlc-module.c:747
2661 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:749
2665 msgid "Playback speed"
2666 msgstr "Uppspelningshastighet"
2668 #: src/libvlc-module.c:751
2669 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:753
2673 msgid "Input list"
2674 msgstr "Inmatningslista"
2676 #: src/libvlc-module.c:755
2677 msgid ""
2678 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2679 "together after the normal one."
2680 msgstr ""
2681 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2682 "ihop efter den normala."
2684 #: src/libvlc-module.c:758
2685 msgid "Input slave (experimental)"
2686 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2688 #: src/libvlc-module.c:760
2689 msgid ""
2690 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2691 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2692 "inputs."
2693 msgstr ""
2694 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2695 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2696 "separerad med \"#\" för inmatning."
2698 #: src/libvlc-module.c:764
2699 msgid "Bookmarks list for a stream"
2700 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2702 #: src/libvlc-module.c:766
2703 msgid ""
2704 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2705 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2706 "{...}\""
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2710 msgid "Record directory or filename"
2711 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2713 #: src/libvlc-module.c:772
2714 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2715 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2717 #: src/libvlc-module.c:774
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Prefer native stream recording"
2720 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2722 #: src/libvlc-module.c:776
2723 msgid ""
2724 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2725 "output module"
2726 msgstr ""
2728 #: src/libvlc-module.c:779
2729 msgid "Timeshift directory"
2730 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2732 #: src/libvlc-module.c:781
2733 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2734 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2736 #: src/libvlc-module.c:783
2737 msgid "Timeshift granularity"
2738 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2740 #: src/libvlc-module.c:785
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2744 "to store the timeshifted streams."
2745 msgstr ""
2746 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2747 "tidsförskjutna strömmar."
2749 #: src/libvlc-module.c:790
2750 msgid ""
2751 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2752 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2753 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2754 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2758 msgid "Force subtitle position"
2759 msgstr "Tvinga undertextposition"
2761 #: src/libvlc-module.c:798
2762 msgid ""
2763 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2764 "over the movie. Try several positions."
2765 msgstr ""
2766 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2767 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2769 #: src/libvlc-module.c:801
2770 msgid "Enable sub-pictures"
2771 msgstr "Aktivera underbilder"
2773 #: src/libvlc-module.c:803
2774 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2781 msgid "On Screen Display"
2782 msgstr "Skärmtexter"
2784 #: src/libvlc-module.c:807
2785 msgid ""
2786 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2787 "Display)."
2788 msgstr ""
2789 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2790 "Display)."
2792 #: src/libvlc-module.c:810
2793 msgid "Text rendering module"
2794 msgstr "Textrenderingsmodul"
2796 #: src/libvlc-module.c:812
2797 msgid ""
2798 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2799 "instance."
2800 msgstr ""
2801 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2802 "till exempel svg."
2804 #: src/libvlc-module.c:814
2805 msgid "Subpictures filter module"
2806 msgstr ""
2808 #: src/libvlc-module.c:816
2809 msgid ""
2810 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2811 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:819
2815 msgid "Autodetect subtitle files"
2816 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2818 #: src/libvlc-module.c:821
2819 msgid ""
2820 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2821 "(based on the filename of the movie)."
2822 msgstr ""
2823 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2824 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2826 #: src/libvlc-module.c:824
2827 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:826
2831 msgid ""
2832 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2833 "Options are:\n"
2834 "0 = no subtitles autodetected\n"
2835 "1 = any subtitle file\n"
2836 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2837 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2838 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:834
2842 msgid "Subtitle autodetection paths"
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:836
2846 msgid ""
2847 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2848 "found in the current directory."
2849 msgstr ""
2850 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2851 "kunde hittas i aktuell katalog."
2853 #: src/libvlc-module.c:839
2854 msgid "Use subtitle file"
2855 msgstr "Använd undertextfil"
2857 #: src/libvlc-module.c:841
2858 msgid ""
2859 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2860 "subtitle file."
2861 msgstr ""
2862 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2863 "inte kunde hitta din undertextfil."
2865 #: src/libvlc-module.c:844
2866 msgid "DVD device"
2867 msgstr "Dvd-enhet"
2869 #: src/libvlc-module.c:847
2870 msgid ""
2871 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2872 "the drive letter (eg. D:)"
2873 msgstr ""
2874 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2875 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2877 #: src/libvlc-module.c:851
2878 msgid "This is the default DVD device to use."
2879 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2881 #: src/libvlc-module.c:854
2882 msgid "VCD device"
2883 msgstr "Vcd-enhet"
2885 #: src/libvlc-module.c:856
2886 msgid "This is the default VCD device to use."
2887 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2889 #: src/libvlc-module.c:858
2890 msgid "Audio CD device"
2891 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2893 #: src/libvlc-module.c:860
2894 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2895 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2897 #: src/libvlc-module.c:862
2898 msgid "Force IPv6"
2899 msgstr "Tvinga IPv6"
2901 #: src/libvlc-module.c:864
2902 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2903 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2905 #: src/libvlc-module.c:866
2906 msgid "Force IPv4"
2907 msgstr "Tvinga IPv4"
2909 #: src/libvlc-module.c:868
2910 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2911 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2913 #: src/libvlc-module.c:870
2914 msgid "TCP connection timeout"
2915 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2917 #: src/libvlc-module.c:872
2918 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2919 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2921 #: src/libvlc-module.c:874
2922 msgid "SOCKS server"
2923 msgstr "SOCKS-server"
2925 #: src/libvlc-module.c:876
2926 msgid ""
2927 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2928 "used for all TCP connections"
2929 msgstr ""
2930 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2931 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2933 #: src/libvlc-module.c:879
2934 msgid "SOCKS user name"
2935 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2937 #: src/libvlc-module.c:881
2938 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2939 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2941 #: src/libvlc-module.c:883
2942 msgid "SOCKS password"
2943 msgstr "SOCKS-lösenord"
2945 #: src/libvlc-module.c:885
2946 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2949 #: src/libvlc-module.c:887
2950 msgid "Title metadata"
2951 msgstr "Titel"
2953 #: src/libvlc-module.c:889
2954 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2955 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2957 #: src/libvlc-module.c:891
2958 msgid "Author metadata"
2959 msgstr "Upphovsman"
2961 #: src/libvlc-module.c:893
2962 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2963 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2965 #: src/libvlc-module.c:895
2966 msgid "Artist metadata"
2967 msgstr "Artist"
2969 #: src/libvlc-module.c:897
2970 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2971 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2973 #: src/libvlc-module.c:899
2974 msgid "Genre metadata"
2975 msgstr "Genre"
2977 #: src/libvlc-module.c:901
2978 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2979 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2981 #: src/libvlc-module.c:903
2982 msgid "Copyright metadata"
2983 msgstr "Copyright"
2985 #: src/libvlc-module.c:905
2986 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2987 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2989 #: src/libvlc-module.c:907
2990 msgid "Description metadata"
2991 msgstr "Beskrivning"
2993 #: src/libvlc-module.c:909
2994 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2995 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2997 #: src/libvlc-module.c:911
2998 msgid "Date metadata"
2999 msgstr "Datum"
3001 #: src/libvlc-module.c:913
3002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3003 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3005 #: src/libvlc-module.c:915
3006 msgid "URL metadata"
3007 msgstr "URL"
3009 #: src/libvlc-module.c:917
3010 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3011 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3013 #: src/libvlc-module.c:921
3014 msgid ""
3015 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3016 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3017 "can break playback of all your streams."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:925
3021 msgid "Preferred decoders list"
3022 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3024 #: src/libvlc-module.c:927
3025 msgid ""
3026 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3027 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3028 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:932
3032 msgid "Preferred encoders list"
3033 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3035 #: src/libvlc-module.c:934
3036 msgid ""
3037 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3038 msgstr ""
3039 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3040 "prioritetsordning."
3042 #: src/libvlc-module.c:937
3043 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3044 msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
3046 #: src/libvlc-module.c:939
3047 msgid ""
3048 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3049 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3050 msgstr ""
3051 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
3052 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
3054 #: src/libvlc-module.c:948
3055 msgid ""
3056 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3057 "subsystem."
3058 msgstr ""
3059 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3060 "för undersystemet för strömutmatning."
3062 #: src/libvlc-module.c:951
3063 msgid "Default stream output chain"
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:953
3067 msgid ""
3068 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3069 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3070 "all streams."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:957
3074 msgid "Enable streaming of all ES"
3075 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3079 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "Display while streaming"
3083 msgstr "Visa under strömning"
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3087 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3089 #: src/libvlc-module.c:965
3090 msgid "Enable video stream output"
3091 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3093 #: src/libvlc-module.c:967
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3099 #: src/libvlc-module.c:970
3100 msgid "Enable audio stream output"
3101 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3103 #: src/libvlc-module.c:972
3104 msgid ""
3105 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3107 msgstr ""
3109 #: src/libvlc-module.c:975
3110 msgid "Enable SPU stream output"
3111 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3113 #: src/libvlc-module.c:977
3114 msgid ""
3115 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:980
3120 msgid "Keep stream output open"
3121 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3123 #: src/libvlc-module.c:982
3124 msgid ""
3125 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3126 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3127 "specified)"
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:986
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3133 msgstr "Paus"
3135 #: src/libvlc-module.c:988
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3139 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3140 msgstr ""
3141 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3142 "ska vara i millisekunder."
3144 #: src/libvlc-module.c:991
3145 msgid "Preferred packetizer list"
3146 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3148 #: src/libvlc-module.c:993
3149 msgid ""
3150 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3151 msgstr ""
3152 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3153 "paketerare."
3155 #: src/libvlc-module.c:996
3156 msgid "Mux module"
3157 msgstr ""
3159 #: src/libvlc-module.c:998
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:1000
3164 msgid "Access output module"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:1002
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:1004
3172 msgid "Control SAP flow"
3173 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3175 #: src/libvlc-module.c:1006
3176 msgid ""
3177 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3178 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:1010
3182 msgid "SAP announcement interval"
3183 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3185 #: src/libvlc-module.c:1012
3186 msgid ""
3187 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3188 "between SAP announcements."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:1021
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1024
3198 msgid "Enable CPU MMX support"
3199 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3201 #: src/libvlc-module.c:1026
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "of them."
3205 msgstr ""
3206 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3208 #: src/libvlc-module.c:1029
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3212 #: src/libvlc-module.c:1031
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3219 #: src/libvlc-module.c:1034
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3223 #: src/libvlc-module.c:1036
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3230 #: src/libvlc-module.c:1039
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3234 #: src/libvlc-module.c:1041
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3241 #: src/libvlc-module.c:1044
3242 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3243 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3245 #: src/libvlc-module.c:1046
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3252 #: src/libvlc-module.c:1049
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3255 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3257 #: src/libvlc-module.c:1051
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3261 "of them."
3262 msgstr ""
3263 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3265 #: src/libvlc-module.c:1054
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3268 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:1056
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ""
3276 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3278 #: src/libvlc-module.c:1059
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3281 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3283 #: src/libvlc-module.c:1061
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3287 "advantage of them."
3288 msgstr ""
3289 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3291 #: src/libvlc-module.c:1064
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3294 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3296 #: src/libvlc-module.c:1066
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3301 msgstr ""
3302 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3304 #: src/libvlc-module.c:1069
3305 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3306 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3308 #: src/libvlc-module.c:1071
3309 msgid ""
3310 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3311 "advantage of them."
3312 msgstr ""
3313 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3315 #: src/libvlc-module.c:1076
3316 msgid ""
3317 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1079
3322 msgid "Memory copy module"
3323 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3325 #: src/libvlc-module.c:1081
3326 msgid ""
3327 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3328 "select the fastest one supported by your hardware."
3329 msgstr ""
3330 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3331 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3333 #: src/libvlc-module.c:1084
3334 msgid "Access module"
3335 msgstr "Åtkomstmodul"
3337 #: src/libvlc-module.c:1086
3338 msgid ""
3339 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3340 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3341 "option unless you really know what you are doing."
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1090
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Stream filter module"
3347 msgstr "Videofiltermodul"
3349 #: src/libvlc-module.c:1092
3350 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3351 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3353 #: src/libvlc-module.c:1094
3354 msgid "Demux module"
3355 msgstr "Demux-modul"
3357 #: src/libvlc-module.c:1096
3358 msgid ""
3359 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3360 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3361 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3362 "you really know what you are doing."
3363 msgstr ""
3364 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3365 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3366 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3367 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3369 #: src/libvlc-module.c:1101
3370 msgid "Allow real-time priority"
3371 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3373 #: src/libvlc-module.c:1103
3374 msgid ""
3375 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3376 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3377 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3378 "only activate this if you know what you're doing."
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1109
3382 msgid "Adjust VLC priority"
3383 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3385 #: src/libvlc-module.c:1111
3386 msgid ""
3387 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3388 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3389 "VLC instances."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1115
3393 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1117
3397 msgid ""
3398 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3399 msgstr ""
3401 #: src/libvlc-module.c:1120
3402 msgid "Modules search path"
3403 msgstr "Sökväg för moduler"
3405 #: src/libvlc-module.c:1122
3406 msgid ""
3407 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3408 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3409 msgstr ""
3410 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3411 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3413 #: src/libvlc-module.c:1125
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Data search path"
3416 msgstr "Sökväg för moduler"
3418 #: src/libvlc-module.c:1127
3419 msgid "Override the default data/share search path."
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1129
3423 msgid "VLM configuration file"
3424 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3426 #: src/libvlc-module.c:1131
3427 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3428 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3430 #: src/libvlc-module.c:1133
3431 msgid "Use a plugins cache"
3432 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3434 #: src/libvlc-module.c:1135
3435 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3436 msgstr ""
3437 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3438 "VLC."
3440 #: src/libvlc-module.c:1137
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Locally collect statistics"
3443 msgstr "Samla in statistik"
3445 #: src/libvlc-module.c:1139
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3448 msgstr "Samla in diverse statistik."
3450 #: src/libvlc-module.c:1141
3451 msgid "Run as daemon process"
3452 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3454 #: src/libvlc-module.c:1143
3455 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3456 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3458 #: src/libvlc-module.c:1145
3459 msgid "Write process id to file"
3460 msgstr "Skriv process-id till fil"
3462 #: src/libvlc-module.c:1147
3463 msgid "Writes process id into specified file."
3464 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3466 #: src/libvlc-module.c:1149
3467 msgid "Log to file"
3468 msgstr "Logga till fil"
3470 #: src/libvlc-module.c:1151
3471 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3472 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3474 #: src/libvlc-module.c:1153
3475 msgid "Log to syslog"
3476 msgstr "Logga till syslog"
3478 #: src/libvlc-module.c:1155
3479 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3480 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Allow only one running instance"
3484 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3487 msgid ""
3488 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3489 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3490 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3491 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3492 "running instance or enqueue it."
3493 msgstr ""
3494 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3495 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3496 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3497 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3498 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3500 #: src/libvlc-module.c:1167
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3504 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3505 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3506 "This option will allow you to play the file with the already running "
3507 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3508 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3509 msgstr ""
3510 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3511 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3512 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3513 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3514 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3515 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3516 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3518 #: src/libvlc-module.c:1176
3519 msgid "VLC is started from file association"
3520 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3522 #: src/libvlc-module.c:1178
3523 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3524 msgstr ""
3525 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3526 "operativsystemet"
3528 #: src/libvlc-module.c:1181
3529 msgid "One instance when started from file"
3530 msgstr "En instans om startad från fil"
3532 #: src/libvlc-module.c:1183
3533 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3534 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3536 #: src/libvlc-module.c:1185
3537 msgid "Increase the priority of the process"
3538 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3540 #: src/libvlc-module.c:1187
3541 msgid ""
3542 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3543 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3544 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3545 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3546 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3547 "machine."
3548 msgstr ""
3549 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3550 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3551 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3552 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3553 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3554 "innebära att du måste starta om din dator."
3556 #: src/libvlc-module.c:1195
3557 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3560 #: src/libvlc-module.c:1197
3561 msgid ""
3562 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3563 "playing current item."
3564 msgstr ""
3565 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3566 "alternativet för en instans används."
3568 #: src/libvlc-module.c:1206
3569 msgid ""
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3572 msgstr ""
3573 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3574 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3576 #: src/libvlc-module.c:1209
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3580 #: src/libvlc-module.c:1211
3581 msgid ""
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3583 "metadata)."
3584 msgstr ""
3585 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3586 "viss metadata)."
3588 #: src/libvlc-module.c:1214
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3592 #: src/libvlc-module.c:1216
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3596 #: src/libvlc-module.c:1222
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr "Endast manuell hämtning"
3600 #: src/libvlc-module.c:1223
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr "När spåret börjar spelas"
3604 #: src/libvlc-module.c:1224
3605 msgid "As soon as track is added"
3606 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3608 #: src/libvlc-module.c:1226
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3612 #: src/libvlc-module.c:1228
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3616 "Typical values are sap, hal, ..."
3617 msgstr ""
3618 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3619 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3621 #: src/libvlc-module.c:1231
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3625 #: src/libvlc-module.c:1233
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 msgstr ""
3628 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3630 #: src/libvlc-module.c:1235
3631 msgid "Repeat all"
3632 msgstr "Upprepa alla"
3634 #: src/libvlc-module.c:1237
3635 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3636 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3638 #: src/libvlc-module.c:1239
3639 msgid "Repeat current item"
3640 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3642 #: src/libvlc-module.c:1241
3643 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3644 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3646 #: src/libvlc-module.c:1243
3647 msgid "Play and stop"
3648 msgstr "Spela upp och stoppa"
3650 #: src/libvlc-module.c:1245
3651 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3652 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3654 #: src/libvlc-module.c:1247
3655 msgid "Play and exit"
3656 msgstr "Spela upp och avsluta"
3658 #: src/libvlc-module.c:1249
3659 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3660 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3662 #: src/libvlc-module.c:1251
3663 msgid "Play and pause"
3664 msgstr "Spela upp och gör paus"
3666 #: src/libvlc-module.c:1253
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3669 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3671 #: src/libvlc-module.c:1255
3672 msgid "Use media library"
3673 msgstr "Använd mediabibliotek"
3675 #: src/libvlc-module.c:1257
3676 msgid ""
3677 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3678 "VLC."
3679 msgstr ""
3680 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3682 #: src/libvlc-module.c:1260
3683 msgid "Display playlist tree"
3684 msgstr "Visa spellistträd"
3686 #: src/libvlc-module.c:1262
3687 msgid ""
3688 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3689 "directory."
3690 msgstr ""
3691 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3692 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3694 #: src/libvlc-module.c:1271
3695 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3696 msgstr ""
3697 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3698 "\"snabbtangenter\"."
3700 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3703 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3708 msgid "Fullscreen"
3709 msgstr "Helskärm"
3711 #: src/libvlc-module.c:1275
3712 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3713 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3715 #: src/libvlc-module.c:1276
3716 msgid "Leave fullscreen"
3717 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3719 #: src/libvlc-module.c:1277
3720 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3721 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3723 #: src/libvlc-module.c:1278
3724 msgid "Play/Pause"
3725 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3727 #: src/libvlc-module.c:1279
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3729 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3731 #: src/libvlc-module.c:1280
3732 msgid "Pause only"
3733 msgstr "Pausa endast"
3735 #: src/libvlc-module.c:1281
3736 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3737 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3739 #: src/libvlc-module.c:1282
3740 msgid "Play only"
3741 msgstr "Spela endast"
3743 #: src/libvlc-module.c:1283
3744 msgid "Select the hotkey to use to play."
3745 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3747 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3750 msgid "Faster"
3751 msgstr "Snabbare"
3753 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3754 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3755 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3757 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3760 msgid "Slower"
3761 msgstr "Långsammare"
3763 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3764 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3765 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3767 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3769 msgid "Normal rate"
3770 msgstr "Normal hastighet"
3772 #: src/libvlc-module.c:1289
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3775 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3777 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3778 msgid "Faster (fine)"
3779 msgstr "Snabbare (fin)"
3781 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3782 msgid "Slower (fine)"
3783 msgstr "Långsammare (fin)"
3785 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3786 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3792 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3795 msgid "Next"
3796 msgstr "Nästa"
3798 #: src/libvlc-module.c:1295
3799 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3800 msgstr ""
3801 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3803 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3804 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3805 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3808 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3810 msgid "Previous"
3811 msgstr "Föregående"
3813 #: src/libvlc-module.c:1297
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3815 msgstr ""
3816 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3817 "spellistan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3823 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3824 msgid "Stop"
3825 msgstr "Stoppa"
3827 #: src/libvlc-module.c:1299
3828 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3829 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3831 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3834 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3836 msgid "Position"
3837 msgstr "Position"
3839 #: src/libvlc-module.c:1301
3840 msgid "Select the hotkey to display the position."
3841 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3843 #: src/libvlc-module.c:1303
3844 msgid "Very short backwards jump"
3845 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3847 #: src/libvlc-module.c:1305
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3849 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3851 #: src/libvlc-module.c:1306
3852 msgid "Short backwards jump"
3853 msgstr "Kort hopp bakåt"
3855 #: src/libvlc-module.c:1308
3856 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3857 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3859 #: src/libvlc-module.c:1309
3860 msgid "Medium backwards jump"
3861 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3863 #: src/libvlc-module.c:1311
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3865 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3867 #: src/libvlc-module.c:1312
3868 msgid "Long backwards jump"
3869 msgstr "Långt hopp bakåt"
3871 #: src/libvlc-module.c:1314
3872 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3873 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3875 #: src/libvlc-module.c:1316
3876 msgid "Very short forward jump"
3877 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3879 #: src/libvlc-module.c:1318
3880 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3881 msgstr ""
3882 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3884 #: src/libvlc-module.c:1319
3885 msgid "Short forward jump"
3886 msgstr "Kort hopp framåt"
3888 #: src/libvlc-module.c:1321
3889 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3890 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3892 #: src/libvlc-module.c:1322
3893 msgid "Medium forward jump"
3894 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3896 #: src/libvlc-module.c:1324
3897 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3898 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3900 #: src/libvlc-module.c:1325
3901 msgid "Long forward jump"
3902 msgstr "Långt hopp framåt"
3904 #: src/libvlc-module.c:1327
3905 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3906 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3908 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3909 msgid "Next frame"
3910 msgstr "Nästa bildruta"
3912 #: src/libvlc-module.c:1330
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3915 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3917 #: src/libvlc-module.c:1332
3918 msgid "Very short jump length"
3919 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3921 #: src/libvlc-module.c:1333
3922 msgid "Very short jump length, in seconds."
3923 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3925 #: src/libvlc-module.c:1334
3926 msgid "Short jump length"
3927 msgstr "Kort hopplängd"
3929 #: src/libvlc-module.c:1335
3930 msgid "Short jump length, in seconds."
3931 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3933 #: src/libvlc-module.c:1336
3934 msgid "Medium jump length"
3935 msgstr "Medellång hopplängd"
3937 #: src/libvlc-module.c:1337
3938 msgid "Medium jump length, in seconds."
3939 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3941 #: src/libvlc-module.c:1338
3942 msgid "Long jump length"
3943 msgstr "Lång hopplängd"
3945 #: src/libvlc-module.c:1339
3946 msgid "Long jump length, in seconds."
3947 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3949 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3952 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3953 msgid "Quit"
3954 msgstr "Avsluta"
3956 #: src/libvlc-module.c:1342
3957 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3958 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3960 #: src/libvlc-module.c:1343
3961 msgid "Navigate up"
3962 msgstr "Navigera upp"
3964 #: src/libvlc-module.c:1344
3965 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3966 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3968 #: src/libvlc-module.c:1345
3969 msgid "Navigate down"
3970 msgstr "Navigera ned"
3972 #: src/libvlc-module.c:1346
3973 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3974 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3976 #: src/libvlc-module.c:1347
3977 msgid "Navigate left"
3978 msgstr "Navigera vänster"
3980 #: src/libvlc-module.c:1348
3981 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3982 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3984 #: src/libvlc-module.c:1349
3985 msgid "Navigate right"
3986 msgstr "Navigera höger"
3988 #: src/libvlc-module.c:1350
3989 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3990 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3992 #: src/libvlc-module.c:1351
3993 msgid "Activate"
3994 msgstr "Aktivera"
3996 #: src/libvlc-module.c:1352
3997 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3998 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4000 #: src/libvlc-module.c:1353
4001 msgid "Go to the DVD menu"
4002 msgstr "Gå till dvd-meny"
4004 #: src/libvlc-module.c:1354
4005 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4006 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4008 #: src/libvlc-module.c:1355
4009 msgid "Select previous DVD title"
4010 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4012 #: src/libvlc-module.c:1356
4013 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4014 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4016 #: src/libvlc-module.c:1357
4017 msgid "Select next DVD title"
4018 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4020 #: src/libvlc-module.c:1358
4021 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4022 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4024 #: src/libvlc-module.c:1359
4025 msgid "Select prev DVD chapter"
4026 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4028 #: src/libvlc-module.c:1360
4029 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4030 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4032 #: src/libvlc-module.c:1361
4033 msgid "Select next DVD chapter"
4034 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4036 #: src/libvlc-module.c:1362
4037 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4038 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4040 #: src/libvlc-module.c:1363
4041 msgid "Volume up"
4042 msgstr "Volym upp"
4044 #: src/libvlc-module.c:1364
4045 msgid "Select the key to increase audio volume."
4046 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4048 #: src/libvlc-module.c:1365
4049 msgid "Volume down"
4050 msgstr "Volym ned"
4052 #: src/libvlc-module.c:1366
4053 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4054 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4056 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4058 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4060 msgid "Mute"
4061 msgstr "Tyst"
4063 #: src/libvlc-module.c:1368
4064 msgid "Select the key to mute audio."
4065 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4067 #: src/libvlc-module.c:1369
4068 msgid "Subtitle delay up"
4069 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4071 #: src/libvlc-module.c:1370
4072 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4073 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4075 #: src/libvlc-module.c:1371
4076 msgid "Subtitle delay down"
4077 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4079 #: src/libvlc-module.c:1372
4080 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4081 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4083 #: src/libvlc-module.c:1373
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Subtitle position up"
4086 msgstr "Position för underbild"
4088 #: src/libvlc-module.c:1374
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4091 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4093 #: src/libvlc-module.c:1375
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Subtitle position down"
4096 msgstr "Position för underbild"
4098 #: src/libvlc-module.c:1376
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4101 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4103 #: src/libvlc-module.c:1377
4104 msgid "Audio delay up"
4105 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4107 #: src/libvlc-module.c:1378
4108 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4109 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4111 #: src/libvlc-module.c:1379
4112 msgid "Audio delay down"
4113 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4115 #: src/libvlc-module.c:1380
4116 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4117 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4119 #: src/libvlc-module.c:1387
4120 msgid "Play playlist bookmark 1"
4121 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4123 #: src/libvlc-module.c:1388
4124 msgid "Play playlist bookmark 2"
4125 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4127 #: src/libvlc-module.c:1389
4128 msgid "Play playlist bookmark 3"
4129 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4131 #: src/libvlc-module.c:1390
4132 msgid "Play playlist bookmark 4"
4133 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4135 #: src/libvlc-module.c:1391
4136 msgid "Play playlist bookmark 5"
4137 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4139 #: src/libvlc-module.c:1392
4140 msgid "Play playlist bookmark 6"
4141 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4143 #: src/libvlc-module.c:1393
4144 msgid "Play playlist bookmark 7"
4145 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4147 #: src/libvlc-module.c:1394
4148 msgid "Play playlist bookmark 8"
4149 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4151 #: src/libvlc-module.c:1395
4152 msgid "Play playlist bookmark 9"
4153 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4155 #: src/libvlc-module.c:1396
4156 msgid "Play playlist bookmark 10"
4157 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4159 #: src/libvlc-module.c:1397
4160 msgid "Select the key to play this bookmark."
4161 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4163 #: src/libvlc-module.c:1398
4164 msgid "Set playlist bookmark 1"
4165 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4167 #: src/libvlc-module.c:1399
4168 msgid "Set playlist bookmark 2"
4169 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4171 #: src/libvlc-module.c:1400
4172 msgid "Set playlist bookmark 3"
4173 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4175 #: src/libvlc-module.c:1401
4176 msgid "Set playlist bookmark 4"
4177 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4179 #: src/libvlc-module.c:1402
4180 msgid "Set playlist bookmark 5"
4181 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4183 #: src/libvlc-module.c:1403
4184 msgid "Set playlist bookmark 6"
4185 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4187 #: src/libvlc-module.c:1404
4188 msgid "Set playlist bookmark 7"
4189 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4191 #: src/libvlc-module.c:1405
4192 msgid "Set playlist bookmark 8"
4193 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4195 #: src/libvlc-module.c:1406
4196 msgid "Set playlist bookmark 9"
4197 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4199 #: src/libvlc-module.c:1407
4200 msgid "Set playlist bookmark 10"
4201 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4203 #: src/libvlc-module.c:1408
4204 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4205 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4207 #: src/libvlc-module.c:1410
4208 msgid "Playlist bookmark 1"
4209 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4211 #: src/libvlc-module.c:1411
4212 msgid "Playlist bookmark 2"
4213 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4215 #: src/libvlc-module.c:1412
4216 msgid "Playlist bookmark 3"
4217 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4219 #: src/libvlc-module.c:1413
4220 msgid "Playlist bookmark 4"
4221 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4223 #: src/libvlc-module.c:1414
4224 msgid "Playlist bookmark 5"
4225 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4227 #: src/libvlc-module.c:1415
4228 msgid "Playlist bookmark 6"
4229 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4231 #: src/libvlc-module.c:1416
4232 msgid "Playlist bookmark 7"
4233 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4235 #: src/libvlc-module.c:1417
4236 msgid "Playlist bookmark 8"
4237 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4239 #: src/libvlc-module.c:1418
4240 msgid "Playlist bookmark 9"
4241 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4243 #: src/libvlc-module.c:1419
4244 msgid "Playlist bookmark 10"
4245 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4247 #: src/libvlc-module.c:1421
4248 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4249 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4251 #: src/libvlc-module.c:1423
4252 msgid "Go back in browsing history"
4253 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4255 #: src/libvlc-module.c:1424
4256 msgid ""
4257 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4258 "history."
4259 msgstr ""
4260 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4261 "bläddringshistoriken."
4263 #: src/libvlc-module.c:1425
4264 msgid "Go forward in browsing history"
4265 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4267 #: src/libvlc-module.c:1426
4268 msgid ""
4269 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4270 "history."
4271 msgstr ""
4272 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4273 "bläddringshistoriken."
4275 #: src/libvlc-module.c:1428
4276 msgid "Cycle audio track"
4277 msgstr "Växla ljudspår"
4279 #: src/libvlc-module.c:1429
4280 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4281 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4283 #: src/libvlc-module.c:1430
4284 msgid "Cycle subtitle track"
4285 msgstr "Växla undertextspår"
4287 #: src/libvlc-module.c:1431
4288 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4289 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4291 #: src/libvlc-module.c:1432
4292 msgid "Cycle source aspect ratio"
4293 msgstr "Växla källbildförhållande"
4295 #: src/libvlc-module.c:1433
4296 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4297 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4299 #: src/libvlc-module.c:1434
4300 msgid "Cycle video crop"
4301 msgstr "Växla videobeskäring"
4303 #: src/libvlc-module.c:1435
4304 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4305 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4307 #: src/libvlc-module.c:1436
4308 msgid "Toggle autoscaling"
4309 msgstr "Växla automatisk skalning"
4311 #: src/libvlc-module.c:1437
4312 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4313 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4315 #: src/libvlc-module.c:1438
4316 msgid "Increase scale factor"
4317 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4319 #: src/libvlc-module.c:1439
4320 msgid "Increase scale factor."
4321 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4323 #: src/libvlc-module.c:1440
4324 msgid "Decrease scale factor"
4325 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4327 #: src/libvlc-module.c:1441
4328 msgid "Decrease scale factor."
4329 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4331 #: src/libvlc-module.c:1442
4332 msgid "Cycle deinterlace modes"
4333 msgstr "Växla avflätningslägen"
4335 #: src/libvlc-module.c:1443
4336 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4337 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4339 #: src/libvlc-module.c:1444
4340 msgid "Show interface"
4341 msgstr "Visa gränssnitt"
4343 #: src/libvlc-module.c:1445
4344 msgid "Raise the interface above all other windows."
4345 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4347 #: src/libvlc-module.c:1446
4348 msgid "Hide interface"
4349 msgstr "Dölj gränssnitt"
4351 #: src/libvlc-module.c:1447
4352 msgid "Lower the interface below all other windows."
4353 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4355 #: src/libvlc-module.c:1448
4356 msgid "Take video snapshot"
4357 msgstr "Ta videoskärmbild"
4359 #: src/libvlc-module.c:1449
4360 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4361 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4363 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4365 #: modules/stream_out/record.c:60
4366 msgid "Record"
4367 msgstr "Inspelning"
4369 #: src/libvlc-module.c:1452
4370 msgid "Record access filter start/stop."
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1453
4374 msgid "Dump"
4375 msgstr "Dumpning"
4377 #: src/libvlc-module.c:1454
4378 msgid "Media dump access filter trigger."
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1456
4382 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4383 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4385 #: src/libvlc-module.c:1457
4386 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4387 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4389 #: src/libvlc-module.c:1460
4390 msgid "Toggle random playlist playback"
4391 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4393 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4394 msgid "Un-Zoom"
4395 msgstr "Ingen zoom"
4397 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4398 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4401 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4402 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4403 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4405 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4406 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4409 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4410 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4411 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4413 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4414 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4417 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4418 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4419 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4421 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4422 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4425 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4426 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4427 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4429 #: src/libvlc-module.c:1488
4430 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4431 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4433 #: src/libvlc-module.c:1490
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4436 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4438 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4439 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4440 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4442 #: src/libvlc-module.c:1494
4443 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4444 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4446 #: src/libvlc-module.c:1495
4447 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4448 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4450 #: src/libvlc-module.c:1496
4451 msgid "Highlight widget on the right"
4452 msgstr "Markera widget till höger"
4454 #: src/libvlc-module.c:1498
4455 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1499
4459 msgid "Highlight widget on the left"
4460 msgstr "Markera widget till vänster"
4462 #: src/libvlc-module.c:1501
4463 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4464 msgstr ""
4466 #: src/libvlc-module.c:1502
4467 msgid "Highlight widget on top"
4468 msgstr "Markera widget överst"
4470 #: src/libvlc-module.c:1504
4471 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1505
4475 msgid "Highlight widget below"
4476 msgstr "Markera widget nedanför"
4478 #: src/libvlc-module.c:1507
4479 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1508
4483 msgid "Select current widget"
4484 msgstr "Välj aktuell widget"
4486 #: src/libvlc-module.c:1510
4487 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1512
4491 msgid "Cycle through audio devices"
4492 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4494 #: src/libvlc-module.c:1513
4495 msgid "Cycle through available audio devices"
4496 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4498 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4502 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4503 msgid "Snapshot"
4504 msgstr "Skärmbild"
4506 #: src/libvlc-module.c:1703
4507 msgid "Window properties"
4508 msgstr "Fönsteregenskaper"
4510 #: src/libvlc-module.c:1762
4511 msgid "Subpictures"
4512 msgstr "Underbilder"
4514 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4515 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4516 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4518 msgid "Subtitles"
4519 msgstr "Undertexter"
4521 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4522 msgid "Overlays"
4523 msgstr "Overlays"
4525 #: src/libvlc-module.c:1796
4526 msgid "Track settings"
4527 msgstr "Spårinställningar"
4529 #: src/libvlc-module.c:1826
4530 msgid "Playback control"
4531 msgstr "Uppspelningskontroll"
4533 #: src/libvlc-module.c:1853
4534 msgid "Default devices"
4535 msgstr "Standardenheter"
4537 #: src/libvlc-module.c:1862
4538 msgid "Network settings"
4539 msgstr "Nätverksinställningar"
4541 #: src/libvlc-module.c:1874
4542 msgid "Socks proxy"
4543 msgstr "Socksproxy"
4545 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4546 msgid "Metadata"
4547 msgstr "Metadata"
4549 #: src/libvlc-module.c:1934
4550 msgid "Decoders"
4551 msgstr "Avkodare"
4553 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4555 msgid "Input"
4556 msgstr "Inmatning"
4558 #: src/libvlc-module.c:1980
4559 msgid "VLM"
4560 msgstr "VLM"
4562 #: src/libvlc-module.c:2012
4563 msgid "CPU"
4564 msgstr "Processor"
4566 #: src/libvlc-module.c:2041
4567 msgid "Special modules"
4568 msgstr "Specialmoduler"
4570 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4571 msgid "Plugins"
4572 msgstr "Insticksmoduler"
4574 #: src/libvlc-module.c:2062
4575 msgid "Performance options"
4576 msgstr "Prestandainställningar"
4578 #: src/libvlc-module.c:2210
4579 msgid "Hot keys"
4580 msgstr "Snabbtangenter"
4582 #: src/libvlc-module.c:2652
4583 msgid "Jump sizes"
4584 msgstr "Hoppstorlekar"
4586 #: src/libvlc-module.c:2729
4587 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4588 msgstr ""
4589 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4591 #: src/libvlc-module.c:2732
4592 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4593 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4595 #: src/libvlc-module.c:2734
4596 msgid ""
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "--help-verbose)"
4599 msgstr ""
4600 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4601 "och --help-verbose)"
4603 #: src/libvlc-module.c:2737
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4607 #: src/libvlc-module.c:2739
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4611 #: src/libvlc-module.c:2741
4612 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4613 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4615 #: src/libvlc-module.c:2743
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4619 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4620 msgstr ""
4621 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4622 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4624 #: src/libvlc-module.c:2747
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4626 msgstr ""
4627 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4628 "konfigurationsfilen"
4630 #: src/libvlc-module.c:2749
4631 msgid "reset the current config to the default values"
4632 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4634 #: src/libvlc-module.c:2751
4635 msgid "use alternate config file"
4636 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4638 #: src/libvlc-module.c:2753
4639 msgid "resets the current plugins cache"
4640 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4642 #: src/libvlc-module.c:2755
4643 msgid "print version information"
4644 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4646 #: src/libvlc-module.c:2793
4647 msgid "main program"
4648 msgstr "huvudprogram"
4650 #: src/misc/update.c:487
4651 #, c-format
4652 msgid "%.1f GiB"
4653 msgstr "%.1f GiB"
4655 #: src/misc/update.c:489
4656 #, c-format
4657 msgid "%.1f MiB"
4658 msgstr "%.1f MiB"
4660 #: src/misc/update.c:491
4661 #, c-format
4662 msgid "%.1f KiB"
4663 msgstr "%.1f KiB"
4665 #: src/misc/update.c:493
4666 #, c-format
4667 msgid "%ld B"
4668 msgstr "%ld B"
4670 #: src/misc/update.c:585
4671 msgid "Saving file failed"
4672 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4674 #: src/misc/update.c:586
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4677 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4679 #: src/misc/update.c:602
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "%s\n"
4683 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4684 msgstr ""
4685 "%s\n"
4686 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4688 #: src/misc/update.c:605
4689 msgid "Downloading ..."
4690 msgstr "Hämtar ..."
4692 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4693 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4695 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4696 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4703 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4704 msgid "Cancel"
4705 msgstr "Avbryt"
4707 #: src/misc/update.c:624
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "%s\n"
4711 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4712 msgstr ""
4713 "%s\n"
4714 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4716 #: src/misc/update.c:641
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "%s\n"
4720 "Done %s (100.0%%)"
4721 msgstr ""
4722 "%s\n"
4723 "Färdig %s (100.0%%)"
4725 #: src/misc/update.c:661
4726 msgid "File could not be verified"
4727 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4729 #: src/misc/update.c:662
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4733 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4734 msgstr ""
4735 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4736 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4738 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4739 msgid "Invalid signature"
4740 msgstr "Ogiltig signatur"
4742 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4746 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4747 msgstr ""
4748 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4749 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4750 "VLC bort den."
4752 #: src/misc/update.c:698
4753 msgid "File not verifiable"
4754 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4756 #: src/misc/update.c:699
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid ""
4759 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4760 "was deleted."
4761 msgstr ""
4762 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4763 "den bort."
4765 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4766 msgid "File corrupted"
4767 msgstr "Filen är skadad"
4769 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4770 #, c-format
4771 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4772 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4774 #: src/misc/update.c:734
4775 msgid "Update VLC media player"
4776 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4778 #: src/misc/update.c:735
4779 msgid ""
4780 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4781 "install it now?"
4782 msgstr ""
4784 #: src/misc/update.c:736
4785 msgid "Install"
4786 msgstr "Installera"
4788 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4789 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4790 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4791 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4792 #: modules/access/bda/bda.c:169
4793 msgid "Undefined"
4794 msgstr "Odefinierad"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:38
4797 msgid "Afar"
4798 msgstr "Afar"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:39
4801 msgid "Abkhazian"
4802 msgstr "Abkhazian"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:40
4805 msgid "Afrikaans"
4806 msgstr "Afrikaans"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:41
4809 msgid "Albanian"
4810 msgstr "Albanska"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:42
4813 msgid "Amharic"
4814 msgstr "Amharic"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:43
4817 msgid "Arabic"
4818 msgstr "Arabiska"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:44
4821 msgid "Armenian"
4822 msgstr "Armenian"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:45
4825 msgid "Assamese"
4826 msgstr "Assamese"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:46
4829 msgid "Avestan"
4830 msgstr "Avestan"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:47
4833 msgid "Aymara"
4834 msgstr "Aymara"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:48
4837 msgid "Azerbaijani"
4838 msgstr "Azerbaijani"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:49
4841 msgid "Bashkir"
4842 msgstr "Bashkir"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:50
4845 msgid "Basque"
4846 msgstr "Baskiska"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:51
4849 msgid "Belarusian"
4850 msgstr "Vitryska"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:52
4853 msgid "Bengali"
4854 msgstr "Bengaliska"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:53
4857 msgid "Bihari"
4858 msgstr "Bihari"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:54
4861 msgid "Bislama"
4862 msgstr "Bislama"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:55
4865 msgid "Bosnian"
4866 msgstr "Bosniska"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:56
4869 msgid "Breton"
4870 msgstr "Breton"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:57
4873 msgid "Bulgarian"
4874 msgstr "Bulgariska"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:58
4877 msgid "Burmese"
4878 msgstr "Burmesiska"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:59
4881 msgid "Catalan"
4882 msgstr "Katalanska"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:60
4885 msgid "Chamorro"
4886 msgstr "Chamorro"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:61
4889 msgid "Chechen"
4890 msgstr "Chechen"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:62
4893 msgid "Chinese"
4894 msgstr "Kinesiska"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:63
4897 msgid "Church Slavic"
4898 msgstr "Church Slavic"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:64
4901 msgid "Chuvash"
4902 msgstr "Chuvash"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:65
4905 msgid "Cornish"
4906 msgstr "Cornish"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:66
4909 msgid "Corsican"
4910 msgstr "Korsikanska"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:67
4913 msgid "Czech"
4914 msgstr "Tjeckiska"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:68
4917 msgid "Danish"
4918 msgstr "Danska"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:69
4921 msgid "Dutch"
4922 msgstr "Holländska"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:70
4925 msgid "Dzongkha"
4926 msgstr "Dzongkha"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:71
4929 msgid "English"
4930 msgstr "Engelska"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:72
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Esperanto"
4935 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:73
4938 msgid "Estonian"
4939 msgstr "Estoniska"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:74
4942 msgid "Faroese"
4943 msgstr "Färöiska"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:75
4946 msgid "Fijian"
4947 msgstr "Fijian"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:76
4950 msgid "Finnish"
4951 msgstr "Finska"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:77
4954 msgid "French"
4955 msgstr "Franska"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:78
4958 msgid "Frisian"
4959 msgstr "Frisian"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:79
4962 msgid "Georgian"
4963 msgstr "Georgianska"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:80
4966 msgid "German"
4967 msgstr "Tyska"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:81
4970 msgid "Gaelic (Scots)"
4971 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:82
4974 msgid "Irish"
4975 msgstr "Irish"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:83
4978 msgid "Gallegan"
4979 msgstr "Gallegan"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:84
4982 msgid "Manx"
4983 msgstr "Manx"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:85
4986 msgid "Greek, Modern ()"
4987 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:86
4990 msgid "Guarani"
4991 msgstr "Guarani"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:87
4994 msgid "Gujarati"
4995 msgstr "Gujarati"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:88
4998 msgid "Hebrew"
4999 msgstr "Hebreiska"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:89
5002 msgid "Herero"
5003 msgstr "Herero"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:90
5006 msgid "Hindi"
5007 msgstr "Hindi"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:91
5010 msgid "Hiri Motu"
5011 msgstr "Hiri Motu"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:92
5014 msgid "Hungarian"
5015 msgstr "Ungerska"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:93
5018 msgid "Icelandic"
5019 msgstr "Isländska"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:94
5022 msgid "Inuktitut"
5023 msgstr "Inuktitut"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:95
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Interlingue"
5028 msgstr "Interlingua"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:96
5031 msgid "Interlingua"
5032 msgstr "Interlingua"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:97
5035 msgid "Indonesian"
5036 msgstr "Indonesiska"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:98
5039 msgid "Inupiaq"
5040 msgstr "Inupiaq"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:99
5043 msgid "Italian"
5044 msgstr "Italienska"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:100
5047 msgid "Javanese"
5048 msgstr "Javanesiska"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:101
5051 msgid "Japanese"
5052 msgstr "Japanska"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:102
5055 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5056 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:103
5059 msgid "Kannada"
5060 msgstr "Kannada"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:104
5063 msgid "Kashmiri"
5064 msgstr "Kashmiri"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:105
5067 msgid "Kazakh"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:106
5071 msgid "Khmer"
5072 msgstr "Khmer"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:107
5075 msgid "Kikuyu"
5076 msgstr "Kikuyu"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:108
5079 msgid "Kinyarwanda"
5080 msgstr "Kinyarwanda"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:109
5083 msgid "Kirghiz"
5084 msgstr "Kirghiz"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:110
5087 msgid "Komi"
5088 msgstr "Komi"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:111
5091 msgid "Korean"
5092 msgstr "Koreanska"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:112
5095 msgid "Kuanyama"
5096 msgstr "Kuanyama"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:113
5099 msgid "Kurdish"
5100 msgstr "Kurdiska"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:114
5103 msgid "Lao"
5104 msgstr "Lao"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:115
5107 msgid "Latin"
5108 msgstr "Latin"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:116
5111 msgid "Latvian"
5112 msgstr "Latvian"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:117
5115 msgid "Lingala"
5116 msgstr "Lingala"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:118
5119 msgid "Lithuanian"
5120 msgstr "Lithuanian"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:119
5123 msgid "Letzeburgesch"
5124 msgstr "Letzeburgesch"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:120
5127 msgid "Macedonian"
5128 msgstr "Makedonska"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:121
5131 msgid "Marshall"
5132 msgstr "Marshall"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:122
5135 msgid "Malayalam"
5136 msgstr "Malayalam"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:123
5139 msgid "Maori"
5140 msgstr "Maori"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:124
5143 msgid "Marathi"
5144 msgstr "Marathi"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:125
5147 msgid "Malay"
5148 msgstr "Malaysiska"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:126
5151 msgid "Malagasy"
5152 msgstr "Malagasy"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:127
5155 msgid "Maltese"
5156 msgstr "Maltesiska"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:128
5159 msgid "Moldavian"
5160 msgstr "Moldaviska"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:129
5163 msgid "Mongolian"
5164 msgstr "Mongoliska"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:130
5167 msgid "Nauru"
5168 msgstr "Nauru"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:131
5171 msgid "Navajo"
5172 msgstr "Navajo"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:132
5175 msgid "Ndebele, South"
5176 msgstr "Ndebele, Södra"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:133
5179 msgid "Ndebele, North"
5180 msgstr "Ndebele, Norra"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:134
5183 msgid "Ndonga"
5184 msgstr "Ndonga"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:135
5187 msgid "Nepali"
5188 msgstr "Nepali"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:136
5191 msgid "Norwegian"
5192 msgstr "Norska"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:137
5195 msgid "Norwegian Nynorsk"
5196 msgstr "Norska Nynorsk"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:138
5199 msgid "Norwegian Bokmaal"
5200 msgstr "Norska Bokmål"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:139
5203 msgid "Chichewa; Nyanja"
5204 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:140
5207 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5208 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:141
5211 msgid "Oriya"
5212 msgstr "Oriya"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:142
5215 msgid "Oromo"
5216 msgstr "Oromo"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:144
5219 msgid "Ossetian; Ossetic"
5220 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:145
5223 msgid "Panjabi"
5224 msgstr "Panjabi"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:146
5227 msgid "Persian"
5228 msgstr "Persiska"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:147
5231 msgid "Pali"
5232 msgstr "Pali"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:148
5235 msgid "Polish"
5236 msgstr "Polska"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:149
5239 msgid "Portuguese"
5240 msgstr "Portugisiska"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:150
5243 msgid "Pushto"
5244 msgstr "Pushto"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:151
5247 msgid "Quechua"
5248 msgstr "Quechua"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:152
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Original audio"
5253 msgstr "Ursprunglig storlek"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:153
5256 msgid "Raeto-Romance"
5257 msgstr "Raeto-Romance"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:154
5260 msgid "Romanian"
5261 msgstr "Rumänska"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:155
5264 msgid "Rundi"
5265 msgstr "Rundi"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:156
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Russian"
5270 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:157
5273 msgid "Sango"
5274 msgstr "Sango"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:158
5277 msgid "Sanskrit"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:159
5281 msgid "Serbian"
5282 msgstr "Serbiska"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:160
5285 msgid "Croatian"
5286 msgstr "Kroatiska"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:161
5289 msgid "Sinhalese"
5290 msgstr "Sinhalesiska"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:162
5293 msgid "Slovak"
5294 msgstr "Slovakiska"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:163
5297 msgid "Slovenian"
5298 msgstr "Slovenska"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:164
5301 msgid "Northern Sami"
5302 msgstr "Norra Sami"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:165
5305 msgid "Samoan"
5306 msgstr "Samoan"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:166
5309 msgid "Shona"
5310 msgstr "Shona"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:167
5313 msgid "Sindhi"
5314 msgstr "Sindhi"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:168
5317 msgid "Somali"
5318 msgstr "Somali"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:169
5321 msgid "Sotho, Southern"
5322 msgstr "Sotho, Södra"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:170
5325 msgid "Spanish"
5326 msgstr "Spanska"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:171
5329 msgid "Sardinian"
5330 msgstr "Sardinska"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:172
5333 msgid "Swati"
5334 msgstr "Swati"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:173
5337 msgid "Sundanese"
5338 msgstr "Sundanesiska"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:174
5341 msgid "Swahili"
5342 msgstr "Swahili"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:175
5345 msgid "Swedish"
5346 msgstr "Svenska"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:176
5349 msgid "Tahitian"
5350 msgstr "Tahitian"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:177
5353 msgid "Tamil"
5354 msgstr "Tamil"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:178
5357 msgid "Tatar"
5358 msgstr "Tatar"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:179
5361 msgid "Telugu"
5362 msgstr "Telugu"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:180
5365 msgid "Tajik"
5366 msgstr "Tajik"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:181
5369 msgid "Tagalog"
5370 msgstr "Tagalog"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:182
5373 msgid "Thai"
5374 msgstr "Thailändska"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:183
5377 msgid "Tibetan"
5378 msgstr "Tibetanska"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:184
5381 msgid "Tigrinya"
5382 msgstr "Tigrinya"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:185
5385 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5386 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:186
5389 msgid "Tswana"
5390 msgstr "Tswana"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:187
5393 msgid "Tsonga"
5394 msgstr "Tsonga"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:188
5397 msgid "Turkish"
5398 msgstr "Turkiska"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:189
5401 msgid "Turkmen"
5402 msgstr "Turkmen"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:190
5405 msgid "Twi"
5406 msgstr "Twi"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:191
5409 msgid "Uighur"
5410 msgstr "Uighur"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:192
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Ukrainian"
5415 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:193
5418 msgid "Urdu"
5419 msgstr "Urdu"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:194
5422 msgid "Uzbek"
5423 msgstr "Uzbekistanska"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:195
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Vietnamese"
5428 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:196
5431 msgid "Volapuk"
5432 msgstr "Volapuk"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:197
5435 msgid "Welsh"
5436 msgstr "Walesiska"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:198
5439 msgid "Wolof"
5440 msgstr "Wolof"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:199
5443 msgid "Xhosa"
5444 msgstr "Xhosa"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:200
5447 msgid "Yiddish"
5448 msgstr "Jiddish"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:201
5451 msgid "Yoruba"
5452 msgstr "Yoruba"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:202
5455 msgid "Zhuang"
5456 msgstr "Zhuang"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:203
5459 msgid "Zulu"
5460 msgstr "Zulu"
5462 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
5463 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5464 msgid "Post processing"
5465 msgstr "Efterbehandling"
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
5468 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
5469 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5471 msgid "Crop"
5472 msgstr "Beskär"
5474 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5475 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5476 msgid "Aspect-ratio"
5477 msgstr "Bildförhållande"
5479 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Autoscale video"
5482 msgstr "Aktivera video"
5484 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5485 msgid "Scale factor"
5486 msgstr "Skalningsfaktor"
5488 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5489 msgid "3D Now! memcpy"
5490 msgstr "3D Now! memcpy"
5492 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5493 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5494 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5496 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5497 #: modules/access_output/shout.c:94
5498 msgid "Samplerate"
5499 msgstr "Samplingsfrekvens"
5501 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5505 "48000)"
5506 msgstr ""
5507 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
5509 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5510 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5512 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5513 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5514 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5515 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5516 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5517 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5518 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5519 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5520 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5521 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5522 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5523 msgid "Caching value in ms"
5524 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5526 #: modules/access/alsa.c:77
5527 #, fuzzy
5528 msgid ""
5529 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5530 msgstr ""
5531 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
5533 #: modules/access/alsa.c:81
5534 msgid ""
5535 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5536 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5537 "use alsa://hw:0,1 ."
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/alsa.c:89
5541 msgid "Alsa"
5542 msgstr "Alsa"
5544 #: modules/access/alsa.c:90
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Alsa audio capture input"
5547 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5549 #: modules/access/attachment.c:44
5550 msgid "Attachment"
5551 msgstr ""
5553 #: modules/access/attachment.c:45
5554 msgid "Attachment input"
5555 msgstr ""
5557 #: modules/access/avio.h:34
5558 msgid "Avio"
5559 msgstr ""
5561 #: modules/access/avio.h:35
5562 #, fuzzy
5563 msgid "FFmpeg access"
5564 msgstr "Zip-åtkomst"
5566 #: modules/access/bd/bd.c:54
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5569 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
5571 #: modules/access/bd/bd.c:61
5572 msgid "BD"
5573 msgstr "BD"
5575 #: modules/access/bd/bd.c:62
5576 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5580 msgid ""
5581 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5582 msgstr ""
5583 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5585 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5587 msgid "Adapter card to tune"
5588 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5591 msgid ""
5592 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5593 "n>=0."
5594 msgstr ""
5595 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5597 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5598 msgid "Device number to use on adapter"
5599 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5605 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5608 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5609 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:62
5612 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5613 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5616 msgid "Inversion mode"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5620 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5624 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5625 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5628 msgid ""
5629 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5630 "disable this feature if you experience some trouble."
5631 msgstr ""
5632 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5633 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5635 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5636 msgid "Budget mode"
5637 msgstr "Budgetläge"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5640 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5641 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
5643 #: modules/access/bda/bda.c:82
5644 msgid "Network Identifier"
5645 msgstr "Nätverksidentifierare"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5648 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5649 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5652 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5653 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5655 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5656 msgid "LNB voltage"
5657 msgstr "LNB-volttal"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5660 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5661 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5663 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5664 msgid "High LNB voltage"
5665 msgstr "Högt LNB-volttal"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5668 msgid ""
5669 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5670 "supported by all frontends."
