Qt: Do not try to move when going to fullscreen if you have only 1 screen.
[vlc/solaris.git] / po / sk.po
blob91e218094d98ce93b4b854a7a40d5a1f28deb693
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:45+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky, v maximálne právne "
26 "možnom rozsahu.\n"
27 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
28 "License;\n"
29 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
30 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Nastavenia programu VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr ""
39 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
40 "\"."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Rozhranie"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hlavné rozhrania"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Ovládanie rozhraní"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvuk"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavenia zvuku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:493
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizácie"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Výstupné moduly"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Rôzne"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavenia videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Titulky/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
172 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Vstup / Kodeky"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr ""
181 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
193 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
194 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtre streamov"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
206 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxéry"
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Video kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Zvukové kodeky"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Kodeky titulkov"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Všeobecný vstup"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr ""
247 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
264 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
269 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxéry"
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketizéry"
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "vynucovať. \n"
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout stream"
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
339 "modul. "
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
362 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Playlist"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
376 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Zisťovacie moduly"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
393 "položiek do playlistu."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Pokročilé"
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr ""
402 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Vlastnosti procesora"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 msgstr ""
412 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
413 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Pokročilé nastavenia"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
420 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
422 msgid "Network"
423 msgstr "Sieť"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Nastavenia enkodérov"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
467 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
485 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
486 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Pokročilé otváranie..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Vyberte si priečinok"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Vyberte si priečinok"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "&Informácia o médiu"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informácia o &kodeku"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Hlásenia programu"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Prejsť na určený &čas"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Zá&ložky"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfigurácia &VLM"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "&O programe"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
553 msgid "Play"
554 msgstr "Prehrať"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Získať informácie"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Odstraániť vybrané"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Informácia"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Zoradiť"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Stream..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Uložiť..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "Opakovať všetko"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
605 msgid "Repeat One"
606 msgstr "Opakovať jedenkrát"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "Žiadne opakovanie"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 msgid "Random"
617 msgstr "Náhodne"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Pridať do playlistu"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 msgid "Add to Media Library"
629 msgstr "Pridať do knižnice médií"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgid "Add File..."
633 msgstr "Pridať súbor..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Pokročilé otváranie..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Pridať priečinok..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
657 msgid "Search"
658 msgstr "Hľadať"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Vyhľadávací filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "&Zísťovanie služieb"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:105
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
674 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Klonovať obrázok"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:111
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Konovať obrázok"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:113
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Zväčšenie"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:114
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:117
696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Vlny"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
722 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:129
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
730 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
739 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 msgstr ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
771 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
773 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
775 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
776 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
778 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
779 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
780 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
782 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
784 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
786 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
787 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
788 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
789 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
790 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
791 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
792 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
793 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
794 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
795 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
796 "player.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
799 #: src/audio_output/filters.c:236
800 msgid "Audio filtering failed"
801 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
803 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
804 #: src/audio_output/filters.c:237
805 #, c-format
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
809 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
810 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
811 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Zablokovať"
815 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "Spectrometer"
819 #: src/audio_output/input.c:114
820 msgid "Scope"
821 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
823 #: src/audio_output/input.c:116
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "Spektrum"
827 #: src/audio_output/input.c:118
828 msgid "Vu meter"
829 msgstr "Vu meter"
831 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Ekvalizér"
837 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre zvuku"
841 #: src/audio_output/input.c:197
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Zvukové kanály"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
854 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
857 #: modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
869 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
872 msgid "Left"
873 msgstr "Vľavo"
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
881 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
884 msgid "Right"
885 msgstr "Vpravo"
887 #: src/audio_output/output.c:134
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
891 #: src/audio_output/output.c:146
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Reverzné stereo"
895 #: src/config/file.c:621
896 msgid "key"
897 msgstr "kľúč"
899 #: src/config/file.c:630
900 msgid "boolean"
901 msgstr "Hodnota boolean"
903 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
904 msgid "integer"
905 msgstr "hodnota"
907 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
908 msgid "float"
909 msgstr "plávajúci"
911 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
912 msgid "string"
913 msgstr "príkaz"
915 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
916 #: src/playlist/loadsave.c:162
917 msgid "Media Library"
918 msgstr "Knižnica s médiami"
920 #: src/input/control.c:217
921 #, c-format
922 msgid "Bookmark %i"
923 msgstr "Záložka %i"
925 #: src/input/decoder.c:270
926 msgid "packetizer"
927 msgstr "paketizér"
929 #: src/input/decoder.c:270
930 msgid "decoder"
931 msgstr "dekodér"
933 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
937 #: modules/stream_out/es.c:378
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
941 #: src/input/decoder.c:279
942 #, c-format
943 msgid "VLC could not open the %s module."
944 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
946 #: src/input/decoder.c:431
947 msgid "VLC could