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5674 msgid "22 kHz tone"
5675 msgstr "22 kHz ton"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5678 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5679 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5681 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5682 msgid "Transponder FEC"
5683 msgstr ""
5685 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5686 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5687 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5689 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5690 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5694 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5695 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:106
5698 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5702 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5703 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5705 #: modules/access/bda/bda.c:109
5706 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5710 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5711 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:113
5714 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5718 msgid "Modulation type"
5719 msgstr "Moduleringstyp"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:117
5722 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/bda/bda.c:121
5726 msgid "QAM16"
5727 msgstr "QAM16"
5729 #: modules/access/bda/bda.c:121
5730 msgid "QAM32"
5731 msgstr "QAM32"
5733 #: modules/access/bda/bda.c:121
5734 msgid "QAM64"
5735 msgstr "QAM64"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:121
5738 msgid "QAM128"
5739 msgstr "QAM128"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:121
5742 msgid "QAM256"
5743 msgstr "QAM256"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:122
5746 msgid "BPSK"
5747 msgstr "BPSK"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:122
5750 msgid "QPSK"
5751 msgstr "QPSK"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:122
5754 msgid "8VSB"
5755 msgstr "8VSB"
5757 #: modules/access/bda/bda.c:122
5758 msgid "16VSB"
5759 msgstr "16VSB"
5761 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5762 #, fuzzy
5763 msgid "ATSC Major Channel"
5764 msgstr "Ljudkanal"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5767 #, fuzzy
5768 msgid "ATSC Minor Channel"
5769 msgstr "Ljudkanal"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5772 msgid "ATSC Physical Channel"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/bda/bda.c:133
5776 #, fuzzy
5777 msgid "FEC rate"
5778 msgstr "Skapa"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:134
5781 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5785 msgid "1/2"
5786 msgstr "1/2"
5788 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5789 msgid "2/3"
5790 msgstr "2/3"
5792 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5793 msgid "3/4"
5794 msgstr "3/4"
5796 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5797 msgid "5/6"
5798 msgstr "5/6"
5800 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5801 msgid "7/8"
5802 msgstr "7/8"
5804 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5805 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/bda/bda.c:141
5809 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5813 msgid "Terrestrial bandwidth"
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5817 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5818 msgstr ""
5820 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5821 msgid "6 MHz"
5822 msgstr "6 MHz"
5824 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5825 msgid "7 MHz"
5826 msgstr "7 MHz"
5828 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5829 msgid "8 MHz"
5830 msgstr "8 MHz"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5833 msgid "Terrestrial guard interval"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/bda/bda.c:154
5837 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/bda/bda.c:157
5841 msgid "1/4"
5842 msgstr "1/4"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:157
5845 msgid "1/8"
5846 msgstr "1/8"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:157
5849 msgid "1/16"
5850 msgstr "1/16"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:157
5853 msgid "1/32"
5854 msgstr "1/32"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5857 msgid "Terrestrial transmission mode"
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/bda/bda.c:160
5861 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/bda/bda.c:163
5865 msgid "2k"
5866 msgstr "2k"
5868 #: modules/access/bda/bda.c:163
5869 msgid "8k"
5870 msgstr "8k"
5872 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5873 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/bda/bda.c:166
5877 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5881 msgid "1"
5882 msgstr "1"
5884 #: modules/access/bda/bda.c:169
5885 msgid "2"
5886 msgstr "2"
5888 #: modules/access/bda/bda.c:169
5889 msgid "4"
5890 msgstr "4"
5892 #: modules/access/bda/bda.c:172
5893 msgid "Satellite Azimuth"
5894 msgstr ""
5896 #: modules/access/bda/bda.c:173
5897 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/bda/bda.c:174
5901 msgid "Satellite Elevation"
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/bda/bda.c:175
5905 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/bda/bda.c:176
5909 msgid "Satellite Longitude"
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/bda/bda.c:178
5913 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/bda/bda.c:179
5917 msgid "Satellite Polarisation"
5918 msgstr ""
5920 #: modules/access/bda/bda.c:180
5921 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5925 msgid "Horizontal"
5926 msgstr "Horisontell"
5928 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5929 msgid "Vertical"
5930 msgstr "Vertikal"
5932 #: modules/access/bda/bda.c:184
5933 msgid "Circular Left"
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/bda/bda.c:184
5937 msgid "Circular Right"
5938 msgstr ""
5940 #: modules/access/bda/bda.c:185
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Satellite Range Code"
5943 msgstr "Skalningsläge"
5945 #: modules/access/bda/bda.c:186
5946 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/bda/bda.c:188
5950 msgid "Network Name"
5951 msgstr "Nätverksnamn"
5953 #: modules/access/bda/bda.c:189
5954 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/bda/bda.c:190
5958 msgid "Network Name to Create"
5959 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:191
5962 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5966 msgid "DVB"
5967 msgstr "DVB"
5969 #: modules/access/bda/bda.c:195
5970 msgid "DirectShow DVB input"
5971 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5973 #: modules/access/cdda.c:63
5974 msgid ""
5975 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5976 "milliseconds."
5977 msgstr ""
5978 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5979 "millisekunder."
5981 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5982 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5983 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5984 msgid "Audio CD"
5985 msgstr "Ljud-cd"
5987 #: modules/access/cdda.c:68
5988 msgid "Audio CD input"
5989 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5991 #: modules/access/cdda.c:74
5992 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5993 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5995 #: modules/access/cdda.c:87
5996 msgid "CDDB Server"
5997 msgstr "CDDB-server"
5999 #: modules/access/cdda.c:88
6000 msgid "Address of the CDDB server to use."
6001 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
6003 #: modules/access/cdda.c:89
6004 msgid "CDDB port"
6005 msgstr "CDDB-port"
6007 #: modules/access/cdda.c:90
6008 msgid "CDDB Server port to use."
6009 msgstr "CDDB-serverport att använda."
6011 #: modules/access/cdda.c:506
6012 #, c-format
6013 msgid "Audio CD - Track %02i"
6014 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
6016 #: modules/access/dc1394.c:69
6017 msgid "dc1394 input"
6018 msgstr "dc1394-inmatning"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6021 msgid "Cable"
6022 msgstr "Kabel"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6025 msgid "Antenna"
6026 msgstr "Antenn"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6029 msgid "TV"
6030 msgstr "TV"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6033 msgid "FM radio"
6034 msgstr "FM-radio"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6037 msgid "AM radio"
6038 msgstr "AM-radio"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6041 msgid "DSS"
6042 msgstr "DSS"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6045 #, fuzzy
6046 msgid ""
6047 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6048 "milliseconds."
6049 msgstr ""
6050 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
6051 "millisekunder."
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6056 msgid "Video device name"
6057 msgstr "Videoenhetsnamn"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6060 msgid ""
6061 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6062 "don't specify anything, the default device will be used."
6063 msgstr ""
6064 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6065 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6070 msgid "Audio device name"
6071 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6074 msgid ""
6075 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used. "
6077 msgstr ""
6078 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6079 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6083 msgid "Video size"
6084 msgstr "Videostorlek"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6087 msgid ""
6088 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6090 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6094 #: modules/access/v4l2.c:74
6095 msgid "Video input chroma format"
6096 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6099 msgid ""
6100 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6101 "(default), RV24, etc.)"
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6105 msgid "Video input frame rate"
6106 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6109 msgid ""
6110 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6111 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6115 msgid "Device properties"
6116 msgstr "Enhetsegenskaper"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6119 msgid ""
6120 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6121 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6124 msgid "Tuner properties"
6125 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6128 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6129 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6132 msgid "Tuner TV Channel"
6133 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6136 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6137 msgstr ""
6138 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6141 msgid "Tuner country code"
6142 msgstr "Mottagarens landskod"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6145 msgid ""
6146 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6147 "mapping (0 means default)."
6148 msgstr ""
6149 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6150 "(0 betyder standard)."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6153 msgid "Tuner input type"
6154 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6157 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6158 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Video input pin"
6163 msgstr "Videoinställningar"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6166 msgid ""
6167 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6168 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6169 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6170 "will not be changed."
6171 msgstr ""
6172 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6173 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6174 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6175 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Audio input pin"
6180 msgstr "_Nästa objekt"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6183 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Video output pin"
6189 msgstr "Videoinställningar"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6192 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6193 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Audio output pin"
6198 msgstr "Paus"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6201 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6202 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6205 msgid "AM Tuner mode"
6206 msgstr "AM-mottagarläge"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6212 "or DSS (4)."
6213 msgstr ""
6214 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6217 msgid "Number of audio channels"
6218 msgstr "Antal ljudkanaler"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6221 msgid ""
6222 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6223 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6227 msgid "Audio sample rate"
6228 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6231 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6232 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6235 msgid "Audio bits per sample"
6236 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6239 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6240 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6243 msgid "DirectShow"
6244 msgstr "DirectShow"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6247 msgid "DirectShow input"
6248 msgstr "DirectShow-inmatning"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6252 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6253 msgid "Refresh list"
6254 msgstr "Uppdatera lista"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6257 msgid "Configure"
6258 msgstr "Konfigurera"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Capture failed"
6264 msgstr "Fångst misslyckades"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6267 msgid "No video or audio device selected."
6268 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6271 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6272 msgstr ""
6273 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6276 #, c-format
6277 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6278 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6281 #, c-format
6282 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6283 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6285 #: modules/access/dv.c:61
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr ""
6289 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6291 #: modules/access/dv.c:65
6292 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6293 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6295 #: modules/access/dv.c:66
6296 msgid "DV"
6297 msgstr "DV"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:137
6300 msgid "Modulation type for front-end device."
6301 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:140
6304 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dvb/access.c:158
6308 msgid "HTTP Host address"
6309 msgstr "HTTP-värdadress"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:160
6312 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6313 msgstr ""
6314 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6316 #: modules/access/dvb/access.c:162
6317 msgid "HTTP user name"
6318 msgstr "HTTP-användarnamn"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:164
6321 msgid ""
6322 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6323 msgstr ""
6324 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6325 "interna HTTP-servern."
6327 #: modules/access/dvb/access.c:167
6328 msgid "HTTP password"
6329 msgstr "HTTP-lösenord"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:169
6332 msgid ""
6333 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6334 msgstr ""
6335 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6336 "HTTP-servern."
6338 #: modules/access/dvb/access.c:172
6339 msgid "HTTP ACL"
6340 msgstr "HTTP ACL"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:174
6343 msgid ""
6344 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6345 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6349 #: modules/control/http/http.c:57
6350 msgid "Certificate file"
6351 msgstr "Certifikatfil"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:179
6354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6355 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6358 #: modules/control/http/http.c:60
6359 msgid "Private key file"
6360 msgstr "Privat nyckelfil"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:183
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6364 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6367 #: modules/control/http/http.c:62
6368 msgid "Root CA file"
6369 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:186
6372 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6373 msgstr ""
6374 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
6375 "gränssnittet"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6378 #: modules/control/http/http.c:65
6379 msgid "CRL file"
6380 msgstr "Spärrlista"
6382 #: modules/access/dvb/access.c:190
6383 #, fuzzy
6384 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6385 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:194
6388 msgid "DVB input with v4l2 support"
6389 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:249
6392 msgid "HTTP server"
6393 msgstr "HTTP-server"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:943
6396 msgid "Input syntax is deprecated"
6397 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:944
6400 msgid ""
6401 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6402 "the new syntax."
6403 msgstr ""
6404 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
6405 "den nya syntaxen."
6407 #: modules/access/dvb/access.c:990
6408 msgid "Invalid polarization"
6409 msgstr "Ogiltig polarisering"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:991
6412 #, c-format
6413 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6414 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
6416 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6417 #, c-format
6418 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6419 msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
6421 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Scanning DVB"
6424 msgstr "Söker av DVB-T"
6426 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6427 msgid "DVD angle"
6428 msgstr "Dvd-vinkel"
6430 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6431 msgid "Default DVD angle."
6432 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6434 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6435 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6436 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6438 #: modules/access/dvdnav.c:76
6439 msgid "Start directly in menu"
6440 msgstr "Starta direkt i menyn"
6442 #: modules/access/dvdnav.c:78
6443 msgid ""
6444 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6445 "useless warning introductions."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/dvdnav.c:87
6449 msgid "DVD with menus"
6450 msgstr "Dvd med menyer"
6452 #: modules/access/dvdnav.c:88
6453 msgid "DVDnav Input"
6454 msgstr "DVDnav-inmatning"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6457 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6458 msgid "Playback failure"
6459 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6461 #: modules/access/dvdnav.c:326
6462 msgid ""
6463 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dvdread.c:83
6467 msgid "DVD without menus"
6468 msgstr "Dvd utan menyer"
6470 #: modules/access/dvdread.c:84
6471 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dvdread.c:206
6475 #, c-format
6476 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6477 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6479 #: modules/access/dvdread.c:466
6480 #, c-format
6481 msgid "DVDRead could not read block %d."
6482 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6484 #: modules/access/dvdread.c:528
6485 #, c-format
6486 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6487 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6489 #: modules/access/eyetv.m:56
6490 msgid "Channel number"
6491 msgstr "Kanalnummer"
6493 #: modules/access/eyetv.m:58
6494 msgid ""
6495 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6496 "for Composite input"
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/eyetv.m:63
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6503 msgstr ""
6504 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6506 #: modules/access/eyetv.m:68
6507 msgid "EyeTV input"
6508 msgstr "EyeTV-inmatning"
6510 #: modules/access/fake.c:46
6511 msgid ""
6512 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6513 msgstr ""
6514 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6516 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6517 #: modules/access/v4l2.c:95
6518 msgid "Framerate"
6519 msgstr "Bildfrekvens"
6521 #: modules/access/fake.c:50
6522 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6523 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6525 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6527 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6528 msgid "ID"
6529 msgstr "ID"
6531 #: modules/access/fake.c:53
6532 msgid ""
6533 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6534 "(default 0)."
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/fake.c:55
6538 msgid "Duration in ms"
6539 msgstr "Längd i ms"
6541 #: modules/access/fake.c:57
6542 msgid ""
6543 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6544 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6545 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6549 msgid "Fake"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/fake.c:64
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Fake video input"
6555 msgstr "Ta videoskärmbild"
6557 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6558 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6559 msgid "File reading failed"
6560 msgstr "Filläsning misslyckades"
6562 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6563 #, c-format
6564 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6565 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6567 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6568 #: modules/access/mtp.c:217
6569 msgid "VLC could not read the file."
6570 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6572 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6573 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6574 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6575 msgid "Caching value (ms)"
6576 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6578 #: modules/access/fs.c:35
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6581 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6583 #: modules/access/fs.c:37
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Extra network caching value (ms)"
6586 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6588 #: modules/access/fs.c:39
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6591 msgstr ""
6592 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
6593 "millisekunder."
6595 #: modules/access/fs.c:41
6596 msgid "Subdirectory behavior"
6597 msgstr "Beteende för underkatalog"
6599 #: modules/access/fs.c:43
6600 msgid ""
6601 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6602 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6603 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6604 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6608 #: modules/codec/x264.c:413
6609 msgid "none"
6610 msgstr "ingen"
6612 #: modules/access/fs.c:50
6613 msgid "collapse"
6614 msgstr "fäll in"
6616 #: modules/access/fs.c:50
6617 msgid "expand"
6618 msgstr "fäll ut"
6620 #: modules/access/fs.c:52
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Ignored extensions"
6623 msgstr "Ignorerade filändelser"
6625 #: modules/access/fs.c:54
6626 msgid ""
6627 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6628 "directory.\n"
6629 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6630 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6631 msgstr ""
6632 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6633 "katalog öppnas.\n"
6634 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6635 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6637 #: modules/access/fs.c:60
6638 msgid "File input"
6639 msgstr "Filinmatning"
6641 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6642 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6643 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6644 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6647 msgid "File"
6648 msgstr "Fil"
6650 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6651 msgid "Directory"
6652 msgstr "Katalog"
6654 #: modules/access/fs.c:79
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Directory input"
6657 msgstr "DirectShow-inmatning"
6659 #: modules/access/ftp.c:60
6660 msgid ""
6661 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6664 "millisekunder."
6666 #: modules/access/ftp.c:62
6667 msgid "FTP user name"
6668 msgstr "FTP-användarnamn"
6670 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6671 msgid "User name that will be used for the connection."
6672 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6674 #: modules/access/ftp.c:65
6675 msgid "FTP password"
6676 msgstr "FTP-lösenord"
6678 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6679 msgid "Password that will be used for the connection."
6680 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6682 #: modules/access/ftp.c:68
6683 msgid "FTP account"
6684 msgstr "FTP-konto"
6686 #: modules/access/ftp.c:69
6687 msgid "Account that will be used for the connection."
6688 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6690 #: modules/access/ftp.c:74
6691 msgid "FTP input"
6692 msgstr "FTP-inmatning"
6694 #: modules/access/ftp.c:92
6695 msgid "FTP upload output"
6696 msgstr ""
6698 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6699 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Network interaction failed"
6702 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6704 #: modules/access/ftp.c:140
6705 msgid "VLC could not connect with the given server."
6706 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6708 #: modules/access/ftp.c:150
6709 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6710 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6712 #: modules/access/ftp.c:215
6713 msgid "Your account was rejected."
6714 msgstr "Ditt konto nekades."
6716 #: modules/access/ftp.c:224
6717 msgid "Your password was rejected."
6718 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6720 #: modules/access/ftp.c:231
6721 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6722 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6724 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6725 msgid ""
6726 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6729 "millisekunder."
6731 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6732 msgid "GnomeVFS input"
6733 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6735 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6736 msgid "HTTP proxy"
6737 msgstr "HTTP-proxy"
6739 #: modules/access/http.c:73
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6743 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6744 msgstr ""
6745 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6746 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6747 "http_proxy att provas."
6749 #: modules/access/http.c:77
6750 msgid "HTTP proxy password"
6751 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6753 #: modules/access/http.c:79
6754 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6755 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6757 #: modules/access/http.c:83
6758 msgid ""
6759 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6762 "millisekunder."
6764 #: modules/access/http.c:86
6765 msgid "HTTP user agent"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/http.c:87
6769 msgid "User agent that will be used for the connection."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/http.c:90
6773 msgid "Auto re-connect"
6774 msgstr "Återanslut automatiskt"
6776 #: modules/access/http.c:92
6777 msgid ""
6778 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/http.c:95
6782 msgid "Continuous stream"
6783 msgstr "Kontinuerlig ström"
6785 #: modules/access/http.c:96
6786 msgid ""
6787 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6788 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6789 "other types of HTTP streams."
6790 msgstr ""
6791 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6792 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6793 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6795 #: modules/access/http.c:101
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Forward Cookies"
6798 msgstr "Framåt"
6800 #: modules/access/http.c:102
6801 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/http.c:104
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Max number of redirection"
6807 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
6809 #: modules/access/http.c:105
6810 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/http.c:107
6814 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/http.c:108
6818 msgid ""
6819 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6820 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/http.c:113
6824 msgid "HTTP input"
6825 msgstr "HTTP-inmatning"
6827 #: modules/access/http.c:115
6828 msgid "HTTP(S)"
6829 msgstr "HTTP(S)"
6831 #: modules/access/http.c:546
6832 msgid "HTTP authentication"
6833 msgstr "HTTP-autentisering"
6835 #: modules/access/http.c:547
6836 #, c-format
6837 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6838 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6840 #: modules/access/imem.c:51
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6844 msgstr ""
6845 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6847 #: modules/access/imem.c:56
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6850 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6852 #: modules/access/imem.c:58
6853 msgid "Group"
6854 msgstr "Grupp"
6856 #: modules/access/imem.c:60
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Set the group of the elementary stream"
6859 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6861 #: modules/access/imem.c:62
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Category"
6864 msgstr "CDDB Kategori"
6866 #: modules/access/imem.c:64
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Set the category of the elementary stream"
6869 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6871 #: modules/access/imem.c:69
6872 msgid "Unknown"
6873 msgstr "Okänd"
6875 #: modules/access/imem.c:69
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Data"
6878 msgstr "Datum"
6880 #: modules/access/imem.c:74
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6883 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6885 #: modules/access/imem.c:78
6886 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/imem.c:82
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6892 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6894 #: modules/access/imem.c:84
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Channels count"
6897 msgstr "Kanaler"
6899 #: modules/access/imem.c:86
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6902 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6904 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6905 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6906 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6907 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6908 msgid "Width"
6909 msgstr "Bredd"
6911 #: modules/access/imem.c:89
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6914 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6916 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6917 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6918 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6919 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6920 msgid "Height"
6921 msgstr "Höjd"
6923 #: modules/access/imem.c:92
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6926 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6928 #: modules/access/imem.c:94
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Display aspect ratio"
6931 msgstr "Behåll bildförhållande"
6933 #: modules/access/imem.c:96
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6936 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6938 #: modules/access/imem.c:100
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6941 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6943 #: modules/access/imem.c:102
6944 msgid "Callback cookie string"
6945 msgstr ""
6947 #: modules/access/imem.c:104
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Text identifier for the callback functions"
6950 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6952 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6953 #: modules/video_output/vmem.c:63
6954 msgid "Callback data"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/imem.c:108
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Data for the get and release functions"
6960 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6962 #: modules/access/imem.c:110
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Get function"
6965 msgstr "Låsfunktion"
6967 #: modules/access/imem.c:112
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Address of the get callback function"
6970 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6972 #: modules/access/imem.c:114
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Release function"
6975 msgstr "Utgiven den"
6977 #: modules/access/imem.c:116
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Address of the release callback function"
6980 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
6982 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Memory input"
6985 msgstr "Ingen inmatning"
6987 #: modules/access/jack.c:62
6988 msgid ""
6989 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6990 "milliseconds."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/jack.c:64
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Pace"
6996 msgstr "Dans"
6998 #: modules/access/jack.c:66
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7001 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
7003 #: modules/access/jack.c:67
7004 msgid "Auto Connection"
7005 msgstr "Anslut automatiskt"
7007 #: modules/access/jack.c:69
7008 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/jack.c:72
7012 msgid "JACK audio input"
7013 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7015 #: modules/access/jack.c:74
7016 msgid "JACK Input"
7017 msgstr "JACK-inmatning"
7019 #: modules/access/mmap.c:41
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Use file memory mapping"
7022 msgstr "Använd delat minne"
7024 #: modules/access/mmap.c:43
7025 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/mmap.c:53
7029 msgid "MMap"
7030 msgstr "MMap"
7032 #: modules/access/mmap.c:54
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Memory-mapped file input"
7035 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
7037 #: modules/access/mms/mms.c:51
7038 msgid ""
7039 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7040 msgstr ""
7041 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7042 "millisekunder."
7044 #: modules/access/mms/mms.c:54
7045 msgid "Force selection of all streams"
7046 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7048 #: modules/access/mms/mms.c:56
7049 msgid ""
7050 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7051 "You can choose to select all of them."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/mms/mms.c:59
7055 msgid "Maximum bitrate"
7056 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7058 #: modules/access/mms/mms.c:61
7059 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/mms/mms.c:65
7063 msgid ""
7064 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7065 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7066 "tried."
7067 msgstr ""
7068 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7069 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7070 "http_proxy att provas."
7072 #: modules/access/mms/mms.c:69
7073 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7074 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7076 #: modules/access/mms/mms.c:70
7077 msgid ""
7078 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7079 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/mms/mms.c:74
7083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7084 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7086 #: modules/access/mtp.c:65
7087 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
7090 #: modules/access/mtp.c:69
7091 msgid "MTP input"
7092 msgstr "MTP-inmatning"
7094 #: modules/access/mtp.c:70
7095 msgid "MTP"
7096 msgstr "MTP"
7098 #: modules/access/oss.c:72
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7102 msgstr ""
7103 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7105 #: modules/access/oss.c:80
7106 msgid "OSS"
7107 msgstr "OSS"
7109 #: modules/access/oss.c:81
7110 msgid "OSS input"
7111 msgstr "OSS-inmatning"
7113 #: modules/access/pvr.c:61
7114 msgid ""
7115 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7116 "milliseconds."
7117 msgstr ""
7118 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7119 "millisekunder."
7121 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7122 msgid "Device"
7123 msgstr "Enhet"
7125 #: modules/access/pvr.c:65
7126 msgid "PVR video device"
7127 msgstr "PVR-videoenhet"
7129 #: modules/access/pvr.c:67
7130 msgid "Radio device"
7131 msgstr "Radioenhet"
7133 #: modules/access/pvr.c:68
7134 msgid "PVR radio device"
7135 msgstr "PVR-radioenhet"
7137 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7140 msgid "Norm"
7141 msgstr "Norm"
7143 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7144 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7145 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7147 #: modules/access/pvr.c:75
7148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7149 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7151 #: modules/access/pvr.c:79
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7153 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7155 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7158 msgid "Frequency"
7159 msgstr "Frekvens"
7161 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7162 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7163 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7165 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7166 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7167 msgstr ""
7168 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7170 #: modules/access/pvr.c:89
7171 msgid "Key interval"
7172 msgstr "Tangentintervall"
7174 #: modules/access/pvr.c:90
7175 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/pvr.c:92
7179 msgid "B Frames"
7180 msgstr "B-bildrutor"
7182 #: modules/access/pvr.c:93
7183 msgid ""
7184 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7185 "number of B-Frames."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/pvr.c:97
7189 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7190 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7192 #: modules/access/pvr.c:99
7193 msgid "Bitrate peak"
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/pvr.c:100
7197 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7198 msgstr ""
7200 #: modules/access/pvr.c:102
7201 msgid "Bitrate mode"
7202 msgstr "Bitfrekvensläge"
7204 #: modules/access/pvr.c:103
7205 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7206 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7208 #: modules/access/pvr.c:105
7209 msgid "Audio bitmask"
7210 msgstr "Ljudbitmask"
7212 #: modules/access/pvr.c:106
7213 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7218 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7219 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7220 msgid "Volume"
7221 msgstr "Volym"
7223 #: modules/access/pvr.c:110
7224 msgid "Audio volume (0-65535)."
7225 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7227 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7228 msgid "Channel"
7229 msgstr "Kanal"
7231 #: modules/access/pvr.c:113
7232 msgid ""
7233 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7234 msgstr ""
7235 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7236 "S-video)"
7238 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7239 msgid "Automatic"
7240 msgstr "Automatisk"
7242 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7243 msgid "SECAM"
7244 msgstr "SECAM"
7246 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7247 msgid "PAL"
7248 msgstr "PAL"
7250 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7251 msgid "NTSC"
7252 msgstr "NTSC"
7254 #: modules/access/pvr.c:122
7255 msgid "vbr"
7256 msgstr "vbr"
7258 #: modules/access/pvr.c:122
7259 msgid "cbr"
7260 msgstr "cbr"
7262 #: modules/access/pvr.c:127
7263 msgid "PVR"
7264 msgstr "PVR"
7266 #: modules/access/pvr.c:128
7267 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7271 msgid "Quicktime Capture"
7272 msgstr "Quicktime-fångst"
7274 #: modules/access/qtcapture.m:225
7275 msgid "No Input device found"
7276 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7278 #: modules/access/qtcapture.m:226
7279 msgid ""
7280 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7281 "check your connectors and drivers."
7282 msgstr ""
7283 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7284 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7286 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7287 #, fuzzy
7288 msgid ""
7289 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr ""
7291 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7292 "millisekunder."
7294 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Default SWF Referrer URL"
7297 msgstr "Standardserverport"
7299 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7300 msgid ""
7301 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7302 "SWF file that contained the stream."
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7306 msgid "Default Page Referrer URL"
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7310 msgid ""
7311 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7312 "page housing the SWF file."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7316 msgid "RTMP input"
7317 msgstr "RTMP-inmatning"
7319 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7320 msgid "RTMP"
7321 msgstr "RTMP"
7323 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7324 #, fuzzy
7325 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7326 msgstr "Filter (v2)"
7328 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7329 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7333 #, fuzzy
7334 msgid "RTCP (local) port"
7335 msgstr "TCP-transport"
7337 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7338 msgid ""
7339 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7340 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7344 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7345 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7347 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7348 msgid ""
7349 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7350 "shared secret key."
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7354 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7355 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7357 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7358 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7359 msgstr ""
7361 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Maximum RTP sources"
7364 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7367 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7368 msgstr ""
7370 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7371 #, fuzzy
7372 msgid "RTP source timeout (sec)"
7373 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7375 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7376 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7380 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7384 msgid ""
7385 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7386 "future) by this many packets from the last received packet."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7390 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7394 msgid ""
7395 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7396 "by this many packets from the last received packet."
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7400 msgid "RTP"
7401 msgstr "RTP"
7403 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7404 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7408 msgid ""
7409 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7410 msgstr ""
7411 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7412 "millisekunder."
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7415 msgid "Real RTSP"
7416 msgstr "Real RTSP"
7418 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7419 msgid "Connection failed"
7420 msgstr "Anslutning misslyckades"
7422 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7423 #, c-format
7424 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7425 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7427 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7428 msgid "Session failed"
7429 msgstr "Session misslyckades"
7431 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7432 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7433 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7435 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7436 msgid ""
7437 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7438 msgstr ""
7439 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7440 "millisekunder."
7442 #: modules/access/screen/screen.c:46
7443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7444 msgid "Desired frame rate for the capture."
7445 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7447 #: modules/access/screen/screen.c:49
7448 msgid "Capture fragment size"
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/screen/screen.c:51
7452 msgid ""
7453 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7454 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Subscreen top left corner"
7460 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7462 #: modules/access/screen/screen.c:58
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7465 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7467 #: modules/access/screen/screen.c:62
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7470 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7472 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Subscreen width"
7475 msgstr "Helskärm %d"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Subscreen height"
7480 msgstr "Ramhöjd"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7483 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7484 msgid "Follow the mouse"
7485 msgstr "Följ musen"
7487 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7488 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7489 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7491 #: modules/access/screen/screen.c:78
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Mouse pointer image"
7494 msgstr "Klona bilden"
7496 #: modules/access/screen/screen.c:80
7497 msgid ""
7498 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/screen/screen.c:94
7502 msgid "Screen Input"
7503 msgstr "Skärminmatning"
7505 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7506 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7508 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7509 msgid "Screen"
7510 msgstr "Skärm"
7512 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7513 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7517 msgid "Region left column"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7521 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7525 msgid "Region top row"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7531 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7533 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Capture region width"
7536 msgstr "Helskärm %d"
7538 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7539 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Capture region height"
7545 msgstr "Ramhöjd"
7547 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7548 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7552 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7553 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7555 #: modules/access/sftp.c:53
7556 msgid ""
7557 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7558 msgstr ""
7559 "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7560 "millisekunder."
7562 #: modules/access/sftp.c:54
7563 msgid "SFTP user name"
7564 msgstr "SFTP-användarnamn"
7566 #: modules/access/sftp.c:56
7567 msgid "SFTP password"
7568 msgstr "SFTP-lösenord"
7570 #: modules/access/sftp.c:58
7571 msgid "SFTP port"
7572 msgstr "SFTP-port"
7574 #: modules/access/sftp.c:59
7575 #, fuzzy
7576 msgid "SFTP port number to use on the server"
7577 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
7579 #: modules/access/sftp.c:60
7580 msgid "Read size"
7581 msgstr "Läs storlek"
7583 #: modules/access/sftp.c:61
7584 msgid "Size of the request for reading access"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/sftp.c:65
7588 msgid "SFTP input"
7589 msgstr "SFTP-inmatning"
7591 #: modules/access/sftp.c:137
7592 msgid "SFTP authentication"
7593 msgstr "SFTP-autentisering"
7595 #: modules/access/sftp.c:138
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7598 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7600 #: modules/access/smb.c:63
7601 msgid ""
7602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7603 msgstr ""
7604 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7605 "millisekunder."
7607 #: modules/access/smb.c:65
7608 msgid "SMB user name"
7609 msgstr "SMB-användarnamn"
7611 #: modules/access/smb.c:68
7612 msgid "SMB password"
7613 msgstr "SMB-lösenord"
7615 #: modules/access/smb.c:71
7616 msgid "SMB domain"
7617 msgstr "SMB-domän"
7619 #: modules/access/smb.c:72
7620 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7621 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7623 #: modules/access/smb.c:75
7624 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access/smb.c:78
7628 msgid "SMB input"
7629 msgstr "SMB-inmatning"
7631 #: modules/access/tcp.c:43
7632 msgid ""
7633 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7634 msgstr ""
7635 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7636 "millisekunder."
7638 #: modules/access/tcp.c:50
7639 msgid "TCP"
7640 msgstr "TCP"
7642 #: modules/access/tcp.c:51
7643 msgid "TCP input"
7644 msgstr "TCP-inmatning"
7646 #: modules/access/udp.c:51
7647 msgid ""
7648 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7649 msgstr ""
7650 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7651 "millisekunder."
7653 #: modules/access/udp.c:58
7654 msgid "UDP"
7655 msgstr "UDP"
7657 #: modules/access/udp.c:59
7658 msgid "UDP input"
7659 msgstr "UDP-inmatning"
7661 #: modules/access/v4l.c:79
7662 msgid ""
7663 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7664 msgstr ""
7665 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7667 #: modules/access/v4l.c:83
7668 msgid ""
7669 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7670 "device will be used."
7671 msgstr ""
7672 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7673 "videoenhet att användas."
7675 #: modules/access/v4l.c:87
7676 msgid ""
7677 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7678 "(default), RV24, etc.)"
7679 msgstr ""
7680 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7681 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7683 #: modules/access/v4l.c:94
7684 msgid ""
7685 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7686 msgstr ""
7687 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7688 "video)."
7690 #: modules/access/v4l.c:99
7691 msgid "Audio Channel"
7692 msgstr "Ljudkanal"
7694 #: modules/access/v4l.c:101
7695 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7696 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7698 #: modules/access/v4l.c:103
7699 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7700 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7702 #: modules/access/v4l.c:106
7703 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7704 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7706 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7707 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7709 msgid "Brightness"
7710 msgstr "Ljusstyrka"
7712 #: modules/access/v4l.c:110
7713 msgid "Brightness of the video input."
7714 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7716 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7717 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7719 msgid "Hue"
7720 msgstr "Färgton"
7722 #: modules/access/v4l.c:113
7723 msgid "Hue of the video input."
7724 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7726 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7727 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7728 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7732 msgid "Color"
7733 msgstr "Färg"
7735 #: modules/access/v4l.c:116
7736 msgid "Color of the video input."
7737 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7739 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7741 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7742 msgid "Contrast"
7743 msgstr "Kontrast"
7745 #: modules/access/v4l.c:119
7746 msgid "Contrast of the video input."
7747 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7749 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7750 msgid "Tuner"
7751 msgstr "Tuner"
7753 #: modules/access/v4l.c:121
7754 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7755 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7757 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7758 msgid "MJPEG"
7759 msgstr "MJPEG"
7761 #: modules/access/v4l.c:124
7762 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/v4l.c:125
7766 msgid "Decimation"
7767 msgstr "Decimering"
7769 #: modules/access/v4l.c:127
7770 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7771 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7773 #: modules/access/v4l.c:128
7774 msgid "Quality"
7775 msgstr "Kvalitet"
7777 #: modules/access/v4l.c:129
7778 msgid "Quality of the stream."
7779 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7781 #: modules/access/v4l.c:135
7782 msgid ""
7783 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7784 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/v4l.c:147
7788 msgid "Video4Linux"
7789 msgstr "Video4Linux"
7791 #: modules/access/v4l.c:148
7792 msgid "Video4Linux input"
7793 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7795 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7796 #: modules/stream_out/standard.c:100
7797 msgid "Standard"
7798 msgstr "Standard"
7800 #: modules/access/v4l2.c:73
7801 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7802 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7804 #: modules/access/v4l2.c:76
7805 msgid ""
7806 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7807 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7808 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7809 "I420, I411, I410, MJPG)"
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/v4l2.c:82
7813 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7814 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7816 #: modules/access/v4l2.c:83
7817 msgid "Audio input"
7818 msgstr "Ljudinmatning"
7820 #: modules/access/v4l2.c:85
7821 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7822 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7824 #: modules/access/v4l2.c:86
7825 msgid "IO Method"
7826 msgstr "IO-metod"
7828 #: modules/access/v4l2.c:88
7829 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7830 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7832 #: modules/access/v4l2.c:91
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7835 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7837 #: modules/access/v4l2.c:94
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7840 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7842 #: modules/access/v4l2.c:96
7843 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7844 msgstr ""
7845 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
7847 #: modules/access/v4l2.c:100
7848 msgid "Use libv4l2"
7849 msgstr "Använd libv4l2"
7851 #: modules/access/v4l2.c:102
7852 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/v4l2.c:105
7856 msgid "Reset v4l2 controls"
7857 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
7859 #: modules/access/v4l2.c:107
7860 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/v4l2.c:110
7864 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7867 #: modules/access/v4l2.c:113
7868 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7871 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7874 msgid "Saturation"
7875 msgstr "Färgmättnad"
7877 #: modules/access/v4l2.c:116
7878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7881 #: modules/access/v4l2.c:119
7882 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/v4l2.c:120
7886 msgid "Black level"
7887 msgstr "Svartnivå"
7889 #: modules/access/v4l2.c:122
7890 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7893 #: modules/access/v4l2.c:123
7894 msgid "Auto white balance"
7895 msgstr "Automatisk vitbalans"
7897 #: modules/access/v4l2.c:125
7898 msgid ""
7899 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7900 "v4l2 driver)."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/v4l2.c:127
7904 msgid "Do white balance"
7905 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7907 #: modules/access/v4l2.c:129
7908 msgid ""
7909 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7910 "(if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/v4l2.c:131
7914 msgid "Red balance"
7915 msgstr "Rödbalans"
7917 #: modules/access/v4l2.c:133
7918 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7921 #: modules/access/v4l2.c:134
7922 msgid "Blue balance"
7923 msgstr "Blåbalans"
7925 #: modules/access/v4l2.c:136
7926 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7927 msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
7929 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7931 msgid "Gamma"
7932 msgstr "Gamma"
7934 #: modules/access/v4l2.c:139
7935 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l2.c:140
7939 msgid "Exposure"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/v4l2.c:142
7943 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/v4l2.c:143
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Auto gain"
7949 msgstr "Automatisk"
7951 #: modules/access/v4l2.c:145
7952 msgid ""
7953 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/v4l2.c:147
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Gain"
7959 msgstr "Gradient"
7961 #: modules/access/v4l2.c:149
7962 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/v4l2.c:150
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Horizontal flip"
7968 msgstr "Horisontell"
7970 #: modules/access/v4l2.c:152
7971 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/v4l2.c:153
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Vertical flip"
7977 msgstr "Vertikal"
7979 #: modules/access/v4l2.c:155
7980 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/v4l2.c:156
7984 msgid "Horizontal centering"
7985 msgstr "Horisontell centrering"
7987 #: modules/access/v4l2.c:158
7988 msgid ""
7989 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/v4l2.c:159
7993 msgid "Vertical centering"
7994 msgstr "Vertikal centrering"
7996 #: modules/access/v4l2.c:161
7997 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/v4l2.c:165
8001 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8002 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8004 #: modules/access/v4l2.c:166
8005 msgid "Balance"
8006 msgstr "Balans"
8008 #: modules/access/v4l2.c:168
8009 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8010 msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8012 #: modules/access/v4l2.c:171
8013 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8014 msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8016 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8017 msgid "Bass"
8018 msgstr "Bas"
8020 #: modules/access/v4l2.c:174
8021 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8022 msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8024 #: modules/access/v4l2.c:175
8025 msgid "Treble"
8026 msgstr "Diskant"
8028 #: modules/access/v4l2.c:177
8029 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8030 msgstr "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8032 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8033 #: modules/access/v4l2.c:178
8034 msgid "Loudness"
8035 msgstr "Loudness"
8037 #: modules/access/v4l2.c:180
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8040 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
8042 #: modules/access/v4l2.c:184
8043 msgid ""
8044 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8045 msgstr ""
8046 "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i millisekunder."
8048 #: modules/access/v4l2.c:186
8049 msgid "v4l2 driver controls"
8050 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8052 #: modules/access/v4l2.c:188
8053 msgid ""
8054 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8055 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8056 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8057 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/v4l2.c:194
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Tuner id"
8063 msgstr "Tuner"
8065 #: modules/access/v4l2.c:196
8066 msgid "Tuner id (see debug output)."
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/v4l2.c:199
8070 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/v4l2.c:200
8074 msgid "Audio mode"
8075 msgstr "Ljudläge"
8077 #: modules/access/v4l2.c:202
8078 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2.c:205
8082 msgid ""
8083 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8084 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/v4l2.c:209
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8090 msgstr "Källans bildförhållande"
8092 #: modules/access/v4l2.c:210
8093 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/v4l2.c:244
8097 msgid "AUTO"
8098 msgstr "AUTO"
8100 #: modules/access/v4l2.c:244
8101 msgid "READ"
8102 msgstr "READ"
8104 #: modules/access/v4l2.c:244
8105 msgid "MMAP"
8106 msgstr "MMAP"
8108 #: modules/access/v4l2.c:244
8109 msgid "USERPTR"
8110 msgstr "USERPTR"
8112 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8113 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8114 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8115 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8116 msgid "Mono"
8117 msgstr "Mono"
8119 #: modules/access/v4l2.c:253
8120 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8121 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8123 #: modules/access/v4l2.c:254
8124 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8125 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8127 #: modules/access/v4l2.c:255
8128 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8129 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8131 #: modules/access/v4l2.c:256
8132 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8133 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8135 #: modules/access/v4l2.c:272
8136 msgid "Video4Linux2"
8137 msgstr "Video4Linux2"
8139 #: modules/access/v4l2.c:273
8140 msgid "Video4Linux2 input"
8141 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8143 #: modules/access/v4l2.c:277
8144 msgid "Video input"
8145 msgstr "Videoinmatning"
8147 #: modules/access/v4l2.c:313
8148 msgid "Controls"
8149 msgstr "Kontroller"
8151 #: modules/access/v4l2.c:314
8152 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/v4l2.c:380
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8158 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8160 #: modules/access/v4l2.c:2962
8161 msgid "Reset controls to default"
8162 msgstr "Återställ kontroller till standard"
8164 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8165 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8166 msgstr ""
8167 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
8168 "millisekunder."
8170 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8171 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8172 msgid "VCD"
8173 msgstr "VCD"
8175 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8176 msgid "VCD input"
8177 msgstr "Vcd-inmatning"
8179 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8180 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8181 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8183 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8186 msgid "Entry"
8187 msgstr "Post"
8189 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8190 msgid "Segments"
8191 msgstr "Segment"
8193 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8195 msgid "Segment"
8196 msgstr "Segment"
8198 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8199 msgid "LID"
8200 msgstr "LID"
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8204 msgid "Disc"
8205 msgstr "Skiva"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8208 msgid "VCD Format"
8209 msgstr "Vcd-format"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8212 msgid "Application"
8213 msgstr "Program"
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8216 msgid "Preparer"
8217 msgstr "Upphovsman"
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8220 msgid "Vol #"
8221 msgstr "Vol #"
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8224 msgid "Vol max #"
8225 msgstr "Vol max #"
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8228 msgid "Volume Set"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8232 msgid "System Id"
8233 msgstr "System-id"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8236 msgid "Entries"
8237 msgstr "Poster"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8240 msgid "Tracks"
8241 msgstr "Spår"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8244 msgid "First Entry Point"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8248 msgid "Last Entry Point"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8252 msgid "Track size (in sectors)"
8253 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8257 msgid "type"
8258 msgstr "typ"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8261 msgid "end"
8262 msgstr "slut"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8265 msgid "play list"
8266 msgstr "spela lista"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8269 msgid "extended selection list"
8270 msgstr "utökad vallista"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8273 msgid "selection list"
8274 msgstr "vallista"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8277 msgid "unknown type"
8278 msgstr "okänd typ"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8281 msgid "List ID"
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8285 msgid "(Super) Video CD"
8286 msgstr "(Super) Video-cd"
8288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8289 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8290 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8293 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8294 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8297 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8301 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8302 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8305 msgid "Use playback control?"
8306 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8309 msgid ""
8310 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8311 "tracks."
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8315 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8319 msgid ""
8320 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8321 "entry."
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8325 msgid "Show extended VCD info?"
8326 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8329 msgid ""
8330 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8331 "for example playback control navigation."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8335 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8336 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8339 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8340 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8342 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8343 msgid "Media in Zip"
8344 msgstr "Media i Zip"
8346 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8347 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8348 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8350 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Zip files filter"
8353 msgstr "Arkiv"
8355 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8356 msgid "Zip access"
8357 msgstr "Zip-åtkomst"
8359 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8360 msgid "Dummy stream output"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8364 msgid "Dummy"
8365 msgstr "Dummy"
8367 #: modules/access_output/file.c:63
8368 msgid "Append to file"
8369 msgstr "Infoga i fil"
8371 #: modules/access_output/file.c:64
8372 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8373 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
8375 #: modules/access_output/file.c:68
8376 msgid "File stream output"
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8380 msgid "Username"
8381 msgstr "Användarnamn"
8383 #: modules/access_output/http.c:66
8384 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8385 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8387 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8388 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8389 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8390 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8391 #: modules/stream_out/raop.c:154
8392 msgid "Password"
8393 msgstr "Lösenord"
8395 #: modules/access_output/http.c:69
8396 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8397 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
8399 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8400 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8401 msgid "Mime"
8402 msgstr "Mime"
8404 #: modules/access_output/http.c:72
8405 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access_output/http.c:75
8409 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8410 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
8412 #: modules/access_output/http.c:78
8413 msgid ""
8414 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8415 "empty if you don't have one."
8416 msgstr ""
8417 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
8418 "Lämna tom om du inte har en."
8420 #: modules/access_output/http.c:82
8421 msgid ""
8422 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8423 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8424 msgstr ""
8425 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
8426 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
8427 "en."
8429 #: modules/access_output/http.c:87
8430 msgid ""
8431 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8432 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8433 msgstr ""
8434 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
8435 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
8437 #: modules/access_output/http.c:90
8438 msgid "Advertise with Bonjour"
8439 msgstr "Annonsera med Bonjour"
8441 #: modules/access_output/http.c:91
8442 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8443 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
8445 #: modules/access_output/http.c:95
8446 msgid "HTTP stream output"
8447 msgstr ""
8449 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8450 msgid "Active TCP connection"
8451 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
8453 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8454 msgid ""
8455 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8456 "an incoming connection."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8460 msgid "RTMP stream output"
8461 msgstr "RTMP-strömutmatning"
8463 #: modules/access_output/shout.c:63
8464 msgid "Stream name"
8465 msgstr "Strömnamn"
8467 #: modules/access_output/shout.c:64
8468 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access_output/shout.c:67
8472 msgid "Stream description"
8473 msgstr "Strömbeskrivning"
8475 #: modules/access_output/shout.c:68
8476 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8477 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
8479 #: modules/access_output/shout.c:71
8480 msgid "Stream MP3"
8481 msgstr "Strömma MP3"
8483 #: modules/access_output/shout.c:72
8484 msgid ""
8485 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8486 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8487 "shoutcast/icecast server."
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access_output/shout.c:81
8491 msgid "Genre description"
8492 msgstr "Genrebeskrivning"
8494 #: modules/access_output/shout.c:82
8495 msgid "Genre of the content. "
8496 msgstr "Genre för innehållet. "
8498 #: modules/access_output/shout.c:84
8499 msgid "URL description"
8500 msgstr "URL-beskrivning"
8502 #: modules/access_output/shout.c:85
8503 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8504 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
8506 #: modules/access_output/shout.c:92
8507 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8508 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
8510 #: modules/access_output/shout.c:95
8511 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8512 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
8514 #: modules/access_output/shout.c:97
8515 msgid "Number of channels"
8516 msgstr "Antal kanaler"
8518 #: modules/access_output/shout.c:98
8519 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8520 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
8522 #: modules/access_output/shout.c:100
8523 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8524 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
8526 #: modules/access_output/shout.c:101
8527 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8528 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
8530 #: modules/access_output/shout.c:103
8531 msgid "Stream public"
8532 msgstr "Strömma publikt"
8534 #: modules/access_output/shout.c:104
8535 msgid ""
8536 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8537 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8538 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access_output/shout.c:110
8542 msgid "IceCAST output"
8543 msgstr "IceCAST-utmatning"
8545 #: modules/access_output/udp.c:66
8546 msgid ""
8547 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8548 "milliseconds."
8549 msgstr ""
8550 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
8551 "i millisekunder."
8553 #: modules/access_output/udp.c:69
8554 msgid "Group packets"
8555 msgstr "Gruppaket"
8557 #: modules/access_output/udp.c:70
8558 msgid ""
8559 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8560 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8561 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8562 msgstr ""
8563 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
8564 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
8565 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
8567 #: modules/access_output/udp.c:77
8568 msgid "UDP stream output"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8572 msgid "AltiVec memcpy"
8573 msgstr "AltiVec memcpy"
8575 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8576 #, fuzzy
8577 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8578 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8580 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8581 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8585 #, fuzzy
8586 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8587 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8589 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8590 msgid ""
8591 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8592 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8593 msgstr ""
8595 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8596 #, fuzzy
8597 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8598 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8600 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8601 msgid ""
8602 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8603 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8607 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8611 msgid ""
8612 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8613 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8617 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8621 msgid ""
8622 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8623 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8627 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8631 msgid ""
8632 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8633 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8634 msgstr ""
8636 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8639 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
8641 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8642 msgid ""
8643 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8644 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8645 "alarm is sent (default 5000)."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8649 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8653 msgid ""
8654 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8655 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8656 msgstr ""
8658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8659 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8663 msgid ""
8664 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8665 "saturation (default 2000)."
8666 msgstr ""
8668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8669 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8673 msgid ""
8674 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8675 "with audiobargraph_v (default 1)."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8681 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
8683 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8684 msgid "audiobargraph_a"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8688 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8689 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8692 msgid "Dolby Surround decoder"
8693 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8696 msgid ""
8697 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8698 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8699 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8700 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8701 "It works with any source format from mono to 7.1."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8705 msgid "Characteristic dimension"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8709 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8710 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8713 msgid "Compensate delay"
8714 msgstr "Kompensera fördröjning"
8716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8717 msgid ""
8718 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8719 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8720 "case, turn this on to compensate."
8721 msgstr ""
8722 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8723 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8724 "denna för att kompensera."
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8727 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8728 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8731 msgid ""
8732 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8733 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8734 msgstr ""
8735 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8736 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8737 "rekommenderas inte."
8739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8740 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8744 msgid "Headphone effect"
8745 msgstr "Hörlurseffekt"
8747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8748 msgid "Use downmix algorithm"
8749 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8752 msgid ""
8753 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8754 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8755 "speakers."
8756 msgstr ""
8758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8759 msgid "Select channel to keep"
8760 msgstr "Välj kanal att behålla"
8762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8763 msgid ""
8764 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8765 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8769 msgid "Left rear"
8770 msgstr "Vänster bak"
8772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8773 msgid "Right rear"
8774 msgstr "Höger bak"
8776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8777 msgid "Left front"
8778 msgstr "Vänster fram"
8780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8781 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8782 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8785 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8786 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8789 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8790 msgstr ""
8792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Sound Delay"
8795 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
8797 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8798 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8799 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8800 msgid "Delay"
8801 msgstr "Fördröjning"
8803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8804 msgid "Add a delay effect to the sound"
8805 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
8807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8808 msgid "Delay time"
8809 msgstr "Fördröjningstid"
8811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8812 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8816 msgid "Sweep Depth"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8820 msgid ""
8821 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8822 "be delay-time +/- sweep-depth."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Sweep Rate"
8828 msgstr "Samplingsfrekvens"
8830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8831 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8835 msgid "Feedback Gain"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8839 msgid "Gain on Feedback loop"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Wet mix"
8845 msgstr "Ställ in"
8847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8848 msgid "Level of delayed signal"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8852 msgid "Dry Mix"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8856 msgid "Level of input signal"
8857 msgstr "Nivå för ingångssignal"
8859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8860 msgid "A/52 dynamic range compression"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8864 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8865 msgid ""
8866 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8867 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8868 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8869 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8873 msgid "Enable internal upmixing"
8874 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8877 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8878 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8881 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8885 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8886 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8888 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8889 msgid "DTS dynamic range compression"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8893 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8897 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8898 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8900 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8901 msgid "Fixed point audio format conversions"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8905 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8909 msgid "MPEG audio decoder"
8910 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8913 msgid "Equalizer preset"
8914 msgstr "Förval för equalizer"
8916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8917 msgid "Preset to use for the equalizer."
8918 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8921 msgid "Bands gain"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8925 msgid ""
8926 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8927 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8928 "-2 0 2\"."
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8932 msgid "Two pass"
8933 msgstr "Två pass"
8935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8936 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8937 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
8939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8940 msgid "Global gain"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8944 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8948 msgid "Equalizer with 10 bands"
8949 msgstr "Equalizer med 10 band"
8951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8952 msgid "Flat"
8953 msgstr "Platt"
8955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8957 msgid "Classical"
8958 msgstr "Klassisk"
8960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8961 msgid "Club"
8962 msgstr "Klubb"
8964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8966 msgid "Dance"
8967 msgstr "Dans"
8969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8970 msgid "Full bass"
8971 msgstr "Full bas"
8973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8974 msgid "Full bass and treble"
8975 msgstr "Full bas och diskant"
8977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8978 msgid "Full treble"
8979 msgstr "Full diskant"
8981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8982 msgid "Headphones"
8983 msgstr "Hörlurar"
8985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8986 msgid "Large Hall"
8987 msgstr "Stor hall"
8989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8990 msgid "Live"
8991 msgstr "Live"
8993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8994 msgid "Party"
8995 msgstr "Party"
8997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8999 msgid "Pop"
9000 msgstr "Pop"
9002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9004 msgid "Reggae"
9005 msgstr "Reggae"
9007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9009 msgid "Rock"
9010 msgstr "Rock"
9012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9014 msgid "Ska"
9015 msgstr "Ska"
9017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9018 msgid "Soft"
9019 msgstr "Mjuk"
9021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9022 msgid "Soft rock"
9023 msgstr "Mjuk rock"
9025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9027 msgid "Techno"
9028 msgstr "Techno"
9030 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9031 msgid "Number of audio buffers"
9032 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9034 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9035 msgid ""
9036 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9037 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9038 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9042 msgid "Maximal volume level"
9043 msgstr "Maximal volymnivå"
9045 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9046 msgid ""
9047 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9048 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9049 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9054 msgid "Volume normalizer"
9055 msgstr "Volymnormalisering"
9057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9058 msgid "Parametric Equalizer"
9059 msgstr "Parametrisk equalizer"
9061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9062 msgid "Low freq (Hz)"
9063 msgstr "Låg frek (Hz)"
9065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Low freq gain (dB)"
9068 msgstr "Låg frek (Hz)"
9070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9071 msgid "High freq (Hz)"
9072 msgstr "Hög frek (Hz)"
9074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9075 #, fuzzy
9076 msgid "High freq gain (dB)"
9077 msgstr "Hög frek (Hz)"
9079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9080 msgid "Freq 1 (Hz)"
9081 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9086 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9089 msgid "Freq 1 Q"
9090 msgstr "Freq 1 Q"
9092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9093 msgid "Freq 2 (Hz)"
9094 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9099 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9102 msgid "Freq 2 Q"
9103 msgstr "Freq 2 Q"
9105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9106 msgid "Freq 3 (Hz)"
9107 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9112 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9114 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9115 msgid "Freq 3 Q"
9116 msgstr "Freq 3 Q"
9118 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9119 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9123 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9124 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
9126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9127 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Scaletempo"
9133 msgstr "Skala"
9135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9136 msgid "Stride Length"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9140 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9144 msgid "Overlap Length"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9148 msgid "Percentage of stride to overlap"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Search Length"
9154 msgstr "Sök"
9156 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9157 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9161 msgid "Room size"
9162 msgstr "Rumsstorlek"
9164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9165 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9169 msgid "Room width"
9170 msgstr "Rumsbredd"
9172 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9173 msgid "Width of the virtual room"
9174 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Wet"
9179 msgstr "Ställ in"
9181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9182 msgid "Dry"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Damp"
9188 msgstr "Dumpning"
9190 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9191 msgid "Audio Spatializer"
9192 msgstr "Ljudspatializer"
9194 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9195 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9196 msgid "Spatializer"
9197 msgstr "Spatializer"
9199 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9200 msgid "Float32 audio mixer"
9201 msgstr "Float32 ljudmixer"
9203 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9204 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9205 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
9207 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9208 msgid "Trivial audio mixer"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9212 msgid "default"
9213 msgstr "standard"
9215 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9216 msgid "ALSA audio output"
9217 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9219 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9220 msgid "ALSA Device Name"
9221 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
9223 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9224 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9225 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9226 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9227 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9228 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9229 msgid "Audio Device"
9230 msgstr "Ljudenhet"
9232 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9233 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9234 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9235 msgid "2 Front 2 Rear"
9236 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9238 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9239 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9240 msgid "A/52 over S/PDIF"
9241 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9243 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9244 msgid "No Audio Device"
9245 msgstr "Ingen ljudenhet"
9247 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9248 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9249 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
9251 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9252 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Audio output failed"
9255 msgstr "Paus"
9257 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9258 #, c-format
9259 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9260 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
9262 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9263 #, c-format
9264 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9265 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
9267 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9268 msgid "Unknown soundcard"
9269 msgstr "Okänt ljudkort"
9271 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9272 msgid ""
9273 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9274 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9275 "playback."
9276 msgstr ""
9277 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9278 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9279 "standard för ljuduppspelning."
9281 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9282 msgid "HAL AudioUnit output"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9286 msgid ""
9287 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9291 msgid "Audio device is not configured"
9292 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9294 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9295 msgid ""
9296 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9297 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9301 #, c-format
9302 msgid "%s (Encoded Output)"
9303 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9305 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9306 msgid "Output device"
9307 msgstr "Utmatningsenhet"
9309 #: modules/audio_output/directx.c:121
9310 msgid "Select your audio output device"
9311 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9313 #: modules/audio_output/directx.c:123
9314 msgid "Speaker configuration"
9315 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9317 #: modules/audio_output/directx.c:124
9318 msgid ""
9319 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9320 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9321 msgstr ""
9323 #: modules/audio_output/directx.c:128
9324 msgid "DirectX audio output"
9325 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9327 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9328 msgid "3 Front 2 Rear"
9329 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9331 #: modules/audio_output/file.c:81
9332 msgid "Output format"
9333 msgstr "Utmatningsformat"
9335 #: modules/audio_output/file.c:82
9336 msgid ""
9337 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9338 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9339 msgstr ""
9340 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9341 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9343 #: modules/audio_output/file.c:85
9344 msgid "Number of output channels"
9345 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9347 #: modules/audio_output/file.c:86
9348 msgid ""
9349 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9350 "restrict the number of channels here."
9351 msgstr ""
9352 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9353 "begränsa antalet kanaler här."
9355 #: modules/audio_output/file.c:89
9356 msgid "Add WAVE header"
9357 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9359 #: modules/audio_output/file.c:90
9360 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_output/file.c:107
9364 msgid "Output file"
9365 msgstr "Utmatningsfil"
9367 #: modules/audio_output/file.c:108
9368 #, fuzzy
9369 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9370 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
9372 #: modules/audio_output/file.c:111
9373 msgid "File audio output"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9377 msgid "Roku HD1000 audio output"
9378 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
9380 #: modules/audio_output/jack.c:70
9381 msgid "Automatically connect to writable clients"
9382 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9384 #: modules/audio_output/jack.c:72
9385 msgid ""
9386 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9387 "writable JACK clients found."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/audio_output/jack.c:76
9391 msgid "Connect to clients matching"
9392 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9394 #: modules/audio_output/jack.c:78
9395 msgid ""
9396 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9397 "regular expression will be considered for connection."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_output/jack.c:86
9401 msgid "JACK audio output"
9402 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9404 #: modules/audio_output/oss.c:97
9405 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9406 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
9408 #: modules/audio_output/oss.c:99
9409 msgid ""
9410 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9411 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9412 "drivers, then you need to enable this option."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_output/oss.c:105
9416 msgid "UNIX OSS audio output"
9417 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
9419 #: modules/audio_output/oss.c:110
9420 msgid "OSS DSP device"
9421 msgstr "OSS DSP-enhet"
9423 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9424 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9425 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9427 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9428 msgid "PORTAUDIO audio output"
9429 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9431 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9432 msgid "5.1"
9433 msgstr "5.1"
9435 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9437 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
9439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9440 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
9441 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
9442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
9443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
9444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
9445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
9446 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9447 msgid "VLC media player"
9448 msgstr "Mediaspelaren VLC"
9450 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Pulseaudio audio output"
9453 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9455 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9456 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9460 msgid "Microsoft Soundmapper"
9461 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9463 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9464 msgid "Select Audio Device"
9465 msgstr "Välj ljudenhet"
9467 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9468 msgid ""
9469 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9470 "VLC restart to apply."
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9474 msgid "Default Audio Device"
9475 msgstr "Standardljudenhet"
9477 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9478 msgid "Win32 waveOut extension output"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9482 msgid "Use float32 output"
9483 msgstr "Använd float32-utmatning"
9485 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9486 msgid ""
9487 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9488 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/codec/a52.c:49
9492 msgid "A/52 parser"
9493 msgstr "A/52-tolkare"
9495 #: modules/codec/a52.c:56
9496 msgid "A/52 audio packetizer"
9497 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9499 #: modules/codec/adpcm.c:48
9500 msgid "ADPCM audio decoder"
9501 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9503 #: modules/codec/aes3.c:48
9504 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9505 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9507 #: modules/codec/aes3.c:53
9508 #, fuzzy
9509 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9510 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9512 #: modules/codec/araw.c:49
9513 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/araw.c:58
9517 msgid "Raw audio encoder"
9518 msgstr "Råljudskodare"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9521 msgid "Non-ref"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9525 msgid "Bidir"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9529 msgid "Non-key"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9535 msgid "All"
9536 msgstr "Alla"
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9539 msgid "rd"
9540 msgstr "rd"
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9543 msgid "bits"
9544 msgstr "bitar"
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9547 msgid "simple"
9548 msgstr "enkla"
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9551 #, fuzzy
9552 msgid ""
9553 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9554 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9555 "MJPEG and other codecs"
9556 msgstr ""
9557 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9558 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9559 "MJPEG och andra kodekar"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9562 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9563 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9566 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9567 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9570 msgid "Decoding"
9571 msgstr "Avkodning"
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9574 msgid "Encoding"
9575 msgstr "Kodning"
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9578 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9579 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9582 #, fuzzy
9583 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9584 msgstr "ffmpeg videofilter"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9587 msgid "Direct rendering"
9588 msgstr "Direktrendering"
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9591 msgid "Error resilience"
9592 msgstr ""
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9595 msgid ""
9596 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9597 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9598 "can produce a lot of errors.\n"
9599 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9603 msgid "Workaround bugs"
9604 msgstr "Temporärlösning för fel"
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9607 msgid ""
9608 "Try to fix some bugs:\n"
9609 "1  autodetect\n"
9610 "2  old msmpeg4\n"
9611 "4  xvid interlaced\n"
9612 "8  ump4 \n"
9613 "16 no padding\n"
9614 "32 ac vlc\n"
9615 "64 Qpel chroma.\n"
9616 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9617 "\"ump4\", enter 40."
9618 msgstr ""
9619 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9620 "1  automatisk identifiering\n"
9621 "2  gammal msmpeg4\n"
9622 "4  xvid interlaced\n"
9623 "8  ump4 \n"
9624 "16 no padding\n"
9625 "32 ac vlc\n"
9626 "64 Qpel chroma.\n"
9627 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9628 "\" och \"ump4\", ange 40."
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9631 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9632 msgid "Hurry up"
9633 msgstr "Skynda på"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9636 msgid ""
9637 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9638 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9639 msgstr ""
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9642 msgid "Allow speed tricks"
9643 msgstr ""
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9646 msgid ""
9647 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9651 msgid "Skip frame (default=0)"
9652 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9655 msgid ""
9656 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9657 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9658 msgstr ""
9659 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9660 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9663 msgid "Skip idct (default=0)"
9664 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9667 msgid ""
9668 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9669 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9673 msgid "Debug mask"
9674 msgstr "Felsökningsmask"
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9679 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9682 msgid "Visualize motion vectors"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9686 msgid ""
9687 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9688 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9689 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9690 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9691 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9692 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9696 msgid "Low resolution decoding"
9697 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9700 msgid ""
9701 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9702 "processing power"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9706 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9710 msgid ""
9711 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9712 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Hardware decoding"
9718 msgstr "Flätad kodning"
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9721 msgid "This allows hardware decoding when available."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9725 msgid "Ratio of key frames"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9729 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9730 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9733 msgid "Ratio of B frames"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9737 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9741 msgid "Video bitrate tolerance"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9745 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9746 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9749 msgid "Interlaced encoding"
9750 msgstr "Flätad kodning"
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9753 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9754 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Interlaced motion estimation"
9759 msgstr "Markera allt"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9762 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9763 msgstr ""
9764 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9765 "processorkraft."
9767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Pre-motion estimation"
9770 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9773 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9777 msgid "Rate control buffer size"
9778 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9781 msgid ""
9782 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9783 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9784 msgstr ""
9785 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9786 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9787 "strömmen."
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9790 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9791 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9794 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9795 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9798 msgid "I quantization factor"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9802 msgid ""
9803 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9804 "same qscale for I and P frames)."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9808 #: modules/demux/mod.c:78
9809 msgid "Noise reduction"
9810 msgstr "Störningsreducering"
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9813 msgid ""
9814 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9815 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9816 msgstr ""
9817 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9818 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9821 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9825 msgid ""
9826 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9827 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9828 "standard MPEG2 decoders."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9832 msgid "Quality level"
9833 msgstr "Kvalitetsnivå"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9836 msgid ""
9837 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9838 "encoding very much)."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9842 msgid ""
9843 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9844 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9845 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9846 "to ease the encoder's task."
9847 msgstr ""
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9850 msgid "Minimum video quantizer scale"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9854 msgid "Minimum video quantizer scale."
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9858 msgid "Maximum video quantizer scale"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9862 msgid "Maximum video quantizer scale."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Trellis quantization"
9868 msgstr "Visualiseringar"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9871 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9875 msgid "Fixed quantizer scale"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9879 msgid ""
9880 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9881 "255.0)."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9885 msgid "Strict standard compliance"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9889 msgid ""
9890 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9891 msgstr ""
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9894 msgid "Luminance masking"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9898 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9902 msgid "Darkness masking"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9906 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9907 msgstr ""
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9910 msgid "Motion masking"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9914 msgid ""
9915 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9916 "(default: 0.0)."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9920 msgid "Border masking"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9924 msgid ""
9925 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9926 "0.0)."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9930 msgid "Luminance elimination"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9934 msgid ""
9935 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9936 "The H264 specification recommends -4."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9940 msgid "Chrominance elimination"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9944 msgid ""
9945 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9946 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9950 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9951 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9954 msgid ""
9955 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9956 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9957 "(default: main)"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9961 #, c-format
9962 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9963 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9966 #, c-format
9967 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9968 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9974 "%s.\n"
9975 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9976 "\n"
9977 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9978 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9982 msgid "VLC could not open the encoder."
9983 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9985 #: modules/codec/cc.c:62
9986 msgid "CC 608/708"
9987 msgstr "CC 608/708"
9989 #: modules/codec/cc.c:63
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Closed Captions decoder"
9992 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9994 #: modules/codec/cdg.c:87
9995 msgid "CDG video decoder"
9996 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9998 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9999 msgid "CVD subtitle decoder"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10003 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/dirac.c:61
10007 msgid "Constant quality factor"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/dirac.c:62
10011 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/dirac.c:65
10015 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10016 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10018 #: modules/codec/dirac.c:66
10019 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10020 msgstr ""
10022 #: modules/codec/dirac.c:69
10023 msgid "Enable lossless coding"
10024 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10026 #: modules/codec/dirac.c:70
10027 msgid ""
10028 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10029 "reproduction of the original"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/dirac.c:74
10033 msgid "Prefilter"
10034 msgstr "Förfilter"
10036 #: modules/codec/dirac.c:75
10037 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10038 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10040 #: modules/codec/dirac.c:79
10041 msgid "Centre Weighted Median"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/dirac.c:80
10045 msgid "Rectangular Linear Phase"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/dirac.c:80
10049 msgid "Diagonal Linear Phase"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/dirac.c:83
10053 msgid "Amount of prefiltering"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/dirac.c:84
10057 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/dirac.c:87
10061 msgid "Chroma format"
10062 msgstr "Chroma-format"
10064 #: modules/codec/dirac.c:88
10065 msgid ""
10066 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/dirac.c:93
10070 msgid "4:2:0"
10071 msgstr "4:2:0"
10073 #: modules/codec/dirac.c:93
10074 msgid "4:2:2"
10075 msgstr "4:2:2"
10077 #: modules/codec/dirac.c:93
10078 msgid "4:4:4"
10079 msgstr "4:4:4"
10081 #: modules/codec/dirac.c:96
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Distance between 'P' frames"
10084 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10086 #: modules/codec/dirac.c:100
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10089 msgstr "Antal referensbildrutor"
10091 #: modules/codec/dirac.c:104
10092 msgid "Picture coding mode"
10093 msgstr "Bildkodningsläge"
10095 #: modules/codec/dirac.c:105
10096 msgid ""
10097 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10098 "pseudo-progressive frame"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/dirac.c:110
10102 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/dirac.c:111
10106 msgid "force coding frame as single picture"
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/dirac.c:112
10110 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/dirac.c:116
10114 msgid "Width of motion compensation blocks"
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/dirac.c:120
10118 msgid "Height of motion compensation blocks"
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/dirac.c:125
10122 msgid "Block overlap (%)"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/dirac.c:126
10126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/dirac.c:131
10130 #, fuzzy
10131 msgid "xblen"
10132 msgstr "boolesk"
10134 #: modules/codec/dirac.c:132
10135 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/dirac.c:136
10139 #, fuzzy
10140 msgid "yblen"
10141 msgstr "boolesk"
10143 #: modules/codec/dirac.c:137
10144 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/dirac.c:140
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Motion vector precision"
10150 msgstr "Maximal videohöjd"
10152 #: modules/codec/dirac.c:141
10153 msgid "Motion vector precision in pels."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/dirac.c:146
10157 msgid "Simple ME search area x:y"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/dirac.c:147
10161 msgid ""
10162 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10163 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/dirac.c:152
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Three component motion estimation"
10169 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10171 #: modules/codec/dirac.c:153
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10174 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10176 #: modules/codec/dirac.c:156
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Intra picture DWT filter"
10179 msgstr "Filter för underbilder"
10181 #: modules/codec/dirac.c:160
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Inter picture DWT filter"
10184 msgstr "Filter för underbilder"
10186 #: modules/codec/dirac.c:164
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Number of DWT iterations"
10189 msgstr "Antal rader"
10191 #: modules/codec/dirac.c:165
10192 msgid "Also known as DWT levels"
10193 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10195 #: modules/codec/dirac.c:169
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Enable multiple quantizers"
10198 msgstr "Visualisering"
10200 #: modules/codec/dirac.c:170
10201 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/dirac.c:174
10205 msgid "Enable spatial partitioning"
10206 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10208 #: modules/codec/dirac.c:178
10209 msgid "Disable arithmetic coding"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/dirac.c:179
10213 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/dirac.c:184
10217 msgid "cycles per degree"
10218 msgstr "cykler per grad"
10220 #: modules/codec/dirac.c:206
10221 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10225 msgid "DirectMedia Object decoder"
10226 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10228 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10229 msgid "DirectMedia Object encoder"
10230 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10232 #: modules/codec/dts.c:49
10233 msgid "DTS parser"
10234 msgstr "DTS-tolkare"
10236 #: modules/codec/dts.c:54
10237 msgid "DTS audio packetizer"
10238 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10240 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10241 msgid "Decoding X coordinate"
10242 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10244 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10245 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10246 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10248 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10249 msgid "Decoding Y coordinate"
10250 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10252 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10253 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10254 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10256 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10257 msgid "Subpicture position"
10258 msgstr "Position för underbild"
10260 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10261 msgid ""
10262 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10264 "g. 6=top-right)."
10265 msgstr ""
10266 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10267 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10268 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10270 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10271 msgid "Encoding X coordinate"
10272 msgstr "Kodad X-koordinat"
10274 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10275 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10276 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10278 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10279 msgid "Encoding Y coordinate"
10280 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10282 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10283 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10284 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10286 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10287 msgid "DVB subtitles decoder"
10288 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10290 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10291 msgid "DVB subtitles"
10292 msgstr "DVB-undertexter"
10294 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10295 msgid "DVB subtitles encoder"
10296 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10298 #: modules/codec/faad.c:45
10299 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10300 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10302 #: modules/codec/faad.c:388
10303 msgid "AAC extension"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10307 msgid "Image file"
10308 msgstr "Bildfil"
10310 #: modules/codec/fake.c:54
10311 msgid "Path of the image file for fake input."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/fake.c:55
10315 msgid "Reload image file"
10316 msgstr "Läs om bildfil"
10318 #: modules/codec/fake.c:57
10319 msgid "Reload image file every n seconds."
10320 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
10322 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10324 msgid "Output video width."
10325 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
10327 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10329 msgid "Output video height."
10330 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
10332 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10333 msgid "Keep aspect ratio"
10334 msgstr "Behåll bildförhållande"
10336 #: modules/codec/fake.c:66
10337 msgid "Consider width and height as maximum values."
10338 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
10340 #: modules/codec/fake.c:67
10341 msgid "Background aspect ratio"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/fake.c:69
10345 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10346 msgstr ""
10347 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
10348 "bildpunkter."
10350 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10351 msgid "Deinterlace video"
10352 msgstr "Avfläta video"
10354 #: modules/codec/fake.c:72
10355 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10356 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
10358 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10359 msgid "Deinterlace module"
10360 msgstr "Avflätningsmodul"
10362 #: modules/codec/fake.c:75
10363 msgid "Deinterlace module to use."
10364 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
10366 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10367 #: modules/video_output/yuv.c:44
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Chroma used"
10370 msgstr "Kroma som används."
10372 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10373 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10374 msgstr ""
10375 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
10377 #: modules/codec/fake.c:89
10378 msgid "Fake video decoder"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/flac.c:137
10382 msgid "Flac audio decoder"
10383 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10385 #: modules/codec/flac.c:143
10386 msgid "Flac audio encoder"
10387 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10389 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10390 msgid "Sound fonts (required)"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10394 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10398 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10402 msgid "FluidSynth"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10406 msgid "MIDI synthesis not set up"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10410 msgid ""
10411 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10412 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10413 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10420 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10421 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10425 msgid "Video memory buffer width."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Video memory buffer height."
10431 msgstr "Videohöjd"
10433 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10434 msgid "Lock function"
10435 msgstr "Låsfunktion"
10437 #: modules/codec/invmem.c:60
10438 msgid ""
10439 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10440 "memory address for use by the video renderer."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10444 msgid "Unlock function"
10445 msgstr "Upplåsningsfunktion"
10447 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10448 msgid "Address of the unlocking callback function"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10452 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10453 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
10455 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10456 #: modules/video_output/vmem.c:51
10457 msgid "Chroma"
10458 msgstr "Kroma"
10460 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10461 msgid ""
10462 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Memory video decoder"
10468 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10470 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10471 msgid "Formatted Subtitles"
10472 msgstr "Formaterade undertexter"
10474 #: modules/codec/kate.c:196
10475 #, fuzzy
10476 msgid ""
10477 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10478 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10479 "rendering via Tiger is enabled."
10480 msgstr ""
10481 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10482 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10484 #: modules/codec/kate.c:203
10485 msgid "Shadow"
10486 msgstr "Skugga"
10488 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10489 msgid "Outline"
10490 msgstr "Konturer"
10492 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10493 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10494 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10495 #: modules/video_filter/rss.c:72
10496 msgid "Black"
10497 msgstr "Svart"
10499 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10500 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10501 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10502 #: modules/video_filter/rss.c:73
10503 msgid "Gray"
10504 msgstr "Grå"
10506 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10507 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10508 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10509 #: modules/video_filter/rss.c:73
10510 msgid "Silver"
10511 msgstr "Silver"
10513 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10514 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10515 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10516 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10517 msgid "White"
10518 msgstr "Vit"
10520 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10521 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10522 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10523 #: modules/video_filter/rss.c:73
10524 msgid "Maroon"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10528 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10529 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10530 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10531 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10532 #: modules/video_filter/rss.c:73
10533 msgid "Red"
10534 msgstr "Röd"
10536 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10537 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10538 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10539 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10540 msgid "Fuchsia"
10541 msgstr "Fuchsia"
10543 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10545 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10546 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10547 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10548 msgid "Yellow"
10549 msgstr "Gul"
10551 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10552 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10553 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10554 #: modules/video_filter/rss.c:74
10555 msgid "Olive"
10556 msgstr "Oliv"
10558 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10559 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10560 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10561 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10562 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10563 msgid "Green"
10564 msgstr "Grön"
10566 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10567 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10568 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10569 #: modules/video_filter/rss.c:75
10570 msgid "Teal"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10574 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10575 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10576 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10577 msgid "Lime"
10578 msgstr "Lime"
10580 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10581 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10582 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10583 #: modules/video_filter/rss.c:75
10584 msgid "Purple"
10585 msgstr "Lila"
10587 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10588 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10589 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10590 #: modules/video_filter/rss.c:75
10591 msgid "Navy"
10592 msgstr "Marin"
10594 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10595 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10596 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10597 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10598 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10599 #: modules/video_filter/rss.c:75
10600 msgid "Blue"
10601 msgstr "Blå"
10603 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10604 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10605 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10606 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10607 msgid "Aqua"
10608 msgstr "Aqua"
10610 #: modules/codec/kate.c:215
10611 msgid "Use Tiger for rendering"
10612 msgstr "Använd Tiger för rendering"
10614 #: modules/codec/kate.c:216
10615 msgid ""
10616 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10617 "only render static text and bitmap based streams."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/kate.c:220
10621 msgid "Rendering quality"
10622 msgstr "Renderingskvalitet"
10624 #: modules/codec/kate.c:221
10625 msgid ""
10626 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10627 "highest quality."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/kate.c:225
10631 msgid "Default font effect"
10632 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
10634 #: modules/codec/kate.c:226
10635 msgid ""
10636 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10637 "backgrounds."
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/kate.c:230
10641 msgid "Default font effect strength"
10642 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
10644 #: modules/codec/kate.c:231
10645 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/kate.c:235
10649 msgid "Default font description"
10650 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
10652 #: modules/codec/kate.c:236
10653 msgid ""
10654 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10655 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10656 "font parameters where appropriate."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/kate.c:241
10660 msgid "Default font color"
10661 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
10663 #: modules/codec/kate.c:242
10664 msgid ""
10665 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10666 "font color to use."
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/kate.c:246
10670 msgid "Default font alpha"
10671 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
10673 #: modules/codec/kate.c:247
10674 msgid ""
10675 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10676 "particular font color to use."
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/kate.c:251
10680 msgid "Default background color"
10681 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
10683 #: modules/codec/kate.c:252
10684 msgid ""
10685 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10686 "color to use."
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/kate.c:256
10690 msgid "Default background alpha"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/kate.c:257
10694 msgid ""
10695 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10696 "specify a particular background color to use."
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/kate.c:263
10700 msgid ""
10701 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10702 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10703 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10704 "available.\n"
10705 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10706 "played. This will hopefully be fixed soon."
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/kate.c:272
10710 msgid "Kate"
10711 msgstr "Kate"
10713 #: modules/codec/kate.c:273
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Kate overlay decoder"
10716 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
10718 #: modules/codec/kate.c:292
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Tiger rendering defaults"
10721 msgstr "Textrenderingsmodul"
10723 #: modules/codec/kate.c:328
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10726 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10728 #: modules/codec/libass.c:65
10729 msgid "Subtitles (advanced)"
10730 msgstr "Undertexter (avancerat)"
10732 #: modules/codec/libass.c:66
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Subtitle renderers using libass"
10735 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
10737 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10738 msgid "Building font cache"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/libass.c:723
10742 msgid ""
10743 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10744 "This should take less than a minute."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10748 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10749 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
10751 #: modules/codec/lpcm.c:52
10752 msgid "Linear PCM audio decoder"
10753 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
10755 #: modules/codec/lpcm.c:57
10756 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10757 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
10759 #: modules/codec/mash.cpp:70
10760 msgid "Video decoder using openmash"
10761 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10764 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10765 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
10767 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10768 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10769 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
10771 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10774 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10776 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10779 msgstr "Videoavkodare med openmash"
10781 #: modules/codec/png.c:58
10782 msgid "PNG video decoder"
10783 msgstr "Avkodare för PNG-video"
10785 #: modules/codec/quicktime.c:67
10786 msgid "QuickTime library decoder"
10787 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
10789 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10790 msgid "Pseudo raw video decoder"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10794 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/realvideo.c:131
10798 msgid "RealVideo library decoder"
10799 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
10801 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10802 msgid "Schroedinger video decoder"
10803 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
10805 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10806 msgid "SDL Image decoder"
10807 msgstr "Avkodare för SDL Image"
10809 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10810 msgid "SDL_image video decoder"
10811 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
10813 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10814 #, fuzzy
10815 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10816 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10818 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10819 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10820 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10821 msgid "Mode"
10822 msgstr "Läge"
10824 #: modules/codec/speex.c:59
10825 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10826 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
10828 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10829 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10830 msgid "Encoding quality"
10831 msgstr "Kodningskvalitet"
10833 #: modules/codec/speex.c:63
10834 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10835 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
10837 #: modules/codec/speex.c:65
10838 msgid "Encoding complexity"
10839 msgstr "Kodningskomplexitet"
10841 #: modules/codec/speex.c:67
10842 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10843 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
10845 #: modules/codec/speex.c:69
10846 msgid "Maximal bitrate"
10847 msgstr "Maximal bitfrekvens"
10849 #: modules/codec/speex.c:71
10850 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10851 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
10853 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10854 msgid "CBR encoding"
10855 msgstr "CBR-kodning"
10857 #: modules/codec/speex.c:75
10858 msgid ""
10859 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10860 "bitrate encoding (VBR)."
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/speex.c:78
10864 msgid "Voice activity detection"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/speex.c:80
10868 msgid ""
10869 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10870 "mode."
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/speex.c:83
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Discontinuous Transmission"
10876 msgstr "Kontinuerlig ström"
10878 #: modules/codec/speex.c:85
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10881 msgstr "Kontinuerlig ström"
10883 #: modules/codec/speex.c:89
10884 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/speex.c:89
10888 msgid "Wide-band (16kHz)"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/speex.c:89
10892 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/speex.c:96
10896 msgid "Speex audio decoder"
10897 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
10899 #: modules/codec/speex.c:98
10900 msgid "Speex"
10901 msgstr "Speex"
10903 #: modules/codec/speex.c:102
10904 msgid "Speex audio packetizer"
10905 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
10907 #: modules/codec/speex.c:107
10908 msgid "Speex audio encoder"
10909 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
10911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10914 msgstr "Växla undertextspår"
10916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10917 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10921 msgid "DVD subtitles decoder"
10922 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
10924 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10925 msgid "DVD subtitles"
10926 msgstr "DVD-undertexter"
10928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10929 msgid "DVD subtitles packetizer"
10930 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
10932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10933 msgid "Universal (UTF-8)"
10934 msgstr "Universal (UTF-8)"
10936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10937 msgid "Universal (UTF-16)"
10938 msgstr "Universal (UTF-16)"
10940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10941 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10942 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10945 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10946 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10949 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10950 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
10952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10953 msgid "Western European (Latin-9)"
10954 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
10956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10957 msgid "Western European (Windows-1252)"
10958 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
10960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10961 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10962 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
10964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10965 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10966 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
10968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10969 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10970 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10973 msgid "Nordic (Latin-6)"
10974 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
10976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10977 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10978 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
10980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10981 msgid "Russian (KOI8-R)"
10982 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
10984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10985 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10986 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
10988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10989 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10990 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
10992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10993 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10994 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
10996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10997 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10998 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11001 msgid "Greek (Windows-1253)"
11002 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11005 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11006 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11009 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11010 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11013 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11014 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11017 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11018 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11021 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11022 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11025 msgid "Thai (Windows-874)"
11026 msgstr "Thai (Windows-874)"
11028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11029 msgid "Baltic (Latin-7)"
11030 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11033 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11034 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11037 msgid "Celtic (Latin-8)"
11038 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11041 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11042 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11045 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11046 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11049 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11050 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11053 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11054 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11057 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11058 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11061 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11062 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11065 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11066 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11069 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11070 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11073 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11074 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11077 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11078 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11081 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11082 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11085 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11086 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11089 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11090 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11093 msgid "Subtitles text encoding"
11094 msgstr "Kodning för undertexter"
11096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11097 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11098 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11101 msgid "Subtitles justification"
11102 msgstr "Justering av undertexter"
11104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11105 msgid "Set the justification of subtitles"
11106 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11109 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11110 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11113 msgid ""
11114 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11115 msgstr ""
11116 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11119 msgid ""
11120 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11121 "but you can choose to disable all formatting."
11122 msgstr ""
11123 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11124 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11127 msgid "Text subtitles decoder"
11128 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11130 #. xgettext:
11131 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11132 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11133 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11134 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11135 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11136 #. Other scripts use other code pages.
11138 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11139 #. the VideoLAN translators mailing list.
11140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11141 msgctxt "GetACP"
11142 msgid "CP1252"
11143 msgstr "CP1252"
11145 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11146 msgid "USFSubs"
11147 msgstr "USFSubs"
11149 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11150 msgid "USF subtitles decoder"
11151 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11153 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11154 msgid "T.140 text encoder"
11155 msgstr "Kodare för T.140-text"
11157 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11158 msgid "Enable debug"
11159 msgstr "Aktivera felsökning"
11161 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11162 msgid ""
11163 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11164 "calls                 1\n"
11165 "packet assembly info  2\n"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11169 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11173 msgid "SVCD subtitles"
11174 msgstr "Svcd-undertexter"
11176 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11177 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/telx.c:54
11181 msgid "Override page"
11182 msgstr "Åsidosätt sida"
11184 #: modules/codec/telx.c:55
11185 msgid ""
11186 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11187 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11188 "usually 888 or 889)."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/telx.c:60
11192 msgid "Ignore subtitle flag"
11193 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11195 #: modules/codec/telx.c:61
11196 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11197 msgstr ""
11198 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11200 #: modules/codec/telx.c:64
11201 msgid "Workaround for France"
11202 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11204 #: modules/codec/telx.c:65
11205 msgid ""
11206 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11207 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11208 "your subtitles don't appear."
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/telx.c:71
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Teletext subtitles decoder"
11214 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11216 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11217 msgid ""
11218 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11219 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11220 msgstr ""
11221 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11222 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11224 #: modules/codec/theora.c:105
11225 msgid "Theora video decoder"
11226 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11228 #: modules/codec/theora.c:111
11229 msgid "Theora video packetizer"
11230 msgstr "Theora-videopaketerare"
11232 #: modules/codec/theora.c:117
11233 msgid "Theora video encoder"
11234 msgstr "Kodare för Theora-video"
11236 #: modules/codec/twolame.c:57
11237 msgid ""
11238 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11239 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11240 msgstr ""
11241 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11242 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11243 "VBR-ström."
11245 #: modules/codec/twolame.c:60
11246 msgid "Stereo mode"
11247 msgstr "Stereoläge"
11249 #: modules/codec/twolame.c:61
11250 msgid "Handling mode for stereo streams"
11251 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11253 #: modules/codec/twolame.c:62
11254 msgid "VBR mode"
11255 msgstr "VBR-läge"
11257 #: modules/codec/twolame.c:64
11258 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11259 msgstr ""
11260 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11261 "(CBR)."
11263 #: modules/codec/twolame.c:65
11264 msgid "Psycho-acoustic model"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/twolame.c:67
11268 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11269 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11271 #: modules/codec/twolame.c:71
11272 msgid "Dual mono"
11273 msgstr "Dubbelmono"
11275 #: modules/codec/twolame.c:71
11276 msgid "Joint stereo"
11277 msgstr "Sammanslagen stereo"
11279 #: modules/codec/twolame.c:76
11280 msgid "Libtwolame audio encoder"
11281 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11283 #: modules/codec/vorbis.c:175
11284 msgid "Maximum encoding bitrate"
11285 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11287 #: modules/codec/vorbis.c:177
11288 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/vorbis.c:178
11292 msgid "Minimum encoding bitrate"
11293 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11295 #: modules/codec/vorbis.c:180
11296 msgid ""
11297 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11298 "channel."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/vorbis.c:183
11302 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11303 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11305 #: modules/codec/vorbis.c:187
11306 msgid "Vorbis audio decoder"
11307 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11309 #: modules/codec/vorbis.c:198
11310 msgid "Vorbis audio packetizer"
11311 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
11313 #: modules/codec/vorbis.c:205
11314 msgid "Vorbis audio encoder"
11315 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
11317 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11318 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/x264.c:55
11322 msgid "Maximum GOP size"
11323 msgstr "Maximal GOP-storlek"
11325 #: modules/codec/x264.c:56
11326 msgid ""
11327 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11328 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/x264.c:60
11332 msgid "Minimum GOP size"
11333 msgstr "Minimal GOP-storlek"
11335 #: modules/codec/x264.c:61
11336 msgid ""
11337 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11338 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11339 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11340 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11341 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11342 "the IDR-frame. \n"
11343 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11344 "frames, but do not start a new GOP."
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/x264.c:70
11348 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/x264.c:71
11352 msgid ""
11353 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11354 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11355 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11356 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11357 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11358 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11359 "1 to 100."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/x264.c:82
11363 msgid "B-frames between I and P"
11364 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
11366 #: modules/codec/x264.c:83
11367 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/x264.c:86
11371 msgid "Adaptive B-frame decision"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/x264.c:87
11375 msgid ""
11376 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11377 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/x264.c:91
11381 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/x264.c:92
11385 msgid ""
11386 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11387 "negative values cause less B-frames."
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/x264.c:96
11391 msgid "Keep some B-frames as references"
11392 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
11394 #: modules/codec/x264.c:98
11395 msgid ""
11396 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11397 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11398 "appropriately.\n"
11399 " - none: Disabled\n"
11400 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11401 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/x264.c:106
11405 msgid ""
11406 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11407 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11408 "appropriately."
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/x264.c:111
11412 msgid "CABAC"
11413 msgstr "CABAC"
11415 #: modules/codec/x264.c:112
11416 msgid ""
11417 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11418 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/x264.c:116
11422 msgid "Number of reference frames"
11423 msgstr "Antal referensbildrutor"
11425 #: modules/codec/x264.c:117
11426 msgid ""
11427 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11428 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11429 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/x264.c:122
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Skip loop filter"
11435 msgstr "Arkiv"
11437 #: modules/codec/x264.c:123
11438 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/x264.c:125
11442 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/x264.c:126
11446 msgid ""
11447 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11448 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/x264.c:130
11452 msgid "H.264 level"
11453 msgstr "H.264-nivå"
11455 #: modules/codec/x264.c:131
11456 msgid ""
11457 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11458 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11459 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/x264.c:136
11463 msgid "H.264 profile"
11464 msgstr "H.264-profil"
11466 #: modules/codec/x264.c:137
11467 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/x264.c:143
11471 msgid "Interlaced mode"
11472 msgstr "Flätat läge"
11474 #: modules/codec/x264.c:144
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Pure-interlaced mode."
11477 msgstr "Gränssnittsmodul"
11479 #: modules/codec/x264.c:146
11480 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/x264.c:147
11484 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/x264.c:149
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11490 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
11492 #: modules/codec/x264.c:150
11493 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/x264.c:152
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Force number of slices per frame"
11499 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11501 #: modules/codec/x264.c:153
11502 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/x264.c:155
11506 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/x264.c:156
11510 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/x264.c:158
11514 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/x264.c:159
11518 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/x264.c:162
11522 msgid "Set QP"
11523 msgstr "Ställ in QP"
11525 #: modules/codec/x264.c:163
11526 msgid ""
11527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/x264.c:167
11532 msgid "Quality-based VBR"
11533 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
11535 #: modules/codec/x264.c:168
11536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11537 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
11539 #: modules/codec/x264.c:170
11540 msgid "Min QP"
11541 msgstr "Min QP"
11543 #: modules/codec/x264.c:171
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11546 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
11548 #: modules/codec/x264.c:174
11549 msgid "Max QP"
11550 msgstr "Max QP"
11552 #: modules/codec/x264.c:175
11553 msgid "Maximum quantizer parameter."
11554 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
11556 #: modules/codec/x264.c:177
11557 msgid "Max QP step"
11558 msgstr "Max QP-steg"
11560 #: modules/codec/x264.c:178
11561 msgid "Max QP step between frames."
11562 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11564 #: modules/codec/x264.c:180
11565 msgid "Average bitrate tolerance"
11566 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
11568 #: modules/codec/x264.c:181
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11571 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11573 #: modules/codec/x264.c:184
11574 msgid "Max local bitrate"
11575 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
11577 #: modules/codec/x264.c:185
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11580 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11582 #: modules/codec/x264.c:187
11583 msgid "VBV buffer"
11584 msgstr "VBV-buffert"
11586 #: modules/codec/x264.c:188
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11589 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
11591 #: modules/codec/x264.c:191
11592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/x264.c:192
11596 msgid ""
11597 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11598 "0.0 to 1.0."
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/x264.c:195
11602 msgid "How AQ distributes bits"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/x264.c:196
11606 msgid ""
11607 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11608 " - 0: Disabled\n"
11609 " - 1: Current x264 default mode\n"
11610 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11611 "frame"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/x264.c:201
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Strength of AQ"
11617 msgstr "Strömningsmetod"
11619 #: modules/codec/x264.c:202
11620 msgid ""
11621 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11622 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11623 " - 0.5: weak AQ\n"
11624 " - 1.5: strong AQ"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/x264.c:208
11628 msgid "QP factor between I and P"
11629 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
11631 #: modules/codec/x264.c:209
11632 #, fuzzy
11633 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11634 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
11636 #: modules/codec/x264.c:212
11637 msgid "QP factor between P and B"
11638 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
11640 #: modules/codec/x264.c:213
11641 #, fuzzy
11642 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11643 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
11645 #: modules/codec/x264.c:215
11646 msgid "QP difference between chroma and luma"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/x264.c:216
11650 msgid "QP difference between chroma and luma."
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/x264.c:218
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Multipass ratecontrol"
11656 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
11658 #: modules/codec/x264.c:219
11659 msgid ""
11660 "Multipass ratecontrol:\n"
11661 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11662 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11663 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/x264.c:224
11667 msgid "QP curve compression"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/x264.c:225
11671 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11675 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/x264.c:228
11679 msgid ""
11680 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11681 "blurs complexity."
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/x264.c:232
11685 msgid ""
11686 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11687 "quants."
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/x264.c:237
11691 msgid "Partitions to consider"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/x264.c:238
11695 msgid ""
11696 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11697 " - none  : \n"
11698 " - fast  : i4x4\n"
11699 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11700 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11701 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11702 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/x264.c:246
11706 msgid "Direct MV prediction mode"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/x264.c:247
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Direct MV prediction mode."
11712 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11714 #: modules/codec/x264.c:249
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Direct prediction size"
11717 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11719 #: modules/codec/x264.c:250
11720 msgid ""
11721 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11722 " -  1: 8x8\n"
11723 " - -1: smallest possible according to level\n"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:255
11727 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:256
11731 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/x264.c:258
11735 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/x264.c:259
11739 msgid ""
11740 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11741 " - 1: Blind offset\n"
11742 " - 2: Smart analysis\n"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/x264.c:264
11746 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/x264.c:265
11750 msgid ""
11751 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11752 "(fast)\n"
11753 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11754 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11755 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11756 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/x264.c:272
11760 msgid "Maximum motion vector search range"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/x264.c:273
11764 msgid ""
11765 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11766 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11767 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11768 msgstr ""
11770 #: modules/codec/x264.c:278
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Maximum motion vector length"
11773 msgstr "Maximal videohöjd"
11775 #: modules/codec/x264.c:279
11776 msgid ""
11777 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/x264.c:282
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Minimum buffer space between threads"
11783 msgstr "Minimera antalet trådar"
11785 #: modules/codec/x264.c:283
11786 msgid ""
11787 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11788 "threads."
11789 msgstr ""
11790 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
11791 "trådar."
11793 #: modules/codec/x264.c:286
11794 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/x264.c:287
11798 msgid ""
11799 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11800 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/x264.c:291
11804 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/x264.c:293
11808 msgid ""
11809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11811 "quality). Range 1 to 9."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/x264.c:297
11815 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/x264.c:298
11819 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/x264.c:301
11823 msgid "Decide references on a per partition basis"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/x264.c:302
11827 msgid ""
11828 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11829 "as opposed to only one ref per macroblock."
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/x264.c:306
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Chroma in motion estimation"
11835 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11837 #: modules/codec/x264.c:307
11838 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/x264.c:310
11842 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/x264.c:311
11846 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/x264.c:313
11850 msgid "Adaptive spatial transform size"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/x264.c:315
11854 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/x264.c:317
11858 msgid "Trellis RD quantization"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/x264.c:318
11862 msgid ""
11863 "Trellis RD quantization: \n"
11864 " - 0: disabled\n"
11865 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11866 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11867 "This requires CABAC."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/x264.c:324
11871 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/x264.c:325
11875 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/x264.c:327
11879 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/codec/x264.c:328
11883 msgid ""
11884 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11885 "small single coefficient."
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/x264.c:331
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Use Psy-optimizations"
11891 msgstr "Processoroptimeringar"
11893 #: modules/codec/x264.c:332
11894 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/x264.c:336
11898 msgid ""
11899 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11900 "a useful range."
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/x264.c:339
11904 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:340
11908 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/x264.c:343
11912 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/x264.c:344
11916 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/x264.c:349
11920 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/x264.c:350
11924 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11925 msgstr ""
11927 #: modules/codec/x264.c:353
11928 msgid "CPU optimizations"
11929 msgstr "Processoroptimeringar"
11931 #: modules/codec/x264.c:354
11932 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11933 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
11935 #: modules/codec/x264.c:356
11936 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/x264.c:357
11940 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/codec/x264.c:359
11944 msgid "PSNR computation"
11945 msgstr "PSNR-beräkningar"
11947 #: modules/codec/x264.c:360
11948 msgid ""
11949 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11950 "quality."
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/x264.c:363
11954 msgid "SSIM computation"
11955 msgstr "SSIM-beräkningar"
11957 #: modules/codec/x264.c:364
11958 msgid ""
11959 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11960 "quality."
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/x264.c:367
11964 msgid "Quiet mode"
11965 msgstr "Tyst läge"
11967 #: modules/codec/x264.c:368
11968 msgid "Quiet mode."
11969 msgstr "Tyst läge."
11971 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11973 msgid "Statistics"
11974 msgstr "Statistik"
11976 #: modules/codec/x264.c:371
11977 msgid "Print stats for each frame."
11978 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
11980 #: modules/codec/x264.c:373
11981 msgid "SPS and PPS id numbers"
11982 msgstr ""
11984 #: modules/codec/x264.c:374
11985 msgid ""
11986 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11987 "settings."
11988 msgstr ""
11990 #: modules/codec/x264.c:377
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Access unit delimiters"
11993 msgstr "Åtkomstfilter"
11995 #: modules/codec/x264.c:378
11996 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/x264.c:380
12000 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/x264.c:381
12004 msgid ""
12005 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12006 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12007 "yet"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12011 #, fuzzy
12012 msgid "HRD-timing information"
12013 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12015 #: modules/codec/x264.c:388
12016 msgid ""
12017 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12018 "by user settings."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:390
12022 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/x264.c:395
12026 msgid "dia"
12027 msgstr "dia"
12029 #: modules/codec/x264.c:395
12030 msgid "hex"
12031 msgstr "hex"
12033 #: modules/codec/x264.c:395
12034 msgid "umh"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/x264.c:395
12038 msgid "esa"
12039 msgstr "esa"
12041 #: modules/codec/x264.c:395
12042 msgid "tesa"
12043 msgstr "tesa"
12045 #: modules/codec/x264.c:408
12046 msgid "fast"
12047 msgstr "snabb"
12049 #: modules/codec/x264.c:408
12050 msgid "normal"
12051 msgstr "normal"
12053 #: modules/codec/x264.c:408
12054 msgid "slow"
12055 msgstr "långsam"
12057 #: modules/codec/x264.c:408
12058 msgid "all"
12059 msgstr "alla"
12061 #: modules/codec/x264.c:413
12062 msgid "spatial"
12063 msgstr "spatial"
12065 #: modules/codec/x264.c:413
12066 msgid "temporal"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12070 msgid "auto"
12071 msgstr "auto"
12073 #: modules/codec/x264.c:416
12074 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12075 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12077 #: modules/codec/zvbi.c:58
12078 msgid "Teletext page"
12079 msgstr "Teletext-sida"
12081 #: modules/codec/zvbi.c:59
12082 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12083 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12085 #: modules/codec/zvbi.c:62
12086 msgid "Text is always opaque"
12087 msgstr "Text är alltid opak"
12089 #: modules/codec/zvbi.c:63
12090 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/zvbi.c:66
12094 msgid "Teletext alignment"
12095 msgstr "Teletext-justering"
12097 #: modules/codec/zvbi.c:68
12098 #, fuzzy
12099 msgid ""
12100 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12102 "6 = top-right)."
12103 msgstr ""
12104 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12105 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12106 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12108 #: modules/codec/zvbi.c:72
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Teletext text subtitles"
12111 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12113 #: modules/codec/zvbi.c:73
12114 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/zvbi.c:82
12118 msgid "VBI and Teletext decoder"
12119 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12121 #: modules/codec/zvbi.c:83
12122 msgid "VBI & Teletext"
12123 msgstr "VBI och Teletext"
12125 #: modules/codec/zvbi.c:686
12126 msgid "Subpage"
12127 msgstr "Undersida"
12129 #: modules/codec/zvbi.c:700
12130 msgid "Page"
12131 msgstr "Sida"
12133 #: modules/control/dbus.c:134
12134 msgid "dbus"
12135 msgstr "dbus"
12137 #: modules/control/dbus.c:137
12138 #, fuzzy
12139 msgid "D-Bus control interface"
12140 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12142 #: modules/control/gestures.c:81
12143 msgid "Motion threshold (10-100)"
12144 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12146 #: modules/control/gestures.c:83
12147 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12148 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12150 #: modules/control/gestures.c:85
12151 msgid "Trigger button"
12152 msgstr "Utlösare"
12154 #: modules/control/gestures.c:87
12155 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12156 msgstr "Utlösare för musgester."
12158 #: modules/control/gestures.c:97
12159 msgid "Middle"
12160 msgstr "Mitten"
12162 #: modules/control/gestures.c:100
12163 msgid "Gestures"
12164 msgstr "Gester"
12166 #: modules/control/gestures.c:108
12167 msgid "Mouse gestures control interface"
12168 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12170 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12171 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12172 msgid "Global Hotkeys"
12173 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12175 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12176 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Global Hotkeys interface"
12179 msgstr "Göm andra"
12181 #: modules/control/hotkeys.c:92
12182 msgid "Volume Control"
12183 msgstr "Volymkontroll"
12185 #: modules/control/hotkeys.c:92
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Position Control"
12188 msgstr "Position"
12190 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12191 msgid "Ignore"
12192 msgstr "Ignorera"
12194 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12196 msgid "Hotkeys"
12197 msgstr "Snabbtangenter"
12199 #: modules/control/hotkeys.c:96
12200 msgid "Hotkeys management interface"
12201 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12203 #: modules/control/hotkeys.c:103
12204 #, fuzzy
12205 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12206 msgstr "Kontroller"
12208 #: modules/control/hotkeys.c:104
12209 msgid ""
12210 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12211 "ignored"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/control/hotkeys.c:374
12215 #, c-format
12216 msgid "Audio Device: %s"
12217 msgstr "Ljudenhet: %s"
12219 #: modules/control/hotkeys.c:471
12220 #, c-format
12221 msgid "Audio track: %s"
12222 msgstr "Ljudspår: %s"
12224 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12225 #, c-format
12226 msgid "Subtitle track: %s"
12227 msgstr "Undertextspår: %s"
12229 #: modules/control/hotkeys.c:488
12230 msgid "N/A"
12231 msgstr "-"
12233 #: modules/control/hotkeys.c:537
12234 #, c-format
12235 msgid "Aspect ratio: %s"
12236 msgstr "Bildförhållande: %s"
12238 #: modules/control/hotkeys.c:565
12239 #, c-format
12240 msgid "Crop: %s"
12241 msgstr "Beskär: %s"
12243 #: modules/control/hotkeys.c:579
12244 msgid "Zooming reset"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/control/hotkeys.c:587
12248 msgid "Scaled to screen"
12249 msgstr "Skalad till skärm"
12251 #: modules/control/hotkeys.c:590
12252 msgid "Original Size"
12253 msgstr "Ursprunglig storlek"
12255 #: modules/control/hotkeys.c:618
12256 msgid "Deinterlace off"
12257 msgstr "Avflätning av"
12259 #: modules/control/hotkeys.c:638
12260 msgid "Deinterlace on"
12261 msgstr "Avflätning på"
12263 #: modules/control/hotkeys.c:671
12264 #, c-format
12265 msgid "Zoom mode: %s"
12266 msgstr "Zoomläge: %s"
12268 #: modules/control/hotkeys.c:719
12269 msgid "1.00x"
12270 msgstr "1.00x"
12272 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12273 #, c-format
12274 msgid "Subtitle delay %i ms"
12275 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
12277 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12278 #, fuzzy, c-format
12279 msgid "Subtitle position %i px"
12280 msgstr "Position för underbild"
12282 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12283 #, c-format
12284 msgid "Audio delay %i ms"
12285 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
12287 #: modules/control/hotkeys.c:862
12288 msgid "Recording"
12289 msgstr "Inspelning"
12291 #: modules/control/hotkeys.c:864
12292 msgid "Recording done"
12293 msgstr "Inspelning färdig"
12295 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12296 #, c-format
12297 msgid "Volume %d%%"
12298 msgstr "Volym %d%%"
12300 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12301 #, c-format
12302 msgid "Speed: %.2fx"
12303 msgstr "Hastighet: %.2fx"
12305 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12306 msgid "Host address"
12307 msgstr "Värdadress"
12309 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12310 msgid ""
12311 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12312 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12313 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12314 msgstr ""
12315 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
12316 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
12317 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
12319 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12320 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12321 msgid "Source directory"
12322 msgstr "Källkatalog"
12324 #: modules/control/http/http.c:49
12325 msgid "Handlers"
12326 msgstr "Hanterare"
12328 #: modules/control/http/http.c:51
12329 msgid ""
12330 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12331 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12332 msgstr ""
12334 #: modules/control/http/http.c:53
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Export album art as /art"
12337 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
12339 #: modules/control/http/http.c:55
12340 msgid ""
12341 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12342 "id=<id> URLs."
12343 msgstr ""
12345 #: modules/control/http/http.c:58
12346 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12347 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
12349 #: modules/control/http/http.c:61
12350 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12351 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
12353 #: modules/control/http/http.c:63
12354 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12355 msgstr ""
12356 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
12357 "certifikatutfärdare (CA)."
12359 #: modules/control/http/http.c:66
12360 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12361 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
12363 #: modules/control/http/http.c:69
12364 msgid "HTTP"
12365 msgstr "HTTP"
12367 #: modules/control/http/http.c:70
12368 msgid "HTTP remote control interface"
12369 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
12371 #: modules/control/http/http.c:80
12372 msgid "HTTP SSL"
12373 msgstr "HTTP SSL"
12375 #: modules/control/lirc.c:46
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Change the lirc configuration file"
12378 msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
12380 #: modules/control/lirc.c:48
12381 msgid ""
12382 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12383 "users home directory."
12384 msgstr ""
12385 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
12386 "användarens hemkatalog."
12388 #: modules/control/lirc.c:58
12389 msgid "Infrared"
12390 msgstr "Infraröd"
12392 #: modules/control/lirc.c:61
12393 msgid "Infrared remote control interface"
12394 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
12396 #: modules/control/motion.c:72
12397 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12398 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
12400 #: modules/control/motion.c:78
12401 msgid "motion"
12402 msgstr "rörelse"
12404 #: modules/control/motion.c:81
12405 #, fuzzy
12406 msgid "motion control interface"
12407 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12409 #: modules/control/motion.c:82
12410 msgid ""
12411 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/control/netsync.c:57
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Network master clock"
12417 msgstr "Nätverksnamn"
12419 #: modules/control/netsync.c:58
12420 msgid ""
12421 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12422 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/control/netsync.c:62
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Master server ip address"
12428 msgstr "Masterklientens IP-adress"
12430 #: modules/control/netsync.c:63
12431 #, fuzzy
12432 msgid ""
12433 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12434 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
12436 #: modules/control/netsync.c:66
12437 msgid "UDP timeout (in ms)"
12438 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
12440 #: modules/control/netsync.c:67
12441 msgid ""
12442 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12443 msgstr ""
12445 #: modules/control/netsync.c:71
12446 msgid "Network Sync"
12447 msgstr "Nätverkssynk"
12449 #: modules/control/ntservice.c:43
12450 msgid "Install Windows Service"
12451 msgstr "Installera Windows-tjänst"
12453 #: modules/control/ntservice.c:45
12454 msgid "Install the Service and exit."
12455 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
12457 #: modules/control/ntservice.c:46
12458 msgid "Uninstall Windows Service"
12459 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
12461 #: modules/control/ntservice.c:48
12462 msgid "Uninstall the Service and exit."
12463 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
12465 #: modules/control/ntservice.c:49
12466 msgid "Display name of the Service"
12467 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
12469 #: modules/control/ntservice.c:51
12470 msgid "Change the display name of the Service."
12471 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
12473 #: modules/control/ntservice.c:52
12474 msgid "Configuration options"
12475 msgstr "Konfigurationsalternativ"
12477 #: modules/control/ntservice.c:54
12478 msgid ""
12479 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12480 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12481 "configured."
12482 msgstr ""
12483 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
12484 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
12485 "konfigurerad."
12487 #: modules/control/ntservice.c:59
12488 msgid ""
12489 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12490 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12491 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/control/ntservice.c:65
12495 msgid "NT Service"
12496 msgstr "NT-tjänst"
12498 #: modules/control/ntservice.c:66
12499 msgid "Windows Service interface"
12500 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
12502 #: modules/control/rc.c:70
12503 msgid "Initializing"
12504 msgstr "Initierar"
12506 #: modules/control/rc.c:71
12507 msgid "Opening"
12508 msgstr "Öppnar"
12510 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12514 msgid "Pause"
12515 msgstr "Gör paus"
12517 #: modules/control/rc.c:74
12518 msgid "End"
12519 msgstr "Slut"
12521 #: modules/control/rc.c:75
12522 msgid "Error"
12523 msgstr "Fel"
12525 #: modules/control/rc.c:160
12526 msgid "Show stream position"
12527 msgstr "Visa strömposition"
12529 #: modules/control/rc.c:161
12530 msgid ""
12531 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/control/rc.c:164
12535 msgid "Fake TTY"
12536 msgstr "Fusk-TTY"
12538 #: modules/control/rc.c:165
12539 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12540 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
12542 #: modules/control/rc.c:167
12543 msgid "UNIX socket command input"
12544 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
12546 #: modules/control/rc.c:168
12547 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12548 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
12550 #: modules/control/rc.c:171
12551 msgid "TCP command input"
12552 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
12554 #: modules/control/rc.c:172
12555 msgid ""
12556 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12557 "port the interface will bind to."
12558 msgstr ""
12559 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
12560 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
12562 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12563 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12564 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12566 #: modules/control/rc.c:178
12567 msgid ""
12568 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12571 msgstr ""
12573 #: modules/control/rc.c:185
12574 msgid "RC"
12575 msgstr "FK"
12577 #: modules/control/rc.c:188
12578 msgid "Remote control interface"
12579 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
12581 #: modules/control/rc.c:338
12582 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12583 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
12585 #: modules/control/rc.c:775
12586 #, c-format
12587 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12588 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
12590 #: modules/control/rc.c:798
12591 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12592 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
12594 #: modules/control/rc.c:800
12595 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12596 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
12598 #: modules/control/rc.c:801
12599 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12600 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
12602 #: modules/control/rc.c:802
12603 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12604 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
12606 #: modules/control/rc.c:803
12607 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12608 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
12610 #: modules/control/rc.c:804
12611 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12612 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
12614 #: modules/control/rc.c:805
12615 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12616 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
12618 #: modules/control/rc.c:806
12619 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12620 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
12622 #: modules/control/rc.c:807
12623 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12624 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
12626 #: modules/control/rc.c:808
12627 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12628 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
12630 #: modules/control/rc.c:809
12631 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12632 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
12634 #: modules/control/rc.c:810
12635 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12636 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
12638 #: modules/control/rc.c:811
12639 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12640 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
12642 #: modules/control/rc.c:812
12643 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12644 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
12646 #: modules/control/rc.c:813
12647 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12648 msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
12650 #: modules/control/rc.c:814
12651 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12652 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
12654 #: modules/control/rc.c:815
12655 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12656 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
12658 #: modules/control/rc.c:816
12659 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12660 msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
12662 #: modules/control/rc.c:817
12663 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12664 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
12666 #: modules/control/rc.c:818
12667 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12668 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
12670 #: modules/control/rc.c:820
12671 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12672 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
12674 #: modules/control/rc.c:821
12675 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12676 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
12678 #: modules/control/rc.c:822
12679 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12680 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
12682 #: modules/control/rc.c:823
12683 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12684 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
12686 #: modules/control/rc.c:824
12687 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12688 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
12690 #: modules/control/rc.c:825
12691 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12692 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
12694 #: modules/control/rc.c:826
12695 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12696 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
12698 #: modules/control/rc.c:827
12699 #, fuzzy
12700 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12701 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
12703 #: modules/control/rc.c:828
12704 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12705 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
12707 #: modules/control/rc.c:829
12708 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12709 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
12711 #: modules/control/rc.c:830
12712 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12713 msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
12715 #: modules/control/rc.c:831
12716 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/control/rc.c:832
12720 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12721 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
12723 #: modules/control/rc.c:833
12724 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12725 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
12727 #: modules/control/rc.c:834
12728 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12729 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
12731 #: modules/control/rc.c:836
12732 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12733 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
12735 #: modules/control/rc.c:837
12736 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12737 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
12739 #: modules/control/rc.c:838
12740 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12741 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
12743 #: modules/control/rc.c:839
12744 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12745 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
12747 #: modules/control/rc.c:840
12748 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12749 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
12751 #: modules/control/rc.c:841
12752 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12753 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
12755 #: modules/control/rc.c:842
12756 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12757 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
12759 #: modules/control/rc.c:843
12760 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12761 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
12763 #: modules/control/rc.c:844
12764 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12765 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
12767 #: modules/control/rc.c:845
12768 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12769 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
12771 #: modules/control/rc.c:846
12772 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12773 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
12775 #: modules/control/rc.c:847
12776 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12777 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
12779 #: modules/control/rc.c:848
12780 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12781 msgstr ""
12783 #: modules/control/rc.c:849
12784 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12785 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
12787 #: modules/control/rc.c:854
12788 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/control/rc.c:855
12792 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12793 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12795 #: modules/control/rc.c:856
12796 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12797 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12799 #: modules/control/rc.c:857
12800 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12801 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
12803 #: modules/control/rc.c:858
12804 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12805 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
12807 #: modules/control/rc.c:859
12808 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12809 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
12811 #: modules/control/rc.c:860
12812 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12813 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
12815 #: modules/control/rc.c:861
12816 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12817 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
12819 #: modules/control/rc.c:863
12820 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/control/rc.c:864
12824 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12825 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
12827 #: modules/control/rc.c:865
12828 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12829 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
12831 #: modules/control/rc.c:866
12832 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12833 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
12835 #: modules/control/rc.c:867
12836 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12837 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
12839 #: modules/control/rc.c:869
12840 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12841 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12843 #: modules/control/rc.c:870
12844 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12845 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
12847 #: modules/control/rc.c:871
12848 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12849 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
12851 #: modules/control/rc.c:872
12852 #, fuzzy
12853 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12854 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12856 #: modules/control/rc.c:873
12857 #, fuzzy
12858 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12859 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12861 #: modules/control/rc.c:874
12862 #, fuzzy
12863 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12864 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
12866 #: modules/control/rc.c:875
12867 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/control/rc.c:876
12871 #, fuzzy
12872 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12873 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12875 #: modules/control/rc.c:877
12876 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/control/rc.c:878
12880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12881 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
12883 #: modules/control/rc.c:879
12884 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12885 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
12887 #: modules/control/rc.c:880
12888 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12889 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
12891 #: modules/control/rc.c:881
12892 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12893 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
12895 #: modules/control/rc.c:882
12896 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12897 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
12899 #: modules/control/rc.c:885
12900 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12901 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
12903 #: modules/control/rc.c:886
12904 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12905 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
12907 #: modules/control/rc.c:887
12908 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12909 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
12911 #: modules/control/rc.c:888
12912 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12913 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
12915 #: modules/control/rc.c:890
12916 msgid "+----[ end of help ]"
12917 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
12919 #: modules/control/rc.c:1016
12920 msgid "Press menu select or pause to continue."
12921 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
12923 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12924 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12925 #: modules/control/rc.c:1811
12926 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12927 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
12929 #: modules/control/rc.c:1333
12930 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12931 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
12933 #: modules/control/rc.c:1344
12934 #, c-format
12935 msgid "Playlist has only %d elements"
12936 msgstr "Spellistan har endast %d element"
12938 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12939 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12940 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
12942 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12943 msgid "+-[Incoming]"
12944 msgstr "+-[Inkommande]"
12946 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12947 #, fuzzy, c-format
12948 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12949 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
12951 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12952 #, c-format
12953 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12954 msgstr ""
12956 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12959 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
12961 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12962 #, c-format
12963 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/control/rc.c:1879
12967 #, c-format
12968 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/control/rc.c:1881
12972 #, fuzzy, c-format
12973 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12974 msgstr "Distortionsfilter"
12976 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12977 msgid "+-[Video Decoding]"
12978 msgstr "+-[Videoavkodning]"
12980 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12981 #, c-format
12982 msgid "| video decoded    :    %5i"
12983 msgstr ""
12985 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12986 #, c-format
12987 msgid "| frames displayed :    %5i"
12988 msgstr ""
12990 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12991 #, c-format
12992 msgid "| frames lost      :    %5i"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12996 msgid "+-[Audio Decoding]"
12997 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
12999 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13000 #, c-format
13001 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13005 #, c-format
13006 msgid "| buffers played   :    %5i"
13007 msgstr ""
13009 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13010 #, c-format
13011 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13015 msgid "+-[Streaming]"
13016 msgstr "+-[Strömning]"
13018 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13019 #, c-format
13020 msgid "| packets sent     :    %5i"
13021 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
13023 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13024 #, fuzzy, c-format
13025 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13026 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13028 #: modules/control/rc.c:1907
13029 #, c-format
13030 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/control/signals.c:37
13034 msgid "Signals"
13035 msgstr "Signaler"
13037 #: modules/control/signals.c:40
13038 #, fuzzy
13039 msgid "POSIX signals handling interface"
13040 msgstr "Göm andra"
13042 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13043 #: modules/stream_out/raop.c:147
13044 msgid "Host"
13045 msgstr "Värd"
13047 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13048 msgid ""
13049 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13050 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13051 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13052 msgstr ""
13053 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
13054 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
13055 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
13057 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13064 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13065 msgid "Port"
13066 msgstr "Port"
13068 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13069 msgid ""
13070 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13071 "4212."
13072 msgstr ""
13073 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
13074 "Standard är 4212."
13076 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13077 msgid ""
13078 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13079 "default value is \"admin\"."
13080 msgstr ""
13081 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
13082 "Standardvärdet är \"admin\"."
13084 #: modules/control/telnet.c:96
13085 msgid "VLM remote control interface"
13086 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
13088 #: modules/demux/aiff.c:49
13089 msgid "AIFF demuxer"
13090 msgstr "Demuxer för AIFF"
13092 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13093 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13094 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
13096 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13097 msgid "Could not demux ASF stream"
13098 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13100 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13101 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13102 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13104 #: modules/demux/au.c:50
13105 msgid "AU demuxer"
13106 msgstr "Demuxer för AU"
13108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13109 msgid "FFmpeg demuxer"
13110 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
13112 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13113 msgid "Avformat"
13114 msgstr "Avformat"
13116 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13117 msgid "FFmpeg muxer"
13118 msgstr "Muxer för FFmpeg"
13120 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Ffmpeg mux"
13123 msgstr "AIFF demuxer"
13125 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13126 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13127 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13129 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13130 msgid "Force interleaved method"
13131 msgstr ""
13133 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Force interleaved method."
13136 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13138 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13139 msgid "Force index creation"
13140 msgstr "Tvinga skapande av index"
13142 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13143 msgid ""
13144 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13145 "incomplete (not seekable)."
13146 msgstr ""
13147 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13148 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13150 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13151 msgid "Ask for action"
13152 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13154 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13155 msgid "Always fix"
13156 msgstr "Rätta alltid till"
13158 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13159 msgid "Never fix"
13160 msgstr "Rätta aldrig till"
13162 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13163 msgid "AVI demuxer"
13164 msgstr "Demuxer för AVI"
13166 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13167 msgid "AVI Index"
13168 msgstr "AVI-index"
13170 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13171 msgid ""
13172 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13173 "Do you want to try to fix it?\n"
13174 "\n"
13175 "This might take a long time."
13176 msgstr ""
13177 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
13178 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
13179 "\n"
13180 "Detta kan ta lång tid."
13182 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13183 msgid "Repair"
13184 msgstr "Reparera"
13186 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13187 msgid "Don't repair"
13188 msgstr "Reparera inte"
13190 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13191 msgid "Fixing AVI Index..."
13192 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13194 #: modules/demux/cdg.c:45
13195 msgid "CDG demuxer"
13196 msgstr "Demuxer för CDG"
13198 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13199 msgid "Dump filename"
13200 msgstr "Filnamn för dump"
13202 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13203 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13204 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13206 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13207 msgid "Append to existing file"
13208 msgstr "Infoga i existerande fil"
13210 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13211 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13212 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13214 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13215 msgid "File dumper"
13216 msgstr "Fildumpare"
13218 #: modules/demux/dirac.c:41
13219 msgid "Value to adjust dts by"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/demux/dirac.c:54
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Dirac video demuxer"
13225 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13227 #: modules/demux/flac.c:49
13228 msgid "FLAC demuxer"
13229 msgstr "Demuxer för FLAC"
13231 #: modules/demux/gme.cpp:55
13232 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13233 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
13235 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Closed captions"
13238 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13240 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Textual audio descriptions"
13243 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13245 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13246 msgid "Karaoke"
13247 msgstr "Karaoke"
13249 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Ticker text"
13252 msgstr "Teletext"
13254 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13255 msgid "Active regions"
13256 msgstr "Aktiva regioner"
13258 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Semantic annotations"
13261 msgstr "Prestandainställningar"
13263 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Transcript"
13266 msgstr "Sanskrit"
13268 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13269 msgid "Lyrics"
13270 msgstr "Låttexter"
13272 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13273 msgid "Linguistic markup"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13277 msgid "Cue points"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13281 msgid "Subtitles (images)"
13282 msgstr "Undertexter (bilder)"
13284 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13285 msgid "Slides (text)"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13289 msgid "Slides (images)"
13290 msgstr "Diabilder (bilder)"
13292 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13293 msgid "Unknown category"
13294 msgstr "Okänd kategori"
13296 #: modules/demux/live555.cpp:77
13297 msgid ""
13298 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13299 "should be set in millisecond units."
13300 msgstr ""
13301 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
13302 "ska vara i millisekunder."
13304 #: modules/demux/live555.cpp:80
13305 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/demux/live555.cpp:81
13309 msgid ""
13310 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13311 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13312 "RTSP servers."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/demux/live555.cpp:85
13316 msgid "WMServer RTSP dialect"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/demux/live555.cpp:86
13320 msgid ""
13321 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13322 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/demux/live555.cpp:90
13326 msgid "RTSP user name"
13327 msgstr "RTSP-användarnamn"
13329 #: modules/demux/live555.cpp:91
13330 msgid ""
13331 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13332 "the url."
13333 msgstr ""
13335 #: modules/demux/live555.cpp:93
13336 msgid "RTSP password"
13337 msgstr "RTSP-lösenord"
13339 #: modules/demux/live555.cpp:94
13340 msgid ""
13341 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13342 "the url."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/demux/live555.cpp:98
13346 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13347 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
13349 #: modules/demux/live555.cpp:108
13350 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13351 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
13353 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13355 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13356 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
13358 #: modules/demux/live555.cpp:121
13359 msgid "Client port"
13360 msgstr "Klientport"
13362 #: modules/demux/live555.cpp:122
13363 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13364 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
13366 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13367 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13368 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
13370 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13371 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13372 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
13374 #: modules/demux/live555.cpp:132
13375 msgid "HTTP tunnel port"
13376 msgstr "HTTP-tunnelport"
13378 #: modules/demux/live555.cpp:133
13379 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13380 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
13382 #: modules/demux/live555.cpp:603
13383 msgid "RTSP authentication"
13384 msgstr "RTSP-autentisering"
13386 #: modules/demux/live555.cpp:604
13387 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13388 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
13390 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13391 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13392 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13393 msgid "Frames per Second"
13394 msgstr "Bilder per sekund"
13396 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13397 msgid ""
13398 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13399 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13400 msgstr ""
13401 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
13402 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
13404 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13405 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13406 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
13408 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13409 msgid "---  DVD Menu"
13410 msgstr "---  DVD-meny"
13412 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13413 msgid "First Played"
13414 msgstr "Först spelad"
13416 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13417 msgid "Video Manager"
13418 msgstr "Videohanterare"
13420 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13421 msgid "----- Title"
13422 msgstr "----- Titel"
13424 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13425 msgid "Matroska stream demuxer"
13426 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
13428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13429 msgid "Ordered chapters"
13430 msgstr "Sorterade kapitel"
13432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13433 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13434 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
13436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13437 msgid "Chapter codecs"
13438 msgstr "Kapitelkodekar"
13440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13441 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13442 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
13444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13445 msgid "Preload Directory"
13446 msgstr "Förinläsningskatalog"
13448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13449 msgid ""
13450 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13451 "for broken files)."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13455 msgid "Seek based on percent not time"
13456 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
13458 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13459 msgid "Seek based on percent not time."
13460 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
13462 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13463 msgid "Dummy Elements"
13464 msgstr "Dummyelement"
13466 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13467 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13468 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
13470 #: modules/demux/mod.c:54
13471 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13472 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
13474 #: modules/demux/mod.c:55
13475 msgid "Enable reverberation"
13476 msgstr "Aktivera reverb"
13478 #: modules/demux/mod.c:56
13479 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13480 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13482 #: modules/demux/mod.c:58
13483 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13484 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
13486 #: modules/demux/mod.c:60
13487 msgid "Enable megabass mode"
13488 msgstr "Aktivera superbasläge"
13490 #: modules/demux/mod.c:61
13491 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13492 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13494 #: modules/demux/mod.c:63
13495 msgid ""
13496 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13497 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13498 msgstr ""
13500 #: modules/demux/mod.c:66
13501 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13502 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
13504 #: modules/demux/mod.c:68
13505 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13506 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
13508 #: modules/demux/mod.c:73
13509 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13510 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
13512 #: modules/demux/mod.c:81
13513 msgid "Reverb"
13514 msgstr "Reverb"
13516 #: modules/demux/mod.c:84
13517 msgid "Reverberation level"
13518 msgstr "Reverbnivå"
13520 #: modules/demux/mod.c:86
13521 msgid "Reverberation delay"
13522 msgstr "Reverbfördröjning"
13524 #: modules/demux/mod.c:88
13525 msgid "Mega bass"
13526 msgstr "Superbas"
13528 #: modules/demux/mod.c:91
13529 msgid "Mega bass level"
13530 msgstr "Megabasnivå"
13532 #: modules/demux/mod.c:93
13533 msgid "Mega bass cutoff"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/demux/mod.c:95
13537 msgid "Surround"
13538 msgstr "Surround"
13540 #: modules/demux/mod.c:98
13541 msgid "Surround level"
13542 msgstr "Surroundnivå"
13544 #: modules/demux/mod.c:100
13545 msgid "Surround delay (ms)"
13546 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
13548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13549 msgid "MP4 stream demuxer"
13550 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
13552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13553 msgid "MP4"
13554 msgstr "MP4"
13556 #: modules/demux/mpc.c:62
13557 msgid "MusePack demuxer"
13558 msgstr "Demuxer för MusePack"
13560 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13561 msgid ""
13562 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13563 "streams."
13564 msgstr ""
13566 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13567 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13568 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
13570 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13571 msgid "MPEG-4 video"
13572 msgstr "MPEG-4-video"
13574 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13575 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13576 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
13578 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13579 msgid "H264 video demuxer"
13580 msgstr "Demuxer för H264-video"
13582 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13583 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13584 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
13586 #: modules/demux/nsc.c:46
13587 msgid "Windows Media NSC metademux"
13588 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
13590 #: modules/demux/nsv.c:49
13591 msgid "NullSoft demuxer"
13592 msgstr "Demuxer för NullSoft"
13594 #: modules/demux/nuv.c:49
13595 msgid "Nuv demuxer"
13596 msgstr "Demuxer för Nuv"
13598 #: modules/demux/ogg.c:54
13599 msgid "OGG demuxer"
13600 msgstr "Demuxer för OGG"
13602 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13603 msgid "Google Video"
13604 msgstr "Google Video"
13606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13607 msgid "Auto start"
13608 msgstr "Autostart"
13610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13611 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13612 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
13614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13615 msgid "Show shoutcast adult content"
13616 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
13618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13619 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13620 msgstr ""
13622 # Reklam?
13623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13624 msgid "Skip ads"
13625 msgstr "Hoppa över reklam"
13627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13628 msgid ""
13629 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13630 "prevent adding them to the playlist."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13634 msgid "M3U playlist import"
13635 msgstr "Import av M3U-spellista"
13637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13638 #, fuzzy
13639 msgid "RAM playlist import"
13640 msgstr "Import av M3U-spellista"
13642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13643 msgid "PLS playlist import"
13644 msgstr "Import av PLS-spellista"
13646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13647 msgid "B4S playlist import"
13648 msgstr "Import av B4S-spellista"
13650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13651 msgid "DVB playlist import"
13652 msgstr "Import av DVB-spellista"
13654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13655 msgid "Podcast parser"
13656 msgstr "Poddsändning-tolkare"
13658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13659 msgid "XSPF playlist import"
13660 msgstr "Import av XSPF-spellista"
13662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13663 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13667 msgid "ASX playlist import"
13668 msgstr "Import av ASX-spellista"
13670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13671 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13672 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
13674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13675 msgid "QuickTime Media Link importer"
13676 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
13678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13679 msgid "Google Video Playlist importer"
13680 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
13682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Dummy ifo demux"
13685 msgstr "_Nästa objekt"
13687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13688 msgid "iTunes Music Library importer"
13689 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
13691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13692 #, fuzzy
13693 msgid "WPL playlist import"
13694 msgstr "Import av PLS-spellista"
13696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13697 #, fuzzy
13698 msgid "ZPL playlist import"
13699 msgstr "Import av PLS-spellista"
13701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13703 msgid "Podcast Info"
13704 msgstr "Information om poddsänding"
13706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13707 msgid "Podcast Summary"
13708 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
13710 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13711 msgid "Podcast Size"
13712 msgstr "Storlek för poddsänding"
13714 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13715 msgid "Shoutcast"
13716 msgstr "Shoutcast"
13718 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13719 msgid "Listeners"
13720 msgstr "Lyssnare"
13722 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13723 msgid "Load"
13724 msgstr "Läs in"
13726 #: modules/demux/ps.c:43
13727 msgid "Trust MPEG timestamps"
13728 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
13730 #: modules/demux/ps.c:44
13731 msgid ""
13732 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13733 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13734 "calculate from the bitrate instead."
13735 msgstr ""
13737 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13738 msgid "MPEG-PS demuxer"
13739 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
13741 #: modules/demux/ps.c:57
13742 msgid "PS"
13743 msgstr "PS"
13745 #: modules/demux/pva.c:43
13746 msgid "PVA demuxer"
13747 msgstr "Demuxer för PVA"
13749 #: modules/demux/rawaud.c:43
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13752 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
13754 #: modules/demux/rawaud.c:44
13755 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13756 msgstr ""
13758 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13759 msgid "Audio channels"
13760 msgstr "Ljudkanaler"
13762 #: modules/demux/rawaud.c:47
13763 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13764 msgstr ""
13766 #: modules/demux/rawaud.c:49
13767 msgid "FOURCC code of raw input format"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/demux/rawaud.c:51
13771 #, fuzzy
13772 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13773 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13775 #: modules/demux/rawaud.c:53
13776 msgid "Forces the audio language"
13777 msgstr "Tvingar ljudspråket"
13779 #: modules/demux/rawaud.c:54
13780 msgid ""
13781 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13782 "Default is 'eng'. "
13783 msgstr ""
13785 #: modules/demux/rawaud.c:64
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Raw audio demuxer"
13788 msgstr "Demuxer för råvideo"
13790 #: modules/demux/rawdv.c:41
13791 msgid ""
13792 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/demux/rawdv.c:49
13796 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13797 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
13799 #: modules/demux/rawvid.c:45
13800 msgid ""
13801 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13802 "30000/1001 or 29.97"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/demux/rawvid.c:49
13806 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13807 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13809 #: modules/demux/rawvid.c:53
13810 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13811 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
13813 #: modules/demux/rawvid.c:56
13814 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13815 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
13817 #: modules/demux/rawvid.c:57
13818 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13819 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
13821 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13822 msgid "Aspect ratio"
13823 msgstr "Bildförhållande"
13825 #: modules/demux/rawvid.c:61
13826 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13827 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
13829 #: modules/demux/rawvid.c:65
13830 msgid "Raw video demuxer"
13831 msgstr "Demuxer för råvideo"
13833 #: modules/demux/real.c:70
13834 msgid "Real demuxer"
13835 msgstr "Demuxer för Real"
13837 #: modules/demux/smf.c:43
13838 msgid "SMF demuxer"
13839 msgstr "Demuxer för SMF"
13841 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13842 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13843 msgstr ""
13844 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
13845 "sekunder)."
13847 #: modules/demux/subtitle.c:53
13848 msgid ""
13849 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13850 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13851 msgstr ""
13853 #: modules/demux/subtitle.c:56
13854 msgid ""
13855 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13856 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13857 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13858 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13859 "autodetection, this should always work)."
13860 msgstr ""
13861 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
13862 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13863 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13864 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
13865 "detektering, detta bör alltid fungera)."
13867 #: modules/demux/subtitle.c:62
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Override the default track description."
13870 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
13872 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13873 msgid "Text subtitles parser"
13874 msgstr "Texttolkare för undertexter"
13876 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13877 msgid "Frames per second"
13878 msgstr "Bildrutor per sekund"
13880 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13881 msgid "Subtitles delay"
13882 msgstr "Fördröjning för undertexter"
13884 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13885 msgid "Subtitles format"
13886 msgstr "Undertextformat"
13888 #: modules/demux/subtitle.c:87
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Subtitles description"
13891 msgstr "Strömbeskrivning"
13893 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13894 msgid ""
13895 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13896 "based subtitle formats without a fixed value."
13897 msgstr ""
13899 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13900 msgid ""
13901 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13902 msgstr ""
13904 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13905 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13906 msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
13908 #: modules/demux/ts.c:110
13909 msgid "Extra PMT"
13910 msgstr "Extra PMT"
13912 #: modules/demux/ts.c:112
13913 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13914 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13916 #: modules/demux/ts.c:114
13917 msgid "Set id of ES to PID"
13918 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
13920 #: modules/demux/ts.c:115
13921 msgid ""
13922 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13923 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13924 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13925 msgstr ""
13927 #: modules/demux/ts.c:120
13928 msgid "Fast udp streaming"
13929 msgstr "Snabb UDP-strömning"
13931 #: modules/demux/ts.c:122
13932 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13933 msgstr ""
13935 #: modules/demux/ts.c:124
13936 msgid "MTU for out mode"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/ts.c:125
13940 msgid "MTU for out mode."
13941 msgstr ""
13943 #: modules/demux/ts.c:127
13944 msgid "CSA ck"
13945 msgstr "CSA ck"
13947 #: modules/demux/ts.c:128
13948 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13949 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
13951 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13952 msgid "Second CSA Key"
13953 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
13955 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13956 msgid ""
13957 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13958 "bytes)."
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/ts.c:134
13962 msgid "Silent mode"
13963 msgstr "Tyst läge"
13965 #: modules/demux/ts.c:135
13966 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13967 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
13969 #: modules/demux/ts.c:137
13970 msgid "CAPMT System ID"
13971 msgstr "CAPMT System-id"
13973 #: modules/demux/ts.c:138
13974 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13975 msgstr ""
13977 #: modules/demux/ts.c:140
13978 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13979 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
13981 #: modules/demux/ts.c:141
13982 msgid ""
13983 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13984 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13985 msgstr ""
13987 #: modules/demux/ts.c:145
13988 msgid "Filename of dump"
13989 msgstr "Filnamn för dump"
13991 #: modules/demux/ts.c:146
13992 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13993 msgstr ""
13995 #: modules/demux/ts.c:148
13996 msgid "Append"
13997 msgstr "Infoga"
13999 #: modules/demux/ts.c:150
14000 msgid ""
14001 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14002 "be overwritten."
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/ts.c:153
14006 msgid "Dump buffer size"
14007 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
14009 #: modules/demux/ts.c:155
14010 msgid ""
14011 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14012 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14013 msgstr ""
14015 #: modules/demux/ts.c:158
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Separate sub-streams"
14018 msgstr "Spela upp"
14020 #: modules/demux/ts.c:160
14021 msgid ""
14022 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14023 "off this option when using stream output."
14024 msgstr ""
14026 #: modules/demux/ts.c:164
14027 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14028 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
14030 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14032 msgid "Teletext"
14033 msgstr "Teletext"
14035 #: modules/demux/ts.c:196
14036 msgid "Teletext subtitles"
14037 msgstr "Teletext-undertexter"
14039 #: modules/demux/ts.c:197
14040 msgid "Teletext: additional information"
14041 msgstr "Teletext: ytterligare information"
14043 #: modules/demux/ts.c:198
14044 msgid "Teletext: program schedule"
14045 msgstr "Teletext: programtablå"
14047 #: modules/demux/ts.c:199
14048 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14049 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
14051 #: modules/demux/ts.c:3558
14052 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14053 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
14055 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14056 msgid "clean effects"
14057 msgstr "rena effekter"
14059 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14060 msgid "hearing impaired"
14061 msgstr "hörselskadade"
14063 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14064 msgid "visual impaired commentary"
14065 msgstr "kommentator för synskadade"
14067 #: modules/demux/tta.c:45
14068 msgid "TTA demuxer"
14069 msgstr "Demuxer för TTA"
14071 #: modules/demux/ty.c:59
14072 msgid "TY"
14073 msgstr "TY"
14075 #: modules/demux/ty.c:60
14076 msgid "TY Stream audio/video demux"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/ty.c:773
14080 msgid "Closed captions 1"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/demux/ty.c:774
14084 msgid "Closed captions 2"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/demux/ty.c:775
14088 msgid "Closed captions 3"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/demux/ty.c:776
14092 msgid "Closed captions 4"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/demux/vc1.c:44
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14098 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
14100 #: modules/demux/vc1.c:50
14101 msgid "VC1 video demuxer"
14102 msgstr "Demuxer för VC1-video"
14104 #: modules/demux/vobsub.c:52
14105 msgid "Vobsub subtitles parser"
14106 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
14108 #: modules/demux/voc.c:46
14109 msgid "VOC demuxer"
14110 msgstr "Demuxer för VOC"
14112 #: modules/demux/wav.c:45
14113 msgid "WAV demuxer"
14114 msgstr "Demuxer för WAV"
14116 #: modules/demux/xa.c:45
14117 msgid "XA demuxer"
14118 msgstr "Demuxer för XA"
14120 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14121 msgid "Framebuffer device"
14122 msgstr "Framebuffer-enhet"
14124 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14125 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14126 msgstr ""
14128 #: modules/gui/fbosd.c:105
14129 msgid "Video aspect ratio"
14130 msgstr "Bildförhållande för video"
14132 #: modules/gui/fbosd.c:107
14133 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14134 msgstr ""
14135 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
14136 "bildpunkter."
14138 #: modules/gui/fbosd.c:111
14139 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14140 msgstr ""
14142 #: modules/gui/fbosd.c:113
14143 msgid "Transparency of the image"
14144 msgstr "Bildens genomskinlighet"
14146 #: modules/gui/fbosd.c:114
14147 msgid ""
14148 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14149 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14153 #: modules/video_filter/marq.c:87
14154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14155 msgid "Text"
14156 msgstr "Text"
14158 #: modules/gui/fbosd.c:119
14159 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14160 msgstr ""
14162 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14163 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14165 msgid "X coordinate"
14166 msgstr "X-koordinat"
14168 #: modules/gui/fbosd.c:122
14169 msgid "X coordinate of the rendered image"
14170 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
14172 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14173 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14175 msgid "Y coordinate"
14176 msgstr "Y-koordinat"
14178 #: modules/gui/fbosd.c:125
14179 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14180 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
14182 #: modules/gui/fbosd.c:129
14183 #, fuzzy
14184 msgid ""
14185 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14187 "g. 6=top-right)."
14188 msgstr ""
14189 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
14190 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
14191 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
14193 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14194 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14195 #: modules/video_filter/rss.c:147
14196 msgid "Opacity"
14197 msgstr "Opakhet"
14199 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14200 msgid ""
14201 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14202 "totally opaque. "
14203 msgstr ""
14204 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
14205 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
14207 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14208 #: modules/video_filter/rss.c:151
14209 msgid "Font size, pixels"
14210 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
14212 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14213 #: modules/video_filter/rss.c:152
14214 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14215 msgstr ""
14216 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
14218 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14219 #: modules/video_filter/rss.c:156
14220 msgid ""
14221 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14222 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14223 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14224 "(red + green), #FFFFFF = white"
14225 msgstr ""
14226 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
14227 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
14228 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
14229 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
14231 #: modules/gui/fbosd.c:147
14232 msgid "Clear overlay framebuffer"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/gui/fbosd.c:148
14236 msgid ""
14237 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14238 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14239 "the cache."
14240 msgstr ""
14242 #: modules/gui/fbosd.c:152
14243 msgid "Render text or image"
14244 msgstr "Rendera text eller bild"
14246 #: modules/gui/fbosd.c:153
14247 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14248 msgstr ""
14250 #: modules/gui/fbosd.c:156
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Display on overlay framebuffer"
14253 msgstr "Visade bildrutor"
14255 #: modules/gui/fbosd.c:157
14256 msgid ""
14257 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14258 msgstr ""
14260 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14261 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14262 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14263 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14265 msgid "Font"
14266 msgstr "Typsnitt"
14268 #: modules/gui/fbosd.c:212
14269 msgid "Commands"
14270 msgstr "Kommandon"
14272 #: modules/gui/fbosd.c:217
14273 #, fuzzy
14274 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14275 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
14277 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:616
14278 msgid "About VLC media player"
14279 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
14281 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14282 #, c-format
14283 msgid "Compiled by %s"
14284 msgstr "Byggd av %s"
14286 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14287 msgid "VLC was brought to you by:"
14288 msgstr "VLC skapades för dig av:"
14290 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14292 msgid "License"
14293 msgstr "Licens"
14295 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14296 msgid "VLC media player Help"
14297 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
14299 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14301 msgid "Index"
14302 msgstr "Index"
14304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14305 msgid "Bookmarks"
14306 msgstr "Bokmärken"
14308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14311 msgid "Add"
14312 msgstr "Lägg till"
14314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14318 msgid "Clear"
14319 msgstr "Töm"
14321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14322 msgid "Edit"
14323 msgstr "Redigera"
14325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14326 #: modules/video_filter/extract.c:75
14327 msgid "Extract"
14328 msgstr "Extrahera"
14330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14331 msgid "Remove"
14332 msgstr "Ta bort"
14334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14337 msgid "Time"
14338 msgstr "Tid"
14340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14343 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14344 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14355 msgid "OK"
14356 msgstr "OK"
14358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14360 msgid "Name"
14361 msgstr "Namn"
14363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14364 msgid "Untitled"
14365 msgstr "Namnlös"
14367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14368 msgid "No input"
14369 msgstr "Ingen inmatning"
14371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14372 #, fuzzy
14373 msgid ""
14374 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14375 msgstr ""
14376 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
14377 "bokmärkning ska fungera."
14379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14380 msgid "Input has changed"
14381 msgstr "Inmatning har ändrats"
14383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14384 msgid ""
14385 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14386 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14387 msgstr ""
14389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14390 msgid "Invalid selection"
14391 msgstr "Ogiltigt val"
14393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14394 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14395 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
14397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14398 msgid "No input found"
14399 msgstr "Ingen inmatning hittad"
14401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14402 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14403 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
14405 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14406 msgid "Jump To Time"
14407 msgstr "Hoppa till tid"
14409 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14410 msgid "sec."
14411 msgstr "s"
14413 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14414 msgid "Jump to time"
14415 msgstr "Hoppa till tid"
14417 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14418 msgid "Random On"
14419 msgstr "Slumpmässig på"
14421 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14422 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14423 msgid "Repeat Off"
14424 msgstr "Upprepning av"
14426 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14428 msgid "Half Size"
14429 msgstr "Halv storlek"
14431 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14432 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14433 msgid "Normal Size"
14434 msgstr "Normal storlek"
14436 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14438 msgid "Double Size"
14439 msgstr "Dubbel storlek"
14441 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14442 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14443 msgid "Float on Top"
14444 msgstr "Flyt överst"
14446 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14448 msgid "Fit to Screen"
14449 msgstr "Anpassa till skärm"
14451 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14452 msgid "Lock Aspect Ratio"
14453 msgstr "Lås bildförhållande"
14455 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14457 msgid "Open File..."
14458 msgstr "Öppna fil..."
14460 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14462 msgid "Quit after Playback"
14463 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
14465 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14466 msgid "Step Forward"
14467 msgstr "Stega framåt"
14469 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14470 msgid "Step Backward"
14471 msgstr "Stega bakåt"
14473 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14475 msgid "User name"
14476 msgstr "Användarnamn"
14478 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14479 msgid "Errors and Warnings"
14480 msgstr "Fel och varningar"
14482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14483 msgid "Clean up"
14484 msgstr "Rensa upp"
14486 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14487 msgid "Show Details"
14488 msgstr "Visa detaljer"
14490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14491 msgid "Rewind"
14492 msgstr "Snabbt bakåt"
14494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14495 msgid "Fast Forward"
14496 msgstr "Snabbt framåt"
14498 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14499 msgid "2 Pass"
14500 msgstr "2 Pass"
14502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14503 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14504 msgstr ""
14505 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
14507 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14508 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14509 msgstr ""
14510 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
14511 "ett förval."
14513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14514 msgid "Preamp"
14515 msgstr "Förstärk"
14517 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14518 msgid "Extended controls"
14519 msgstr "Utökade kontroller"
14521 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14522 msgid "Shows more information about the available video filters."
14523 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
14525 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14526 msgid "Wave"
14527 msgstr "Våg"
14529 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14530 msgid "Ripple"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14536 msgid "Psychedelic"
14537 msgstr "Psykadelisk"
14539 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14540 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14542 msgid "Gradient"
14543 msgstr "Gradient"
14545 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14546 msgid "General editing filters"
14547 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
14549 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14550 msgid "Distortion filters"
14551 msgstr "Distortionsfilter"
14553 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14554 msgid "Blur"
14555 msgstr "Gör suddig"
14557 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14558 msgid "Adds motion blurring to the image"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14562 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14563 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
14565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14566 msgid "Image cropping"
14567 msgstr "Bildbeskäring"
14569 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14570 msgid "Crops a defined part of the image"
14571 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
14573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14575 msgid "Invert colors"
14576 msgstr "Invertera färger"
14578 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14579 msgid "Inverts the colors of the image"
14580 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
14582 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14583 msgid "Transformation"
14584 msgstr "Transformering"
14586 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14587 msgid "Rotates or flips the image"
14588 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
14590 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14591 msgid "Interactive Zoom"
14592 msgstr "Interaktiv zoom"
14594 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14595 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14596 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
14598 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14599 msgid "Volume normalization"
14600 msgstr "Volymnormalisering"
14602 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14603 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14604 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
14606 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14607 msgid "Headphone virtualization"
14608 msgstr "Simulera hörlurar"
14610 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14611 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14612 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
14614 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14615 msgid "Maximum level"
14616 msgstr "Maxnivå"
14618 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14619 msgid "Restore Defaults"
14620 msgstr "Återställ till standardvärden"
14622 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14623 msgid "Opaqueness"
14624 msgstr "Otydlighet"
14626 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14627 msgid "Adjust Image"
14628 msgstr "Justera bild"
14630 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14631 msgid "Video Filter"
14632 msgstr "Videofilter"
14634 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14635 msgid "Audio Filter"
14636 msgstr "Ljudfilter"
14638 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14639 msgid "About the video filters"
14640 msgstr "Om videofiltren"
14642 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14643 msgid ""
14644 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14645 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14646 "subsections of Video/Filters.\n"
14647 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14648 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14649 msgstr ""
14651 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14652 msgid "(no item is being played)"
14653 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
14655 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14657 msgid "Messages"
14658 msgstr "Meddelanden"
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14661 msgid "Open CrashLog..."
14662 msgstr "Öppna kraschlogg..."
14664 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14665 msgid "Save this Log..."
14666 msgstr "Spara denna logg..."
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14669 msgid "Check for Update..."
14670 msgstr "Leta efter uppdatering..."
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14673 msgid "Preferences..."
14674 msgstr "Inställningar..."
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14677 msgid "Services"
14678 msgstr "Tjänster"
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14681 msgid "Hide VLC"
14682 msgstr "Dölj VLC"
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14685 msgid "Hide Others"
14686 msgstr "Dölj andra"
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14689 msgid "Show All"
14690 msgstr "Visa alla"
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14693 msgid "Quit VLC"
14694 msgstr "Avsluta VLC"
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14697 msgid "1:File"
14698 msgstr "1:Arkiv"
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14701 msgid "Advanced Open File..."
14702 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
14704 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14705 msgid "Open Disc..."
14706 msgstr "Öppna skiva..."
14708 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14709 msgid "Open Network..."
14710 msgstr "Öppna nätverk..."
14712 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14713 msgid "Open Capture Device..."
14714 msgstr "Öppna fångstenhet..."
14716 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14717 msgid "Open Recent"
14718 msgstr "Öppna tidigare"
14720 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14721 msgid "Clear Menu"
14722 msgstr "Töm meny"
14724 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14725 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14726 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
14728 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14729 msgid "Cut"
14730 msgstr "Klipp ut"
14732 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14733 msgid "Copy"
14734 msgstr "Kopiera"
14736 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14737 msgid "Paste"
14738 msgstr "Klistra in"
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14741 msgid "Select All"
14742 msgstr "Markera allt"
14744 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14745 msgid "Playback"
14746 msgstr "Uppspelning"
14748 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14749 msgid "Increase Volume"
14750 msgstr "Höj volymen"
14752 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14753 msgid "Decrease Volume"
14754 msgstr "Sänk volymen"
14756 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14758 msgid "Fullscreen Video Device"
14759 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
14761 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14762 msgid "Transparent"
14763 msgstr "Transparent"
14765 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14766 msgid "Window"
14767 msgstr "Fönster"
14769 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14770 msgid "Minimize Window"
14771 msgstr "Minimera fönster"
14773 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14774 msgid "Close Window"
14775 msgstr "Stäng fönster"
14777 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14778 msgid "Player..."
14779 msgstr "Uppspelare..."
14781 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14782 msgid "Controller..."
14783 msgstr "Kontroller..."
14785 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14786 msgid "Equalizer..."
14787 msgstr "Equalizer..."
14789 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14790 msgid "Extended Controls..."
14791 msgstr "Utökade kontroller..."
14793 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14794 msgid "Bookmarks..."
14795 msgstr "Bokmärken..."
14797 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14798 msgid "Playlist..."
14799 msgstr "Spellista..."
14801 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14802 msgid "Media Information..."
14803 msgstr "Mediainformation..."
14805 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14806 msgid "Messages..."
14807 msgstr "Meddelanden..."
14809 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14810 msgid "Errors and Warnings..."
14811 msgstr "Fel och varningar..."
14813 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14814 msgid "Bring All to Front"
14815 msgstr "Ta fram alla"
14817 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14819 msgid "Help"
14820 msgstr "Hjälp"
14822 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14823 msgid "VLC media player Help..."
14824 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
14826 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14827 msgid "ReadMe / FAQ..."
14828 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
14830 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14831 msgid "Online Documentation..."
14832 msgstr "Onlinedokumentation..."
14834 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14835 msgid "VideoLAN Website..."
14836 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
14838 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14839 msgid "Make a donation..."
14840 msgstr "Donera..."
14842 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14843 msgid "Online Forum..."
14844 msgstr "Onlineforum..."
14846 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14847 msgid "Volume Up"
14848 msgstr "Volym upp"
14850 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14851 msgid "Volume Down"
14852 msgstr "Volym ned"
14854 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14855 msgid "Send"
14856 msgstr "Skicka"
14858 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14859 msgid "Don't Send"
14860 msgstr "Skicka inte"
14862 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14863 msgid "VLC crashed previously"
14864 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
14866 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14867 msgid ""
14868 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14869 "\n"
14870 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14871 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14872 "URL of a network stream, ..."
14873 msgstr ""
14874 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
14875 "\n"
14876 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
14877 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
14878 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
14880 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14881 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14882 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
14884 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14885 msgid ""
14886 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14887 "information."
14888 msgstr ""
14889 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
14891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14892 #, c-format
14893 msgid "Volume: %d%%"
14894 msgstr "Volym: %d%%"
14896 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14897 msgid "Error when sending the Crash Report"
14898 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
14900 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14901 msgid "No CrashLog found"
14902 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
14904 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14906 msgid "Continue"
14907 msgstr "Fortsätt"
14909 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14910 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14911 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
14913 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14914 msgid "Remove old preferences?"
14915 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
14917 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14918 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14919 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
14921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14922 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14923 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
14925 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14926 #, c-format
14927 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14928 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
14930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14931 msgid "Video device"
14932 msgstr "Videoenhet"
14934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14935 msgid ""
14936 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14937 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14938 "menu."
14939 msgstr ""
14940 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
14941 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
14942 "för videoenheter."
14944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14945 msgid ""
14946 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14947 "is fully transparent."
14948 msgstr ""
14950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14951 msgid "Stretch video to fill window"
14952 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
14954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14955 msgid ""
14956 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14957 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14958 msgstr ""
14960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14961 msgid "Black screens in fullscreen"
14962 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14965 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14969 msgid "Use as Desktop Background"
14970 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
14972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14973 msgid ""
14974 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14975 "with in this mode."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14979 msgid "Show Fullscreen controller"
14980 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14985 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
14987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14988 msgid "Auto-playback of new items"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14992 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14993 msgstr ""
14995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14996 msgid "Keep Recent Items"
14997 msgstr "Behåll senaste objekten"
14999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15000 msgid ""
15001 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15002 "disabled here."
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15006 msgid "Keep current Equalizer settings"
15007 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
15009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15010 msgid ""
15011 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15012 "feature can be disabled here."
15013 msgstr ""
15015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15016 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15017 msgstr ""
15019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15020 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15021 msgstr ""
15023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15024 msgid "Control playback with media keys"
15025 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15028 msgid ""
15029 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15030 "keyboards."
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15036 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
15038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15039 msgid ""
15040 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15041 msgstr ""
15043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15044 msgid "Mac OS X interface"
15045 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15048 msgid "No device connected"
15049 msgstr "Ingen enhet ansluten"
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15052 msgid ""
15053 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15054 "\n"
15055 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15056 "installed and try again."
15057 msgstr ""
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15060 msgid "Open Source"
15061 msgstr "Öppna källa"
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15064 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15065 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15068 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15071 msgid "Open"
15072 msgstr "Öppna"
15074 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15076 msgid "Capture"
15077 msgstr "Fånga"
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15080 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15086 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15087 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15088 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15091 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15092 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15093 msgid "Browse..."
15094 msgstr "Bläddra..."
15096 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15097 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15098 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
15100 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15101 msgid "Play another media synchronously"
15102 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
15104 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15107 msgid "Choose..."
15108 msgstr "Välj..."
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15112 msgid "Device name"
15113 msgstr "Enhetsnamn"
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15116 msgid "No DVD menus"
15117 msgstr "Inga dvd-menyer"
15119 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15120 msgid "VIDEO_TS folder"
15121 msgstr "VIDEO_TS mapp"
15123 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15124 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15126 msgid "DVD"
15127 msgstr "Dvd"
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15130 msgid "IP Address"
15131 msgstr "IP-adress"
15133 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15134 msgid ""
15135 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15136 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15137 "press the button below."
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15141 msgid ""
15142 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15143 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15144 "IP automatically.\n"
15145 "\n"
15146 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15147 "sheet."
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15151 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15152 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
15154 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15155 msgid "Protocol"
15156 msgstr "Protokoll"
15158 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15163 msgid "Address"
15164 msgstr "Adress"
15166 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15167 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15168 msgid "Unicast"
15169 msgstr "Unicast"
15171 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15172 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15173 msgid "Multicast"
15174 msgstr "Multicast"
15176 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15177 msgid "Screen Capture Input"
15178 msgstr "Skärmfångstinmatning"
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15181 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15185 msgid "Frames per Second:"
15186 msgstr "Bilder per sekund:"
15188 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Subscreen left:"
15191 msgstr "Ramhöjd"
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Subscreen top:"
15196 msgstr "Helskärm %d"
15198 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Subscreen width:"
15201 msgstr "Helskärm %d"
15203 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Subscreen height:"
15206 msgstr "Ramhöjd"
15208 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15209 msgid "Current channel:"
15210 msgstr "Aktuell kanal:"
15212 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15213 msgid "Previous Channel"
15214 msgstr "Föregående kanal"
15216 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15217 msgid "Next Channel"
15218 msgstr "Nästa kanal"
15220 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15221 msgid "Retrieving Channel Info..."
15222 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
15224 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15225 msgid "EyeTV is not launched"
15226 msgstr "EyeTV är inte startad"
15228 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15229 msgid ""
15230 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15231 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15232 msgstr ""
15233 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
15234 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
15236 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15237 msgid "Launch EyeTV now"
15238 msgstr "Starta EyeTV nu"
15240 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15241 msgid "Download Plugin"
15242 msgstr "Hämta insticksmodul"
15244 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15245 msgid "Load subtitles file:"
15246 msgstr "Läs in undertextfil:"
15248 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15249 msgid "Settings..."
15250 msgstr "Inställningar..."
15252 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15253 msgid "Override parametters"
15254 msgstr "Åsidosätt parametrar"
15256 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15257 msgid "FPS"
15258 msgstr "Bildrutor/s"
15260 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15261 msgid "Subtitles encoding"
15262 msgstr "Kodning för undertexter"
15264 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15266 msgid "Font size"
15267 msgstr "Typsnittsstorlek"
15269 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15270 msgid "Subtitles alignment"
15271 msgstr "Justering av undertexter"
15273 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15274 msgid "Font Properties"
15275 msgstr "Typsnittsegenskaper"
15277 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15278 msgid "Subtitle File"
15279 msgstr "Undertextfil"
15281 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15282 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15283 msgid "Open File"
15284 msgstr "Öppna fil"
15286 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15287 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15288 msgid "No %@s found"
15289 msgstr "Ingen %@s hittad"
15291 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15292 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15293 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
15295 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15296 #, fuzzy
15297 msgid "iSight Capture Input"
15298 msgstr "Paus"
15300 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15301 msgid ""
15302 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15303 "\n"
15304 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15305 "640px*480px raw video stream.\n"
15306 "\n"
15307 "Live Audio input is not supported."
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15311 msgid "Composite input"
15312 msgstr "Composite-inmatning"
15314 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15315 msgid "S-Video input"
15316 msgstr "S-Video-inmatning"
15318 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15319 msgid "Streaming/Saving:"
15320 msgstr "Strömmande/Sparande:"
15322 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15323 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15324 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
15326 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15327 msgid "Display the stream locally"
15328 msgstr "Visa strömmen lokalt"
15330 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15331 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15332 msgid "Stream"
15333 msgstr "Ström"
15335 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15336 msgid "Dump raw input"
15337 msgstr "Dumpa rå inmatning"
15339 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15340 msgid "Encapsulation Method"
15341 msgstr "Inkapslingsmetod"
15343 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15344 msgid "Transcoding options"
15345 msgstr "Omkodningsalternativ"
15347 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15349 msgid "Bitrate (kb/s)"
15350 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
15352 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15353 msgid "Scale"
15354 msgstr "Skala"
15356 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15357 msgid "Stream Announcing"
15358 msgstr "Strömannonsering"
15360 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15361 msgid "SAP announce"
15362 msgstr "SAP-annonsering"
15364 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15365 msgid "RTSP announce"
15366 msgstr "RTSP-annons"
15368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15369 msgid "HTTP announce"
15370 msgstr "HTTP-annons"
15372 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15373 msgid "Export SDP as file"
15374 msgstr "Exportera SDP som fil"
15376 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15377 msgid "Channel Name"
15378 msgstr "Kanalnamn"
15380 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15381 msgid "SDP URL"
15382 msgstr "SDP URL"
15384 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15385 msgid "Save File"
15386 msgstr "Spara fil"
15388 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15390 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15392 msgid "Save"
15393 msgstr "Spara"
15395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15397 #: modules/mux/asf.c:58
15398 msgid "Author"
15399 msgstr "Upphovsman"
15401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15404 msgid "Duration"
15405 msgstr "Speltid"
15407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15408 msgid "Save Playlist..."
15409 msgstr "Spara spellista..."
15411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15414 msgid "Delete"
15415 msgstr "Ta bort"
15417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15418 msgid "Expand Node"
15419 msgstr "Expandera nod"
15421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15422 msgid "Download Cover Art"
15423 msgstr "Hämta albumomslag"
15425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15426 msgid "Fetch Meta Data"
15427 msgstr "Hämta metadata"
15429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15430 msgid "Reveal in Finder"
15431 msgstr "Visa i Finder"
15433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15434 msgid "Sort Node by Name"
15435 msgstr "Sortera nod efter namn"
15437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15438 msgid "Sort Node by Author"
15439 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
15441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15444 msgid "No items in the playlist"
15445 msgstr "Inga objekt i spellistan"
15447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15448 msgid "Search in Playlist"
15449 msgstr "Sök i spellista"
15451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15452 msgid "Add Folder to Playlist"
15453 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
15455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15456 msgid "File Format:"
15457 msgstr "Filformat:"
15459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15460 msgid "Extended M3U"
15461 msgstr "Utökad M3U"
15463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15465 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15468 msgid "HTML Playlist"
15469 msgstr "HTML-spellista"
15471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15474 #, c-format
15475 msgid "%i items"
15476 msgstr "%i objekt"
15478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15480 msgid "1 item"
15481 msgstr "1 objekt"
15483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15484 msgid "Save Playlist"
15485 msgstr "Spara spellista"
15487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15488 msgid "Meta-information"
15489 msgstr "Meta-information"
15491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15492 msgid "Empty Folder"
15493 msgstr "Tom mapp"
15495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15497 msgid "Media Information"
15498 msgstr "Mediainformation"
15500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15501 msgid "Location"
15502 msgstr "Plats"
15504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15505 msgid "Save Metadata"
15506 msgstr "Spara metadata"
15508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15510 msgid "General"
15511 msgstr "Allmänt"
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15514 msgid "Codec Details"
15515 msgstr "Kodekdetaljer"
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15518 msgid "Read at media"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15523 msgid "Input bitrate"
15524 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15527 msgid "Demuxed"
15528 msgstr "Demuxad"
15530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15531 msgid "Stream bitrate"
15532 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
15534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15535 msgid "Decoded blocks"
15536 msgstr "Avkodade block"
15538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15539 msgid "Displayed frames"
15540 msgstr "Visade bildrutor"
15542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15543 msgid "Lost frames"
15544 msgstr "Förlorade bildrutor"
15546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15548 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15549 msgid "Streaming"
15550 msgstr "Strömmar"
15552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15553 msgid "Sent packets"
15554 msgstr "Skickade paket"
15556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15557 msgid "Sent bytes"
15558 msgstr "Skickade byte"
15560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15561 msgid "Send rate"
15562 msgstr "Sändhastighet"
15564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15565 msgid "Played buffers"
15566 msgstr "Spelade buffertar"
15568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15569 msgid "Lost buffers"
15570 msgstr "Förlorade buffertar"
15572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15573 msgid "Error while saving meta"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15577 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15578 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
15580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15583 msgid "Information"
15584 msgstr "Information"
15586 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15588 msgid "Preferences"
15589 msgstr "Inställningar"
15591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15592 msgid "Reset All"
15593 msgstr "Återställ alla"
15595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15597 msgid "Basic"
15598 msgstr "Grundläggande"
15600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15602 msgid "Reset Preferences"
15603 msgstr "Återställ inställningar"
15605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15606 msgid ""
15607 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15608 "Are you sure you want to continue?"
15609 msgstr ""
15610 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
15611 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
15613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15614 msgid "Select a directory"
15615 msgstr "Välj en katalog"
15617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15618 msgid "Select a file"
15619 msgstr "Välj en fil"
15621 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15622 msgid "Select"
15623 msgstr "Välj"
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15626 msgid "Not Set"
15627 msgstr "Inte angiven"
15629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15631 msgid "Interface Settings"
15632 msgstr "Gränssnittsinställningar"
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15635 msgid "General Audio Settings"
15636 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15639 msgid "General Video Settings"
15640 msgstr "Allmänna videoinställningar"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15643 msgid "Subtitles & OSD"
15644 msgstr "Undertexter och skärmtext"
15646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15648 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15649 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15652 msgid "Input & Codecs"
15653 msgstr "Inmatning och kodekar"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15656 msgid "Input & Codec settings"
15657 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15660 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15661 msgid "Effects"
15662 msgstr "Effekter"
15664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15665 msgid "Enable Audio"
15666 msgstr "Aktivera ljud"
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15669 msgid "General Audio"
15670 msgstr "Allmänt ljud"
15672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15674 msgid "Headphone surround effect"
15675 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15678 msgid "Preferred Audio language"
15679 msgstr "Föredraget ljudspråk"
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15682 msgid "Enable Last.fm submissions"
15683 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15686 msgid "Visualization"
15687 msgstr "Visualisering"
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15690 msgid "Default Volume"
15691 msgstr "Standardvolym"
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15694 msgid "Change"
15695 msgstr "Ändra"
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15698 msgid "Change Hotkey"
15699 msgstr "Ändra snabbtangent"
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15702 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15703 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15707 msgid "Action"
15708 msgstr "Åtgärd"
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15711 msgid "Shortcut"
15712 msgstr "Genväg"
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15715 msgid "Repair AVI Files"
15716 msgstr "Reparera AVI-filer"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15719 msgid "Default Caching Level"
15720 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15723 msgid "Caching"
15724 msgstr "Mellanlagring"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15727 msgid ""
15728 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15729 "access module."
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15733 msgid "HTTP Proxy"
15734 msgstr "HTTP-proxy"
15736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15737 msgid "Password for HTTP Proxy"
15738 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
15740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15741 msgid "Codecs / Muxers"
15742 msgstr "Kodekar / muxrar"
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15745 msgid "Post-Processing Quality"
15746 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15749 msgid "Default Server Port"
15750 msgstr "Standardserverport"
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15753 msgid "Album art download policy"
15754 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15757 msgid "Add controls to the video window"
15758 msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15761 msgid "Show Fullscreen Controller"
15762 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15766 msgid "Privacy / Network Interaction"
15767 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
15769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15770 msgid "...when VLC is in background"
15771 msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
15773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15774 msgid "Automatically check for updates"
15775 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15778 msgid "Default Encoding"
15779 msgstr "Standardkodning"
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15783 msgid "Display Settings"
15784 msgstr "Visningsinställningar"
15786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15787 msgid "Font Color"
15788 msgstr "Typsnittsfärg"
15790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15791 msgid "Font Size"
15792 msgstr "Typsnittsstorlek"
15794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15795 msgid "Subtitle Languages"
15796 msgstr "Undertextspråk"
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15799 msgid "Preferred Subtitle Language"
15800 msgstr "Föredraget undertextspråk"
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15803 msgid "Enable OSD"
15804 msgstr "Aktivera skärmtext"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15807 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15808 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15813 msgid "Display"
15814 msgstr "Visning"
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15817 msgid "Enable Video"
15818 msgstr "Aktivera video"
15820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15821 msgid "Output module"
15822 msgstr "Utmatningsmodul"
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15826 msgid "Video snapshots"
15827 msgstr "Videoskärmbilder"
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15830 msgid "Folder"
15831 msgstr "Mapp"
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15835 msgid "Format"
15836 msgstr "Format"
15838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15839 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15840 msgid "Prefix"
15841 msgstr "Prefix"
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15845 msgid "Sequential numbering"
15846 msgstr "Sekvensnumrering"
15848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15849 msgid "Last check on: %@"
15850 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15853 msgid "No check was performed yet."
15854 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
15856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15859 msgid "Custom"
15860 msgstr "Anpassad"
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15864 msgid "Lowest latency"
15865 msgstr "Lägsta latens"
15867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15869 msgid "Low latency"
15870 msgstr "Låg latens"
15872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15874 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15875 #: modules/misc/win32text.c:81
15876 msgid "Normal"
15877 msgstr "Normal"
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15881 msgid "High latency"
15882 msgstr "Hög latens"
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15886 msgid "Higher latency"
15887 msgstr "Högre latens"
15889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15890 msgid "Interface Settings not saved"
15891 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
15893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15897 #, c-format
15898 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15899 msgstr ""
15900 "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%i)."
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15903 msgid "Audio Settings not saved"
15904 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
15906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15907 msgid "Video Settings not saved"
15908 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
15910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15911 msgid "Input Settings not saved"
15912 msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
15914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15915 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15916 msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
15918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15919 msgid "Hotkeys not saved"
15920 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
15922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15923 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15924 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15927 msgid "Choose"
15928 msgstr "Välj"
15930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15931 msgid ""
15932 "Press new keys for\n"
15933 "\"%@\""
15934 msgstr ""
15935 "Tryck på nya tangenter för\n"
15936 "\"%@\""
15938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15939 msgid "Invalid combination"
15940 msgstr "Ogiltig kombination"
15942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15943 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15944 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
15946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15947 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15948 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15951 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15952 msgstr ""
15953 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15956 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15957 msgstr ""
15958 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15961 msgid ""
15962 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15963 "RAW)"
15964 msgstr ""
15965 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15966 "och RAW)"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15969 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15970 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15973 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15974 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15977 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15978 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15981 msgid ""
15982 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15983 "MPEG TS)"
15984 msgstr ""
15985 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
15986 "användbar med MPEG TS)"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15989 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15990 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15993 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15994 msgstr ""
15995 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15998 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15999 msgstr ""
16000 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16003 msgid ""
16004 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16005 "ASF and OGG)"
16006 msgstr ""
16007 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
16008 "och OGG)"
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16011 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16012 msgstr ""
16013 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16016 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16017 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16020 msgid ""
16021 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16022 "ASF, OGG and RAW)"
16023 msgstr ""
16024 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16025 "OGG och RAW)"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16028 msgid ""
16029 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16030 msgstr ""
16031 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16034 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16035 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16038 msgid ""
16039 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16040 msgstr ""
16041 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16044 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16045 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16048 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16049 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16052 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16053 msgstr ""
16054 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16057 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16058 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16061 msgid "MPEG Program Stream"
16062 msgstr "MPEG-programström"
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16065 msgid "MPEG Transport Stream"
16066 msgstr "MPEG-transportström"
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16069 msgid "MPEG 1 Format"
16070 msgstr "MPEG 1-format"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16073 msgid ""
16074 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16075 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16077 "at http://yourip:8080 by default."
16078 msgstr ""
16079 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16080 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16081 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
16082 "ip-adress:8080 som standard."
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16085 msgid ""
16086 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16087 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16088 "generally the most compatible"
16089 msgstr ""
16090 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
16091 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
16092 "oftast den mest kompatibla"
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16095 msgid ""
16096 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16097 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16098 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16099 "at mms://yourip:8080 by default."
16100 msgstr ""
16101 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
16102 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
16103 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
16104 "ip-adress:8080 som standard."
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16107 msgid ""
16108 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16109 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16110 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16111 "encapsulated in HTTP)."
16112 msgstr ""
16113 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
16114 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
16115 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
16116 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16119 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16120 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16123 msgid "Use this to stream to a single computer."
16124 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16127 msgid ""
16128 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16129 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16130 "address beginning with 239.255."
16131 msgstr ""
16132 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
16133 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
16134 "adress som börjar med 239.255."
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16137 msgid ""
16138 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16139 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16140 "but it won't work over the Internet."
16141 msgstr ""
16142 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16143 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16144 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16147 msgid ""
16148 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16149 "stream"
16150 msgstr ""
16151 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
16152 "läggas till i strömmen"
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16155 msgid ""
16156 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16157 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16158 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16159 msgstr ""
16160 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
16161 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
16162 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
16163 "att läggas till i strömmen"
16165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16166 msgid "Back"
16167 msgstr "Tillbaka"
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16171 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16172 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16175 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16176 msgstr ""
16177 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
16178 "omkodningskonfigurationer."
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16183 msgid "More Info"
16184 msgstr "Mer info"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16187 msgid ""
16188 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16189 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16190 "access to more features."
16191 msgstr ""
16192 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
16193 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
16194 "ge dig tillgång till fler funktioner."
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16198 msgid "Stream to network"
16199 msgstr "Strömma till nätverk"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16202 msgid "Transcode/Save to file"
16203 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16206 msgid "Choose input"
16207 msgstr "Välj inmatning"
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16210 msgid "Choose here your input stream."
16211 msgstr "Välj din inmatningsström här."
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16215 msgid "Select a stream"
16216 msgstr "Välj en ström"
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16219 msgid "Existing playlist item"
16220 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16223 msgid "Partial Extract"
16224 msgstr "Delvis extrahering"
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16227 msgid ""
16228 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16229 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16230 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16234 msgid "From"
16235 msgstr "Från"
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16238 msgid "To"
16239 msgstr "Till"
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16242 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16243 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16247 msgid "Destination"
16248 msgstr "Mål"
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16251 msgid "Streaming method"
16252 msgstr "Strömningsmetod"
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16255 msgid "Address of the computer to stream to."
16256 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16259 msgid "UDP Unicast"
16260 msgstr "UDP-unicast"
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16263 msgid "UDP Multicast"
16264 msgstr "UDP-multicast"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16268 msgid "Transcode"
16269 msgstr "Omkoda"
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16272 msgid ""
16273 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16274 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16278 msgid "Transcode audio"
16279 msgstr "Omkoda ljud"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16282 msgid "Transcode video"
16283 msgstr "Omkoda video"
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16286 msgid ""
16287 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16288 "stream."
16289 msgstr ""
16290 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16293 msgid ""
16294 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16295 "stream."
16296 msgstr ""
16297 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16300 msgid "Encapsulation format"
16301 msgstr "Inkapslingsformat"
16303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16304 msgid ""
16305 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16306 "previously chosen settings all formats won't be available."
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16310 msgid "Additional streaming options"
16311 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16314 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16315 msgstr ""
16316 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16320 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16321 msgstr "Livstid (TTL)"
16323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16325 msgid "SAP Announce"
16326 msgstr "SAP-annonsering"
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16330 msgid "Local playback"
16331 msgstr "Lokal uppspelning"
16333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16334 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16335 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16338 msgid "Additional transcode options"
16339 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16342 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16343 msgstr ""
16344 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
16345 "in."
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16348 msgid "Select the file to save to"
16349 msgstr "Välj filen att spara till"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16352 msgid ""
16353 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16354 "the receiving user as they become part of the image."
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16358 msgid ""
16359 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16360 "transcoding."
16361 msgstr ""
16362 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
16363 "strömmen eller omkodningen."
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16366 msgid "Summary"
16367 msgstr "Sammanfattning"
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16370 msgid "Encap. format"
16371 msgstr "Inkapslingsformat"
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16374 msgid "Input stream"
16375 msgstr "Inmatningsström"
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16378 msgid "Save file to"
16379 msgstr "Spara fil till"
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16382 msgid "Include subtitles"
16383 msgstr "Inkludera undertexter"
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16386 msgid "No input selected"
16387 msgstr "Ingen inmatning vald"
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16390 msgid ""
16391 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16392 "\n"
16393 "Choose one before going to the next page."
16394 msgstr ""
16395 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
16396 "\n"
16397 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16400 msgid "No valid destination"
16401 msgstr "Inget giltigt mål"
16403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16404 msgid ""
16405 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16406 "Multicast-IP.\n"
16407 "\n"
16408 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16409 "and the help texts in this window."
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16413 msgid ""
16414 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16415 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16416 "\n"
16417 "Correct your selection and try again."
16418 msgstr ""
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16421 msgid "Select the directory to save to"
16422 msgstr "Välj katalogen att spara till"
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16425 msgid "No folder selected"
16426 msgstr "Ingen mapp vald"
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16429 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16430 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16433 msgid ""
16434 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16435 "location."
16436 msgstr ""
16437 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
16438 "välja en plats."
16440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16441 msgid "No file selected"
16442 msgstr "Ingen fil vald"
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16445 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16446 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16449 msgid ""
16450 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16451 msgstr ""
16452 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
16453 "en plats."
16455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16456 msgid "Finish"
16457 msgstr "Färdig"
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16461 msgid "yes"
16462 msgstr "ja"
16464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16467 msgid "no"
16468 msgstr "nej"
16470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16471 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16472 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16475 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16476 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16479 msgid "This allows to stream on a network."
16480 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
16482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16483 msgid ""
16484 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16485 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16486 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16487 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16488 msgstr ""
16489 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
16490 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
16491 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
16492 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
16493 "nätverksströmmar."
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16496 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16497 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
16499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16500 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16501 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
16503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16504 msgid ""
16505 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16506 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16507 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16508 "leave this setting to 1."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16512 msgid ""
16513 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16514 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16515 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16516 "extra interface.\n"
16517 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16518 "name will be used."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16522 msgid ""
16523 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16524 "streamed.\n"
16525 "\n"
16526 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16527 "streaming."
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16531 msgid "Hide no user action dialogs"
16532 msgstr ""
16534 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16535 msgid ""
16536 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16537 "panel)."
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Maemo hildon interface"
16543 msgstr "Huvudgränssnitt"
16545 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16546 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16547 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
16549 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16550 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16551 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:103
16554 msgid "Filebrowser starting point"
16555 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:105
16558 msgid ""
16559 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16560 "show you initially."
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/ncurses.c:110
16564 msgid "Ncurses interface"
16565 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16568 msgid "[Repeat] "
16569 msgstr "[Upprepa]"
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16572 msgid "[Random] "
16573 msgstr "[Slumpmässig]"
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16576 msgid "[Loop]"
16577 msgstr "[Slinga]"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16580 #, c-format
16581 msgid " Source   : %s"
16582 msgstr " Källa   : %s"
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16585 #, c-format
16586 msgid " State    : Playing %s"
16587 msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
16589 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16590 #, c-format
16591 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16592 msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
16594 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16595 #, c-format
16596 msgid " State    : Paused %s"
16597 msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
16599 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16600 #, c-format
16601 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16602 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16604 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16605 #, c-format
16606 msgid " Volume   : %i%%"
16607 msgstr " Volym   : %i%%"
16609 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16610 #, c-format
16611 msgid " Title    : %d/%d"
16612 msgstr " Titel    : %d/%d"
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16615 #, c-format
16616 msgid " Chapter  : %d/%d"
16617 msgstr " Kapitel  : %d/%d"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16620 #, c-format
16621 msgid " Source: <no current item> %s"
16622 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
16624 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16625 msgid " [ h for help ]"
16626 msgstr " [ h för hjälp ]"
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16629 msgid " Help "
16630 msgstr " Hjälp "
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16633 msgid "[Display]"
16634 msgstr "[Visning]"
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16637 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16638 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16641 msgid "     i           Show/Hide info box"
16642 msgstr "     i           Visa/Dölj informationsruta"
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16645 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16646 msgstr "     m           Visa/Dölj metadataruta"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16649 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16650 msgstr "     L           Visa/Dölj meddelanderuta"
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16653 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16654 msgstr "     P           Visa/Dölj spellistan"
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16657 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16658 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16661 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16662 msgstr "     x           Visa/Dölj objektruta"
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16665 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16666 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16669 msgid "     c           Switch color on/off"
16670 msgstr "     c           Växla färger på/av"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16673 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16674 msgstr "     Esc         Stäng Lägg till/Sök"
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16677 msgid "[Global]"
16678 msgstr "[Allmänna]"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16681 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16682 msgstr "     q, Q, Esc   Avsluta"
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16685 msgid "     s           Stop"
16686 msgstr "     s           Stoppa"
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16689 msgid "     <space>     Pause/Play"
16690 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16693 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16694 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16697 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16698 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16701 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16702 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16705 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16706 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16709 #, c-format
16710 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16711 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
16713 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16714 #, c-format
16715 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16716 msgstr "     <left>      Spola -1%%"
16718 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16719 msgid "     a           Volume Up"
16720 msgstr "     a           Volym upp"
16722 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16723 msgid "     z           Volume Down"
16724 msgstr "     z           Volym ned"
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16727 msgid "[Playlist]"
16728 msgstr "[Spellista]"
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16731 msgid "     r           Toggle Random playing"
16732 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16735 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16736 msgstr "     l           Växla slinga för spellista"
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16739 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16740 msgstr "     R           Växla upprepa objekt"
16742 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16743 msgid "     o           Order Playlist by title"
16744 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
16746 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16747 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16748 msgstr "     O           Omvänd ordning av spellistan efter titel"
16750 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16751 msgid "     g           Go to the current playing item"
16752 msgstr "     g           Gå till nuvarande uppspelat objekt"
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16755 msgid "     /           Look for an item"
16756 msgstr "     /           Leta efter en post"
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16759 msgid "     A           Add an entry"
16760 msgstr "     A           Lägg till en post"
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16763 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16764 msgstr "     D, <del>    Ta bort en post"
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16767 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16768 msgstr "     <backspace> Ta bort en post"
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16771 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16772 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16775 msgid "[Filebrowser]"
16776 msgstr "[Filbläddrare]"
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16779 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16780 msgstr "     <enter>     Lägg till vald fil till spellistan"
16782 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16783 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16784 msgstr "     <space>     Lägg till vald katalog till spellistan"
16786 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16787 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16788 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16791 msgid "[Boxes]"
16792 msgstr "Rutor]"
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16795 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16796 msgstr "     <upp>,<ned>     Navigera genom rutan rad för rad"
16798 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16799 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16800 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16803 msgid "[Player]"
16804 msgstr "[Uppspelare]"
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16807 #, c-format
16808 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16809 msgstr "     <up>,<down>     Spola +/-5%%"
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16812 msgid "[Miscellaneous]"
16813 msgstr "[Diverse]"
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16816 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16817 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16820 msgid " Information "
16821 msgstr " Information "
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16824 #, c-format
16825 msgid "  [%s]"
16826 msgstr "  [%s]"
16828 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16829 #, c-format
16830 msgid "      %s: %s"
16831 msgstr "      %s: %s"
16833 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16834 msgid "No item currently playing"
16835 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16838 msgid " Logs "
16839 msgstr " Loggar "
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16842 msgid " Browse "
16843 msgstr " Bläddra "
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16846 msgid " Objects "
16847 msgstr " Objekt "
16849 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16850 msgid " Stats "
16851 msgstr " Statistik "
16853 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16854 #, c-format
16855 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16856 msgstr "\\ bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
16858 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16859 msgid " Playlist (All, one level) "
16860 msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
16862 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16863 msgid " Playlist (By category) "
16864 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
16866 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16867 msgid " Playlist (Manually added) "
16868 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
16870 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16871 #, c-format
16872 msgid "Find: %s"
16873 msgstr "Sök: %s"
16875 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16876 #, c-format
16877 msgid "Open: %s"
16878 msgstr "Öppna: %s"
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16881 msgid "Shift+L"
16882 msgstr "Skift+L"
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16885 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16889 msgid "Previous Chapter/Title"
16890 msgstr "Föregående kapitel/titel"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16893 msgid "Menu"
16894 msgstr "Meny"
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16897 msgid "Next Chapter/Title"
16898 msgstr "Nästa kapitel/titel"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Teletext Activation"
16903 msgstr "Teletext på"
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16906 msgid "Toggle Transparency "
16907 msgstr "Växla transparens"
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16910 msgid ""
16911 "Play\n"
16912 "If the playlist is empty, open a medium"
16913 msgstr ""
16914 "Spela upp\n"
16915 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
16917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16918 #, fuzzy
16919 msgid "De-Fullscreen"
16920 msgstr "Helskärm"
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16923 msgid "Extended panel"
16924 msgstr "Utökad panel"
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16927 #, fuzzy
16928 msgid "A->B Loop"
16929 msgstr "Slinga"
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16932 msgid "Frame By Frame"
16933 msgstr "Bildruta för bildruta"
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Trickplay Reverse"
16938 msgstr "Omvänd sortering"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16942 msgid "Step backward"
16943 msgstr "Stega bakåt"
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16947 msgid "Step forward"
16948 msgstr "Stega framåt"
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Loop/Repeat mode"
16953 msgstr "Upprepa en gång"
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16956 msgid "Stop playback"
16957 msgstr "Stoppa uppspelningen"
16959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16960 msgid "Open a medium"
16961 msgstr "Öppna ett media"
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16964 msgid "Previous media in the playlist"
16965 msgstr "Föregående media i spellistan"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16968 msgid "Next media in the playlist"
16969 msgstr "Nästa media i spellistan"
16971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16972 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16973 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16978 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16981 msgid "Show extended settings"
16982 msgstr "Visa utökade inställningar"
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16985 msgid "Show playlist"
16986 msgstr "Visa spellista"
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16989 msgid "Take a snapshot"
16990 msgstr "Ta en skärmbild"
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16995 msgstr ""
16996 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet.\n"
16997 "Klicka för att ange punkt A"
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17000 msgid "Frame by frame"
17001 msgstr "Bild för bild"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17004 msgid "Reverse"
17005 msgstr "Omvänd"
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17008 msgid "Change the loop and repeat modes"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17012 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17013 msgid "Unmute"
17014 msgstr "Inte tyst"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17017 msgctxt "Tooltip|Mute"
17018 msgid "Mute"
17019 msgstr "Tyst"
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17022 msgid "Pause the playback"
17023 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17026 msgid ""
17027 "Loop from point A to point B continuously\n"
17028 "Click to set point A"
17029 msgstr ""
17030 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
17031 "Klicka för att ange punkt A"
17033 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17034 msgid "Click to set point B"
17035 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17038 msgid "Stop the A to B loop"
17039 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
17041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17043 msgid "Preamp\n"
17044 msgstr "Förstärk\n"
17046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17048 msgid "dB"
17049 msgstr "dB"
17051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17052 msgid "Enable spatializer"
17053 msgstr "Aktivera spatializer"
17055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17056 msgid "Audio/Video"
17057 msgstr "Ljud/video"
17059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17060 msgid "Advance of audio over video:"
17061 msgstr "Avancera ljud framför video:"
17063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17064 msgid ""
17065 "A positive value means that\n"
17066 "the audio is ahead of the video"
17067 msgstr ""
17068 "Ett positivt värde betyder att\n"
17069 "ljudet är före videon"
17071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17072 msgid "Subtitles/Video"
17073 msgstr "Undertexter/Video"
17075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Advance of subtitles over video:"
17078 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17081 msgid ""
17082 "A positive value means that\n"
17083 "the subtitles are ahead of the video"
17084 msgstr ""
17085 "Ett positivt värde betyder att\n"
17086 "undertexten är före videon"
17088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17089 msgid "Speed of the subtitles:"
17090 msgstr "Hastighet för undertexter:"
17092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17093 msgid "Force update of this dialog's values"
17094 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
17096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17097 msgid "Comments"
17098 msgstr "Kommentarer"
17100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17101 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17102 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
17104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17105 msgid ""
17106 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17107 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17108 msgstr ""
17109 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
17110 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
17112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Current media / stream statistics"
17115 msgstr "Samla in diverse statistik."
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Input/Read"
17120 msgstr "Inmatning"
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17123 msgid "Output/Written/Sent"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Media data size"
17129 msgstr "Meditativ"
17131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17132 msgid "Demuxed data size"
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17136 msgid "Content bitrate"
17137 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Discarded (corrupted)"
17142 msgstr "Filen är skadad"
17144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17145 msgid "Dropped (discontinued)"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Decoded"
17152 msgstr "Avkodare"
17154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17156 msgid "blocks"
17157 msgstr "block"
17159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Displayed"
17162 msgstr "Visning"
17164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17166 msgid "frames"
17167 msgstr "bildrutor"
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Lost"
17173 msgstr "Lägsta"
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Sent"
17179 msgstr "Ställ in"
17181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17182 msgid "packets"
17183 msgstr "paket"
17185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Upstream rate"
17188 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Played"
17193 msgstr "Spela upp"
17195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17197 msgid "buffers"
17198 msgstr "buffertar"
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17201 msgid "Current visualization"
17202 msgstr "Aktuell visualisering"
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17205 msgid ""
17206 "Current playback speed: %1\n"
17207 "Click to adjust"
17208 msgstr ""
17209 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
17210 "Klicka för att justera"
17212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17213 msgid "Revert to normal play speed"
17214 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
17216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17217 msgid "Download cover art"
17218 msgstr "Hämta albumomslag"
17220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17221 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17222 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
17224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17225 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17226 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17229 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17230 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17233 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17234 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17238 msgid "Select one or multiple files"
17239 msgstr "Välj en eller flera filer"
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17242 msgid "File names:"
17243 msgstr "Filnamn:"
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17247 msgid "Filter:"
17248 msgstr "Filter:"
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17251 msgid "Open subtitles file"
17252 msgstr "Öppna undertextfil"
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17255 msgid "Eject the disc"
17256 msgstr "Mata ut skivan"
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17260 msgid "DVB Type:"
17261 msgstr "DVB-typ:"
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Transponder symbol rate"
17267 msgstr "Paus"
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17271 msgid "Bandwidth"
17272 msgstr "Bandbredd"
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17275 msgid "Channels:"
17276 msgstr "Kanaler:"
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17279 msgid "Selected ports:"
17280 msgstr "Valda portar:"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17283 msgid ".*"
17284 msgstr ".*"
17286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Input caching:"
17289 msgstr "Inmatning har ändrats "
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Use VLC pace"
17294 msgstr "Använd SAP-cache"
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17297 msgid "Auto connnection"
17298 msgstr "Anslut automatiskt"
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17301 msgid "Radio device name"
17302 msgstr "Enhetsnamn för radio"
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17305 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17306 msgstr ""
17308 #. xgettext: frames per second
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17310 #, fuzzy
17311 msgid " f/s"
17312 msgstr " bilder/s"
17314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17315 msgid "Advanced Options"
17316 msgstr "Avancerade alternativ"
17318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17319 msgid "Media Browser"
17320 msgstr "Mediabläddrare "
17322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17323 msgid "Double click to get media information"
17324 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
17326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17327 msgid "Create Directory"
17328 msgstr "Skapa katalog"
17330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17331 msgid "Create Folder"
17332 msgstr "Skapa mapp"
17334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17335 msgid "Enter name for new directory:"
17336 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
17338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17339 msgid "Enter name for new folder:"
17340 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
17342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17343 msgid "Sort by"
17344 msgstr "Sortera efter"
17346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17347 msgid "Ascending"
17348 msgstr "Stigande"
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17351 msgid "Descending"
17352 msgstr "Fallande"
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17355 msgid "Remove this podcast subscription"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Subscribe to a podcast"
17361 msgstr "Helskärm %d"
17363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Subscribe"
17366 msgstr "Helskärm %d"
17368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17369 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17373 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17374 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
17376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17377 msgid "Unsubscribe"
17378 msgstr "Avsluta prenumeration"
17380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17381 msgid "URI"
17382 msgstr "URI"
17384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17385 msgid "Detailed View"
17386 msgstr "Detaljerad vy"
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17389 msgid "Icon View"
17390 msgstr "Ikonvy"
17392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17393 msgid "List View"
17394 msgstr "Listvy"
17396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Change playlistview"
17399 msgstr "Spara spellista"
17401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17402 msgid "Select File"
17403 msgstr "Välj fil"
17405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17406 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17407 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17410 msgid "Hotkey"
17411 msgstr "Snabbtangent"
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17415 msgid "Global"
17416 msgstr "Allmänt"
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17419 msgid "Apply"
17420 msgstr "Tillämpa"
17422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17423 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17424 msgid "Unset"
17425 msgstr "Inte angiven"
17427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17428 msgid "Hotkey for "
17429 msgstr "Snabbtangent för "
17431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17432 msgid "Press the new keys for "
17433 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
17435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17436 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17437 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
17439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17441 msgid "Key: "
17442 msgstr "Tangent: "
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17445 msgid "Subtitles && OSD"
17446 msgstr "Undertexter och skärmtext"
17448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17449 msgid "Input && Codecs"
17450 msgstr "Inmatning och kodekar"
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17453 msgid "Video Settings"
17454 msgstr "Videoinställningar"
17456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17457 msgid "Audio Settings"
17458 msgstr "Ljudinställningar"
17460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17461 msgid "Device:"
17462 msgstr "Enhet:"
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17465 msgid "Input & Codecs Settings"
17466 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17469 msgid ""
17470 "If this property is blank, different values\n"
17471 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17472 "You can define a unique one or configure them \n"
17473 "individually in the advanced preferences."
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17477 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17478 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17481 msgid "VLC skins website"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17485 msgid "System's default"
17486 msgstr "Systemets standard"
17488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17489 msgid "Configure Hotkeys"
17490 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17494 msgid "Audio Files"
17495 msgstr "Ljudfiler"
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17499 msgid "Video Files"
17500 msgstr "Videofiler"
17502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17504 msgid "Playlist Files"
17505 msgstr "Spellistfiler"
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17508 msgid "&Apply"
17509 msgstr "&Tillämpa"
17511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17519 msgid "&Cancel"
17520 msgstr "&Avbryt"
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17524 msgid "Profile"
17525 msgstr "Profil"
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17528 msgid "Edit selected profile"
17529 msgstr "Redigera vald profil"
17531 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17532 msgid "Delete selected profile"
17533 msgstr "Ta bort vald profil"
17535 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17536 msgid "Create a new profile"
17537 msgstr "Skapa en ny profil"
17539 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17540 msgid " Profile Name Missing"
17541 msgstr " Profilnamnet saknas"
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17544 msgid "You must set a name for the profile."
17545 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17548 msgid "File/Directory"
17549 msgstr "Fil/Katalog"
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17552 msgid "File/Folder"
17553 msgstr "Fil/Mapp"
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17557 msgid "Source"
17558 msgstr "Källa"
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17561 msgid "Source:"
17562 msgstr "Källa:"
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17565 msgid "Type:"
17566 msgstr "Typ:"
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17569 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17570 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
17572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17573 msgid "Filename"
17574 msgstr "Filnamn"
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17578 msgid "Save file..."
17579 msgstr "Spara fil..."
17581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17583 #, fuzzy
17584 msgid ""
17585 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17586 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17589 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17590 msgstr ""
17591 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
17593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17595 msgid "Path"
17596 msgstr "Sökväg"
17598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17599 msgid ""
17600 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17604 #, fuzzy
17605 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17606 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
17608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17609 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17610 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17613 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17614 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
17616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Base port"
17619 msgstr "CDDB-port"
17621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17622 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17626 msgid "Mount Point"
17627 msgstr "Monteringspunkt"
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17630 msgid "Login:pass"
17631 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17634 msgid "Edit Bookmarks"
17635 msgstr "Redigera bokmärken"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17638 msgid "Create"
17639 msgstr "Skapa"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17642 msgid "Create a new bookmark"
17643 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17646 msgid "Delete the selected item"
17647 msgstr "Ta bort markerat objekt"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17650 msgid "Delete all the bookmarks"
17651 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17663 msgid "&Close"
17664 msgstr "&Stäng"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17667 msgid "Bytes"
17668 msgstr "Byte"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17671 msgid "Convert"
17672 msgstr "Konvertera"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17676 msgid "Destination file:"
17677 msgstr "Målfil:"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17680 msgid "Browse"
17681 msgstr "Bläddra"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17684 msgid "Display the output"
17685 msgstr "Visa utmatning"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17688 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17692 msgid "Settings"
17693 msgstr "Inställningar"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17696 msgid "&Start"
17697 msgstr "&Starta"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17700 msgid "Errors"
17701 msgstr "Fel"
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17705 msgid "&Clear"
17706 msgstr "&Töm"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17709 msgid "Hide future errors"
17710 msgstr "Dölj ytterligare fel"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17713 msgid "Adjustments and Effects"
17714 msgstr "Justeringar och effekter"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17717 msgid "Graphic Equalizer"
17718 msgstr "Grafisk equalizer"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17721 msgid "Audio Effects"
17722 msgstr "Ljudeffekter"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17725 msgid "Video Effects"
17726 msgstr "Videoeffekter"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17729 msgid "Synchronization"
17730 msgstr "Synkronisering"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17733 msgid "v4l2 controls"
17734 msgstr "v4l2-kontroller"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17737 msgid "Privacy and Network Policies"
17738 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17741 msgid "Privacy and Network Warning"
17742 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17745 #, fuzzy
17746 msgid ""
17747 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17748 "accessing Internet.</p>\n"
17749 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17750 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17751 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17752 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17753 msgstr ""
17754 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
17755 "utan behörighet.</p>\n"
17756 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta begränsad information från Internet "
17757 "för att kunna visa skivomslag eller för att leta efter uppdateringar.</p>\n"
17758 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
17759 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
17760 "p>\n"
17761 "<p>Välj därför från följande alternativ hur du vill att åtkomst till webben "
17762 "ska genomföras.</p>\n"
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17767 msgid "Options"
17768 msgstr "Alternativ"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17771 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17775 msgid "Check for updates"
17776 msgstr "Leta efter uppdateringar"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17779 msgid "Go to Time"
17780 msgstr "Gå till tid"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17783 msgid "&Go"
17784 msgstr "&Gå"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17787 msgid "Go to time"
17788 msgstr "Gå till tid"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17792 msgid "About"
17793 msgstr "Om"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17796 msgid ""
17797 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17798 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17799 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17800 "platform.\n"
17801 "\n"
17802 msgstr ""
17803 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
17804 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
17805 "mycket annat!\n"
17806 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
17807 "plattformar.\n"
17808 "\n"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17811 msgid ""
17812 "This version of VLC was compiled by:\n"
17813 " "
17814 msgstr ""
17815 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
17816 " "
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17819 msgid "Compiler: "
17820 msgstr "Kompilator: "
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17823 msgid ""
17824 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17825 "\n"
17826 msgstr ""
17827 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
17828 "\n"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17831 msgid "Copyright (C) "
17832 msgstr "Copyright © "
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17835 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17836 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17839 msgid ""
17840 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17841 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17842 "create the best free software."
17843 msgstr ""
17844 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
17845 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
17846 "programvaran."
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17849 msgid "Authors"
17850 msgstr "Upphovsmän"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17853 msgid "Thanks"
17854 msgstr "Tack till"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17857 msgid "VLC media player updates"
17858 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17861 msgid "&Recheck version"
17862 msgstr "Kontrollera version &igen"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17865 msgid "Checking for an update..."
17866 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17869 msgid ""
17870 "\n"
17871 "Do you want to download it?\n"
17872 msgstr ""
17873 "\n"
17874 "Vill du hämta ner den?\n"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17877 msgid "Launching an update request..."
17878 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17881 msgid "&Yes"
17882 msgstr "&Ja"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17885 msgid "A new version of VLC("
17886 msgstr "En ny version av VLC("
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17889 msgid ") is available."
17890 msgstr ") finns tillgänglig."
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17893 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17894 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17897 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17898 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17901 msgid "&General"
17902 msgstr "&Allmänt"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17905 msgid "&Extra Metadata"
17906 msgstr "&Extra metadata"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17909 msgid "&Codec Details"
17910 msgstr "&Kodekdetaljer"
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17913 msgid "&Statistics"
17914 msgstr "&Statistik"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17917 msgid "&Save Metadata"
17918 msgstr "&Spara metadata"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17921 msgid "Location:"
17922 msgstr "Plats:"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17925 msgid "Modules tree"
17926 msgstr "Modulträd"
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17929 msgid "C&lear"
17930 msgstr "T&öm"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17933 msgid "&Save as..."
17934 msgstr "&Spara som..."
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17937 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17938 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17941 msgid "Verbosity Level"
17942 msgstr "Informationsnivå"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17945 msgid "Message filter"
17946 msgstr "Meddelandefilter"
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17949 msgid "&Update"
17950 msgstr "&Uppdatera"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17953 msgid "Save log file as..."
17954 msgstr "Spara loggfil som..."
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17957 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17958 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17961 msgid ""
17962 "Cannot write to file %1:\n"
17963 "%2."
17964 msgstr ""
17965 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
17966 "%2."
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17969 msgid "Open Media"
17970 msgstr "Öppna media"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17973 msgid "&File"
17974 msgstr "&Fil"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17977 msgid "&Disc"
17978 msgstr "S&kiva"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17981 msgid "&Network"
17982 msgstr "&Nätverk"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17985 msgid "Capture &Device"
17986 msgstr "Fångs&tenhet"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17989 msgid "&Select"
17990 msgstr "&Välj"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17994 msgid "&Enqueue"
17995 msgstr "&Kölägg"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17999 msgid "&Play"
18000 msgstr "S&pela upp"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18004 msgid "&Stream"
18005 msgstr "&Strömma"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18008 msgid "&Convert"
18009 msgstr "&Konvertera"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18012 msgid "&Convert / Save"
18013 msgstr "&Konvertera / Spara"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18016 msgid "Open URL"
18017 msgstr "Öppna URL"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18020 msgid "Enter URL here..."
18021 msgstr "Ange en URL här..."
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18024 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18025 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18028 msgid ""
18029 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18030 "or the path to a file on your computer,\n"
18031 "it will be automatically selected."
18032 msgstr ""
18033 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
18034 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
18035 "kommer den automatiskt att väljas."
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18038 msgid "Plugins and extensions"
18039 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Extensions"
18044 msgstr "Utökade inställningar"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18047 msgid "Capability"
18048 msgstr "Förmåga"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Score"
18053 msgstr "Skärm"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18056 msgid "&Search:"
18057 msgstr "&Sök:"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18060 msgid "More information..."
18061 msgstr "Mer information..."
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Reload extensions"
18066 msgstr "Ignorerade filändelser"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18069 msgid "Version"
18070 msgstr "Version"
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18073 msgid "Website"
18074 msgstr "Webbplats"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18077 msgid "Deletes the selected item"
18078 msgstr "Tar bort markerat objekt"
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18081 msgid "Show settings"
18082 msgstr "Visa inställningar"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18085 msgid "Simple"
18086 msgstr "Enkel"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18089 msgid "Switch to simple preferences view"
18090 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18093 msgid "Switch to full preferences view"
18094 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18097 msgid "&Save"
18098 msgstr "&Spara"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18101 msgid "Save and close the dialog"
18102 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18105 msgid "&Reset Preferences"
18106 msgstr "Åte&rställ inställningar"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18109 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18110 msgstr ""
18111 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
18112 "VLC?"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18115 msgid "Stream Output"
18116 msgstr "Strömutmatning"
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18119 msgid ""
18120 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18121 "on your private network, or on the Internet.\n"
18122 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18123 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18127 msgid ""
18128 "Stream output string.\n"
18129 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18130 "but you can change it manually."
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18134 msgid "Toolbars Editor"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Toolbar Elements"
18140 msgstr "Dummyelement"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Next widget style:"
18145 msgstr "Nästa titel"
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18148 msgid "Flat Button"
18149 msgstr "Platt knapp"
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18152 msgid "Big Button"
18153 msgstr "Stor knapp"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Native Slider"
18158 msgstr "Native American"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18161 msgid "Main Toolbar"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18165 msgid "Toolbar position:"
18166 msgstr "Verktygsradens position:"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18169 msgid "Under the Video"
18170 msgstr "Under videon"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18173 msgid "Above the Video"
18174 msgstr "Ovanför videon"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Line 1:"
18179 msgstr "Linjär"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Line 2:"
18184 msgstr "Linjär"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18189 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18192 msgid "Time Toolbar"
18193 msgstr "Tidsverktygsrad"
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18196 msgid "Fullscreen Controller"
18197 msgstr "Helskärmskontroll"
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18200 msgid "Select profile:"
18201 msgstr "Välj en profil:"
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18204 msgid "Delete the current profile"
18205 msgstr "Ta bort aktuell profil"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18208 msgid "Cl&ose"
18209 msgstr "S&täng"
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18213 msgid "Profile Name"
18214 msgstr "Profilnamn"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18217 msgid "Please enter the new profile name."
18218 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Spacer"
18223 msgstr "Space"
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18226 msgid "Expanding Spacer"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Splitter"
18232 msgstr "Spatializer"
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18235 msgid "Time Slider"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Small Volume"
18241 msgstr "Standardvolym"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18244 msgid "DVD menus"
18245 msgstr "Dvd-menyer"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18248 msgid "Advanced Buttons"
18249 msgstr "Avancerade knappar"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18252 msgid "Broadcast"
18253 msgstr "Utsändning"
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18256 msgid "Schedule"
18257 msgstr "Schemalägg"
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18260 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18261 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
18263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18264 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18265 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18268 msgid "Day / Month / Year:"
18269 msgstr "Dag / Månad / År:"
18271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18272 msgid "Repeat:"
18273 msgstr "Upprepa:"
18275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18276 msgid "Repeat delay:"
18277 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18281 msgid " days"
18282 msgstr " dagar"
18284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18285 msgid "I&mport"
18286 msgstr "I&mportera"
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18289 msgid "E&xport"
18290 msgstr "E&xportera"
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18293 msgid "Save VLM configuration as..."
18294 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18297 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18298 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18301 msgid "Open VLM configuration..."
18302 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Broadcast: "
18307 msgstr "Broadcast"
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Schedule: "
18312 msgstr "Konfigurera schema"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18315 msgid "VOD: "
18316 msgstr "VOD: "
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18319 msgid "Open Directory"
18320 msgstr "Öppna katalog"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18323 msgid "Open Folder"
18324 msgstr "Öppna mapp"
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18327 msgid "Open playlist..."
18328 msgstr "Öppna spellista..."
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18331 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18332 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
18334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18335 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18336 msgstr "M3U8-spellista (*.m3u)"
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18339 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18340 msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
18342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18343 msgid "HTML playlist (*.html)"
18344 msgstr "HTML-spellista (*.html)"
18346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18347 msgid "Save playlist as..."
18348 msgstr "Spara spellista som..."
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18351 msgid "Open subtitles..."
18352 msgstr "Öppna undertexter..."
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18355 msgid "Media Files"
18356 msgstr "Mediafiler"
18358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18359 msgid "Subtitles Files"
18360 msgstr "Undertextfiler"
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18363 msgid "All Files"
18364 msgstr "Alla filer"
18366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
18367 msgid "Control menu for the player"
18368 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
18370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
18371 msgid "Paused"
18372 msgstr "Pausad"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18375 msgid "&Media"
18376 msgstr "&Media"
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18379 msgid "P&layback"
18380 msgstr "&Uppspelning"
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18383 msgid "&Audio"
18384 msgstr "&Ljud"
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18387 msgid "&Video"
18388 msgstr "&Video"
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18391 msgid "&Tools"
18392 msgstr "Ver&ktyg"
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18395 msgid "V&iew"
18396 msgstr "V&isa"
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18399 msgid "&Help"
18400 msgstr "&Hjälp"
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18403 msgid "&Open File..."
18404 msgstr "&Öppna fil..."
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18407 msgid "Open &Disc..."
18408 msgstr "Öppna sk&iva..."
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18411 msgid "Open &Network Stream..."
18412 msgstr "Öppna &nätverksström"
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18415 msgid "Open &Capture Device..."
18416 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18419 msgid "Open &Location from clipboard"
18420 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18423 msgid "&Recent Media"
18424 msgstr "Ti&digare media"
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18427 msgid "Conve&rt / Save..."
18428 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18431 msgid "&Streaming..."
18432 msgstr "&Strömning..."
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18435 msgid "&Quit"
18436 msgstr "A&vsluta"
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18439 msgid "&Effects and Filters"
18440 msgstr "&Effekter och filter"
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18443 msgid "&Track Synchronization"
18444 msgstr "S&pårsynkronisering"
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18447 msgid "Program Guide"
18448 msgstr "Programguide"
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18451 msgid "Plu&gins and extensions"
18452 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
18454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18455 msgid "&Preferences"
18456 msgstr "I&nställningar"
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18459 msgid "&View"
18460 msgstr "&Visa"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18463 msgid "Play&list"
18464 msgstr "Spel&lista"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18467 msgid "Ctrl+L"
18468 msgstr "Ctrl+L"
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18471 msgid "Mi&nimal View"
18472 msgstr "Mi&nimal vy"
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18475 msgid "Ctrl+H"
18476 msgstr "Ctrl+H"
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18479 msgid "&Fullscreen Interface"
18480 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18483 msgid "&Advanced Controls"
18484 msgstr "&Avancerade kontroller"
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Docked Playlist"
18489 msgstr "Docka spellista"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18492 msgid "Visualizations selector"
18493 msgstr "Väljare för visualiseringar"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18496 msgid "Customi&ze Interface..."
18497 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18500 msgid "Audio &Track"
18501 msgstr "Ljuds&pår"
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18504 msgid "Audio &Channels"
18505 msgstr "Ljud&kanaler"
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18508 msgid "Audio &Device"
18509 msgstr "Ljud&enhet"
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18512 msgid "&Visualizations"
18513 msgstr "Vis&ualiseringar"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18516 msgid "Video &Track"
18517 msgstr "Videos&pår"
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18520 msgid "&Subtitles Track"
18521 msgstr "U&ndertextspår"
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18524 msgid "&Fullscreen"
18525 msgstr "&Helskärm"
18527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18528 msgid "Always &On Top"
18529 msgstr "Alltid &överst"
18531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18532 #, fuzzy
18533 msgid "DirectX Wallpaper"
18534 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
18536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Direct3D Desktop mode"
18539 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18542 msgid "Sna&pshot"
18543 msgstr "Skärm&bild"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18546 msgid "&Zoom"
18547 msgstr "&Zoom"
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18550 msgid "Sca&le"
18551 msgstr "S&kala"
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18554 msgid "&Aspect Ratio"
18555 msgstr "Bil&dförhållande"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18558 msgid "&Crop"
18559 msgstr "&Beskär"
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18562 msgid "&Deinterlace"
18563 msgstr "Av&fläta"
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18566 #, fuzzy
18567 msgid "&Deinterlace mode"
18568 msgstr "Avflätningsläge"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18571 msgid "&Post processing"
18572 msgstr "Efter&behandling"
18574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18575 msgid "Manage &bookmarks"
18576 msgstr "Hantera &bokmärken"
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18579 msgid "T&itle"
18580 msgstr "T&itel"
18582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18583 msgid "&Chapter"
18584 msgstr "&Kapitel"
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18587 msgid "&Navigation"
18588 msgstr "&Navigering"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18591 msgid "&Program"
18592 msgstr "&Program"
18594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18595 msgid "Configure podcasts..."
18596 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18599 msgid "&Help..."
18600 msgstr "&Hjälp..."
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18603 msgid "Check for &Updates..."
18604 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18607 msgid "&Faster"
18608 msgstr "&Snabbare"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18611 msgid "N&ormal Speed"
18612 msgstr "N&ormal hastighet"
18614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18615 msgid "Slo&wer"
18616 msgstr "Lån&gsammare"
18618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18619 msgid "&Jump Forward"
18620 msgstr "&Hoppa framåt"
18622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18623 msgid "Jump Bac&kward"
18624 msgstr "Hoppa bak&åt"
18626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18627 msgid "&Stop"
18628 msgstr "S&toppa"
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18631 msgid "Pre&vious"
18632 msgstr "Fö&regående"
18634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18635 msgid "Ne&xt"
18636 msgstr "Näst&a"
18638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18639 msgid "Open &Network..."
18640 msgstr "Öppna &nätverk..."
18642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18643 msgid "Leave Fullscreen"
18644 msgstr "Lämna helskärmsläget"
18646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18647 msgid "&Playback"
18648 msgstr "&Uppspelning"
18650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18651 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18652 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
18654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18655 msgid "Show VLC media player"
18656 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
18658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18659 msgid "&Open Media"
18660 msgstr "&Öppna media"
18662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18663 msgid " - Empty - "
18664 msgstr " - Tom - "
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18667 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18668 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18671 msgid ""
18672 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18673 "preferences dialog."
18674 msgstr ""
18675 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
18676 "inställningsdialogen öppnas."
18678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18679 msgid "Systray icon"
18680 msgstr "Systemfältikon"
18682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18683 msgid ""
18684 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18685 "basic actions."
18686 msgstr ""
18687 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
18688 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18691 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18692 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
18694 # systray eller taskbar?
18695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18696 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18697 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
18699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Resize interface to the native video size"
18702 msgstr "ffmpeg videofilter"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18705 msgid ""
18706 "You have two choices:\n"
18707 " - The interface will resize to the native video size\n"
18708 " - The video will fit to the interface size\n"
18709 " By default, interface resize to the native video size."
18710 msgstr ""
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18713 msgid "Show playing item name in window title"
18714 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
18716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18719 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18722 msgid "Show notification popup on track change"
18723 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18726 msgid ""
18727 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18728 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18729 msgstr ""
18730 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
18731 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18734 msgid "Advanced options"
18735 msgstr "Avancerade alternativ"
18737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18738 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18739 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18744 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18747 msgid ""
18748 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18749 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18750 "extensions."
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18756 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18759 msgid ""
18760 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18761 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18762 "with composite extensions."
18763 msgstr ""
18765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18766 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18767 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18770 msgid "Activate the updates availability notification"
18771 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
18773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18774 msgid ""
18775 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18776 "once every two weeks."
18777 msgstr ""
18778 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
18779 "körs varannan vecka."
18781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18782 msgid "Number of days between two update checks"
18783 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
18785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18786 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18787 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
18789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18790 msgid ""
18791 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18792 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18796 msgid "Automatically save the volume on exit"
18797 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18800 msgid "Ask for network policy at start"
18801 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18804 msgid "Save the recently played items in the menu"
18805 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18808 msgid "List of words separated by | to filter"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18812 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18816 msgid "Define the colors of the volume slider "
18817 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18820 msgid ""
18821 "Define the colors of the volume slider\n"
18822 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18823 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18824 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18828 msgid "Selection of the starting mode and look "
18829 msgstr ""
18831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18832 msgid ""
18833 "Start VLC with:\n"
18834 " - normal mode\n"
18835 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18836 " - minimal mode with limited controls"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18840 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18841 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
18843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18844 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18845 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
18847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18850 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18853 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18857 msgid "Load extensions on startup"
18858 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
18860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18863 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
18865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18868 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
18870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18871 msgid "Qt interface"
18872 msgstr "Qt-gränssnitt"
18874 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18875 msgctxt "Tooltip|Clear"
18876 msgid "Clear"
18877 msgstr "Töm"
18879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18880 msgid "Open a skin file"
18881 msgstr "Öppna en skalfil"
18883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18884 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18885 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18888 msgid "Open playlist"
18889 msgstr "Öppna spellista"
18891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18892 msgid "Playlist Files|"
18893 msgstr "Spellistfiler|"
18895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18896 msgid "Save playlist"
18897 msgstr "Spara spellista"
18899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18900 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18901 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
18903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18904 msgid "Skin to use"
18905 msgstr "Skal att använda"
18907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18908 msgid "Path to the skin to use."
18909 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
18911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18912 msgid "Config of last used skin"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18916 msgid ""
18917 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18918 "automatically, do not touch it."
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18922 msgid "Show a systray icon for VLC"
18923 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
18925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18927 msgid "Show VLC on the taskbar"
18928 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
18930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18931 msgid "Enable transparency effects"
18932 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18935 msgid ""
18936 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18937 "when moving windows does not behave correctly."
18938 msgstr ""
18939 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
18940 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18944 msgid "Use a skinned playlist"
18945 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
18947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18948 msgid "Display video in a skinned window if any"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18952 msgid ""
18953 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18954 "play back video even though no video tag is implemented"
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18958 msgid "Skins"
18959 msgstr "Skal"
18961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18962 msgid "Skinnable Interface"
18963 msgstr "Skalbart gränssnitt"
18965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18966 msgid "Skins loader demux"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18970 msgid "Select skin"
18971 msgstr "Välj skal"
18973 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18974 msgid "Open skin ..."
18975 msgstr "Öppna skal ..."
18977 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Folder meta data"
18980 msgstr "Titel"
18982 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Album art filename"
18985 msgstr "Filnamn för dump"
18987 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18988 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18992 msgid "Blues"
18993 msgstr "Blues"
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18996 msgid "Classic rock"
18997 msgstr "Klassisk rock"
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19000 msgid "Country"
19001 msgstr "Country"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19004 msgid "Disco"
19005 msgstr "Disco"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19008 msgid "Funk"
19009 msgstr "Funk"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19012 msgid "Grunge"
19013 msgstr "Grunge"
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19016 msgid "Hip-Hop"
19017 msgstr "Hip-Hop"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19020 msgid "Jazz"
19021 msgstr "Jazz"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19024 msgid "Metal"
19025 msgstr "Metal"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19028 msgid "New Age"
19029 msgstr "New Age"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19032 msgid "Oldies"
19033 msgstr "Gamlingar"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19036 msgid "Other"
19037 msgstr "Övrig"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19040 msgid "R&B"
19041 msgstr "R&B"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19044 msgid "Rap"
19045 msgstr "Rap"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19048 msgid "Industrial"
19049 msgstr "Industriell"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19052 msgid "Alternative"
19053 msgstr "Alternativ"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19056 msgid "Death metal"
19057 msgstr "Dödsmetal"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19060 msgid "Pranks"
19061 msgstr "Skämt"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19064 msgid "Soundtrack"
19065 msgstr "Soundtrack"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19068 msgid "Euro-Techno"
19069 msgstr "Euro-Techno"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19072 msgid "Ambient"
19073 msgstr "Ambient"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19076 msgid "Trip-Hop"
19077 msgstr "Trip-Hop"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19080 msgid "Vocal"
19081 msgstr "Vocal"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19084 msgid "Jazz+Funk"
19085 msgstr "Jazz+Funk"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19088 msgid "Fusion"
19089 msgstr "Fusion"
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19092 msgid "Trance"
19093 msgstr "Trance"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19096 msgid "Instrumental"
19097 msgstr "Instrumental"
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19100 msgid "Acid"
19101 msgstr "Acid"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19104 msgid "House"
19105 msgstr "House"
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19108 msgid "Game"
19109 msgstr "Spel"
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19112 msgid "Sound clip"
19113 msgstr "Ljudklipp"
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19116 msgid "Gospel"
19117 msgstr "Gospel"
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19121 msgid "Noise"
19122 msgstr "Störningar"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19125 msgid "Alternative rock"
19126 msgstr "Alternativ rock"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19129 msgid "Soul"
19130 msgstr "Soul"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19133 msgid "Punk"
19134 msgstr "Punk"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19137 msgid "Space"
19138 msgstr "Space"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19141 msgid "Meditative"
19142 msgstr "Meditativ"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19145 msgid "Instrumental pop"
19146 msgstr "Instrumental pop"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19149 msgid "Instrumental rock"
19150 msgstr "Instrumental rock"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19153 msgid "Ethnic"
19154 msgstr "Etnisk"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19157 msgid "Gothic"
19158 msgstr "Gotisk"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19161 msgid "Darkwave"
19162 msgstr "Darkwave"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19165 msgid "Techno-Industrial"
19166 msgstr "Techno-Industrial"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19169 msgid "Electronic"
19170 msgstr "Electronisk"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19173 msgid "Pop-Folk"
19174 msgstr "Pop-Folk"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19177 msgid "Eurodance"
19178 msgstr "Eurodance"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19181 msgid "Dream"
19182 msgstr "Dream"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19185 msgid "Southern rock"
19186 msgstr "Southern rock"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19189 msgid "Comedy"
19190 msgstr "Komedi"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19193 msgid "Cult"
19194 msgstr "Kult"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19197 msgid "Gangsta"
19198 msgstr "Gangsta"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19201 msgid "Top 40"
19202 msgstr "Topp 40"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19205 msgid "Christian rap"
19206 msgstr "Kristen rap"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19209 msgid "Pop/funk"
19210 msgstr "Pop/funk"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19213 msgid "Jungle"
19214 msgstr "Jungle"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19217 msgid "Native American"
19218 msgstr "Native American"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19221 msgid "Cabaret"
19222 msgstr "Cabaret"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19225 msgid "New wave"
19226 msgstr "New wave"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19229 msgid "Rave"
19230 msgstr "Rave"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19233 msgid "Showtunes"
19234 msgstr "Showtunes"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19237 msgid "Trailer"
19238 msgstr "Förhandsvisning"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19241 msgid "Lo-Fi"
19242 msgstr "Lo-Fi"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19245 msgid "Tribal"
19246 msgstr "Tribal"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19249 msgid "Acid punk"
19250 msgstr "Acid punk"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19253 msgid "Acid jazz"
19254 msgstr "Acid jazz"
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19257 msgid "Polka"
19258 msgstr "Polka"
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19261 msgid "Retro"
19262 msgstr "Retro"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19265 msgid "Musical"
19266 msgstr "Musikal"
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19269 msgid "Rock & roll"
19270 msgstr "Rock & roll"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19273 msgid "Hard rock"
19274 msgstr "Hårdrock"
19276 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19277 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19278 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19281 msgid "The username of your last.fm account"
19282 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
19284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19285 msgid "The password of your last.fm account"
19286 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
19288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19289 msgid "Scrobbler URL"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19293 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19297 msgid "Audioscrobbler"
19298 msgstr "Audioscrobbler"
19300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19301 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19302 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
19304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19305 msgid "Last.fm username not set"
19306 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
19308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19309 msgid ""
19310 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19311 "VLC.\n"
19312 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19313 msgstr ""
19314 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
19315 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
19316 "konto."
19318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19319 msgid "last.fm: Authentication failed"
19320 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
19322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19323 msgid ""
19324 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19325 "relaunch VLC."
19326 msgstr ""
19327 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
19328 "inställningar och starta om VLC."
19330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19331 msgid "Dummy image chroma format"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19335 msgid ""
19336 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19337 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19338 msgstr ""
19340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19341 msgid "Save raw codec data"
19342 msgstr "Spara rått kodekdata"
19344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19345 msgid ""
19346 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19347 "main options."
19348 msgstr ""
19350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19351 msgid ""
19352 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19353 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19354 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19355 msgstr ""
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19358 msgid "Dummy interface function"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19362 msgid "Dummy Interface"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19366 msgid "Dummy demux function"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19370 msgid "Dummy decoder"
19371 msgstr "Dummy-avkodare"
19373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19374 msgid "Dummy decoder function"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Dump decoder"
19380 msgstr "Dummy-avkodare"
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Dump decoder function"
19385 msgstr "Strömbeskrivning"
19387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19388 msgid "Dummy encoder function"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19392 msgid "Dummy audio output function"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19396 msgid "Dummy video output function"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19400 msgid "Dummy Video output"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Stats video output"
19406 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
19408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Stats video output function"
19411 msgstr "Videoinställningar"
19413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19414 msgid "Dummy font renderer function"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19418 msgid "libc memcpy"
19419 msgstr "libc memcpy"
19421 #: modules/misc/freetype.c:95
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Font family for the font you want to use"
19424 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19426 #: modules/misc/freetype.c:97
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19429 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19431 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19432 msgid "Font size in pixels"
19433 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19435 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19436 msgid ""
19437 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19438 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19439 "font size."
19440 msgstr ""
19442 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19443 msgid ""
19444 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19445 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19446 msgstr ""
19448 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19449 #: modules/misc/win32text.c:69
19450 msgid "Text default color"
19451 msgstr "Standardfärg för text"
19453 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19454 #: modules/misc/win32text.c:70
19455 msgid ""
19456 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19459 "(red + green), #FFFFFF = white"
19460 msgstr ""
19462 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19463 #: modules/misc/win32text.c:74
19464 msgid "Relative font size"
19465 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19467 #: modules/misc/freetype.c:115
19468 msgid ""
19469 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19470 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19471 msgstr ""
19473 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19474 #: modules/misc/win32text.c:81
19475 msgid "Smaller"
19476 msgstr "Mindre"
19478 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19479 #: modules/misc/win32text.c:81
19480 msgid "Small"
19481 msgstr "Liten"
19483 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19484 #: modules/misc/win32text.c:81
19485 msgid "Large"
19486 msgstr "Stor"
19488 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19489 #: modules/misc/win32text.c:81
19490 msgid "Larger"
19491 msgstr "Större"
19493 #: modules/misc/freetype.c:122
19494 msgid "Use YUVP renderer"
19495 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19497 #: modules/misc/freetype.c:123
19498 msgid ""
19499 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19500 "you want to encode into DVB subtitles"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/misc/freetype.c:125
19504 msgid "Font Effect"
19505 msgstr "Typsnittseffekt"
19507 #: modules/misc/freetype.c:126
19508 msgid ""
19509 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19510 "readability."
19511 msgstr ""
19513 #: modules/misc/freetype.c:135
19514 msgid "Background"
19515 msgstr "Bakgrund"
19517 #: modules/misc/freetype.c:135
19518 msgid "Fat Outline"
19519 msgstr "Feta konturer"
19521 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19522 msgid "Text renderer"
19523 msgstr "Textrenderare"
19525 #: modules/misc/freetype.c:148
19526 msgid "Freetype2 font renderer"
19527 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19529 #: modules/misc/freetype.c:359
19530 msgid ""
19531 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19532 "This should take less than a few minutes."
19533 msgstr ""
19535 #: modules/misc/gnutls.c:79
19536 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19537 msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
19539 #: modules/misc/gnutls.c:81
19540 msgid ""
19541 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19542 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19543 msgstr ""
19545 #: modules/misc/gnutls.c:84
19546 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19547 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19549 #: modules/misc/gnutls.c:86
19550 msgid ""
19551 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19552 msgstr ""
19553 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19554 "kommer att hålla kvar."
19556 #: modules/misc/gnutls.c:91
19557 msgid "GnuTLS transport layer security"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/misc/gnutls.c:101
19561 msgid "GnuTLS server"
19562 msgstr "GnuTLS-server"
19564 #: modules/misc/inhibit.c:75
19565 msgid "Power Management Inhibitor"
19566 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19568 #: modules/misc/inhibit.c:168
19569 msgid "Playing some media."
19570 msgstr ""
19572 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19573 msgid "OSSO"
19574 msgstr "OSSO"
19576 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19577 msgid "OSSO screen unblanking"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19581 #, fuzzy
19582 msgid "XDG-screensaver"
19583 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
19585 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19586 msgid "XDG screen saver inhibition"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19590 msgid "X Screensaver disabler"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/misc/logger.c:118
19594 msgid "Log format"
19595 msgstr "Loggformat"
19597 #: modules/misc/logger.c:120
19598 msgid ""
19599 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19600 "\"."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/misc/logger.c:124
19604 msgid ""
19605 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19606 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19607 msgstr ""
19609 #: modules/misc/logger.c:128
19610 msgid "Syslog facility"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/misc/logger.c:129
19614 msgid ""
19615 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19616 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19617 msgstr ""
19619 #: modules/misc/logger.c:157
19620 msgid "Verbosity"
19621 msgstr "Verbositet"
19623 #: modules/misc/logger.c:158
19624 msgid ""
19625 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19626 "--verbose."
19627 msgstr ""
19629 #: modules/misc/logger.c:162
19630 msgid "Logging"
19631 msgstr "Loggning"
19633 #: modules/misc/logger.c:163
19634 msgid "File logging"
19635 msgstr "Filloggning"
19637 #: modules/misc/logger.c:169
19638 msgid "Log filename"
19639 msgstr "Loggfilnamn"
19641 #: modules/misc/logger.c:169
19642 msgid "Specify the log filename."
19643 msgstr "Ange loggfilnamn."
19645 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19646 msgid "Lua interface"
19647 msgstr "Lua-gränssnitt"
19649 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19650 msgid "Lua interface module to load"
19651 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
19653 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19654 msgid "Lua interface configuration"
19655 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
19657 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19658 msgid ""
19659 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19660 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Directory index"
19666 msgstr "DirectShow-inmatning"
19668 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19669 msgid "Allow to build directory index"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19673 msgid "Lua Interface Module"
19674 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19676 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19677 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Lua HTTP"
19683 msgstr "HTTP"
19685 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19686 msgid "Lua Telnet"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Lua Meta Fetcher"
19692 msgstr "Metal"
19694 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19695 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Lua Meta Reader"
19701 msgstr "Metal"
19703 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19704 msgid "Read meta data using lua scripts"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19708 msgid "Lua Playlist"
19709 msgstr "Lua-spellista"
19711 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19712 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19718 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19720 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19721 msgid "Lua Art"
19722 msgstr ""
19724 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19725 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Lua Extension"
19731 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19733 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Lua SD Module"
19736 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
19738 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19739 msgid "Freebox TV"
19740 msgstr "Freebox TV"
19742 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19743 msgid "French TV"
19744 msgstr "Fransk TV"
19746 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19747 msgid "Growl Notification Plugin"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19751 msgid "Now playing"
19752 msgstr "Nu spelas"
19754 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19755 msgid "Server"
19756 msgstr "Server"
19758 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19759 msgid ""
19760 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19761 "notifications are sent locally."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19765 msgid "Growl password on the Growl server."
19766 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
19768 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19769 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19770 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
19772 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19773 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19777 msgid "Title format string"
19778 msgstr "Tidsformatsträng"
19780 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19781 msgid ""
19782 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19783 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19784 msgstr ""
19785 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
19786 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
19788 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19789 msgid "MSN Now-Playing"
19790 msgstr "MSN - Nu spelas"
19792 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19793 msgid "Timeout (ms)"
19794 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19796 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19797 msgid "How long the notification will be displayed "
19798 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
19800 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19801 msgid "Notify"
19802 msgstr "Notifiera"
19804 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19805 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19806 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
19808 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19809 msgid ""
19810 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19811 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19812 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19813 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19814 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19815 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19816 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19817 msgstr ""
19818 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
19819 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
19820 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
19821 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
19822 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
19823 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
19824 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
19826 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19827 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19828 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
19830 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19831 msgid "Flip vertical position"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19835 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19836 msgstr ""
19838 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19839 msgid "Vertical offset"
19840 msgstr "Vertikal position"
19842 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19843 msgid ""
19844 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19845 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19846 msgstr ""
19848 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19849 msgid "Shadow offset"
19850 msgstr "Skuggposition"
19852 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19853 msgid ""
19854 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19855 msgstr ""
19856 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
19858 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19859 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19860 msgstr ""
19862 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19863 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19867 msgid "XOSD interface"
19868 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19870 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19871 msgid "OSD configuration importer"
19872 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19874 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19875 msgid "XML OSD configuration importer"
19876 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19878 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19879 #, fuzzy
19880 msgid "M3U playlist export"
19881 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19883 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19884 #, fuzzy
19885 msgid "M3U8 playlist export"
19886 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19888 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19889 msgid "XSPF playlist export"
19890 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19892 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19893 #, fuzzy
19894 msgid "HTML playlist export"
19895 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19897 #: modules/misc/quartztext.c:81
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Name for the font you want to use"
19900 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19902 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19903 msgid ""
19904 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19905 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19906 msgstr ""
19908 #: modules/misc/quartztext.c:107
19909 msgid "Text renderer for Mac"
19910 msgstr "Textrenderare för Mac"
19912 #: modules/misc/quartztext.c:108
19913 #, fuzzy
19914 msgid "CoreText font renderer"
19915 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19917 #: modules/misc/rtsp.c:61
19918 msgid "RTSP host address"
19919 msgstr "RTSP-värdadress"
19921 #: modules/misc/rtsp.c:63
19922 msgid ""
19923 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19924 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19925 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19926 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19927 msgstr ""
19929 #: modules/misc/rtsp.c:68
19930 msgid "Maximum number of connections"
19931 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19933 #: modules/misc/rtsp.c:69
19934 msgid ""
19935 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19936 "0 means no limit."
19937 msgstr ""
19938 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19939 "betyder ingen begränsning."
19941 #: modules/misc/rtsp.c:72
19942 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19943 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
19945 #: modules/misc/rtsp.c:74
19946 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/misc/rtsp.c:76
19950 msgid ""
19951 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19952 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19953 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19954 "The default is 5."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/misc/rtsp.c:82
19958 msgid "RTSP VoD"
19959 msgstr "RTSP VoD"
19961 #: modules/misc/rtsp.c:83
19962 msgid "RTSP VoD server"
19963 msgstr "RTSP VoD-server"
19965 #: modules/misc/sqlite.c:115
19966 #, fuzzy
19967 msgid "SQLite database module"
19968 msgstr "Videofiltermodul"
19970 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19971 msgid "Stats"
19972 msgstr "Statistik"
19974 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Stats encoder function"
19977 msgstr "Kodare för undertexter"
19979 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Stats decoder"
19982 msgstr "Kodare för undertexter"
19984 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Stats decoder function"
19987 msgstr "Strömbeskrivning"
19989 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Stats demux"
19992 msgstr "Status"
19994 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19995 msgid "Stats demux function"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/misc/svg.c:68
19999 msgid "SVG template file"
20000 msgstr "SVG-mallfil"
20002 #: modules/misc/svg.c:69
20003 msgid ""
20004 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20005 msgstr ""
20007 #: modules/misc/win32text.c:59
20008 msgid "Filename for the font you want to use"
20009 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
20011 #: modules/misc/win32text.c:94
20012 msgid "Win32 font renderer"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20016 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20017 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20019 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20020 msgid "Simple XML Parser"
20021 msgstr "Enkel XML-tolkare"
20023 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20024 msgid "MMX memcpy"
20025 msgstr "MMX memcpy"
20027 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20028 msgid "MMX EXT memcpy"
20029 msgstr "MMX EXT memcpy"
20031 #: modules/mux/asf.c:57
20032 msgid "Title to put in ASF comments."
20033 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20035 #: modules/mux/asf.c:59
20036 msgid "Author to put in ASF comments."
20037 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20039 #: modules/mux/asf.c:61
20040 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20041 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20043 #: modules/mux/asf.c:62
20044 msgid "Comment"
20045 msgstr "Kommentar"
20047 #: modules/mux/asf.c:63
20048 msgid "Comment to put in ASF comments."
20049 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20051 #: modules/mux/asf.c:65
20052 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20053 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20055 #: modules/mux/asf.c:66
20056 msgid "Packet Size"
20057 msgstr "Paketstorlek"
20059 #: modules/mux/asf.c:67
20060 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20061 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20063 #: modules/mux/asf.c:68
20064 msgid "Bitrate override"
20065 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20067 #: modules/mux/asf.c:69
20068 msgid ""
20069 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20070 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20071 "in bytes"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/mux/asf.c:73
20075 msgid "ASF muxer"
20076 msgstr "ASF-muxer"
20078 #: modules/mux/asf.c:567
20079 msgid "Unknown Video"
20080 msgstr "Okänd video"
20082 #: modules/mux/avi.c:47
20083 msgid "AVI muxer"
20084 msgstr "AVI-muxer"
20086 #: modules/mux/dummy.c:45
20087 msgid "Dummy/Raw muxer"
20088 msgstr ""
20090 #: modules/mux/mp4.c:46
20091 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20092 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20094 #: modules/mux/mp4.c:48
20095 msgid ""
20096 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20097 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20098 "downloading."
20099 msgstr ""
20101 #: modules/mux/mp4.c:58
20102 msgid "MP4/MOV muxer"
20103 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20106 msgid "DTS delay (ms)"
20107 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
20109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20110 msgid ""
20111 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20112 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20113 "inside the client decoder."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20117 msgid "PES maximum size"
20118 msgstr "PES maximal storlek"
20120 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20121 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20122 msgstr ""
20124 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20125 msgid "PS muxer"
20126 msgstr "PS-muxer"
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20129 msgid "Video PID"
20130 msgstr "Video-PID"
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20133 msgid ""
20134 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20135 "the video."
20136 msgstr ""
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20139 msgid "Audio PID"
20140 msgstr "Ljud-PID"
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20145 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20148 msgid "SPU PID"
20149 msgstr "SPU-PID"
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20152 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20153 msgstr ""
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20156 msgid "PMT PID"
20157 msgstr "PMT-PID"
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20160 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20164 msgid "TS ID"
20165 msgstr "TS-ID"
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20170 msgstr "MPEG Transportström"
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20173 msgid "NET ID"
20174 msgstr "NET-ID"
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20177 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20181 #, fuzzy
20182 msgid "PMT Program numbers"
20183 msgstr "Spårnummer."
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20186 msgid ""
20187 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20188 "to be enabled."
20189 msgstr ""
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20192 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20196 msgid ""
20197 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20198 "be enabled."
20199 msgstr ""
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20202 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20203 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20206 msgid ""
20207 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20208 "be enabled."
20209 msgstr ""
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20212 msgid "Set PID to ID of ES"
20213 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
20215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20216 msgid ""
20217 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20218 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20219 msgstr ""
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20222 msgid "Data alignment"
20223 msgstr "Datajustering"
20225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20226 msgid ""
20227 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20228 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20229 msgstr ""
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20232 msgid "Shaping delay (ms)"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20236 msgid ""
20237 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20238 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20239 "especially for reference frames."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20243 msgid "Use keyframes"
20244 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20247 msgid ""
20248 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20249 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20250 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20251 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20252 "the biggest frames in the stream."
20253 msgstr ""
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20256 #, fuzzy
20257 msgid "PCR interval (ms)"
20258 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20261 msgid ""
20262 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20263 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20264 msgstr ""
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20267 msgid "Minimum B (deprecated)"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20271 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20275 msgid "Maximum B (deprecated)"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20279 msgid ""
20280 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20281 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20282 "inside the client decoder."
20283 msgstr ""
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20286 msgid "Crypt audio"
20287 msgstr "Kryptera ljud"
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20290 msgid "Crypt audio using CSA"
20291 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20294 msgid "Crypt video"
20295 msgstr "Kryptera video"
20297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20298 msgid "Crypt video using CSA"
20299 msgstr "Kryptera video med CSA"
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20302 msgid "CSA Key"
20303 msgstr "CSA-nyckel"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20306 msgid ""
20307 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20308 msgstr ""
20309 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
20310 "hexadecimala byte)."
20312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20313 msgid "CSA Key in use"
20314 msgstr "CSA-nyckel används"
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20317 msgid ""
20318 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20319 "second/2 one."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20323 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20324 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20327 msgid ""
20328 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20329 "header from the value before encrypting."
20330 msgstr ""
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20333 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20337 msgid "Multipart JPEG muxer"
20338 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
20340 #: modules/mux/ogg.c:51
20341 msgid "Ogg/OGM muxer"
20342 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
20344 #: modules/mux/wav.c:46
20345 msgid "WAV muxer"
20346 msgstr "WAV-muxer"
20348 #: modules/packetizer/copy.c:47
20349 msgid "Copy packetizer"
20350 msgstr "Kopiera paketerare"
20352 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Dirac packetizer"
20355 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
20357 #: modules/packetizer/flac.c:49
20358 msgid "Flac audio packetizer"
20359 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
20361 #: modules/packetizer/h264.c:56
20362 msgid "H.264 video packetizer"
20363 msgstr "H.264-videopaketerare"
20365 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20366 #, fuzzy
20367 msgid "MLP/TrueHD parser"
20368 msgstr "Upphovsman"
20370 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20371 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20372 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
20374 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20375 msgid "MPEG4 video packetizer"
20376 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
20378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20379 msgid "Sync on Intra Frame"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20383 msgid ""
20384 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20385 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20386 msgstr ""
20388 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20389 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20390 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
20392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20393 msgid "MPEG Video"
20394 msgstr "MPEG-video"
20396 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20397 msgid "VC-1 packetizer"
20398 msgstr "VC-1-paketerare"
20400 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20401 msgid "Bonjour services"
20402 msgstr "Bonjour-tjänster"
20404 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20405 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20406 msgid "My Videos"
20407 msgstr "Mina videor"
20409 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20410 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20411 msgid "My Music"
20412 msgstr "Min musik"
20414 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20415 msgid "Picture"
20416 msgstr "Bild"
20418 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20419 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20420 msgid "My Pictures"
20421 msgstr "Mina bilder"
20423 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20424 #, fuzzy
20425 msgid "MTP devices"
20426 msgstr "Dvd-enhet"
20428 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20429 #, fuzzy
20430 msgid "MTP Device"
20431 msgstr "Enhet"
20433 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20434 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20435 msgid "Podcast URLs list"
20436 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
20438 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20439 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20440 msgstr ""
20442 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20443 msgid "Podcasts"
20444 msgstr "Poddsändningar"
20446 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20447 msgid "SAP multicast address"
20448 msgstr "SAP-multicastadress"
20450 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20451 msgid ""
20452 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20453 "However, you can specify a specific address."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20457 msgid "IPv4 SAP"
20458 msgstr "IPv4 SAP"
20460 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20461 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20462 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20465 msgid "IPv6 SAP"
20466 msgstr "IPv6 SAP"
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20469 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20470 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20472 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20473 msgid "IPv6 SAP scope"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20477 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20478 msgstr ""
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20481 msgid "SAP timeout (seconds)"
20482 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20484 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20485 msgid ""
20486 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20487 msgstr ""
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20490 msgid "Try to parse the announce"
20491 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20494 msgid ""
20495 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20496 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20497 msgstr ""
20499 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20500 msgid "SAP Strict mode"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20504 msgid ""
20505 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20506 "announcements."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20510 msgid "Use SAP cache"
20511 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20514 msgid ""
20515 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20516 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20517 msgstr ""
20519 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Network streams (SAP)"
20522 msgstr "_Öppna nätverk..."
20524 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20525 #, fuzzy
20526 msgid "SDP Descriptions parser"
20527 msgstr "Beskrivningsfil"
20529 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20530 msgid "Session"
20531 msgstr "Session"
20533 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20534 msgid "Tool"
20535 msgstr "Verktyg"
20537 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20538 msgid "User"
20539 msgstr "Användare"
20541 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20542 msgid "Video capture"
20543 msgstr "Videofångst"
20545 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20546 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20547 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
20549 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20550 msgid "Audio capture"
20551 msgstr "Ljudfångst"
20553 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20554 msgid "Audio capture (ALSA)"
20555 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
20557 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20558 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20559 msgid "Discs"
20560 msgstr "Skivor"
20562 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20563 msgid "CD"
20564 msgstr "CD"
20566 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20567 msgid "Blu-Ray"
20568 msgstr "Blu-Ray"
20570 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20571 msgid "HD DVD"
20572 msgstr "HD DVD"
20574 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20575 msgid "Unknown type"
20576 msgstr "Okänd typ"
20578 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20579 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20580 msgid "Universal Plug'n'Play"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20584 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20585 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20586 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Screen capture"
20589 msgstr "Skärmfångstinmatning"
20591 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20592 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Applications"
20598 msgstr "Program"
20600 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20601 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20602 msgid "Desktop"
20603 msgstr "Skrivbord"
20605 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20606 msgid "Decompression"
20607 msgstr "Dekomprimering"
20609 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20610 msgid "Uncompressed RAR"
20611 msgstr "Okomprimerad RAR"
20613 #: modules/stream_filter/record.c:49
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Internal stream record"
20616 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
20618 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Autodel"
20621 msgstr "Auto"
20623 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20624 msgid "Automatically add/delete input streams"
20625 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20627 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20628 msgid ""
20629 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20630 "this stream later."
20631 msgstr ""
20633 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Destination bridge-in name"
20636 msgstr "Videokodek för mål"
20638 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20639 msgid ""
20640 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20641 "in at a time, you can discard this option."
20642 msgstr ""
20644 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20645 msgid ""
20646 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20647 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20648 "need to raise caching values."
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20652 msgid "ID Offset"
20653 msgstr "ID-adress"
20655 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20656 msgid ""
20657 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20658 "IDs bridge_in will register."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20662 msgid "Name of current instance"
20663 msgstr "Namn på aktuell instans"
20665 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20666 msgid ""
20667 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20668 "at a time, you can discard this option."
20669 msgstr ""
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20672 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20676 msgid ""
20677 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20678 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20679 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20680 "placeholder streams should have the same format. "
20681 msgstr ""
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20684 msgid "Placeholder delay"
20685 msgstr "Fördröjning för platshållare"
20687 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20688 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20689 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
20691 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20692 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20693 msgstr ""
20695 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20696 msgid ""
20697 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20698 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20699 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20700 "frames in the streams."
20701 msgstr ""
20703 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20704 msgid "Bridge"
20705 msgstr "Brygga"
20707 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20708 msgid "Bridge stream output"
20709 msgstr ""
20711 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20712 msgid "Bridge out"
20713 msgstr "Brygga ut"
20715 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20716 msgid "Bridge in"
20717 msgstr "Brygga in"
20719 #: modules/stream_out/description.c:54
20720 msgid "Description stream output"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/stream_out/display.c:42
20724 msgid "Enable/disable audio rendering."
20725 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20727 #: modules/stream_out/display.c:44
20728 msgid "Enable/disable video rendering."
20729 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20731 #: modules/stream_out/display.c:46
20732 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20733 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20735 #: modules/stream_out/display.c:55
20736 msgid "Display stream output"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20740 msgid "Duplicate stream output"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20744 msgid "Output access method"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/stream_out/es.c:43
20748 msgid "This is the default output access method that will be used."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/stream_out/es.c:45
20752 msgid "Audio output access method"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/stream_out/es.c:47
20756 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20757 msgstr ""
20759 #: modules/stream_out/es.c:48
20760 msgid "Video output access method"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/stream_out/es.c:50
20764 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20768 msgid "Output muxer"
20769 msgstr "Utmatningsmuxer"
20771 #: modules/stream_out/es.c:54
20772 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20773 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
20775 #: modules/stream_out/es.c:55
20776 msgid "Audio output muxer"
20777 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
20779 #: modules/stream_out/es.c:57
20780 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20781 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
20783 #: modules/stream_out/es.c:58
20784 msgid "Video output muxer"
20785 msgstr "Muxer för videoutmatning"
20787 #: modules/stream_out/es.c:60
20788 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20789 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
20791 #: modules/stream_out/es.c:62
20792 msgid "Output URL"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/stream_out/es.c:64
20796 msgid "This is the default output URI."
20797 msgstr ""
20799 #: modules/stream_out/es.c:65
20800 msgid "Audio output URL"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/stream_out/es.c:67
20804 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20805 msgstr ""
20807 #: modules/stream_out/es.c:68
20808 msgid "Video output URL"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/stream_out/es.c:70
20812 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20813 msgstr ""
20815 #: modules/stream_out/es.c:79
20816 msgid "Elementary stream output"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/stream_out/es.c:85
20820 msgid "Generic"
20821 msgstr "Allmän"
20823 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20824 #, c-format
20825 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/stream_out/gather.c:44
20829 msgid "Gathering stream output"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20833 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20837 msgid "Sample aspect ratio"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20841 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20842 msgstr ""
20844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20846 msgid "Video filter"
20847 msgstr "Videofilter"
20849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20850 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20851 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
20853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20854 msgid "Image chroma"
20855 msgstr "Bildkroma"
20857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20858 msgid ""
20859 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20860 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20861 msgstr ""
20863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20865 msgid "Transparency"
20866 msgstr "Transparens"
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20871 msgstr "Bildens genomskinlighet"
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20874 #: modules/video_filter/rss.c:143
20875 msgid "X offset"
20876 msgstr "X-position"
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20879 #, fuzzy
20880 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20881 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20884 #: modules/video_filter/rss.c:145
20885 msgid "Y offset"
20886 msgstr "Y-position"
20888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20891 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20894 msgid "Mosaic bridge"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20898 msgid "Mosaic bridge stream output"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/stream_out/raop.c:148
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Hostname or IP address of target device"
20904 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
20906 #: modules/stream_out/raop.c:151
20907 msgid ""
20908 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20909 "very loud."
20910 msgstr ""
20912 #: modules/stream_out/raop.c:155
20913 msgid "Password for target device."
20914 msgstr "Lösenord för målenhet."
20916 #: modules/stream_out/raop.c:157
20917 msgid "Password file"
20918 msgstr "Lösenordsfil"
20920 #: modules/stream_out/raop.c:158
20921 msgid "Read password for target device from file."
20922 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
20924 #: modules/stream_out/raop.c:161
20925 msgid "RAOP"
20926 msgstr "RAOP"
20928 #: modules/stream_out/raop.c:162
20929 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/stream_out/record.c:50
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Destination prefix"
20935 msgstr "Mål"
20937 #: modules/stream_out/record.c:52
20938 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/stream_out/record.c:57
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Record stream output"
20944 msgstr "Paus"
20946 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20947 msgid "This is the output URL that will be used."
20948 msgstr ""
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20951 msgid "SDP"
20952 msgstr "SDP"
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20955 msgid ""
20956 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20957 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20958 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20959 "SDP to be announced via SAP."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20963 msgid "SAP announcing"
20964 msgstr "SAP-annonsering"
20966 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20967 msgid "Announce this session with SAP."
20968 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20970 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20971 msgid "Muxer"
20972 msgstr "Muxer"
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20975 #, fuzzy
20976 msgid ""
20977 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20978 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20979 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20982 msgid "Session name"
20983 msgstr "Sessionsnamn"
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20986 msgid ""
20987 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20988 "Descriptor)."
20989 msgstr ""
20991 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20992 msgid "Session description"
20993 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20996 msgid ""
20997 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20998 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20999 msgstr ""
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21002 msgid "Session URL"
21003 msgstr "Session URL"
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21006 msgid ""
21007 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21008 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21009 "(Session Descriptor)."
21010 msgstr ""
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21013 msgid "Session email"
21014 msgstr "Session e-post"
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21017 msgid ""
21018 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21019 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21020 msgstr ""
21022 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Session phone number"
21025 msgstr "Sessionsnamn"
21027 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21028 msgid ""
21029 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21030 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21034 #, fuzzy
21035 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21036 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21039 msgid "Audio port"
21040 msgstr "Ljudport"
21042 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21043 #, fuzzy
21044 msgid ""
21045 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21046 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21049 msgid "Video port"
21050 msgstr "Videoport"
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21053 #, fuzzy
21054 msgid ""
21055 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21056 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21059 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21063 msgid ""
21064 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21065 "packets."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21069 #, fuzzy
21070 msgid ""
21071 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21072 "milliseconds."
21073 msgstr ""
21074 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
21075 "i millisekunder."
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21078 msgid "Transport protocol"
21079 msgstr "Transportprotokoll"
21081 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21082 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21083 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
21085 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21086 msgid ""
21087 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21088 "master shared secret key."
21089 msgstr ""
21091 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21092 msgid "MP4A LATM"
21093 msgstr "MP4A LATM"
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21096 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21100 msgid "RTP stream output"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/stream_out/smem.c:60
21104 msgid "Video prerender callback"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/stream_out/smem.c:61
21108 msgid ""
21109 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21110 "buffer where render will be done"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/stream_out/smem.c:64
21114 msgid "Audio prerender callback"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/stream_out/smem.c:65
21118 msgid ""
21119 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21120 "buffer where render will be done"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/stream_out/smem.c:68
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Video postrender callback"
21126 msgstr "Videospår"
21128 #: modules/stream_out/smem.c:69
21129 msgid ""
21130 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21131 "called when the render is into the buffer"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/stream_out/smem.c:72
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Audio postrender callback"
21137 msgstr "Ljudspår"
21139 #: modules/stream_out/smem.c:73
21140 msgid ""
21141 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21142 "called when the render is into the buffer"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/stream_out/smem.c:76
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Video Callback data"
21148 msgstr "Videospår"
21150 #: modules/stream_out/smem.c:77
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Data for the video callback function."
21153 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21155 #: modules/stream_out/smem.c:79
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Audio callback data"
21158 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
21160 #: modules/stream_out/smem.c:80
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Data for the audio callback function."
21163 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
21165 #: modules/stream_out/smem.c:82
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Time Synchronized output"
21168 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
21170 #: modules/stream_out/smem.c:83
21171 msgid ""
21172 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21173 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/stream_out/smem.c:95
21177 msgid "Smem"
21178 msgstr "Smem"
21180 #: modules/stream_out/smem.c:96
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Stream output to memory buffer"
21183 msgstr "Strömutmatning"
21185 #: modules/stream_out/standard.c:47
21186 msgid "Output method to use for the stream."
21187 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
21189 #: modules/stream_out/standard.c:50
21190 msgid "Muxer to use for the stream."
21191 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
21193 #: modules/stream_out/standard.c:51
21194 msgid "Output destination"
21195 msgstr "Mål för utmatning"
21197 #: modules/stream_out/standard.c:53
21198 msgid ""
21199 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21200 msgstr ""
21201 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
21203 #: modules/stream_out/standard.c:54
21204 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/stream_out/standard.c:56
21208 msgid ""
21209 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21210 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/stream_out/standard.c:58
21214 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/stream_out/standard.c:60
21218 msgid ""
21219 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21220 "overrides this"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/stream_out/standard.c:67
21224 msgid "Session groupname"
21225 msgstr "Sessionsgruppnamn"
21227 #: modules/stream_out/standard.c:69
21228 msgid ""
21229 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21230 "if you choose to use SAP."
21231 msgstr ""
21233 #: modules/stream_out/standard.c:101
21234 msgid "Standard stream output"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21239 msgid "Files"
21240 msgstr "Filer"
21242 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21243 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21244 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
21246 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21247 msgid "Sizes"
21248 msgstr "Storlekar"
21250 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21251 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21252 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
21254 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21255 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21256 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
21258 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21259 msgid "Command UDP port"
21260 msgstr "UDP-port för kommando"
21262 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21263 msgid "UDP port to listen to for commands."
21264 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
21266 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21267 msgid "Command"
21268 msgstr "Kommando"
21270 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21271 msgid "Initial command to execute."
21272 msgstr "Initialt kommando att köra."
21274 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21275 msgid "GOP size"
21276 msgstr "GOP-storlek"
21278 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21279 msgid "Number of P frames between two I frames."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21283 msgid "Quantizer scale"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21287 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21288 msgstr ""
21290 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21291 msgid "Mute audio"
21292 msgstr "Tysta ljudet"
21294 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21295 msgid "Mute audio when command is not 0."
21296 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
21298 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21299 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21303 msgid "Video encoder"
21304 msgstr "Videokodare"
21306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21307 msgid ""
21308 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21309 "options)."
21310 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
21312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21313 msgid "Destination video codec"
21314 msgstr "Videokodek för mål"
21316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21317 msgid "This is the video codec that will be used."
21318 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
21320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21321 msgid "Video bitrate"
21322 msgstr "Videobitfrekvens"
21324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21325 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21326 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
21328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21329 msgid "Video scaling"
21330 msgstr "Videoskalning"
21332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21333 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21337 msgid "Video frame-rate"
21338 msgstr "Bildfrekvens för video"
21340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21341 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21345 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21346 msgstr "Avfläta video innan kodning."
21348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21349 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21350 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
21352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21353 msgid "Maximum video width"
21354 msgstr "Maximal videobredd"
21356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21357 msgid "Maximum output video width."
21358 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
21360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21361 msgid "Maximum video height"
21362 msgstr "Maximal videohöjd"
21364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21365 msgid "Maximum output video height."
21366 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
21368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21369 msgid ""
21370 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21371 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21372 msgstr ""
21374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21375 msgid "Audio encoder"
21376 msgstr "Ljudkodare"
21378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21379 msgid ""
21380 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21381 "options)."
21382 msgstr ""
21384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21385 msgid "Destination audio codec"
21386 msgstr "Ljudkodek för målet"
21388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21389 msgid "This is the audio codec that will be used."
21390 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
21392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21393 msgid "Audio bitrate"
21394 msgstr "Ljudbitfrekvens"
21396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21397 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21398 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
21400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21401 msgid ""
21402 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21403 msgstr ""
21404 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
21406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21407 msgid "Audio Language"
21408 msgstr "Ljudspråk"
21410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21411 #, fuzzy
21412 msgid "This is the language of the audio stream."
21413 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
21415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21416 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21417 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
21419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21420 msgid "Audio filter"
21421 msgstr "Ljudfilter"
21423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21424 msgid ""
21425 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21426 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21427 msgstr ""
21429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21430 msgid "Subtitles encoder"
21431 msgstr "Kodare för undertexter"
21433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21434 msgid ""
21435 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21436 "options)."
21437 msgstr ""
21439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21440 msgid "Destination subtitles codec"
21441 msgstr "Undertextkodek för mål"
21443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21444 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21445 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
21447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21448 msgid ""
21449 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21450 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21451 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21452 "subpicture modules"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21457 msgid "OSD menu"
21458 msgstr "Skärmtextmeny"
21460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21461 msgid ""
21462 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21466 msgid "Number of threads"
21467 msgstr "Antal trådar"
21469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21470 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21471 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
21473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21474 msgid "High priority"
21475 msgstr "Hög prioritet"
21477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21478 msgid ""
21479 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21483 msgid "Synchronise on audio track"
21484 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
21486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21487 msgid ""
21488 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21489 "on the audio track."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21493 msgid ""
21494 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21495 "rate."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21499 msgid "Transcode stream output"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21503 msgid "Overlays/Subtitles"
21504 msgstr "Overlays/Undertexter"
21506 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21507 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21508 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21509 msgid "Conversions from "
21510 msgstr "Konverteringar från "
21512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21513 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21514 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21516 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21517 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21518 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21520 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21521 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21522 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
21524 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21525 msgid "MMX conversions from "
21526 msgstr "MMX-konverteringar från "
21528 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21529 msgid "SSE2 conversions from "
21530 msgstr "SSE2-konverteringar från "
21532 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21533 msgid "AltiVec conversions from "
21534 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
21536 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21538 msgid "Brightness threshold"
21539 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
21541 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21542 msgid ""
21543 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21544 "threshold value will be the brighness defined below."
21545 msgstr ""
21547 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21548 msgid "Image contrast (0-2)"
21549 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21551 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21552 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21553 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21555 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21556 msgid "Image hue (0-360)"
21557 msgstr "Färgton (0-360)"
21559 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21560 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21561 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
21563 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21564 msgid "Image saturation (0-3)"
21565 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
21567 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21568 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21569 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
21571 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21572 msgid "Image brightness (0-2)"
21573 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
21575 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21576 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21577 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
21579 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21580 msgid "Image gamma (0-10)"
21581 msgstr "Gamma (0-10)"
21583 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21584 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21585 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
21587 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21588 msgid "Image properties filter"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21593 msgid "Image adjust"
21594 msgstr "Bildjustering"
21596 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21597 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21601 msgid "Transparency mask"
21602 msgstr "Transparensmask"
21604 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21605 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Alpha mask video filter"
21611 msgstr "ffmpeg videofilter"
21613 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21614 msgid "Alpha mask"
21615 msgstr "Alfamask"
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21618 msgid ""
21619 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21620 "your computer.\n"
21621 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21622 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21623 "\n"
21624 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21625 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21626 "\n"
21627 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21628 "where to get the required parts.\n"
21629 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21630 "in live action."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21634 msgid "Device type"
21635 msgstr "Enhetstyp"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21638 msgid ""
21639 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21640 "delegate processing to the external process - with more options"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21644 msgid "AtmoWin Software"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Classic AtmoLight"
21650 msgstr "AtmoLight"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Quattro AtmoLight"
21655 msgstr "AtmoLight"
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21658 msgid "DMX"
21659 msgstr "DMX"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21662 msgid "MoMoLight"
21663 msgstr "MoMoLight"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21666 msgid "fnordlicht"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21670 msgid "Count of AtmoLight channels"
21671 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21674 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21678 msgid "DMX address for each channel"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21682 msgid ""
21683 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21684 "values"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21688 msgid "Count of channels"
21689 msgstr "Antal kanaler"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21692 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Count of fnordlicht's"
21698 msgstr "Antal kanaler"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21701 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21705 msgid "Save Debug Frames"
21706 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21709 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21713 msgid "Debug Frame Folder"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21717 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Extracted Image Width"
21723 msgstr "Bildbredd"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21726 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Extracted Image Height"
21732 msgstr "Bildhöjd"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21735 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21739 msgid "Mark analyzed pixels"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21743 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21747 msgid "Color when paused"
21748 msgstr "Färg när pausad"
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21751 msgid ""
21752 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21753 "another beer?)"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Pause-Red"
21759 msgstr "Pausad"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21762 msgid "Red component of the pause color"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Pause-Green"
21768 msgstr "Grön"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21771 msgid "Green component of the pause color"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Pause-Blue"
21777 msgstr "Gör paus"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21780 msgid "Blue component of the pause color"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21784 msgid "Pause-Fadesteps"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21788 msgid ""
21789 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21793 #, fuzzy
21794 msgid "End-Red"
21795 msgstr "Röd"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21798 msgid "Red component of the shutdown color"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21802 #, fuzzy
21803 msgid "End-Green"
21804 msgstr "Grön"
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21807 msgid "Green component of the shutdown color"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21811 #, fuzzy
21812 msgid "End-Blue"
21813 msgstr "Blå"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21816 msgid "Blue component of the shutdown color"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21820 msgid "End-Fadesteps"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21824 msgid ""
21825 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21826 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Number of zones on top"
21832 msgstr "Antal kloner"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21837 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Number of zones on bottom"
21842 msgstr "Antal kloner"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21847 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21850 msgid "Zones on left / right side"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21854 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21858 msgid "Calculate a average zone"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21862 msgid ""
21863 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21864 "single channel AtmoLight)"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21868 msgid "Use Software White adjust"
21869 msgstr ""
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21872 msgid ""
21873 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21877 #, fuzzy
21878 msgid "White Red"
21879 msgstr "Vit"
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21882 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21883 msgstr ""
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21886 #, fuzzy
21887 msgid "White Green"
21888 msgstr "Vitnivå för grön"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21891 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21895 #, fuzzy
21896 msgid "White Blue"
21897 msgstr "Vit"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21900 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21904 msgid "Serial Port/Device"
21905 msgstr "Serieport/Enhet"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21908 msgid ""
21909 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21910 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21911 msgstr ""
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21914 msgid "Edge Weightning"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21918 msgid ""
21919 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21920 "the frame."
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21924 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21928 msgid "Darkness Limit"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21932 msgid ""
21933 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21934 "than one for letterboxed videos."
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Hue windowing"
21940 msgstr "fönster1"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21944 msgid "Used for statistics."
21945 msgstr "Används för statistik."
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Sat windowing"
21950 msgstr "fönster1"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21954 msgid "Filter length (ms)"
21955 msgstr "Filterlängd (ms)"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21958 msgid ""
21959 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21963 msgid "Filter threshold"
21964 msgstr "Tröskelvärde för filter"
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21967 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21968 msgstr ""
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21971 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21972 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21975 msgid "Filter Smoothness"
21976 msgstr "Filtermjukhet"
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Output Color filter mode"
21981 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21984 msgid ""
21985 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21989 msgid "No Filtering"
21990 msgstr "Ingen filtrering"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21993 msgid "Combined"
21994 msgstr "Kombinerad"
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21997 msgid "Percent"
21998 msgstr "Procent"
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Frame delay (ms)"
22003 msgstr "Bildfrekvens"
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22006 msgid ""
22007 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22008 "20ms should do the trick."
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Channel 0: summary"
22014 msgstr "Kanalnummer"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Channel 1: left"
22019 msgstr "Kanalnamn"
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Channel 2: right"
22024 msgstr "Kanal"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Channel 3: top"
22029 msgstr "Kanal"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Channel 4: bottom"
22034 msgstr "Kanalnamn"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22037 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22041 msgid "disabled"
22042 msgstr "inaktiverad"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Zone 4:summary"
22047 msgstr "Kanalnummer"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Zone 3:left"
22052 msgstr "Kanalnamn"
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Zone 1:right"
22057 msgstr "Kanal"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22060 msgid "Zone 0:top"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Zone 2:bottom"
22066 msgstr "Kanalnamn"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22069 msgid "Channel / Zone Assignment"
22070 msgstr ""
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22073 msgid ""
22074 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22075 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
22076 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22077 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22078 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22079 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Zone 0: Top gradient"
22085 msgstr "Övergradient"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Zone 1: Right gradient"
22090 msgstr "Högergradient"
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22095 msgstr "Nedergradient"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Zone 3: Left gradient"
22100 msgstr "Vänstergradient"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22105 msgstr "Gradient"
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22108 msgid ""
22109 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22113 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22117 msgid ""
22118 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22119 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22125 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22128 msgid ""
22129 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22130 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22134 msgid "AtmoLight Filter"
22135 msgstr "AtmoLight-filter"
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22140 msgid "AtmoLight"
22141 msgstr "AtmoLight"
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22144 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22148 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22152 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22156 #, fuzzy
22157 msgid "DMX options"
22158 msgstr "Hjälpinställningar"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22161 #, fuzzy
22162 msgid "MoMoLight options"
22163 msgstr "Konfigurationsalternativ"
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22166 #, fuzzy
22167 msgid "fnordlicht options"
22168 msgstr "Konfigurationsalternativ"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22171 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22177 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22180 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22184 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22188 msgid "Change gradients"
22189 msgstr "Ändra gradienter"
22191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Value of the audio channels levels"
22194 msgstr "Antal ljudkanaler"
22196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22197 msgid ""
22198 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22199 "be separated with ':'."
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22203 #, fuzzy
22204 msgid "X coordinate of the bargraph."
22205 msgstr "X-koordinat för masken."
22207 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22210 msgstr "Y-koordinat för masken."
22212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Transparency of the bargraph"
22215 msgstr "Bildens genomskinlighet"
22217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22218 msgid ""
22219 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22220 "opacity)."
22221 msgstr ""
22223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Bargraph position"
22226 msgstr "Logotypens position"
22228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22229 #, fuzzy
22230 msgid ""
22231 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22232 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22233 "right)."
22234 msgstr ""
22235 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
22236 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
22237 "exempelvis 6=överkant-höger)."
22239 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Alarm"
22242 msgstr "Alsa"
22244 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22245 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22246 msgstr ""
22248 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22249 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22253 msgid ""
22254 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22261 msgstr "ffmpeg videofilter"
22263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Audio Bar Graph Video"
22266 msgstr "Ljud/video"
22268 #: modules/video_filter/ball.c:109
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Ball color"
22271 msgstr "V-plan färg"
22273 #: modules/video_filter/ball.c:110
22274 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22275 msgstr ""
22277 #: modules/video_filter/ball.c:112
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Edge visible"
22280 msgstr "Alltid synlig"
22282 #: modules/video_filter/ball.c:113
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Set edge visibility."
22285 msgstr "Alltid synlig"
22287 #: modules/video_filter/ball.c:115
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Ball speed"
22290 msgstr "N&ormal hastighet"
22292 #: modules/video_filter/ball.c:116
22293 msgid ""
22294 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22295 "number of pixels by frame."
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/ball.c:119
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Ball size"
22301 msgstr "Rumsstorlek"
22303 #: modules/video_filter/ball.c:120
22304 msgid ""
22305 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22306 "pixels"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/ball.c:123
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Gradient threshold"
22312 msgstr "Tröskelvärde för filter"
22314 #: modules/video_filter/ball.c:124
22315 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/video_filter/ball.c:126
22319 msgid "Augmented reality ball game"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/ball.c:135
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Ball video filter"
22325 msgstr "Videoväggsfilter"
22327 #: modules/video_filter/ball.c:136
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Ball"
22330 msgstr "alla"
22332 #: modules/video_filter/blend.c:44
22333 msgid "Video pictures blending"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Number of time to blend"
22339 msgstr "Antal band"
22341 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22342 #, fuzzy
22343 msgid "The number of time the blend will be performed"
22344 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
22346 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Alpha of the blended image"
22349 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
22351 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22352 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22356 msgid "Image to be blended onto"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22360 #, fuzzy
22361 msgid "The image which will be used to blend onto"
22362 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22364 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Chroma for the base image"
22367 msgstr "Bredd på skärmbild."
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22370 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Image which will be blended"
22376 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
22378 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22379 msgid "The image blended onto the base image"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Chroma for the blend image"
22385 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
22387 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22388 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22392 msgid "Blending benchmark filter"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Blendbench"
22398 msgstr "Blanda"
22400 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22401 msgid "Benchmarking"
22402 msgstr "Prestandamätning"
22404 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Base image"
22407 msgstr "Kanalbilder"
22409 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Blend image"
22412 msgstr "Kanalbilder"
22414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22415 msgid ""
22416 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22417 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22418 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22419 "default)."
22420 msgstr ""
22422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22423 msgid "Bluescreen U value"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22427 msgid ""
22428 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22429 "Defaults to 120 for blue."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22433 msgid "Bluescreen V value"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22437 msgid ""
22438 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22439 "Defaults to 90 for blue."
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Bluescreen U tolerance"
22445 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22448 msgid ""
22449 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22450 "value between 10 and 20 seems sensible."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Bluescreen V tolerance"
22456 msgstr "Tolerans för bithastighet"
22458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22459 msgid ""
22460 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22461 "value between 10 and 20 seems sensible."
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Bluescreen video filter"
22467 msgstr "ffmpeg videofilter"
22469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22470 msgid "Bluescreen"
22471 msgstr "Blåskärm"
22473 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Output width"
22476 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22478 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Output (canvas) image width"
22481 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
22483 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Output height"
22486 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22488 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Output (canvas) image height"
22491 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
22493 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Output picture aspect ratio"
22496 msgstr "Källans bildförhållande"
22498 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22499 msgid ""
22500 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22501 "have the same SAR as the input."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Pad video"
22507 msgstr "Inbäddad video"
22509 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22510 msgid ""
22511 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22512 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Automatically resize and pad a video"
22518 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
22520 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Canvas"
22523 msgstr "Canal +"
22525 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Canvas video filter"
22528 msgstr "Wave videofilter"
22530 #: modules/video_filter/chain.c:43
22531 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/video_filter/clone.c:39
22535 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22536 msgid "Number of clones"
22537 msgstr "Antal kloner"
22539 #: modules/video_filter/clone.c:40
22540 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22541 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
22543 #: modules/video_filter/clone.c:43
22544 msgid "Video output modules"
22545 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
22547 #: modules/video_filter/clone.c:44
22548 msgid ""
22549 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22550 "separated list of modules."
22551 msgstr ""
22553 #: modules/video_filter/clone.c:47
22554 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_filter/clone.c:55
22558 msgid "Clone video filter"
22559 msgstr "Videokloningsfilter"
22561 #: modules/video_filter/clone.c:57
22562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22563 msgid "Clone"
22564 msgstr "Klona"
22566 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22567 msgid ""
22568 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22569 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22570 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22571 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22575 msgid "Select one color in the video"
22576 msgstr "Välj en färg i videon"
22578 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22579 msgid "Color threshold filter"
22580 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
22582 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22584 msgid "Color threshold"
22585 msgstr "Färgtröskelvärde"
22587 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22588 msgid "Saturaton threshold"
22589 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
22591 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Similarity threshold"
22594 msgstr "Färgtröskelvärde"
22596 #: modules/video_filter/crop.c:73
22597 msgid "Crop geometry (pixels)"
22598 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
22600 #: modules/video_filter/crop.c:74
22601 msgid ""
22602 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22603 "<left offset> + <top offset>."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/crop.c:76
22607 msgid "Automatic cropping"
22608 msgstr "Automatisk beskärning"
22610 #: modules/video_filter/crop.c:77
22611 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/crop.c:79
22615 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_filter/crop.c:82
22619 msgid "Ratio max (x 1000)"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/crop.c:83
22623 msgid ""
22624 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22625 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22626 "4/3."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/video_filter/crop.c:85
22630 msgid "Manual ratio"
22631 msgstr "Manuellt förhållande"
22633 #: modules/video_filter/crop.c:86
22634 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_filter/crop.c:88
22638 msgid "Number of images for change"
22639 msgstr "Antal bilder för ändring"
22641 #: modules/video_filter/crop.c:89
22642 msgid ""
22643 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22644 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22645 "trigger recrop."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/crop.c:91
22649 msgid "Number of lines for change"
22650 msgstr "Antal rader för ändring"
22652 #: modules/video_filter/crop.c:92
22653 msgid ""
22654 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22655 "that ratio changed and trigger recrop."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/crop.c:94
22659 msgid "Number of non black pixels "
22660 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
22662 #: modules/video_filter/crop.c:95
22663 msgid ""
22664 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22665 msgstr ""
22667 #: modules/video_filter/crop.c:98
22668 msgid "Skip percentage (%)"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/video_filter/crop.c:99
22672 msgid ""
22673 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22674 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/crop.c:101
22678 msgid "Luminance threshold "
22679 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
22681 #: modules/video_filter/crop.c:102
22682 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/crop.c:106
22686 msgid "Crop video filter"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22690 msgid "Cropping failed"
22691 msgstr "Beskäring misslyckades"
22693 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22694 msgid "VLC could not open the video output module."
22695 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
22697 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Pixels to crop from top"
22700 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
22702 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22705 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22707 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Pixels to crop from bottom"
22710 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
22712 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22715 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22717 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Pixels to crop from left"
22720 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
22722 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22725 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22727 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Pixels to crop from right"
22730 msgstr "Videobeskäring (höger)"
22732 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22735 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22737 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Pixels to padd to top"
22740 msgstr "Videoinställningar"
22742 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22745 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
22747 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Pixels to padd to bottom"
22750 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22752 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22755 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
22757 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Pixels to padd to left"
22760 msgstr "Video justering"
22762 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22765 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
22767 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Pixels to padd to right"
22770 msgstr "Video höjd"
22772 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22775 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
22777 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Cropadd"
22780 msgstr "Beskär"
22782 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22783 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22784 msgid "Video scaling filter"
22785 msgstr "Videoskalningsfilter"
22787 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Padd"
22790 msgstr "Pausad"
22792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22793 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22794 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
22796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22797 msgid "Streaming deinterlace mode"
22798 msgstr "Avflätningsläge för ström"
22800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22801 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22802 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
22804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22805 msgid "Deinterlacing video filter"
22806 msgstr "Avflätningsfilter för video"
22808 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22809 msgid "Input FIFO"
22810 msgstr "Inmatnings-FIFO"
22812 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22813 msgid "FIFO which will be read for commands"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22817 msgid "Output FIFO"
22818 msgstr "Utmatnings-FIFO"
22820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22821 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22822 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
22824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Dynamic video overlay"
22827 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
22829 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22830 msgid "Overlay"
22831 msgstr "Overlay"
22833 #: modules/video_filter/erase.c:54
22834 msgid "Image mask"
22835 msgstr "Bildmask"
22837 #: modules/video_filter/erase.c:55
22838 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22839 msgstr ""
22841 #: modules/video_filter/erase.c:58
22842 msgid "X coordinate of the mask."
22843 msgstr "X-koordinat för masken."
22845 #: modules/video_filter/erase.c:60
22846 msgid "Y coordinate of the mask."
22847 msgstr "Y-koordinat för masken."
22849 #: modules/video_filter/erase.c:62
22850 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_filter/erase.c:67
22854 msgid "Erase video filter"
22855 msgstr "Videoraderingsfilter"
22857 #: modules/video_filter/erase.c:68
22858 msgid "Erase"
22859 msgstr "Radera"
22861 #: modules/video_filter/extract.c:62
22862 msgid "RGB component to extract"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/video_filter/extract.c:63
22866 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/extract.c:74
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Extract RGB component video filter"
22872 msgstr "ffmpeg videofilter"
22874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22875 msgid "Gaussian's std deviation"
22876 msgstr ""
22878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22879 msgid ""
22880 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22881 "to 3*sigma away in any direction."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Add a blurring effect"
22887 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
22889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Gaussian blur video filter"
22892 msgstr "ffmpeg videofilter"
22894 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Gaussian Blur"
22897 msgstr "Ryska"
22899 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22900 msgid "Distort mode"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22904 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22905 msgstr ""
22907 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22908 msgid "Gradient image type"
22909 msgstr ""
22911 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22912 msgid ""
22913 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22914 "keep colors."
22915 msgstr ""
22917 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22918 msgid "Apply cartoon effect"
22919 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
22921 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22922 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22923 msgstr ""
22924 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
22925 "\"edge\"."
22927 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22928 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22932 msgid "Edge"
22933 msgstr "Kant"
22935 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22936 msgid "Hough"
22937 msgstr "Hough"
22939 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Gradient video filter"
22942 msgstr "ffmpeg videofilter"
22944 #: modules/video_filter/grain.c:49
22945 msgid "add grain to image"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/video_filter/grain.c:54
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Grain video filter"
22951 msgstr "ffmpeg videofilter"
22953 #: modules/video_filter/grain.c:55
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Grain"
22956 msgstr "Gradient"
22958 #: modules/video_filter/invert.c:50
22959 msgid "Invert video filter"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/video_filter/invert.c:51
22963 msgid "Color inversion"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_filter/logo.c:48
22967 msgid "Logo filenames"
22968 msgstr "Filnamn för logotyper"
22970 #: modules/video_filter/logo.c:49
22971 msgid ""
22972 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22973 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22974 "simply enter its filename."
22975 msgstr ""
22976 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
22977 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
22978 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
22980 #: modules/video_filter/logo.c:52
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Logo animation # of loops"
22983 msgstr "Goom animationshastighet"
22985 #: modules/video_filter/logo.c:53
22986 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_filter/logo.c:55
22990 msgid "Logo individual image time in ms"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_filter/logo.c:56
22994 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22995 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
22997 #: modules/video_filter/logo.c:59
22998 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_filter/logo.c:62
23002 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_filter/logo.c:64
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Opacity of the logo"
23008 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
23010 #: modules/video_filter/logo.c:65
23011 msgid ""
23012 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_filter/logo.c:67
23016 msgid "Logo position"
23017 msgstr "Logotypens position"
23019 #: modules/video_filter/logo.c:69
23020 msgid ""
23021 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23022 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23023 msgstr ""
23024 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23025 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23026 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23028 #: modules/video_filter/logo.c:73
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23031 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
23033 #: modules/video_filter/logo.c:92
23034 msgid "Logo sub filter"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/video_filter/logo.c:93
23038 msgid "Logo overlay"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/video_filter/logo.c:111
23042 msgid "Logo video filter"
23043 msgstr ""
23045 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23046 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23050 msgid "Magnify"
23051 msgstr "Förstora"
23053 #: modules/video_filter/marq.c:89
23054 msgid ""
23055 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23056 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23057 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23058 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23059 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23060 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23061 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23062 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23063 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23064 msgstr ""
23066 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23067 msgid "X offset, from the left screen edge."
23068 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
23070 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23071 msgid "Y offset, down from the top."
23072 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
23074 #: modules/video_filter/marq.c:108
23075 msgid "Timeout"
23076 msgstr "Tidsgräns"
23078 #: modules/video_filter/marq.c:109
23079 msgid ""
23080 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23081 "(remains forever)."
23082 msgstr ""
23084 #: modules/video_filter/marq.c:112
23085 msgid "Refresh period in ms"
23086 msgstr "Uppdateringstid i ms"
23088 #: modules/video_filter/marq.c:113
23089 msgid ""
23090 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23091 "using meta data or time format string sequences."
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/marq.c:129
23095 msgid "Marquee position"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/marq.c:131
23099 #, fuzzy
23100 msgid ""
23101 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23103 "6 = top-right)."
23104 msgstr ""
23105 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23106 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23107 "kan också kombinera olika värden)."
23109 #: modules/video_filter/marq.c:142
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Display text above the video"
23112 msgstr "Visa behandlad video"
23114 #: modules/video_filter/marq.c:149
23115 msgid "Marquee"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/marq.c:150
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Marquee display"
23121 msgstr "On Screen Display"
23123 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23124 msgid "Misc"
23125 msgstr "Diverse"
23127 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Mirror orientation"
23130 msgstr "Mer information"
23132 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23133 msgid ""
23134 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23135 "horizontal"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Direction"
23141 msgstr "Katalog"
23143 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23144 msgid "Direction of the mirroring"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Left to right/Top to bottom"
23150 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23152 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23153 msgid "Right to left/Bottom to top"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Mirror video filter"
23159 msgstr "Beskrivningsfil"
23161 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Mirror video"
23164 msgstr "Spegel"
23166 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23167 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23171 msgid ""
23172 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23173 "opaque (default)."
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23177 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23181 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23185 msgid "Top left corner X coordinate"
23186 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23189 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23193 msgid "Top left corner Y coordinate"
23194 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23197 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23201 msgid "Border width"
23202 msgstr "Rambredd"
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23205 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23206 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23209 msgid "Border height"
23210 msgstr "Ramhöjd"
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23213 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23214 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
23216 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23217 msgid "Mosaic alignment"
23218 msgstr ""
23220 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23221 #, fuzzy
23222 msgid ""
23223 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23224 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23225 "6 = top-right)."
23226 msgstr ""
23227 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23228 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23229 "kan också kombinera olika värden)."
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23232 msgid "Positioning method"
23233 msgstr "Positioneringsmetod"
23235 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23236 msgid ""
23237 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23238 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23239 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23243 #: modules/video_filter/wall.c:47
23244 msgid "Number of rows"
23245 msgstr "Antal rader"
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23248 msgid ""
23249 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23250 "to \"fixed\")."
23251 msgstr ""
23252 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
23253 "inställd till \"fixed\")."
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23256 #: modules/video_filter/wall.c:43
23257 msgid "Number of columns"
23258 msgstr "Antal kolumner"
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23261 msgid ""
23262 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23263 "set to \"fixed\"."
23264 msgstr ""
23265 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
23266 "inställd)."
23268 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23269 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23270 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
23272 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23273 msgid "Keep original size"
23274 msgstr "Behåll originalstorleken"
23276 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23279 msgstr "Behåll originalstorleken"
23281 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Elements order"
23284 msgstr "Tyst läge"
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23287 msgid ""
23288 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23289 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23290 "bridge\" module."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Offsets in order"
23296 msgstr "Tyst läge"
23298 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23299 msgid ""
23300 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23301 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23302 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23306 msgid ""
23307 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23308 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23309 "input."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23313 msgid "fixed"
23314 msgstr "fast"
23316 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23317 msgid "offsets"
23318 msgstr "positioner"
23320 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23321 msgid "Mosaic video sub filter"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23325 msgid "Mosaic"
23326 msgstr "Mosaik"
23328 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23329 msgid "Blur factor (1-127)"
23330 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
23332 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23333 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23334 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
23336 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23338 msgid "Motion blur"
23339 msgstr "Rörelseoskärpa"
23341 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23342 msgid "Motion blur filter"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23346 msgid "Motion detect video filter"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23350 msgid "Motion Detect"
23351 msgstr "Rörelsedetektering"
23353 #: modules/video_filter/noise.c:51
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Noise video filter"
23356 msgstr "Klona videofilter"
23358 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23359 msgid "OpenCV face detection example filter"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23363 msgid "OpenCV example"
23364 msgstr "OpenCV-exempel"
23366 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23367 msgid "Haar cascade filename"
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23371 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23375 msgid "Use input chroma unaltered"
23376 msgstr ""
23378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23379 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23383 msgid "RGB32"
23384 msgstr "RGB32"
23386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23387 msgid "Don't display any video"
23388 msgstr "Visa inte någon video"
23390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23391 msgid "Display the input video"
23392 msgstr "Visa inmatningsvideon"
23394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23395 msgid "Display the processed video"
23396 msgstr "Visa behandlad video"
23398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23399 msgid "Show only errors"
23400 msgstr "Visa endast fel"
23402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23403 msgid "Show errors and warnings"
23404 msgstr "Visa fel och varningar"
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23407 msgid "Show everything including debug messages"
23408 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
23410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23411 #, fuzzy
23412 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23413 msgstr "ffmpeg videofilter"
23415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23416 msgid "OpenCV"
23417 msgstr "OpenCV"
23419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23420 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23421 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
23423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23424 msgid ""
23425 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23426 "OpenCV filter"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23430 #, fuzzy
23431 msgid "OpenCV filter chroma"
23432 msgstr "Öppna fil"
23434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23435 msgid ""
23436 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Wrapper filter output"
23442 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23445 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23449 msgid "Wrapper filter verbosity"
23450 msgstr ""
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23453 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23457 msgid "OpenCV internal filter name"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23461 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23465 msgid "Configuration file"
23466 msgstr "Konfigurationsfil"
23468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23469 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23470 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23473 msgid "Path to OSD menu images"
23474 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
23476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23477 msgid ""
23478 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23479 "configuration file."
23480 msgstr ""
23481 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
23482 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
23484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23485 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23486 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
23488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23489 msgid "Menu position"
23490 msgstr "Menyposition"
23492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23493 #, fuzzy
23494 msgid ""
23495 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23497 "6 = top-right)."
23498 msgstr ""
23499 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
23500 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
23501 "kan också kombinera olika värden)."
23503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23504 msgid "Menu timeout"
23505 msgstr "Tidsgräns för meny"
23507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23508 msgid ""
23509 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23510 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23511 "visible."
23512 msgstr ""
23514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23515 msgid "Menu update interval"
23516 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
23518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23519 msgid ""
23520 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23521 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23522 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23523 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23527 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23531 msgid ""
23532 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23533 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23534 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23535 "is fully transparent (value 0)."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23539 msgid "On Screen Display menu"
23540 msgstr "Skärmtextmeny"
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23543 msgid ""
23544 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23545 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
23547 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23548 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23549 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
23551 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23552 msgid "Active windows"
23553 msgstr "Aktiva fönster"
23555 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23556 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23560 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23564 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23569 msgid "Panoramix"
23570 msgstr "Panoramix"
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23573 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23577 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23581 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23585 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23589 msgid "Attenuation"
23590 msgstr "Förtunning"
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23593 msgid ""
23594 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23595 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23599 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23607 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23611 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23615 msgid "Attenuation, end (in %)"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23619 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23623 msgid "middle position (in %)"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23627 msgid ""
23628 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23629 "of blended zone"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23633 msgid "Gamma (Red) correction"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23637 msgid ""
23638 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23642 msgid "Gamma (Green) correction"
23643 msgstr ""
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23646 msgid ""
23647 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23651 msgid "Gamma (Blue) correction"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23655 msgid ""
23656 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23660 msgid "Black Crush for Red"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23664 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23668 msgid "Black Crush for Green"
23669 msgstr ""
23671 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23672 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23676 msgid "Black Crush for Blue"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23680 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23684 msgid "White Crush for Red"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23688 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23692 msgid "White Crush for Green"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23696 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23700 msgid "White Crush for Blue"
23701 msgstr ""
23703 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23704 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23708 msgid "Black Level for Red"
23709 msgstr "Svartnivå för röd"
23711 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23716 msgid "Black Level for Green"
23717 msgstr "Svartnivå för grön"
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23720 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23724 msgid "Black Level for Blue"
23725 msgstr "Svartnivå för blå"
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23728 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23732 msgid "White Level for Red"
23733 msgstr "Vitnivå för röd"
23735 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23736 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23740 msgid "White Level for Green"
23741 msgstr "Vitnivå för grön"
23743 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23744 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23748 msgid "White Level for Blue"
23749 msgstr "Vitnivå för blå"
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23752 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23756 msgid "Post processing quality"
23757 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
23759 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23760 msgid ""
23761 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23762 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23763 "looking pictures."
23764 msgstr ""
23765 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
23766 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
23768 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23769 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Video post processing filter"
23775 msgstr "Videoskalningsfilter"
23777 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Postproc"
23780 msgstr "Efterbehandling"
23782 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23783 msgid "Lowest"
23784 msgstr "Lägsta"
23786 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23787 msgid "Highest"
23788 msgstr "Högsta"
23790 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23791 msgid "Psychedelic video filter"
23792 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
23794 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23795 msgid "Number of puzzle rows"
23796 msgstr "Antal pusselrader"
23798 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23799 msgid "Number of puzzle columns"
23800 msgstr "Antal pusselkolumner"
23802 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23803 msgid "Make one tile a black slot"
23804 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
23806 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23807 msgid ""
23808 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23809 msgstr ""
23810 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
23812 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23815 msgstr "ffmpeg videofilter"
23817 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23818 msgid "Puzzle"
23819 msgstr "Pussel"
23821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23822 msgid "VNC Host"
23823 msgstr "Värd för VNC"
23825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23826 msgid "VNC hostname or IP address."
23827 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
23829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23830 msgid "VNC Port"
23831 msgstr "Port för VNC"
23833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23834 msgid "VNC portnumber."
23835 msgstr "Portnummer för VNC."
23837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23838 msgid "VNC Password"
23839 msgstr "Lösenord för VNC"
23841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23842 msgid "VNC password."
23843 msgstr "Lösenord för VNC."
23845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23846 msgid "VNC poll interval"
23847 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
23849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23850 msgid ""
23851 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23855 msgid "VNC polling"
23856 msgstr "VNC-pollning"
23858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23859 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23863 msgid ""
23864 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23868 msgid "Key events"
23869 msgstr "Tangenthändelser"
23871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23872 msgid "Send key events to VNC host."
23873 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
23875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23876 msgid ""
23877 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23878 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23879 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23880 "is fully transparent (value 0)."
23881 msgstr ""
23883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23884 msgid "Remote-OSD over VNC"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Remote-OSD"
23890 msgstr "Ta bort"
23892 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Ripple video filter"
23895 msgstr "ffmpeg videofilter"
23897 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23898 msgid "Angle in degrees"
23899 msgstr "Vinkel i grader"
23901 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23902 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23903 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
23905 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Rotate video filter"
23908 msgstr "ffmpeg videofilter"
23910 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23912 msgid "Rotate"
23913 msgstr "Rotera"
23915 #: modules/video_filter/rss.c:130
23916 msgid "Feed URLs"
23917 msgstr "Kanal-URL:er"
23919 #: modules/video_filter/rss.c:131
23920 #, fuzzy
23921 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23922 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
23924 #: modules/video_filter/rss.c:132
23925 msgid "Speed of feeds"
23926 msgstr "Hastighet för kanaler"
23928 #: modules/video_filter/rss.c:133
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23931 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
23933 #: modules/video_filter/rss.c:134
23934 msgid "Max length"
23935 msgstr "Max längd"
23937 #: modules/video_filter/rss.c:135
23938 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23939 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
23941 #: modules/video_filter/rss.c:137
23942 msgid "Refresh time"
23943 msgstr "Uppdateringstid"
23945 #: modules/video_filter/rss.c:138
23946 msgid ""
23947 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23948 "feeds are never updated."
23949 msgstr ""
23950 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
23951 "kanalerna aldrig uppdateras."
23953 #: modules/video_filter/rss.c:140
23954 msgid "Feed images"
23955 msgstr "Kanalbilder"
23957 #: modules/video_filter/rss.c:141
23958 msgid "Display feed images if available."
23959 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
23961 #: modules/video_filter/rss.c:148
23962 msgid ""
23963 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23964 "totally opaque."
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/rss.c:161
23968 msgid "Text position"
23969 msgstr "Textposition"
23971 #: modules/video_filter/rss.c:163
23972 msgid ""
23973 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23974 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23975 "right)."
23976 msgstr ""
23977 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
23978 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
23979 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
23981 #: modules/video_filter/rss.c:167
23982 msgid "Title display mode"
23983 msgstr "Titelvisningsläge"
23985 #: modules/video_filter/rss.c:168
23986 msgid ""
23987 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23988 "images are enabled, 1 otherwise."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/rss.c:170
23992 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/rss.c:185
23996 msgid "Don't show"
23997 msgstr "Visa inte"
23999 #: modules/video_filter/rss.c:185
24000 msgid "Always visible"
24001 msgstr "Alltid synlig"
24003 #: modules/video_filter/rss.c:185
24004 msgid "Scroll with feed"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/rss.c:194
24008 msgid "RSS / Atom"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/rss.c:226
24012 #, fuzzy
24013 msgid "RSS and Atom feed display"
24014 msgstr "On Screen Display"
24016 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24017 msgid "RV32 conversion filter"
24018 msgstr ""
24020 #: modules/video_filter/scene.c:57
24021 msgid "Image format"
24022 msgstr "Bildformat"
24024 #: modules/video_filter/scene.c:58
24025 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24026 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
24028 #: modules/video_filter/scene.c:60
24029 msgid "Image width"
24030 msgstr "Bildbredd"
24032 #: modules/video_filter/scene.c:61
24033 msgid ""
24034 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24035 "characteristics."
24036 msgstr ""
24038 #: modules/video_filter/scene.c:65
24039 msgid "Image height"
24040 msgstr "Bildhöjd"
24042 #: modules/video_filter/scene.c:66
24043 msgid ""
24044 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24045 "video characteristics."
24046 msgstr ""
24048 #: modules/video_filter/scene.c:70
24049 msgid "Recording ratio"
24050 msgstr "Inspelningsförhållande"
24052 #: modules/video_filter/scene.c:71
24053 msgid ""
24054 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24055 msgstr ""
24057 #: modules/video_filter/scene.c:74
24058 msgid "Filename prefix"
24059 msgstr "Filnamnsprefix"
24061 #: modules/video_filter/scene.c:75
24062 msgid ""
24063 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24064 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_filter/scene.c:79
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Directory path prefix"
24070 msgstr "Katalog"
24072 #: modules/video_filter/scene.c:80
24073 msgid ""
24074 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24075 "will be automatically saved in users homedir."
24076 msgstr ""
24077 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
24078 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
24080 #: modules/video_filter/scene.c:84
24081 msgid "Always write to the same file"
24082 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
24084 #: modules/video_filter/scene.c:85
24085 msgid ""
24086 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24087 "this case, the number is not appended to the filename."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_filter/scene.c:89
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Send your video to picture files"
24093 msgstr "Filter för underbilder"
24095 #: modules/video_filter/scene.c:93
24096 msgid "Scene filter"
24097 msgstr "Scenfilter"
24099 #: modules/video_filter/scene.c:94
24100 msgid "Scene video filter"
24101 msgstr "Scenvideofilter"
24103 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24104 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24105 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24107 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24110 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
24112 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24113 msgid "Augment contrast between contours."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Sharpen video filter"
24119 msgstr "ffmpeg videofilter"
24121 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24123 msgid "Sharpen"
24124 msgstr "Gör skarpare"
24126 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24127 msgid "Scaling mode"
24128 msgstr "Skalningsläge"
24130 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24131 msgid "Scaling mode to use."
24132 msgstr "Skalningsläge att använda."
24134 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24135 msgid "Fast bilinear"
24136 msgstr "Snabb bilinjär"
24138 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24139 msgid "Bilinear"
24140 msgstr "Bilinjär"
24142 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24143 msgid "Bicubic (good quality)"
24144 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
24146 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24147 msgid "Experimental"
24148 msgstr "Experimentell"
24150 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24151 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24152 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
24154 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24155 msgid "Area"
24156 msgstr "Område"
24158 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24159 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24163 msgid "Gauss"
24164 msgstr "Gauss"
24166 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24167 msgid "SincR"
24168 msgstr "SincR"
24170 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24171 msgid "Lanczos"
24172 msgstr "Lanczos"
24174 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24175 msgid "Bicubic spline"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Swscale"
24181 msgstr "Skala"
24183 #: modules/video_filter/transform.c:65
24184 msgid "Transform type"
24185 msgstr "Transformeringstyp"
24187 #: modules/video_filter/transform.c:66
24188 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24189 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
24191 #: modules/video_filter/transform.c:69
24192 msgid "Rotate by 90 degrees"
24193 msgstr "Rotera 90 grader"
24195 #: modules/video_filter/transform.c:70
24196 msgid "Rotate by 180 degrees"
24197 msgstr "Rotera 180 grader"
24199 #: modules/video_filter/transform.c:70
24200 msgid "Rotate by 270 degrees"
24201 msgstr "Rotera 270 grader"
24203 #: modules/video_filter/transform.c:71
24204 msgid "Flip horizontally"
24205 msgstr "Rotera horisontellt"
24207 #: modules/video_filter/transform.c:71
24208 msgid "Flip vertically"
24209 msgstr "Rotera vertikalt"
24211 #: modules/video_filter/transform.c:73
24212 #, fuzzy
24213 msgid "Rotate or flip the video"
24214 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
24216 #: modules/video_filter/transform.c:77
24217 msgid "Video transformation filter"
24218 msgstr "Videotransformeringsfilter"
24220 #: modules/video_filter/wall.c:44
24221 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24222 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
24224 #: modules/video_filter/wall.c:48
24225 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24226 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
24228 #: modules/video_filter/wall.c:52
24229 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24230 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
24232 #: modules/video_filter/wall.c:55
24233 msgid "Element aspect ratio"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/wall.c:56
24237 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24238 msgstr ""
24240 #: modules/video_filter/wall.c:65
24241 msgid "Wall video filter"
24242 msgstr "Videoväggsfilter"
24244 #: modules/video_filter/wall.c:66
24245 msgid "Image wall"
24246 msgstr "Bildvägg"
24248 #: modules/video_filter/wave.c:53
24249 msgid "Wave video filter"
24250 msgstr "Wave videofilter"
24252 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24253 msgid "YUVP converter"
24254 msgstr "YUVP-konverterare"
24256 #: modules/video_output/aa.c:50
24257 msgid "ASCII Art"
24258 msgstr "ASCII-konst"
24260 #: modules/video_output/aa.c:53
24261 msgid "ASCII-art video output"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/video_output/caca.c:51
24265 msgid "Color ASCII art video output"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_output/directfb.c:49
24269 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24270 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
24272 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Drawable"
24275 msgstr "Inaktivera"
24277 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Embedded window video"
24280 msgstr "Inbäddad video"
24282 #: modules/video_output/fb.c:60
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Run fb on current tty"
24285 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
24287 #: modules/video_output/fb.c:62
24288 msgid ""
24289 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24290 "handling with caution)"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_output/fb.c:65
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Framebuffer resolution to use"
24296 msgstr "Framebuffer-enhet"
24298 #: modules/video_output/fb.c:67
24299 msgid ""
24300 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24301 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_output/fb.c:70
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24307 msgstr "Framebuffer-enhet"
24309 #: modules/video_output/fb.c:72
24310 msgid ""
24311 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24312 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24313 "in software."
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_output/fb.c:76
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Image format (default RGB)"
24319 msgstr "Bildformat"
24321 #: modules/video_output/fb.c:77
24322 msgid ""
24323 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24324 "has no way to report its chroma."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/video_output/fb.c:95
24328 #, fuzzy
24329 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24330 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24332 #: modules/video_output/ggi.c:59
24333 msgid ""
24334 "X11 hardware display to use.\n"
24335 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24339 msgid "HD1000 video output"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_output/macosx.m:69
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24345 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
24347 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Enable desktop mode "
24350 msgstr "Aktivera superbasläge"
24352 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24353 #, fuzzy
24354 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24355 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
24357 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24358 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Direct3D video output"
24364 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24366 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24368 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24369 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
24371 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24372 msgid ""
24373 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24374 "doesn't have any effect when using overlays."
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24378 msgid "Use video buffers in system memory"
24379 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
24381 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24382 msgid ""
24383 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24384 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24385 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24386 "doesn't have any effect when using overlays."
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24390 msgid "Use triple buffering for overlays"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24394 msgid ""
24395 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24396 "better video quality (no flickering)."
24397 msgstr ""
24399 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24400 msgid "Name of desired display device"
24401 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
24403 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24404 msgid ""
24405 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24406 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24407 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24408 msgstr ""
24409 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
24410 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24412 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24413 msgid ""
24414 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24415 "interface"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24419 #, fuzzy
24420 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24421 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24423 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24424 msgid "Wallpaper"
24425 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
24427 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24428 msgid "OpenGL video output"
24429 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24431 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24432 msgid "Windows GAPI video output"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24436 msgid "Windows GDI video output"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24440 #, fuzzy
24441 msgid "OMAP Framebuffer device"
24442 msgstr "Framebuffer-enhet"
24444 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24445 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24446 msgstr ""
24448 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24449 #, fuzzy
24450 msgid ""
24451 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24452 "N8xx hardware)."
24453 msgstr ""
24454 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
24456 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Embed the overlay"
24459 msgstr "överlappa"
24461 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24462 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24466 #, fuzzy
24467 msgid "OMAP framebuffer"
24468 msgstr "Framebuffer-enhet"
24470 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24471 #, fuzzy
24472 msgid "OMAP framebuffer video output"
24473 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
24475 #: modules/video_output/opengl.c:57
24476 msgid "OpenGL Provider"
24477 msgstr "OpenGL-leverantör"
24479 #: modules/video_output/opengl.c:58
24480 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_output/sdl.c:50
24484 msgid "SDL chroma format"
24485 msgstr "SDL chroma-format"
24487 #: modules/video_output/sdl.c:52
24488 msgid ""
24489 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24490 "improve performances by using the most efficient one."
24491 msgstr ""
24493 #: modules/video_output/sdl.c:59
24494 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24495 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
24497 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24498 msgid "Snapshot width"
24499 msgstr "Bredd på skärmbild"
24501 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24502 msgid "Width of the snapshot image."
24503 msgstr "Bredd på skärmbild."
24505 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24506 msgid "Snapshot height"
24507 msgstr "Höjd på skärmbild"
24509 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24510 msgid "Height of the snapshot image."
24511 msgstr "Höjd på skärmbild."
24513 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24514 msgid ""
24515 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24519 msgid "Cache size (number of images)"
24520 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
24522 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24523 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24524 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
24526 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Snapshot output"
24529 msgstr "Skärmbildsmodul"
24531 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24532 msgid "SVGAlib video output"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_output/vmem.c:48
24536 #, fuzzy
24537 msgid "Pitch"
24538 msgstr "Sökväg"
24540 #: modules/video_output/vmem.c:49
24541 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24542 msgstr ""
24544 #: modules/video_output/vmem.c:56
24545 msgid ""
24546 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24547 "plane memory address information for use by the video renderer."
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_output/vmem.c:70
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Video memory output"
24553 msgstr "Videominnesmodul"
24555 #: modules/video_output/vmem.c:71
24556 msgid "Video memory"
24557 msgstr "Videominne"
24559 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24560 msgid "GLX"
24561 msgstr "GLX"
24563 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24564 #, fuzzy
24565 msgid "GLX video output (XCB)"
24566 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
24568 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24569 #, fuzzy
24570 msgid "ID of the video output X window"
24571 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
24573 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24574 msgid ""
24575 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24576 "identifier of that window (0 means none)."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24580 #, fuzzy
24581 msgid "X window"
24582 msgstr "XCB-fönster"
24584 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24585 msgid "X11 video window (XCB)"
24586 msgstr ""
24588 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24589 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24590 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24591 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24592 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24593 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24594 msgctxt "ASCII"
24595 msgid "VLC media player"
24596 msgstr "Mediaspelaren VLC"
24598 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24599 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24600 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24601 msgctxt "ASCII"
24602 msgid "VLC"
24603 msgstr "VLC"
24605 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24606 msgid "VLC"
24607 msgstr "VLC"
24609 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24610 msgid "Use shared memory"
24611 msgstr "Använd delat minne"
24613 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24614 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24615 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
24617 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24618 msgid "X11"
24619 msgstr "X11"
24621 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24622 #, fuzzy
24623 msgid "X11 video output (XCB)"
24624 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24626 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24627 msgid "XVideo adaptor number"
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24631 msgid ""
24632 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24633 "functional adaptor."
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24637 msgid "XVideo"
24638 msgstr "XVideo"
24640 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24641 #, fuzzy
24642 msgid "XVideo output (XCB)"
24643 msgstr "Videoinställningar"
24645 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Video acceleration not available"
24648 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
24650 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24651 #, c-format
24652 msgid ""
24653 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24654 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24655 "%<PRIu32>.\n"
24656 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24657 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_output/yuv.c:41
24661 msgid "device, fifo or filename"
24662 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
24664 #: modules/video_output/yuv.c:42
24665 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24666 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
24668 #: modules/video_output/yuv.c:48
24669 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24670 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
24672 #: modules/video_output/yuv.c:49
24673 msgid ""
24674 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24675 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24676 "the output destination."
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_output/yuv.c:59
24680 msgid "YUV output"
24681 msgstr "YUV-utmatning"
24683 #: modules/video_output/yuv.c:60
24684 msgid "YUV video output"
24685 msgstr "Videoutmatning i YUV"
24687 #: modules/visualization/goom.c:61
24688 msgid "Goom display width"
24689 msgstr "Visningsbredd för Goom"
24691 #: modules/visualization/goom.c:62
24692 msgid "Goom display height"
24693 msgstr "Visningshöjd för Goom"
24695 #: modules/visualization/goom.c:63
24696 msgid ""
24697 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24698 "will be prettier but more CPU intensive)."
24699 msgstr ""
24701 #: modules/visualization/goom.c:66
24702 msgid "Goom animation speed"
24703 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
24705 #: modules/visualization/goom.c:67
24706 msgid ""
24707 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24708 msgstr ""
24710 #: modules/visualization/goom.c:73
24711 msgid "Goom"
24712 msgstr "Goom"
24714 #: modules/visualization/goom.c:74
24715 msgid "Goom effect"
24716 msgstr "Goom-effekt"
24718 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24719 #, fuzzy
24720 msgid "projectM configuration file"
24721 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
24723 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24724 #, fuzzy
24725 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24726 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
24728 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24729 msgid "projectM preset path"
24730 msgstr ""
24732 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24733 msgid "Path to the projectM preset directory"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24737 #, fuzzy
24738 msgid "Title font"
24739 msgstr "Titel"
24741 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Font used for the titles"
24744 msgstr "Hastighet för undertexter:"
24746 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Font menu"
24749 msgstr "Typsnittsstorlek"
24751 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24752 #, fuzzy
24753 msgid "Font used for the menus"
24754 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
24756 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24757 #, fuzzy
24758 msgid "The width of the video window, in pixels."
24759 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24761 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24762 #, fuzzy
24763 msgid "The height of the video window, in pixels."
24764 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24766 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24767 msgid "projectM"
24768 msgstr "projectM"
24770 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24771 #, fuzzy
24772 msgid "libprojectM effect"
24773 msgstr "Välj effekt"
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24776 msgid "Effects list"
24777 msgstr "Effektlista"
24779 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24780 msgid ""
24781 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24782 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24783 msgstr ""
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24786 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24787 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24790 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24791 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24794 msgid "More bands : 80 / 20"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24798 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24799 msgstr ""
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24802 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24803 msgstr ""
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24806 msgid "Band separator"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24810 msgid "Number of blank pixels between bands."
24811 msgstr ""
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24814 msgid "Amplification"
24815 msgstr "Förstärkning"
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24818 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24819 msgstr ""
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24822 msgid "Enable peaks"
24823 msgstr "Aktivera toppar"
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24826 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24827 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24830 msgid "Enable original graphic spectrum"
24831 msgstr ""
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24834 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24835 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
24837 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24838 msgid "Enable bands"
24839 msgstr ""
24841 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24842 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24843 msgstr ""
24845 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24846 msgid "Enable base"
24847 msgstr ""
24849 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24850 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24854 msgid "Base pixel radius"
24855 msgstr ""
24857 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24858 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24862 msgid "Spectral sections"
24863 msgstr ""
24865 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24866 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24867 msgstr ""
24869 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24870 msgid "Peak height"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24874 msgid "Total pixel height of the peak items."
24875 msgstr ""
24877 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24878 msgid "Peak extra width"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24882 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24883 msgstr ""
24885 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24886 msgid "V-plane color"
24887 msgstr "V-plan färg"
24889 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24890 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24891 msgstr ""
24893 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24894 msgid "Visualizer"
24895 msgstr "Visualisering"
24897 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24898 msgid "Visualizer filter"
24899 msgstr "Visualiseringsfilter"
24901 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24902 msgid "Spectrum analyser"
24903 msgstr "Spektrumanalysator"
24905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24907 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24916 msgid "Form"
24917 msgstr "Formulär"
24919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24920 msgid "Preset"
24921 msgstr "Förval"
24923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24925 msgid "Dialog"
24926 msgstr "Dialogruta"
24928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24929 msgid "Show extended options"
24930 msgstr "Visa utökade alternativ"
24932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24933 msgid "Show &more options"
24934 msgstr "Visa &fler alternativ"
24936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24937 msgid "Change the caching for the media"
24938 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
24940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24941 msgid " ms"
24942 msgstr " ms"
24944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24945 msgid "Start Time"
24946 msgstr "Starttid"
24948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24949 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24950 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
24952 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24953 msgid "Extra media"
24954 msgstr "Extra media"
24956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24957 msgid "Select the file"
24958 msgstr "Välj filen"
24960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24961 msgid "MRL"
24962 msgstr "MRL"
24964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24965 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24966 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
24968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24969 msgid "Edit Options"
24970 msgstr "Redigeringsalternativ"
24972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24973 msgid "Change the start time for the media"
24974 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
24976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24977 msgid "s"
24978 msgstr "s"
24980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24981 msgid "Capture mode"
24982 msgstr "Fångstläge"
24984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24985 msgid "Select the capture device type"
24986 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
24988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24989 msgid "Device Selection"
24990 msgstr "Enhetsväljare"
24992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24993 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24994 msgstr ""
24996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24997 msgid "Advanced options..."
24998 msgstr "Avancerade alternativ..."
25000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25001 msgid "Disc Selection"
25002 msgstr "Val av skiva"
25004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25005 msgid "SVCD/VCD"
25006 msgstr "SVCD/VCD"
25008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25009 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25010 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
25012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25013 msgid "Disc device"
25014 msgstr "Diskenhet"
25016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25017 msgid "Starting Position"
25018 msgstr "Startposition"
25020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25021 msgid "Audio and Subtitles"
25022 msgstr "Ljud och undertexter"
25024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25025 msgid "Choose one or more media file to open"
25026 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
25028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25029 msgid "File Selection"
25030 msgstr "Filväljare"
25032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25033 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25034 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
25036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25037 msgid "Add..."
25038 msgstr "Lägg till..."
25040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25041 msgid "Add a subtitles file"
25042 msgstr "Lägg till en undertextfil"
25044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25045 msgid "Use a sub&titles file"
25046 msgstr "Använd en under&textfil"
25048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25049 msgid "Select the subtitles file"
25050 msgstr "Välj undertextfilen"
25052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25053 msgid "Font size:"
25054 msgstr "Typsnittsstorlek:"
25056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25057 msgid "Text alignment:"
25058 msgstr "Textjustering:"
25060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25061 msgid "Network Protocol"
25062 msgstr "Nätverksprotokoll"
25064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25065 msgid "Please enter a network URL:"
25066 msgstr "Ange en nätverksadress:"
25068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25069 #, fuzzy
25070 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25071 msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
25073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25074 msgid ""
25075 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25076 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25077 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25078 "\">\n"
25079 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25080 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25081 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25082 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25083 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25084 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25085 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25086 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25087 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25088 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25089 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25090 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25091 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25092 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25093 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25094 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25095 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25096 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25097 msgstr ""
25098 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25099 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25100 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25101 "\">\n"
25102 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25103 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25104 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25105 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25106 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25107 "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
25108 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25109 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25110 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25111 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25113 "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
25114 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25115 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25116 "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25117 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25118 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25119 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25122 msgid "MPEG-TS"
25123 msgstr "MPEG-TS"
25125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25126 msgid "MPEG-PS"
25127 msgstr "MPEG-PS"
25129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25130 msgid "WAV"
25131 msgstr "WAV"
25133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25134 msgid "Webm"
25135 msgstr ""
25137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25138 msgid "ASF/WMV"
25139 msgstr "ASF/WMV"
25141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25142 msgid "Ogg/Ogm"
25143 msgstr "Ogg/Ogm"
25145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25146 msgid "RAW"
25147 msgstr "RAW"
25149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25150 msgid "MPEG 1"
25151 msgstr "MPEG 1"
25153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25154 msgid "FLV"
25155 msgstr "FLV"
25157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25158 msgid "AVI"
25159 msgstr "AVI"
25161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25162 msgid "MP4/MOV"
25163 msgstr "MP4/MOV"
25165 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25166 msgid "MKV"
25167 msgstr "MKV"
25169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25170 msgid "Encapsulation"
25171 msgstr "Inkapsling"
25173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
25174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25175 msgid " kb/s"
25176 msgstr " kb/s"
25178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25179 msgid "Frame Rate"
25180 msgstr "Bildfrekvens"
25182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25183 msgid " fps"
25184 msgstr " bilder/s"
25186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25187 msgid ""
25188 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25189 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25190 msgstr ""
25192 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
25193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25194 msgid "00000; "
25195 msgstr "00000; "
25197 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25198 msgid "Keep original video track"
25199 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
25201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25202 msgid "Video codec"
25203 msgstr "Videokodek"
25205 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25206 msgid "Keep original audio track"
25207 msgstr "Behåll originalljudspåret"
25209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25210 msgid "Sample Rate"
25211 msgstr "Samplingsfrekvens"
25213 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25214 msgid "Audio codec"
25215 msgstr "Ljudkodek"
25217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25218 #, fuzzy
25219 msgid "Overlay subtitles on the video"
25220 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
25222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25223 msgid "Destinations"
25224 msgstr "Mål"
25226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25227 msgid "New destination"
25228 msgstr "Nytt mål"
25230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25231 msgid ""
25232 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25233 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25234 msgstr ""
25236 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25237 msgid "Display locally"
25238 msgstr "Visa lokalt"
25240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25241 msgid "Activate Transcoding"
25242 msgstr "Aktivera omkodning"
25244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25245 msgid "Miscellaneous Options"
25246 msgstr "Diverse alternativ"
25248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25249 msgid "Stream all elementary streams"
25250 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
25252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25253 msgid "Group name"
25254 msgstr "Gruppnamn"
25256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25257 msgid "Generated stream output string"
25258 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
25260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25261 msgid "Keep audio level between sessions"
25262 msgstr ""
25264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25265 msgid "Always reset audio start level to:"
25266 msgstr ""
25268 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25269 msgid " %"
25270 msgstr " %"
25272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25273 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25274 msgid "Output"
25275 msgstr "Utmatning"
25277 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25278 #, fuzzy
25279 msgid "Output module:"
25280 msgstr "Utmatningsmodul"
25282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25283 msgid "Dolby Surround:"
25284 msgstr "Dolby Surround:"
25286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25287 msgid "Normalize volume to:"
25288 msgstr ""
25290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Replay gain mode:"
25293 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
25295 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25296 msgid "Visualization:"
25297 msgstr "Visualisering:"
25299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25302 msgstr "Aktivera ljud"
25304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25305 msgid "Preferred audio language:"
25306 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
25308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25309 msgid "Password:"
25310 msgstr "Lösenord:"
25312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25313 msgid "Username:"
25314 msgstr "Användarnamn:"
25316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25319 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
25321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25322 msgid "Optical drive"
25323 msgstr "Optisk enhet"
25325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25326 #, fuzzy
25327 msgid "Default optical device"
25328 msgstr "Standardenhet för skiva"
25330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25331 msgid "Codecs"
25332 msgstr "Kodekar"
25334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25335 #, fuzzy
25336 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25337 msgstr "Arkiv"
25339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Video quality post-processing level"
25342 msgstr "Videoskalningsfilter"
25344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25345 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25346 msgstr ""
25348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25349 #, fuzzy
25350 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25351 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
25353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25354 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25355 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
25357 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Default port (server mode)"
25360 msgstr "Standardserverport"
25362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25363 msgid "HTTP proxy URL"
25364 msgstr "URL till HTTP-proxy"
25366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25367 #, fuzzy
25368 msgid "Default caching policy"
25369 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
25371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25372 msgid "HTTP (default)"
25373 msgstr "HTTP (standard)"
25375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25376 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25377 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
25379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Live555 stream transport"
25382 msgstr "UDP-Lite-transport"
25384 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25385 msgid "Instances"
25386 msgstr "Instanser"
25388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25389 msgid "Allow only one instance"
25390 msgstr "Tillåt endast en instans"
25392 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25393 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25394 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
25396 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25397 #, fuzzy
25398 msgid "Album art download policy:"
25399 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
25401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25402 msgid "Activate update notifier"
25403 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
25405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25406 msgid "Every "
25407 msgstr "Var "
25409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25410 msgid "Save recently played items"
25411 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
25413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25414 msgid "Separate words by | (without space)"
25415 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
25417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25418 msgid "Menus language:"
25419 msgstr "Menyspråk:"
25421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25422 msgid "File associations"
25423 msgstr "Filassocieringar"
25425 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25426 msgid "Set up associations..."
25427 msgstr "Konfigurera associeringar..."
25429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25430 msgid "Look and feel"
25431 msgstr "Utseende och känsla"
25433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25434 msgid "Use custom skin"
25435 msgstr "Använd anpassat skal"
25437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25438 #, fuzzy
25439 msgid "Skin resource file:"
25440 msgstr "Skalfil"
25442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25443 msgid "Resize interface to video size"
25444 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
25446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25447 #, fuzzy
25448 msgid "Force window style:"
25449 msgstr "Nästa titel"
25451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25452 msgid "Show systray icon"
25453 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
25455 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25456 msgid "Embed video in interface"
25457 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
25459 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25460 msgid " Systray popup when minimized"
25461 msgstr ""
25463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25464 #, fuzzy
25465 msgid "Show controls in full screen mode"
25466 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
25468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25469 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25470 msgstr ""
25472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25473 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25474 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
25476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25477 #, fuzzy
25478 msgid "Use native style"
25479 msgstr "Använd undertextfil"
25481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25482 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25483 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
25485 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25486 #, fuzzy
25487 msgid "Show media title on video start"
25488 msgstr "Visa mediatitel på video"
25490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25491 msgid "Subtitles Language"
25492 msgstr "Språk för undertexter"
25494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25495 msgid "Preferred subtitles language"
25496 msgstr "Föredraget undertextspråk"
25498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25499 msgid "Default encoding"
25500 msgstr "Standardkodning"
25502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25503 msgid "Effect"
25504 msgstr "Effekt"
25506 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25507 msgid "Font color"
25508 msgstr "Typsnittsfärg"
25510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25511 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25512 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25515 msgid " px"
25516 msgstr ""
25518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25519 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25520 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
25522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25523 msgid "DirectX"
25524 msgstr "DirectX"
25526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25527 msgid "Display device"
25528 msgstr "Visningsenhet"
25530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25531 msgid "Enable wallpaper mode"
25532 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
25534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25535 #, fuzzy
25536 msgid "Deinterlacing"
25537 msgstr "Avflätningsläge"
25539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25540 msgid "Force Aspect Ratio"
25541 msgstr "Tvinga bildförhållande"
25543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25544 msgid "vlc-snap"
25545 msgstr "vlc-snap"
25547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25548 msgid "Stuff"
25549 msgstr "Blandat"
25551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25552 msgid "Edit settings"
25553 msgstr "Redigera inställningar"
25555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25556 msgid "Control"
25557 msgstr "Kontroll"
25559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25560 msgid "Run manually"
25561 msgstr "Kör manuellt"
25563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25564 msgid "Setup schedule"
25565 msgstr "Konfigurera schema"
25567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25568 msgid "Run on schedule"
25569 msgstr "Kör enligt schema"
25571 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25572 msgid "Status"
25573 msgstr "Status"
25575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25576 msgid "P/P"
25577 msgstr "P/P"
25579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25580 msgid "Prev"
25581 msgstr "Föreg"
25583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25584 msgid "Add Input"
25585 msgstr "Lägg till inmatning"
25587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25588 msgid "Edit Input"
25589 msgstr "Redigera inmatning"
25591 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25592 msgid "Clear List"
25593 msgstr "Töm lista"
25595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25596 msgid "Refresh"
25597 msgstr "Uppdatera"
25599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25600 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25601 msgstr ""
25602 "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att försöka "
25603 "igen."
25605 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25606 msgid "Transform"
25607 msgstr "Transformera"
25609 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25610 msgid "Sigma"
25611 msgstr "Sigma"
25613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25614 #, fuzzy
25615 msgid "Synchronize top and bottom"
25616 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
25618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25619 msgid "Synchronize left and right"
25620 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
25622 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25623 msgid "Magnification/Zoom"
25624 msgstr "Förstoring/zoom"
25626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25627 msgid "Puzzle game"
25628 msgstr "Pusselspel"
25630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25631 msgid "Black slot"
25632 msgstr "Svart ruta"
25634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25637 msgid "Columns"
25638 msgstr "Kolumner"
25640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25643 msgid "Rows"
25644 msgstr "Rader"
25646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25647 msgid "Angle"
25648 msgstr "Vinkel"
25650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25651 msgid "Geometry"
25652 msgstr "Geometri"
25654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25655 msgid "Color extraction"
25656 msgstr "Färgextrahering"
25658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25660 msgid ">HHHHHH;#"
25661 msgstr ">HHHHHH;#"
25663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25664 msgid "Similarity"
25665 msgstr "Likhet"
25667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25668 msgid "Color fun"
25669 msgstr "Kul med färger"
25671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25672 msgid "Water effect"
25673 msgstr "Vatteneffekt"
25675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25676 msgid "Motion detect"
25677 msgstr "Rörelsedetektering"
25679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25680 msgid "Factor"
25681 msgstr "Faktor"
25683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25684 msgid "Cartoon"
25685 msgstr "Tecknad film"
25687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25688 msgid "Image modification"
25689 msgstr "Bildändring"
25691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25692 msgid "Edge weightning"
25693 msgstr ""
25695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25696 #, fuzzy
25697 msgid "Output Color Filtermode"
25698 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
25700 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25701 msgid "Brightness (%)"
25702 msgstr "Ljusstyrka (%)"
25704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25705 msgid "Darknesslimit"
25706 msgstr ""
25708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25709 msgid "Mark analyzed Pixels"
25710 msgstr ""
25712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25713 #, fuzzy
25714 msgid "Filter threshold (%)"
25715 msgstr "Tröskelvärde för filter"
25717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25718 #, fuzzy
25719 msgid "Filter smoothness (%)"
25720 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
25722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25723 msgid "Wall"
25724 msgstr "Vägg"
25726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25727 msgid "Add text"
25728 msgstr "Lägg till text"
25730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25731 msgid "Vout/Overlay"
25732 msgstr "Vout/Overlay"
25734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25735 msgid "Add logo"
25736 msgstr "Lägg till logotyp"
25738 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25740 msgid "Logo"
25741 msgstr "Logotyp"
25743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25744 msgid "Logo erase"
25745 msgstr "Logotypradering"
25747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25748 msgid "Mask"
25749 msgstr "Mask"
25751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Subpicture filters"
25754 msgstr "Filter för underbilder"
25756 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25757 msgid "Video filters"
25758 msgstr "Videofilter"
25760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25761 msgid "Vout filters"
25762 msgstr "Vout-filter"
25764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25765 msgid "Reset"
25766 msgstr "Återställ"
25768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25769 msgid "Update"
25770 msgstr "Uppdatera"
25772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25773 msgid "Advanced video filter controls"
25774 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
25776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25777 msgid "VLM configurator"
25778 msgstr "Konfigurering av VLM"
25780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25781 #, fuzzy
25782 msgid "Media Manager Edition"
25783 msgstr "Mediainformation"
25785 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25786 msgid "Name:"
25787 msgstr "Namn:"
25789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25790 msgid "Input:"
25791 msgstr "Inmatning:"
25793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25794 msgid "Select Input"
25795 msgstr "Välj inmatning"
25797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25798 msgid "Output:"
25799 msgstr "Utmatning:"
25801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25802 msgid "Select Output"
25803 msgstr "Välj utmatning"
25805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25806 msgid "Time Control"
25807 msgstr "Tidskontroll"
25809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Mux Control"
25812 msgstr "Kontroller"
25814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25815 msgid "Muxer:"
25816 msgstr "Muxer:"
25818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25819 msgid "AAAA; "
25820 msgstr "AAAA; "
25822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25823 msgid "Loop"
25824 msgstr "Slinga"
25826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25827 #, fuzzy
25828 msgid "Media Manager List"
25829 msgstr "Mediainformation"
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25836 #~ msgid "Devices"
25837 #~ msgstr "Enheter"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Local Network"
25841 #~ msgstr "Nätverk"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Internet"
25845 #~ msgstr "Interlingue"
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "SessionManager"
25849 #~ msgstr "Sessionsnamn"
25851 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25852 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
25854 #~ msgid "title"
25855 #~ msgstr "titel"
25857 #~ msgid "Key"
25858 #~ msgstr "Tangent"
25860 #~ msgid "Set"
25861 #~ msgstr "Ställ in"
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "SDL video driver name"
25865 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
25867 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25868 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
25870 #~ msgid "Select the port used"
25871 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Use host codecs if available"
25875 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
25877 #~ msgid "Other codecs"
25878 #~ msgstr "Andra kodekar"
25880 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25881 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
25883 #~ msgid "Open &Directory..."
25884 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
25886 #~ msgid "Add Node"
25887 #~ msgstr "Lägg till nod"
25889 #~ msgid "Random off"
25890 #~ msgstr "Slumpmässig av"
25892 #~ msgid "Add to playlist"
25893 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
25895 #~ msgid "Advanced open..."
25896 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
25898 #~ msgid "Add directory..."
25899 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
25901 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25902 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
25904 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25905 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
25907 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25908 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
25910 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25911 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
25913 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25914 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
25916 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25917 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
25919 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25920 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
25922 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25923 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
25925 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25926 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
25928 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25929 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
25931 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25932 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
25934 #~ msgid "Show interface with mouse"
25935 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25939 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25940 #~ msgstr ""
25941 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
25942 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
25944 #~ msgid "Full support"
25945 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
25947 #~ msgid "Fullscreen-only"
25948 #~ msgstr "Endast helskärm"
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25952 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
25955 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25959 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
25962 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
25964 #~ msgid "Enable FPU support"
25965 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
25967 #~ msgid ""
25968 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25969 #~ "advantage of it."
25970 #~ msgstr ""
25971 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
25973 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25974 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
25976 #~ msgid "%.1f kB"
25977 #~ msgstr "%.1f kB"
25979 #~ msgid "CD reading failed"
25980 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
25982 #~ msgid "overlap"
25983 #~ msgstr "överlappa"
25985 #~ msgid "full"
25986 #~ msgstr "full"
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25990 #~ "units."
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
25993 #~ "millisekunder."
25995 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25996 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
25998 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25999 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
26001 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26002 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
26004 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26005 #~ msgstr "Ljudskiva"
26007 #~ msgid "Additional debug"
26008 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
26010 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26011 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
26013 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
26016 #~ "saknas"
26018 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26019 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
26021 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26022 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
26024 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26025 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
26027 #~ msgid "CDDB"
26028 #~ msgstr "CDDB"
26030 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26031 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
26033 #~ msgid "CDDB lookups"
26034 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
26036 #~ msgid "CDDB server"
26037 #~ msgstr "CDDB-server"
26039 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26040 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
26042 #~ msgid "CDDB server port"
26043 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26045 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26046 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
26048 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26049 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
26051 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26052 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
26054 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26055 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
26057 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26058 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
26060 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26061 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
26063 #~ msgid "CDDB server timeout"
26064 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
26066 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26067 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
26069 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26070 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
26072 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26073 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
26075 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26076 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26078 #~ msgid "Track %i"
26079 #~ msgstr "Spår %i"
26081 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26082 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
26084 #~ msgid "Max level"
26085 #~ msgstr "Maxnivå"
26087 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26088 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
26090 #~ msgid "Tarkin decoder"
26091 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26095 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
26097 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26098 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
26100 #~ msgid "%.2fx"
26101 #~ msgstr "%.2fx"
26103 #~ msgid "Act as master"
26104 #~ msgstr "Fungera som master"
26106 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26107 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
26109 #~ msgid "Unknown command!"
26110 #~ msgstr "Okänt kommando!"
26112 #~ msgid "Threshold"
26113 #~ msgstr "Tröskelvärde"
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26117 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
26119 #~ msgid "Ask"
26120 #~ msgstr "Fråga"
26122 #~ msgid ""
26123 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26124 #~ "the connection."
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
26127 #~ "anslutningen."
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26131 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
26133 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26134 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
26136 #~ msgid "MPEG-4 V"
26137 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26139 #~ msgid "Use DVD Menus"
26140 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
26142 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26143 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
26145 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26146 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
26148 #~ msgid "Open Disc"
26149 #~ msgstr "Öppna skiva"
26151 #~ msgid "Open Subtitles"
26152 #~ msgstr "Öppna undertexter"
26154 #~ msgid "Prev Title"
26155 #~ msgstr "Föreg titel"
26157 #~ msgid "Next Title"
26158 #~ msgstr "Nästa titel"
26160 #~ msgid "Go to Title"
26161 #~ msgstr "Gå till titel"
26163 #~ msgid "Go to Chapter"
26164 #~ msgstr "Gå till kapitel"
26166 #~ msgid "Speed"
26167 #~ msgstr "Hastighet"
26169 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26170 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
26172 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26173 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
26175 #~ msgid "Drop files to play"
26176 #~ msgstr "Släpp filer för att spela upp"
26178 #~ msgid "playlist"
26179 #~ msgstr "spellista"
26181 #~ msgid "Close"
26182 #~ msgstr "Stäng"
26184 #~ msgid "Select None"
26185 #~ msgstr "Markera ingen"
26187 #~ msgid "Sort Reverse"
26188 #~ msgstr "Omvänd sortering"
26190 #~ msgid "Sort by Path"
26191 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
26193 #~ msgid "Randomize"
26194 #~ msgstr "Slumpa"
26196 #~ msgid "Remove All"
26197 #~ msgstr "Ta bort alla"
26199 #~ msgid "Defaults"
26200 #~ msgstr "Standard"
26202 #~ msgid "Show Interface"
26203 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
26205 #~ msgid "50%"
26206 #~ msgstr "50%"
26208 #~ msgid "100%"
26209 #~ msgstr "100%"
26211 #~ msgid "200%"
26212 #~ msgstr "200%"
26214 #~ msgid "Vertical Sync"
26215 #~ msgstr "Vertikal synk"
26217 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26218 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
26220 #~ msgid "Stay On Top"
26221 #~ msgstr "Stanna överst"
26223 #~ msgid "Take Screen Shot"
26224 #~ msgstr "Ta skärmbild"
26226 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26227 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26231 #~ "security issues."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
26234 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26238 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26239 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26240 #~ msgstr ""
26241 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
26242 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
26243 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
26244 #~ "X."
26246 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26247 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26251 #~ "\n"
26252 #~ "%@"
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
26255 #~ "\n"
26256 #~ "%@"
26258 #~ msgid "Update check failed"
26259 #~ msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
26261 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26262 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
26264 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26265 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
26267 #~ msgid "Thanks for your report!"
26268 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
26270 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26271 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
26273 #~ msgid "Check for Updates"
26274 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
26276 #~ msgid "Download now"
26277 #~ msgstr "Hämta nu"
26279 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26280 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
26282 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
26286 #~ msgid "No"
26287 #~ msgstr "Nej"
26289 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26290 #~ msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
26292 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26293 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
26295 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26296 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
26298 #~ msgid "Video On Demand"
26299 #~ msgstr "Video på begäran"
26301 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26302 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
26304 #~ msgid "Permissions"
26305 #~ msgstr "Rättigheter"
26307 #~ msgid "Size"
26308 #~ msgstr "Storlek"
26310 #~ msgid "Owner"
26311 #~ msgstr "Ägare"
26313 #~ msgid "Forward"
26314 #~ msgstr "Framåt"
26316 #~ msgid "00:00:00"
26317 #~ msgstr "00:00:00"
26319 #~ msgid "MRL:"
26320 #~ msgstr "MRL:"
26322 #~ msgid "Port:"
26323 #~ msgstr "Port:"
26325 #~ msgid "Address:"
26326 #~ msgstr "Adress:"
26328 #~ msgid "unicast"
26329 #~ msgstr "unicast"
26331 #~ msgid "multicast"
26332 #~ msgstr "multicast"
26334 #~ msgid "Network: "
26335 #~ msgstr "Nätverk: "
26337 #~ msgid "udp"
26338 #~ msgstr "udp"
26340 #~ msgid "udp6"
26341 #~ msgstr "udp6"
26343 #~ msgid "rtp"
26344 #~ msgstr "rtp"
26346 #~ msgid "rtp4"
26347 #~ msgstr "rtp4"
26349 #~ msgid "ftp"
26350 #~ msgstr "ftp"
26352 #~ msgid "http"
26353 #~ msgstr "http"
26355 #~ msgid "mms"
26356 #~ msgstr "mms"
26358 #~ msgid "Protocol:"
26359 #~ msgstr "Protokoll:"
26361 #~ msgid "Transcode:"
26362 #~ msgstr "Omkoda:"
26364 #~ msgid "enable"
26365 #~ msgstr "aktivera"
26367 #~ msgid "Video:"
26368 #~ msgstr "Video:"
26370 #~ msgid "Audio:"
26371 #~ msgstr "Ljud:"
26373 #~ msgid "Channel:"
26374 #~ msgstr "Kanal:"
26376 #~ msgid "Norm:"
26377 #~ msgstr "Norm:"
26379 #~ msgid "Size:"
26380 #~ msgstr "Storlek:"
26382 #~ msgid "Frequency:"
26383 #~ msgstr "Frekvens:"
26385 #~ msgid "Samplerate:"
26386 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
26388 #~ msgid "Quality:"
26389 #~ msgstr "Kvalitet:"
26391 #~ msgid "Tuner:"
26392 #~ msgstr "Tuner:"
26394 #~ msgid "Sound:"
26395 #~ msgstr "Ljud:"
26397 #~ msgid "MJPEG:"
26398 #~ msgstr "MJPEG:"
26400 #~ msgid "pal"
26401 #~ msgstr "pal"
26403 #~ msgid "ntsc"
26404 #~ msgstr "ntsc"
26406 #~ msgid "secam"
26407 #~ msgstr "secam"
26409 #~ msgid "240x192"
26410 #~ msgstr "240x192"
26412 #~ msgid "320x240"
26413 #~ msgstr "320x240"
26415 #~ msgid "qsif"
26416 #~ msgstr "qsif"
26418 #~ msgid "qcif"
26419 #~ msgstr "qcif"
26421 #~ msgid "sif"
26422 #~ msgstr "sif"
26424 #~ msgid "cif"
26425 #~ msgstr "cif"
26427 #~ msgid "vga"
26428 #~ msgstr "vga"
26430 #~ msgid "kHz"
26431 #~ msgstr "kHz"
26433 #~ msgid "Hz/s"
26434 #~ msgstr "Hz/s"
26436 #~ msgid "mono"
26437 #~ msgstr "mono"
26439 #~ msgid "stereo"
26440 #~ msgstr "stereo"
26442 #~ msgid "Camera"
26443 #~ msgstr "Kamera"
26445 #~ msgid "Video Codec:"
26446 #~ msgstr "Videokodek:"
26448 #~ msgid "huffyuv"
26449 #~ msgstr "huffyuv"
26451 #~ msgid "mp1v"
26452 #~ msgstr "mp1v"
26454 #~ msgid "mp2v"
26455 #~ msgstr "mp2v"
26457 #~ msgid "mp4v"
26458 #~ msgstr "mp4v"
26460 #~ msgid "H263"
26461 #~ msgstr "H263"
26463 #~ msgid "WMV1"
26464 #~ msgstr "WMV1"
26466 #~ msgid "WMV2"
26467 #~ msgstr "WMV2"
26469 #~ msgid "Video Bitrate:"
26470 #~ msgstr "Bitfrekvens för video:"
26472 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26473 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
26475 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26476 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
26478 #~ msgid "Audio Codec:"
26479 #~ msgstr "Ljudkodek:"
26481 #~ msgid "Deinterlace:"
26482 #~ msgstr "Avfläta:"
26484 #~ msgid "Access:"
26485 #~ msgstr "Åtkomst:"
26487 #~ msgid "URL:"
26488 #~ msgstr "URL:"
26490 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26491 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
26493 #~ msgid "127.0.0.1"
26494 #~ msgstr "127.0.0.1"
26496 #~ msgid "localhost"
26497 #~ msgstr "localhost"
26499 #~ msgid "localhost.localdomain"
26500 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26502 #~ msgid "239.0.0.42"
26503 #~ msgstr "239.0.0.42"
26505 #~ msgid "TS"
26506 #~ msgstr "TS"
26508 #~ msgid "MPEG1"
26509 #~ msgstr "MPEG1"
26511 #~ msgid "OGG"
26512 #~ msgstr "OGG"
26514 #~ msgid "MOV"
26515 #~ msgstr "MOV"
26517 #~ msgid "ASF"
26518 #~ msgstr "ASF"
26520 #~ msgid "kbits/s"
26521 #~ msgstr "kbit/s"
26523 #~ msgid "alaw"
26524 #~ msgstr "alaw"
26526 #~ msgid "ulaw"
26527 #~ msgstr "ulaw"
26529 #~ msgid "mpga"
26530 #~ msgstr "mpga"
26532 #~ msgid "mp3"
26533 #~ msgstr "mp3"
26535 #~ msgid "a52"
26536 #~ msgstr "a52"
26538 #~ msgid "vorb"
26539 #~ msgstr "vorb"
26541 #~ msgid "bits/s"
26542 #~ msgstr "bit/s"
26544 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26545 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
26547 #~ msgid "SAP Announce:"
26548 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
26550 #~ msgid "SLP Announce:"
26551 #~ msgstr "SLP-annons:"
26553 #~ msgid "Announce Channel:"
26554 #~ msgstr "Annonskanal:"
26556 #~ msgid " Clear "
26557 #~ msgstr " Töm "
26559 #~ msgid " Save "
26560 #~ msgstr " Spara "
26562 #~ msgid " Apply "
26563 #~ msgstr " Tillämpa "
26565 #~ msgid " Cancel "
26566 #~ msgstr " Avbryt "
26568 #~ msgid "Preference"
26569 #~ msgstr "Inställning"
26571 #~ msgid ""
26572 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26573 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26574 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
26577 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
26578 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26580 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26581 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
26583 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26584 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
26586 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26587 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
26589 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26590 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
26592 #~ msgid "Corrupted"
26593 #~ msgstr "Skadad"
26595 #~ msgid "Show the current item"
26596 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
26598 #~ msgid "Audio Port"
26599 #~ msgstr "Ljudport"
26601 #~ msgid "Video Port"
26602 #~ msgstr "Videoport"
26604 #~ msgid "VLC media player "
26605 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
26607 #~ msgid "Select a directory..."
26608 #~ msgstr "Välj en katalog ..."
26610 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26611 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
26613 #~ msgid "Classic look"
26614 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
26616 #~ msgid "Complete look with information area"
26617 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
26619 #~ msgid "Select play mode"
26620 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
26622 #~ msgid "Alignment:"
26623 #~ msgstr "Justering:"
26625 #~ msgid "Default volume"
26626 #~ msgstr "Standardvolym"
26628 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26629 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
26631 #~ msgid "Save volume on exit"
26632 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
26634 #~ msgid "last.fm"
26635 #~ msgstr "last.fm"
26637 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26638 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
26640 #~ msgid "Disc Devices"
26641 #~ msgstr "Diskenheter"
26643 #~ msgid "Server default port"
26644 #~ msgstr "Serverns standardport"
26646 #~ msgid "Post-Processing quality"
26647 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
26649 #~ msgid "Repair AVI files"
26650 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
26652 #~ msgid "Association Setup"
26653 #~ msgstr "Konfigurera associeringar"
26655 #~ msgid "Filter"
26656 #~ msgstr "Filter"
26658 #~ msgid "Interface Type"
26659 #~ msgstr "Gränssnittstyp"
26661 #~ msgid "Native"
26662 #~ msgstr "Original"
26664 #~ msgid "Display mode"
26665 #~ msgstr "Visningsläge"
26667 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26668 #~ msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "\n"
26672 #~ "(WinCE interface)\n"
26673 #~ "\n"
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "\n"
26676 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
26677 #~ "\n"
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26681 #~ "\n"
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
26684 #~ "\n"
26686 #~ msgid "Compiled by "
26687 #~ msgstr "Byggd av "
26689 #~ msgid ""
26690 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26691 #~ "http://www.videolan.org/"
26692 #~ msgstr ""
26693 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
26694 #~ "http://www.videolan.org/"
26696 #~ msgid "Open:"
26697 #~ msgstr "Öppna:"
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26701 #~ "targets:"
26702 #~ msgstr ""
26703 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
26705 #~ msgid "Choose directory"
26706 #~ msgstr "Välj katalog"
26708 #~ msgid "Choose file"
26709 #~ msgstr "Välj fil"
26711 #~ msgid "WinCE interface"
26712 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
26714 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26715 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "Old playlist export"
26719 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
26721 #~ msgid "HAL devices detection"
26722 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
26724 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26725 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
26727 #~ msgid "video"
26728 #~ msgstr "video"
26730 #~ msgid "Mac Text renderer"
26731 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
26733 #~ msgid "Quartz font renderer"
26734 #~ msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
26736 #~ msgid "C module that does nothing"
26737 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
26739 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26740 #~ msgstr "Diverse stresstester"
26742 #~ msgid "SAP Announcements"
26743 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
26745 #~ msgid "Les Guignols"
26746 #~ msgstr "Les Guignols"
26748 #~ msgid "Canal +"
26749 #~ msgstr "Canal +"
26751 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26752 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
26754 #~ msgid "Shoutcast TV"
26755 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26757 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26758 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
26760 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26761 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Shaping delay"
26765 #~ msgstr "Skalningsläge"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26769 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
26771 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26772 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26776 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26780 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Transrate"
26784 #~ msgstr "Transparent"
26786 #~ msgid "Filter mode"
26787 #~ msgstr "Filterläge"
26789 #~ msgid "summary"
26790 #~ msgstr "sammandrag"
26792 #~ msgid "left"
26793 #~ msgstr "vänster"
26795 #~ msgid "right"
26796 #~ msgstr "höger"
26798 #~ msgid "bottom"
26799 #~ msgstr "nederkant"
26801 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26802 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
26804 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
26808 #~ msgid "video-filter-event"
26809 #~ msgstr "video-filter-event"
26811 #~ msgid "Xinerama option"
26812 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
26814 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26815 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Embedded Windows video"
26819 #~ msgstr "Inbäddad video"
26821 #~ msgid "DirectX video output"
26822 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26824 #~ msgid "QT Embedded display"
26825 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
26827 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26828 #~ msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
26830 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26831 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26835 #~ "screen, 1 for the second."
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
26838 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
26840 #~ msgid "X11 display name"
26841 #~ msgstr "X11-displaynamn"
26843 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26844 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
26846 #~ msgid ""
26847 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26848 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26849 #~ msgstr ""
26850 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
26851 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
26853 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26854 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "XVMC extension video output"
26858 #~ msgstr "Videoutmatning i helskärm"
26860 #~ msgid "XCB"
26861 #~ msgstr "XCB"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26865 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26869 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
26871 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26872 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26874 #~ msgid "Number of stars"
26875 #~ msgstr "Antal stjärnor"
26877 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26878 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26882 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Autodetect"
26886 #~ msgstr "Auto"
26888 #~ msgid "Login:"
26889 #~ msgstr "Inloggning:"
26891 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26892 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
26898 #~ "(%i)."
26900 #~ msgid "New Node"
26901 #~ msgstr "Ny nod"
26903 #~ msgid "UDP/RTP"
26904 #~ msgstr "UDP/RTP"
26906 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26907 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
26909 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26910 #~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "textFormat"
26914 #~ msgstr "Format"
26916 #~ msgid "General interface settings"
26917 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26921 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
26924 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
26926 #~ msgid "Other advanced settings"
26927 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
26929 #~ msgid "Media &Information..."
26930 #~ msgstr "Media&information..."
26932 #~ msgid "&Messages..."
26933 #~ msgstr "&Meddelanden..."
26935 #~ msgid "&Extended Settings..."
26936 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
26938 #~ msgid "&Bookmarks..."
26939 #~ msgstr "&Bokmärken..."
26941 #~ msgid "&About..."
26942 #~ msgstr "Om VLC..."
26944 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26945 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
26947 #~ msgid "Additional &Sources"
26948 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
26950 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26951 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
26953 #~ msgid "American English"
26954 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
26956 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26957 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
26959 #~ msgid "British English"
26960 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
26962 #~ msgid "Chinese Traditional"
26963 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
26965 #~ msgid "Galician"
26966 #~ msgstr "Galiciska"
26968 #~ msgid "Occitan"
26969 #~ msgstr "Occitan"
26971 #~ msgid "Punjabi"
26972 #~ msgstr "Punjabi"
26974 #~ msgid "Access filter module"
26975 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
26977 #~ msgid "Minimize number of threads"
26978 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
26980 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26987 #~ "help-verbose)"
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
26990 #~ "advanced och --help-verbose)"
26992 #~ msgid "Cancelled"
26993 #~ msgstr "Avbruten"
26995 #~ msgid "16"
26996 #~ msgstr "16"
26998 #~ msgid "32"
26999 #~ msgstr "32"
27001 #~ msgid "64"
27002 #~ msgstr "64"
27004 #~ msgid "Illegal Polarization"
27005 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
27012 #~ msgid "dv"
27013 #~ msgstr "dv"
27015 #~ msgid "EyeTV access module"
27016 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
27018 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27019 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27023 #~ "seconds."
27024 #~ msgstr ""
27025 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
27027 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27028 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
27030 #~ msgid "Force use of dump module"
27031 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
27033 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27034 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
27036 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27037 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
27039 #~ msgid "Record directory"
27040 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
27042 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27043 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
27045 #~ msgid "Timeshift"
27046 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27050 #~ "will be used."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
27053 #~ "video0 att användas."
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27057 #~ "\" will be used for OSS."
27058 #~ msgstr ""
27059 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
27060 #~ "dsp\" att användas för OSS."
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27064 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27065 #~ msgstr ""
27066 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
27067 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
27069 #~ msgid "Audio method"
27070 #~ msgstr "Ljudmetod"
27072 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27073 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
27075 #~ msgid ""
27076 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27077 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
27080 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
27082 #~ msgid ""
27083 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27084 #~ "device will be used."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
27087 #~ "ljudenhet att användas."
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
27094 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27095 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
27097 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27098 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "spatializer"
27102 #~ msgstr "Visualisering"
27104 #~ msgid "aRts audio output"
27105 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
27107 #~ msgid "EsounD audio output"
27108 #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
27110 #~ msgid "Esound server"
27111 #~ msgstr "Esound-server"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27115 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
27117 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27118 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
27120 #~ msgid "Dirac video encoder"
27121 #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
27123 #~ msgid "%d Hz"
27124 #~ msgstr "%d Hz"
27126 #~ msgid "Kate comment"
27127 #~ msgstr "Kate-kommentar"
27129 #~ msgid "Speex comment"
27130 #~ msgstr "Speex kommentar"
27132 #~ msgid "Theora comment"
27133 #~ msgstr "Theora-kommentar"
27135 #~ msgid "Vorbis comment"
27136 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
27138 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27139 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
27141 #~ msgid "Backward"
27142 #~ msgstr "Bakåt"
27144 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27145 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
27147 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27148 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
27150 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27151 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
27153 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27154 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27158 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "subtitles"
27162 #~ msgstr "Undertexter"
27164 #~ msgid "4:3 subtitles"
27165 #~ msgstr "4:3 undertexter"
27167 #~ msgid "16:9 subtitles"
27168 #~ msgstr "16:9 undertexter"
27170 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27171 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27175 #~ msgstr "hörselskadade"
27177 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27178 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
27180 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27181 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
27183 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27184 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
27186 #~ msgid "Quick Open File..."
27187 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
27189 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27190 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27192 #~ msgid "Allow timeshifting"
27193 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
27195 #~ msgid "Access Filter"
27196 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Save As:"
27200 #~ msgstr "Spara s&om..."
27202 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27203 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
27205 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27206 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "Teletext on"
27210 #~ msgstr "Teletext"
27212 #~ msgid "Based on Git commit: "
27213 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
27215 #~ msgid "Login"
27216 #~ msgstr "Inloggning"
27218 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27219 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27223 #~ "Are you sure you want to continue?"
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
27226 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
27228 #~ msgid "Open playlist file"
27229 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
27231 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27232 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "Save file"
27236 #~ msgstr "Spara fil"
27238 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27239 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
27241 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27242 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
27244 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27245 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
27247 #~ msgid "&Playlist"
27248 #~ msgstr "S&pellista"
27250 #~ msgid "Show P&laylist"
27251 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
27253 #~ msgid "Play&list..."
27254 #~ msgstr "Spel&lista..."
27256 #~ msgid "&Preferences..."
27257 #~ msgstr "In&ställningar..."
27259 #~ msgid "Load File..."
27260 #~ msgstr "Läs in fil..."
27262 #~ msgid "Tools"
27263 #~ msgstr "Verktyg"
27265 #~ msgid "Show Playlist"
27266 #~ msgstr "Visa spellista"
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "Minimal View..."
27270 #~ msgstr "Minimal vy"
27272 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27273 #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
27275 #~ msgid "Card Selection"
27276 #~ msgstr "Val av kort"
27278 #~ msgid "Customize"
27279 #~ msgstr "Anpassad"
27281 #~ msgid "Outputs"
27282 #~ msgstr "Utmatningar"
27284 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27285 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
27287 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27288 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
27290 #~ msgid "Integrate video in interface"
27291 #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27295 #~ "playlist|*.xspf"
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
27298 #~ "spellista|*.xspf"
27300 #~ msgid "RRD output file"
27301 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
27303 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27304 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
27306 #~ msgid "Bonjour"
27307 #~ msgstr "Bonjour"
27309 #~ msgid ""
27310 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27311 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27312 #~ "built-in default)."
27313 #~ msgstr ""
27314 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
27315 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
27316 #~ "inbyggda standardvärde)."
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Image video output"
27320 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27322 #~ msgid "Cube"
27323 #~ msgstr "Kub"
27325 #~ msgid "Transparent Cube"
27326 #~ msgstr "Transparent kub"
27328 #~ msgid "Cylinder"
27329 #~ msgstr "Cylinder"
27331 #~ msgid "Sphere"
27332 #~ msgstr "Sfär"
27334 #~ msgid "SQUAREXY"
27335 #~ msgstr "SQUAREXY"
27337 #~ msgid "SQUARER"
27338 #~ msgstr "SQUARER"
27340 #~ msgid "ASINXY"
27341 #~ msgstr "ASINXY"
27343 #~ msgid "ASINR"
27344 #~ msgstr "ASINR"
27346 #~ msgid "SINEXY"
27347 #~ msgstr "SINEXY"
27349 #~ msgid "SINER"
27350 #~ msgstr "SINER"
27352 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27353 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
27355 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27356 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
27358 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27359 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
27361 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27362 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
27364 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27365 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
27367 #~ msgid "Number of bands"
27368 #~ msgstr "Antal band"
27370 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27371 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
27373 #~ msgid "Dolby Digital"
27374 #~ msgstr "Dolby Digital"
27376 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
27377 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27381 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
27383 #~ msgid "MusicBrainz"
27384 #~ msgstr "MusicBrainz"
27386 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27387 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27391 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
27394 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
27395 #~ "videofönstret."
27397 #~ msgid "Audio CD - Track "
27398 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
27400 #~ msgid ""
27401 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27402 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27403 #~ msgstr ""
27404 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
27405 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
27409 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
27412 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
27414 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
27415 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
27417 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27418 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27422 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "Seam Carving"
27426 #~ msgstr "Strömmar"
27428 #~ msgid "VLC - Controller"
27429 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
27431 #~ msgid "About..."
27432 #~ msgstr "Om..."
27434 #~ msgid "A to B"
27435 #~ msgstr "A till B"
27437 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27438 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
27440 #~ msgid "&Update List"
27441 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
27443 #~ msgid "Choose subtitles file"
27444 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
27446 #~ msgid "&Equalizer"
27447 #~ msgstr "&Equalizer"
27449 #~ msgid "&Title"
27450 #~ msgstr "&Titel"
27452 #~ msgid "Undock from Interface"
27453 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
27455 #~ msgid "Ctrl+U"
27456 #~ msgstr "Ctrl+U"
27458 #~ msgid "Add Interfaces"
27459 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
27461 #~ msgid "Add node"
27462 #~ msgstr "Lägg till nod"
27464 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27465 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
27467 #~ msgid "Ok"
27468 #~ msgstr "Ok"
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "Subscreen width."
27472 #~ msgstr "Helskärm %d"
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Subscreen height."
27476 #~ msgstr "Ramhöjd"
27478 #~ msgid "Get Stream Information"
27479 #~ msgstr "Få ströminformation"
27481 #~ msgid "%i items in the playlist"
27482 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27484 #~ msgid "1 item in the playlist"
27485 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
27487 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27488 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
27490 #~ msgid "Input and Codecs"
27491 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "close"
27495 #~ msgstr "Stäng"
27497 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27498 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27502 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
27504 #~ msgid "Check for updates..."
27505 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
27507 #~ msgid "No DVD Menus"
27508 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
27510 #~ msgid "Disk Device"
27511 #~ msgstr "Diskenhet"
27513 #~ msgid "Native or Skins"
27514 #~ msgstr "Original eller skal"
27516 #~ msgid "Subtitles languages"
27517 #~ msgstr "Språk för undertexter"
27519 #~ msgid "Skip Frames"
27520 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
27522 #~ msgid "Display Device"
27523 #~ msgstr "Visningsenhet"
27525 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27526 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "use Pause Color"
27530 #~ msgstr "Pausa endast"
27532 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27533 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
27535 #~ msgid "Enabled"
27536 #~ msgstr "Aktiverad"
27538 #~ msgid "Image:"
27539 #~ msgstr "Bild:"
27541 #~ msgid "Position:"
27542 #~ msgstr "Position:"
27544 #~ msgid "Timestamp:"
27545 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
27547 #~ msgid "Color:"
27548 #~ msgstr "Färg:"
27550 #~ msgid "Opaqueness:"
27551 #~ msgstr "Opakhet:"
27553 #~ msgid "(in pixels)"
27554 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "Marquee:"
27558 #~ msgstr "On Screen Display"
27560 #~ msgid "Timeout:"
27561 #~ msgstr "Tidsgräns:"
27563 #~ msgid "Not Available"
27564 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
27566 #~ msgid "Previous track"
27567 #~ msgstr "Föregående spår"
27569 #~ msgid "Next track"
27570 #~ msgstr "Nästa spår"
27572 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27573 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
27575 #~ msgid "Go to time:"
27576 #~ msgstr "Gå till tid:"
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "2 pass"
27580 #~ msgstr "2 Pass"
27582 #~ msgid "&OK"
27583 #~ msgstr "&OK"
27585 #~ msgid "&Delete"
27586 #~ msgstr "&Ta bort"
27588 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27589 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
27591 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27592 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
27594 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27595 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
27597 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27598 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
27600 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27601 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
27603 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
27607 #~ msgid ""
27608 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27609 #~ "work."
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
27612 #~ "bokmärkning ska fungera."
27614 #~ msgid "Input has changed "
27615 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
27617 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27618 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27620 #~ msgid "Stream and Media Info"
27621 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
27623 #~ msgid "Advanced information"
27624 #~ msgstr "Avancerad information"
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27628 #~ "Messages window."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
27631 #~ "meddelandefönstret."
27633 #~ msgid "&No"
27634 #~ msgstr "&Nej"
27636 #~ msgid "Don't show further errors"
27637 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
27639 #~ msgid "Save Messages As..."
27640 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
27642 #~ msgid "Options:"
27643 #~ msgstr "Alternativ:"
27645 #~ msgid "Open..."
27646 #~ msgstr "Öppna..."
27648 #~ msgid "Stream/Save"
27649 #~ msgstr "Ström/Spara"
27651 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27652 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
27654 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27655 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
27657 #~ msgid "Customize:"
27658 #~ msgstr "Anpassa:"
27660 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27661 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
27663 #~ msgid "Advanced Settings..."
27664 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
27666 #~ msgid "File:"
27667 #~ msgstr "Fil:"
27669 #~ msgid "Disc type"
27670 #~ msgstr "Skivtyp"
27672 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27673 #~ msgstr "Sök av skiva"
27675 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27676 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27678 #~ msgid "RTSP"
27679 #~ msgstr "RTSP"
27681 #~ msgid "DVD device to use"
27682 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27686 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
27689 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
27691 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27692 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
27694 #~ msgid ""
27695 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27696 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
27699 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
27701 #~ msgid "Title number."
27702 #~ msgstr "Titelnummer."
27704 #~ msgid "Track number."
27705 #~ msgstr "Spårnummer."
27707 #~ msgid "&Simple Add File..."
27708 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
27710 #~ msgid "&Add URL..."
27711 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
27713 #~ msgid "&Save Playlist..."
27714 #~ msgstr "&Spara spellista"
27716 #~ msgid "Sort by &Title"
27717 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
27719 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27720 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
27722 #~ msgid "&Shuffle"
27723 #~ msgstr "&Blanda"
27725 #~ msgid "D&elete"
27726 #~ msgstr "Ta &bort"
27728 #~ msgid "&Manage"
27729 #~ msgstr "&Hantera"
27731 #~ msgid "S&ort"
27732 #~ msgstr "S&ortera"
27734 #~ msgid "&Selection"
27735 #~ msgstr "&Val"
27737 #~ msgid "&View items"
27738 #~ msgstr "&Visa objekt"
27740 #~ msgid "Play this Branch"
27741 #~ msgstr "Spela denna gren"
27743 #~ msgid "Preparse"
27744 #~ msgstr "Förtolka"
27746 #~ msgid "Sort this Branch"
27747 #~ msgstr "Sortera denna gren"
27749 #~ msgid "Info"
27750 #~ msgstr "Info"
27752 #~ msgid "%i items in playlist"
27753 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
27755 #~ msgid "root"
27756 #~ msgstr "rot"
27758 #~ msgid "XSPF playlist"
27759 #~ msgstr "XSPF-spellista"
27761 #~ msgid "Playlist is empty"
27762 #~ msgstr "Spellistan är tom"
27764 #~ msgid "Can't save"
27765 #~ msgstr "Kan inte spara"
27767 #~ msgid "One level"
27768 #~ msgstr "En nivå"
27770 #~ msgid "New node"
27771 #~ msgstr "Ny nod"
27773 #~ msgid "Alt"
27774 #~ msgstr "Alt"
27776 #~ msgid "Ctrl"
27777 #~ msgstr "Ctrl"
27779 #~ msgid "Target:"
27780 #~ msgstr "Mål:"
27782 #~ msgid "MMSH"
27783 #~ msgstr "MMSH"
27785 #~ msgid "Channel name"
27786 #~ msgstr "Kanalnamn"
27788 #~ msgid "Subtitles file"
27789 #~ msgstr "Undertextfil"
27791 #~ msgid ""
27792 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27793 #~ "subtitles."
27794 #~ msgstr ""
27795 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
27796 #~ "SubRIP-undertexter."
27798 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27799 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
27801 #~ msgid "Open file"
27802 #~ msgstr "Öppna fil"
27804 #~ msgid "Updates"
27805 #~ msgstr "Uppdateringar"
27807 #~ msgid ""
27808 #~ "\n"
27809 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "\n"
27812 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
27814 #~ msgid "Load Configuration"
27815 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
27817 #~ msgid "New broadcast"
27818 #~ msgstr "Ny broadcast"
27820 #~ msgid "VLM stream"
27821 #~ msgstr "VLM-ström"
27823 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27824 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
27826 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27827 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
27829 #~ msgid ""
27830 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27831 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27832 #~ "access all of them."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
27835 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
27836 #~ "att komma åt dem alla."
27838 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27839 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
27841 #~ msgid ""
27842 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27843 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27844 #~ "format.\n"
27845 #~ "\n"
27846 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27847 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27848 #~ msgstr ""
27849 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
27850 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
27851 #~ "\n"
27852 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
27853 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
27855 #~ msgid "You must choose a stream"
27856 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
27858 #~ msgid "Unable to find playlist"
27859 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
27861 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27862 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27866 #~ "about it."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27869 #~ "den."
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27873 #~ "about it."
27874 #~ msgstr ""
27875 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
27876 #~ "den."
27878 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27879 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
27881 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27882 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
27884 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27885 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
27887 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27888 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
27890 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27891 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
27893 #~ msgid "Save to file"
27894 #~ msgstr "Spara till fil"
27896 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27897 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
27899 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27900 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "Cartoon effect"
27904 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27908 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27910 #~ msgid "Blurring"
27911 #~ msgstr "Suddar"
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27915 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Wave effect"
27919 #~ msgstr "Vatteneffekt"
27921 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27922 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
27924 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27925 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
27927 #~ msgid "Image adjustment"
27928 #~ msgstr "Bildjustering"
27930 #~ msgid "Video Options"
27931 #~ msgstr "Videoalternativ"
27933 #~ msgid "Aspect Ratio"
27934 #~ msgstr "Bildförhållande"
27936 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27942 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
27945 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
27947 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27948 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
27950 #~ msgid "Smooth :"
27951 #~ msgstr "Mjuk :"
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "Preamp\n"
27955 #~ "12.0dB"
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Förstärk\n"
27958 #~ "12,0 dB"
27960 #~ msgid "More Information"
27961 #~ msgstr "Mer information"
27963 #~ msgid "Stopped"
27964 #~ msgstr "Stoppad"
27966 #~ msgid "Playing"
27967 #~ msgstr "Spelar upp"
27969 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27970 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
27972 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27973 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
27975 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27976 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
27978 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27979 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
27981 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27982 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
27984 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27985 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
27987 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27988 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
27990 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27991 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
27993 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27994 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
27996 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27997 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
27999 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28000 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
28002 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28003 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
28005 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28006 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
28008 #~ msgid "Online Help"
28009 #~ msgstr "Onlinehjälp"
28011 #~ msgid "Embedded playlist"
28012 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
28014 #~ msgid "Previous playlist item"
28015 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
28017 #~ msgid "Play slower"
28018 #~ msgstr "Spela långsammare"
28020 #~ msgid "Play faster"
28021 #~ msgstr "Spela fortare"
28023 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28024 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
28026 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28027 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
28029 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28030 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
28032 #~ msgid ""
28033 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28034 #~ "\n"
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
28037 #~ "\n"
28039 #~ msgid "(c) "
28040 #~ msgstr "©"
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28044 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28045 #~ "\n"
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
28048 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28049 #~ "\n"
28051 #~ msgid "About %s"
28052 #~ msgstr "Om %s"
28054 #~ msgid "Open &File..."
28055 #~ msgstr "Öppna &fil..."
28057 #~ msgid "Media &Info..."
28058 #~ msgstr "Me&diainfo..."
28060 #~ msgid ""
28061 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28062 #~ msgstr ""
28063 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
28070 #~ msgid ""
28071 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28072 #~ "and RAW)"
28073 #~ msgstr ""
28074 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28075 #~ "OGG och RAW)"
28077 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28078 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28082 #~ msgstr ""
28083 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28085 #~ msgid ""
28086 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
28095 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28096 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
28098 #~ msgid "RTP Unicast"
28099 #~ msgstr "RTP-unicast"
28101 #~ msgid "Stream to a single computer."
28102 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
28104 #~ msgid "RTP Multicast"
28105 #~ msgstr "RTP-multicast"
28107 #~ msgid ""
28108 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28109 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28110 #~ "does not work over the Internet."
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
28113 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
28114 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
28116 #~ msgid ""
28117 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28118 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28119 #~ "beginning with 239.255."
28120 #~ msgstr ""
28121 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
28122 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
28123 #~ "adress som börjar med 239.255."
28125 #~ msgid ""
28126 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28127 #~ "needs to send the stream several times."
28128 #~ msgstr ""
28129 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
28130 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28134 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28135 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28136 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
28139 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
28140 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
28141 #~ "adress:8080 som standard."
28143 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28144 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
28146 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28147 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
28149 #~ msgid "Extended GUI"
28150 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
28156 #~ "uppstart"
28158 #~ msgid "Taskbar"
28159 #~ msgstr "Verktygsrad"
28161 #~ msgid "Minimal interface"
28162 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
28164 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28165 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
28167 #~ msgid "Size to video"
28168 #~ msgstr "Storlek till video"
28170 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28171 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
28173 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28174 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
28176 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28177 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
28179 #~ msgid "Embedded"
28180 #~ msgstr "Inbäddad"
28182 #~ msgid "Both"
28183 #~ msgstr "Båda"
28185 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28186 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
28188 #~ msgid "last config"
28189 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
28191 #~ msgid "EyeTV"
28192 #~ msgstr "EyeTV"
28194 #~ msgid "Distortion"
28195 #~ msgstr "Distortion"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28199 #~ msgstr "Föregående fil"
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28203 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Video canvas width"
28207 #~ msgstr "Video bredd"
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Video canvas height"
28211 #~ msgstr "Video höjd"
28213 #~ msgid "Allow"
28214 #~ msgstr "Tillåt"
28216 #~ msgid "Prompt"
28217 #~ msgstr "Fråga"
28219 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28220 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
28222 #~ msgid "Never"
28223 #~ msgstr "Aldrig"
28225 #~ msgid "Security options"
28226 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
28228 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
28229 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
28231 #~ msgid "Track Number"
28232 #~ msgstr "Spårnummer"
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28236 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28240 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28243 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28245 #~ msgid "Video Device"
28246 #~ msgstr "Videoenhet"
28248 #~ msgid "Advanced Information"
28249 #~ msgstr "Avancerad information"
28251 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
28252 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
28254 #~ msgid "Interfaces"
28255 #~ msgstr "Gränssnitt"
28257 #~ msgid "Network policy"
28258 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
28260 #~ msgid "Some random name"
28261 #~ msgstr "Något slumpat namn"
28263 #~ msgid "Find a name"
28264 #~ msgstr "Hitta ett namn"
28266 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28267 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
28269 #~ msgid "DCCP transport"
28270 #~ msgstr "DCCP-transport"
28272 #~ msgid "Switch interface"
28273 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28277 #~ "Restrictions Management measure."
28278 #~ msgstr ""
28279 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
28280 #~ "Digital Restrictions Management."
28282 #~ msgid "France"
28283 #~ msgstr "Frankrike"
28285 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28286 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
28288 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
28289 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
28291 #~ msgid "Always display the video"
28292 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28294 #~ msgid "statistics update on"
28295 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
28297 #~ msgid "statistics update off"
28298 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
28300 #~ msgid "Embedded video output"
28301 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28305 #~ "window."
28306 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
28308 #~ msgid "About VLC media player..."
28309 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
28311 #~ msgid "Information about VLC media player."
28312 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
28316 #~ "read the distribution tab.\n"
28317 #~ "\n"
28318 #~ msgstr ""
28319 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
28320 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
28321 #~ "\n"
28323 #~ msgid "Distribution License"
28324 #~ msgstr "Distributionslicens"
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "Always show video area"
28328 #~ msgstr "Visa alltid videon"
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "Gamma of the video input."
28332 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid "Video controls"
28336 #~ msgstr "Videofilter"
28338 #~ msgid "Video Device Name "
28339 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
28341 #~ msgid "Audio Device Name "
28342 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
28344 #~ msgid "Update List"
28345 #~ msgstr "Uppdatera lista"
28347 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28348 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
28350 #~ msgid "print help for the advanced options"
28351 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28356 #~ "I420, RV24, etc.)"
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
28359 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
28361 #~ msgid "Charset"
28362 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
28364 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
28368 #~ msgid "Remember wizard options"
28369 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
28371 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28372 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
28374 #, fuzzy
28375 #~ msgid "Select Package"
28376 #~ msgstr "Välj en fil"
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "Binary"
28380 #~ msgstr "Bilinjär"
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Plugin"
28384 #~ msgstr "Insticksmoduler"
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Download"
28388 #~ msgstr "Hämta nu"
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "\n"
28392 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28393 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "\n"
28396 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
28397 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
28399 #~ msgid "Session descriptipn"
28400 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
28402 #~ msgid "Codec Name"
28403 #~ msgstr "Kodekens namn"
28405 #~ msgid "Codec Description"
28406 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
28408 #~ msgid "Select the device"
28409 #~ msgstr "Välj enheten"
28411 #~ msgid "Video Codec"
28412 #~ msgstr "Videokodek"
28414 #~ msgid "Audio Codec"
28415 #~ msgstr "Ljudkodek"
28417 #~ msgid "Visualisation"
28418 #~ msgstr "Visualisering"
28420 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28421 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
28423 #~ msgid "Color invert"
28424 #~ msgstr "Färginvertering"
28426 #~ msgid "Find one here too"
28427 #~ msgstr "Hitta ett här också"
28429 #~ msgid "1."
28430 #~ msgstr "1."
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Close controller"
28434 #~ msgstr "Kontroller"
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "Loop playlist"
28438 #~ msgstr "Öppna skiva"
28440 #~ msgid "More"
28441 #~ msgstr "Mer"
28443 #~ msgid "Quit Player"
28444 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid "Randomize playlist order"
28448 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid "Repeat current"
28452 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid "Select Da Directory !"
28456 #~ msgstr "Välj en katalog"
28458 #~ msgid "Volume in %"
28459 #~ msgstr "Volym i %"
28461 #~ msgid "No random"
28462 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "goto is deprecated"
28466 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "Replay Gain type"
28470 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
28472 #~ msgid "Report a Bug"
28473 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
28475 #~ msgid "Use DVD menus"
28476 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
28478 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28479 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
28481 #~ msgid "Manage"
28482 #~ msgstr "Hantera"
28484 #~ msgid "Ctrl+X"
28485 #~ msgstr "Ctrl+X"
28487 #~ msgid "Remaining Time"
28488 #~ msgstr "Återstående tid"
28490 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28491 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
28493 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28494 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
28496 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28497 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
28499 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28500 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
28502 #~ msgid "Raw write"
28503 #~ msgstr "Råskrivning"
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "RTCP destination port number"
28507 #~ msgstr "Sessionsnamn"
28509 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
28510 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
28512 #~ msgid "UDP-Lite"
28513 #~ msgstr "UDP-Lite"
28515 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
28516 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
28518 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28519 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
28521 #~ msgid "Track number/Position"
28522 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
28524 #~ msgid "Hide Menus..."
28525 #~ msgstr "Dölj menyer..."
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Show columns"
28529 #~ msgstr "Showtunes"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28533 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
28535 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
28536 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
28538 #~ msgid "OSS Device"
28539 #~ msgstr "OSS-enhet"
28541 #~ msgid "DirectX Device"
28542 #~ msgstr "DirectX-enhet"
28544 #~ msgid "Alsa Device"
28545 #~ msgstr "Alsa-enhet"
28547 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28548 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
28550 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28551 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
28553 #~ msgid "(no title)"
28554 #~ msgstr "(ingen titel)"
28556 #~ msgid "(no artist)"
28557 #~ msgstr "(ingen artist)"
28559 #~ msgid "(no album)"
28560 #~ msgstr "(inget album)"
28562 #~ msgid "no artist"
28563 #~ msgstr "ingen artist"
28565 #~ msgid "no album"
28566 #~ msgstr "inget album"
28568 #~ msgid "Podcast"
28569 #~ msgstr "Poddsändning"
28571 #~ msgid "SAP sessions"
28572 #~ msgstr "SAP-sessioner"
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "Ctrl+Z"
28576 #~ msgstr "Ctrl"
28578 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28579 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
28581 #~ msgid "Sound Files"
28582 #~ msgstr "Ljudfiler"
28584 #~ msgid "Growl server"
28585 #~ msgstr "Growl-server"
28587 #~ msgid "Growl password"
28588 #~ msgstr "Growl-lösenord"
28590 #~ msgid "Growl UDP port"
28591 #~ msgstr "Growl UDP-port"
28593 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28594 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Halve sample rate"
28598 #~ msgstr "Samplingshastighet"
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Video monitoring filter"
28602 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Statistics input file"
28606 #~ msgstr "Statistik"
28608 #~ msgid "CDDB Artist"
28609 #~ msgstr "CDDB Artist"
28611 #~ msgid "CDDB Genre"
28612 #~ msgstr "CDDB Genre"
28614 #~ msgid "CDDB Year"
28615 #~ msgstr "CDDB År"
28617 #~ msgid "CDDB Title"
28618 #~ msgstr "CDDB Titel"
28620 #~ msgid "CD-Text Message"
28621 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
28623 #~ msgid "CD-Text Title"
28624 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28626 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28627 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
28629 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28630 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
28632 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28633 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
28635 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28636 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
28638 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28639 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
28641 #~ msgid "Segment filename"
28642 #~ msgstr "Filnamn för segment"
28644 #~ msgid "Do not display further errors"
28645 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
28647 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28648 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
28650 #~ msgid "M3U file"
28651 #~ msgstr "M3U-fil"
28653 #~ msgid "Sorted by Artist"
28654 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
28656 #~ msgid "Sorted by Album"
28657 #~ msgstr "Sorterad efter album"
28659 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28660 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
28662 #~ msgid "General interface setttings"
28663 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
28665 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28666 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
28668 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28669 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
28671 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28672 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
28674 #~ msgid "CD-Text Genre"
28675 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28677 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28678 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
28680 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28681 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
28683 #~ msgid "Video snapshot directory"
28684 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
28686 #~ msgid ""
28687 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
28690 #~ "advanced)"
28692 #~ msgid "All items, unsorted"
28693 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
28695 #~ msgid "DCA"
28696 #~ msgstr "DCA"
28698 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28699 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28703 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
28705 #~ msgid ""
28706 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28707 #~ "the program:"
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
28710 #~ "programmet:"
28712 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28713 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
28715 #~ msgid "Open Messages Window"
28716 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
28718 #~ msgid "Dismiss"
28719 #~ msgstr "Stäng"
28721 #~ msgid "Image"
28722 #~ msgstr "Bild"
28724 #~ msgid "Timestamp"
28725 #~ msgstr "Tidsstämpel"
28727 #~ msgid "Center-Center"
28728 #~ msgstr "Center-Center"
28730 #~ msgid "Left-Center"
28731 #~ msgstr "Vänster-Center"
28733 #~ msgid "Right-Center"
28734 #~ msgstr "Höger-Center"
28736 #~ msgid "Center-Top"
28737 #~ msgstr "Center-Topp"
28739 #~ msgid "Left-Top"
28740 #~ msgstr "Vänster-Topp"
28742 #~ msgid "Right-Top"
28743 #~ msgstr "Höger-Topp"
28745 #~ msgid "Center-Bottom"
28746 #~ msgstr "Center-Botten"
28748 #~ msgid "Left-Bottom"
28749 #~ msgstr "Vänster-Botten"
28751 #~ msgid "Right-Bottom"
28752 #~ msgstr "Höger-Botten"
28754 #~ msgid "Number of streams"
28755 #~ msgstr "Antal strömmar"
28757 #~ msgid "More info"
28758 #~ msgstr "Mer info"
28760 #~ msgid "Control interface settings"
28761 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28765 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
28768 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
28770 #~ msgid ""
28771 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28772 #~ "here (x coordinate)."
28773 #~ msgstr ""
28774 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
28775 #~ "här(x kordinater)."
28777 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28778 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "Program to select"
28782 #~ msgstr "Program"
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "Programs to select"
28786 #~ msgstr "Program"
28788 #~ msgid "DTS"
28789 #~ msgstr "DTS"
28791 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28792 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
28794 #~ msgid "Default to 4212"
28795 #~ msgstr "Standard till 4212"
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Go To Position"
28799 #~ msgstr "Position"
28801 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28802 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
28804 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28805 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
28807 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28808 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
28810 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28811 #~ msgstr "Blanda spellistan"
28813 #~ msgid "Check for updates now !"
28814 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
28816 #~ msgid "Font filename"
28817 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
28819 #, fuzzy
28820 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28821 #~ msgstr "Service upphittning"
28823 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28824 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
28826 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28827 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
28829 #~ msgid "Height in pixels"
28830 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
28832 #~ msgid "Width in pixels"
28833 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
28835 #~ msgid "Ascii Art"
28836 #~ msgstr "ASCII-grafik"
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Small playlist"
28840 #~ msgstr "Spara spellista"
28842 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28843 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28845 #~ msgid "raw DV demuxer"
28846 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28848 #~ msgid "Enable CABAC"
28849 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
28851 #~ msgid "Analyse mode"
28852 #~ msgstr "Analysläge"
28854 #~ msgid "Properties"
28855 #~ msgstr "Egenskaper"
28857 #~ msgid "from "
28858 #~ msgstr "från "
28860 #~ msgid "type : "
28861 #~ msgstr "typ : "
28863 #~ msgid "URL : "
28864 #~ msgstr "URL : "
28866 #~ msgid "file size : "
28867 #~ msgstr "filstorlek : "
28869 #~ msgid "file md5 hash : "
28870 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
28872 #~ msgid "Choose a mirror"
28873 #~ msgstr "Välj en spegel"
28875 #~ msgid ""
28876 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28877 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28878 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28879 #~ "\n"
28880 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28881 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28882 #~ "\n"
28883 #~ "For more information, have a look at the web site."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
28886 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
28887 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
28888 #~ "\n"
28889 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
28890 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
28891 #~ "bandbredd.\n"
28892 #~ "\n"
28893 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
28895 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28896 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
28898 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28899 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
28901 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28902 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
28904 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28905 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
28907 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28908 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
28910 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28911 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
28913 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28914 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
28916 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28917 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
28919 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28920 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28922 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
28926 #~ msgid "Channel mixer"
28927 #~ msgstr "Kanal mixer"
28929 #~ msgid "Choose program (SID)"
28930 #~ msgstr "Välj program (SID)"
28932 #~ msgid "Choose programs"
28933 #~ msgstr "Välj program"
28935 #~ msgid "Choose audio track"
28936 #~ msgstr "Välj audiospår"
28938 #~ msgid "Choose subtitles track"
28939 #~ msgstr "Välj undertextspår"
28941 #~ msgid "Segment "
28942 #~ msgstr "Segment "
28944 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28945 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
28947 #~ msgid "Current version"
28948 #~ msgstr "Nuvarande version"
28950 #~ msgid "Your version"
28951 #~ msgstr "Din version"
28953 #~ msgid "UPnP"
28954 #~ msgstr "UPnP"
28956 #~ msgid "Streamming"
28957 #~ msgstr "Strömmande"
28959 #~ msgid "RSS"
28960 #~ msgstr "RSS"
28962 #~ msgid "Windows GAPI"
28963 #~ msgstr "Windows GAPI"
28965 #~ msgid "Windows GDI"
28966 #~ msgstr "Windows GDI"
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Access modules settings"
28970 #~ msgstr "Markera allt"
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Audio output modules settings"
28974 #~ msgstr "Paus"
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Decoder modules settings"
28978 #~ msgstr "Markera allt"
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "Demuxers settings"
28982 #~ msgstr "Markera allt"
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "Text renderer settings"
28986 #~ msgstr "Markera allt"
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28990 #~ "\n"
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
28993 #~ "\n"
28995 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28996 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Choose channel"
29000 #~ msgstr "Kanal:"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Choose a stream output"
29004 #~ msgstr "Paus"
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29008 #~ msgstr "Paus"
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "File stream ouput"
29012 #~ msgstr "Paus"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Stream "
29016 #~ msgstr "Stopp "
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Codec name"
29020 #~ msgstr "Radera"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Planes"
29024 #~ msgstr "Spela upp"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Number of Streams"
29028 #~ msgstr "Paus"
29030 #~ msgid "Flags"
29031 #~ msgstr "Flaggor"
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "Audio Bitrate"
29035 #~ msgstr "_Nästa objekt"
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "playlist metademux"
29039 #~ msgstr "Föregående fil"
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Segment Filename"
29043 #~ msgstr "Arkiv"
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "Muxing Application"
29047 #~ msgstr "Om VLC"
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Writing Application"
29051 #~ msgstr "Om VLC"
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Codec Setting"
29055 #~ msgstr "Markera allt"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Codec Info"
29059 #~ msgstr "Radera"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Codec Download"
29063 #~ msgstr "Radera"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Display Resolution"
29067 #~ msgstr "Markera allt"
29069 #~ msgid "Instrumental Pop"
29070 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29072 #~ msgid "Instrumental Rock"
29073 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29075 #~ msgid "Pop/Funk"
29076 #~ msgstr "Pop/Funk"
29078 #~ msgid "Psychadelic"
29079 #~ msgstr "Psykadelisk"
29081 #~ msgid "Acid Punk"
29082 #~ msgstr "Acid Punk"
29084 #~ msgid "Acid Jazz"
29085 #~ msgstr "Acid Jazz"
29087 #~ msgid "Rock & Roll"
29088 #~ msgstr "Rock & Roll"
29090 #~ msgid "Hard Rock"
29091 #~ msgstr "Hårdrock"
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Prev Chapter"
29095 #~ msgstr "Kapitel"
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Play List"
29099 #~ msgstr "Spola framåt"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29103 #~ msgstr "Markera allt"
29105 #~ msgid "<unknown>"
29106 #~ msgstr "<okänd>"
29108 #~ msgid "GNOME"
29109 #~ msgstr "GNOME"
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "GNOME interface"
29113 #~ msgstr "Göm andra"
29115 #~ msgid "_Open File..."
29116 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29118 #~ msgid "Open a file"
29119 #~ msgstr "Öppna en fil"
29121 #~ msgid "Open _Disc..."
29122 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29124 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29125 #~ msgstr "Öppna skiva"
29127 #~ msgid "_Network Stream..."
29128 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "Select a network stream"
29132 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29134 #~ msgid "_Eject Disc"
29135 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
29137 #~ msgid "_Title"
29138 #~ msgstr "_Titel"
29140 #~ msgid "_Chapter"
29141 #~ msgstr "_Kapitel"
29143 #~ msgid "_Language"
29144 #~ msgstr "Språk"
29146 #~ msgid "_Subtitles"
29147 #~ msgstr "_Undertext"
29149 #~ msgid "_Fullscreen"
29150 #~ msgstr "_Helskärm"
29152 #~ msgid "_Audio"
29153 #~ msgstr "_Nästa objekt"
29155 #~ msgid "_Video"
29156 #~ msgstr "_Video"
29158 #~ msgid "Net"
29159 #~ msgstr "Nätverk"
29161 #~ msgid "Stop Stream"
29162 #~ msgstr "Stopp"
29164 #~ msgid "Pause Stream"
29165 #~ msgstr "Paus"
29167 #~ msgid "Play Slower"
29168 #~ msgstr "Slow Motion"
29170 #~ msgid "Fast"
29171 #~ msgstr "Spola framåt"
29173 #~ msgid "Play Faster"
29174 #~ msgstr "Spola framåt"
29176 #~ msgid "Previous file"
29177 #~ msgstr "Föregående fil"
29179 #~ msgid "Next File"
29180 #~ msgstr "Nästa file"
29182 #~ msgid "Title:"
29183 #~ msgstr "Titel:"
29185 #~ msgid "Chapter:"
29186 #~ msgstr "Kapitel:"
29188 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29189 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29191 #~ msgid "FEC"
29192 #~ msgstr "FEC"
29194 #~ msgid "Url"
29195 #~ msgstr "Url"
29197 #~ msgid "Path:"
29198 #~ msgstr "Sökväg:"
29200 #~ msgid "Gtk+"
29201 #~ msgstr "Gtk+"
29203 #~ msgid "_File"
29204 #~ msgstr "_Fil"
29206 #~ msgid "_Close"
29207 #~ msgstr "_Stäng"
29209 #~ msgid "E_xit"
29210 #~ msgstr "_Avsluta"
29212 #~ msgid "Exit the program"
29213 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29215 #~ msgid "_View"
29216 #~ msgstr "_Visa"
29218 #~ msgid "_Settings"
29219 #~ msgstr "_Inställningar"
29221 #~ msgid "_Help"
29222 #~ msgstr "_Hjälp"
29224 #~ msgid "_About..."
29225 #~ msgstr "_Om VLC..."
29227 #~ msgid "About this application"
29228 #~ msgstr "Om VLC"
29230 #~ msgid "_Play"
29231 #~ msgstr "S_pela upp"
29233 #~ msgid "Go to:"
29234 #~ msgstr "Gå till:"
29236 #~ msgid "_Invert"
29237 #~ msgstr "_Invertera"
29239 #~ msgid "_Select"
29240 #~ msgstr "_Välj"
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "Gtk2 interface"
29244 #~ msgstr "Göm andra"
29246 #~ msgid "_New"
29247 #~ msgstr "_Ny"
29249 #~ msgid "_Edit"
29250 #~ msgstr "Redigera"
29252 #~ msgid "_About"
29253 #~ msgstr "Om VLC"
29255 #~ msgid "Languages"
29256 #~ msgstr "Språk"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "KDE interface"
29260 #~ msgstr "Göm andra"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "Fit To Screen"
29264 #~ msgstr "Helskärm"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Repeat Playlist"
29268 #~ msgstr "Öppna skiva"
29270 #~ msgid "TTL"
29271 #~ msgstr "TTL"
29273 #~ msgid "Ogg"
29274 #~ msgstr "Ogg"
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "Pause stream"
29278 #~ msgstr "Paus"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Play stream"
29282 #~ msgstr "Spela upp"
29284 #~ msgid "MRL :"
29285 #~ msgstr "MRL :"
29287 #~ msgid "FTP"
29288 #~ msgstr "FTP"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "file://"
29292 #~ msgstr "Titel:"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "ftp://"
29296 #~ msgstr "Titel:"
29298 #~ msgid "http://"
29299 #~ msgstr "http://"
29301 #~ msgid "udp://@:1234"
29302 #~ msgstr "udp://@:1234"
29304 #~ msgid "udp6://@:1234"
29305 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29307 #~ msgid "rtp://"
29308 #~ msgstr "rtp://"
29310 #~ msgid "rtp6://"
29311 #~ msgstr "rtp6://"
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "Stream:"
29315 #~ msgstr "Stopp"
29317 #~ msgid "client"
29318 #~ msgstr "klient"
29320 #~ msgid "/dev/dsp"
29321 #~ msgstr "/dev/dsp"
29323 #~ msgid "/dev/video"
29324 #~ msgstr "/dev/video"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Codec :"
29328 #~ msgstr "Radera"
29330 #~ msgid "huff"
29331 #~ msgstr "huff"
29333 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29334 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "FileInfo"
29338 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29342 #~ msgstr "Öppna skiva"
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Open a network stream"
29346 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29348 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29349 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
29351 #~ msgid "Exit this program"
29352 #~ msgstr "Avsluta detta program"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "Show the program logs"
29356 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "About this program"
29360 #~ msgstr "Avsluta VLC"
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "Simple &Open ..."
29364 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29368 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29370 #~ msgid "&Eject Disc"
29371 #~ msgstr "Mata ut skiva"
29373 #~ msgid "E&xit"
29374 #~ msgstr "Avsluta"
29376 #~ msgid "&File info..."
29377 #~ msgstr "&Filinformation..."
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid ""
29381 #~ " (wxWindows interface)\n"
29382 #~ "\n"
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ " Göm andra\n"
29385 #~ "\n"
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29389 #~ "\n"
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29392 #~ "\n"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Playlist Item options"
29396 #~ msgstr "Föregående fil"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "Group Info"
29400 #~ msgstr "Radera"
29402 #~ msgid "CD Audio"
29403 #~ msgstr "CD-ljud"
29405 #~ msgid "WebCam"
29406 #~ msgstr "Webbkamera"
29408 #~ msgid "TV Card"
29409 #~ msgstr "TV Kort"
29411 #~ msgid "Kfir"
29412 #~ msgstr "Kfir"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "&Simple Add..."
29416 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "&Disable"
29420 #~ msgstr "Arkiv"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "&Select All"
29424 #~ msgstr "Markera allt"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Item Infos"
29428 #~ msgstr "Radera"
29430 #~ msgid "no info"
29431 #~ msgstr "ingen info"
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "General Settings"
29435 #~ msgstr "Markera allt"
29437 #, fuzzy
29438 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29439 #~ msgstr "Markera allt"
29441 #, fuzzy
29442 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29443 #~ msgstr "Paus"
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "Bitrate Options"
29447 #~ msgstr "Paus"
29449 #~ msgid "Fonts"
29450 #~ msgstr "Typsnitt"
29452 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29453 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
29455 #~ msgid "log filename"
29456 #~ msgstr "filnamn för logg"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "SAP interface"
29460 #~ msgstr "Göm andra"
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "Dummy stream"
29464 #~ msgstr "Paus"
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "Standard stream"
29468 #~ msgstr "Stopp"
29470 #~ msgid "Adjust"
29471 #~ msgstr "Justera"
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "List of vout modules"
29475 #~ msgstr "Paus"
29477 #, fuzzy
29478 #~ msgid "logo video filter"
29479 #~ msgstr "Föregående fil"
29481 #~ msgid "XOSD module"
29482 #~ msgstr "XOSD-modul"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "xosd interface"
29486 #~ msgstr "Göm andra"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Close Menu"
29490 #~ msgstr "Radera"
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "Advanced open options"
29494 #~ msgstr "Paus"
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29498 #~ msgstr "Göm andra"
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "osd text filter"
29502 #~ msgstr "Nästa file"
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "&Title:"
29506 #~ msgstr "Titel:"
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "&Chapter:"
29510 #~ msgstr "Kapitel:"
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "Open &file..."
29514 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "Open &disc..."
29518 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "&Network stream..."
29522 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "&Hide interface"
29526 #~ msgstr "Göm andra"
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "&Add interface"
29530 #~ msgstr "Göm andra"
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "Spawn a new interface"
29534 #~ msgstr "Göm andra"
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "C&hannels"
29538 #~ msgstr "Kanal:"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "Sc&reen"
29542 #~ msgstr "Helskärm"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "&Language"
29546 #~ msgstr "Språk"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "&Subtitles"
29550 #~ msgstr "Undertext"
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "New stream"
29554 #~ msgstr "Paus"
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "&Add subtitles..."
29558 #~ msgstr "Undertext"
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "Exit"
29562 #~ msgstr "_Avsluta"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Select next title"
29566 #~ msgstr "Markera allt"
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "&Mute"
29570 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Open network"
29574 #~ msgstr "Öppna nätverk"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "&Disc..."
29578 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "&Network..."
29582 #~ msgstr "Nätverk"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Delete &all"
29586 #~ msgstr "Markera allt"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Native Windows interface"
29590 #~ msgstr "Göm andra"
29592 #~ msgid "Language 0x%x"
29593 #~ msgstr "Språk 0x%x"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "All files"
29597 #~ msgstr "Arkiv"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Add file"
29601 #~ msgstr "Undertext"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Stream Output MRL"
29605 #~ msgstr "Paus"
29607 #~ msgid "A_udio"
29608 #~ msgstr "_Språk"
29610 #~ msgid "Open a File"
29611 #~ msgstr "Öppna fil"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Open file..."
29615 #~ msgstr "_Öppna fil..."
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Open disc..."
29619 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29623 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
29625 #~ msgid "Video filters settings"
29626 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "CD-Text Composer"
29630 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29634 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29638 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29640 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29641 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
29643 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29644 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
29646 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29647 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
29649 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29650 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
29652 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29653 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
29655 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29656 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
29658 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29659 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29663 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
29665 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29666 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
29668 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29669 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
29671 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29672 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Corba control"
29676 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "corba control module"
29680 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
29682 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29683 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
29685 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29686 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
29688 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29689 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29691 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29692 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
29694 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29695 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Playlist metademux"
29699 #~ msgstr "Spellistevy"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Muxing application"
29703 #~ msgstr "Program"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Writing application"
29707 #~ msgstr "Program"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Native playlist import"
29711 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Podcast Link"
29715 #~ msgstr "Poddsändning"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "Podcast Copyright"
29719 #~ msgstr "Copyright"
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid "Podcast Category"
29723 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "Podcast Keywords"
29727 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29731 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29735 #~ msgstr "Moduleringstyp"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "Podcast Author"
29739 #~ msgstr "Poddsändning"
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29743 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Podcast Duration"
29747 #~ msgstr "Mättnad"
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Podcast Type"
29751 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "Mime type"
29755 #~ msgstr "Skivtyp"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Playlist stress tests"
29759 #~ msgstr "Spellistan är tom"
29761 #~ msgid "DAAP shares"
29762 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29766 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
29768 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29769 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "Marquee text to display."
29773 #~ msgstr "On Screen Display"
29775 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29776 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
29778 #~ msgid "History parameter"
29779 #~ msgstr "Historikparameter"
29781 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29782 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29787 #~ "minute, %S = second)."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
29790 #~ "%S = sekund"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Big"
29794 #~ msgstr "Brygga"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Extra Audio File"
29798 #~ msgstr "Ljudfilter"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "QWidget"
29802 #~ msgstr "Bredd"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "margin"
29806 #~ msgstr "Amharic"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "spacing"
29810 #~ msgstr "Mellanlagring"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "QPushButton"
29814 #~ msgstr "Pushto"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "line"
29818 #~ msgstr "Oliv"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "QGroupBox"
29822 #~ msgstr "Grupp"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "enabled"
29826 #~ msgstr "aktivera"
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "checkable"
29830 #~ msgstr "aktivera"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29834 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Disk"
29838 #~ msgstr "Skiva"
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29842 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29846 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
29850 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29852 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29853 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Justification"
29857 #~ msgstr "Förstärkning"
29859 #~ msgid "Growl"
29860 #~ msgstr "Growl"
29862 #~ msgid "MSN"
29863 #~ msgstr "MSN"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "Vertical border width"
29867 #~ msgstr "Video bredd"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Horizontal border width"
29871 #~ msgstr "Horisontell"
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29875 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
29877 #, fuzzy
29878 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29879 #~ msgstr "Growl-lösenord"
29881 #~ msgid "Connecting..."
29882 #~ msgstr "Ansluter..."
29884 #~ msgid "QT interface"
29885 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
29887 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
29888 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
29890 #~ msgid "Checking for Updates..."
29891 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."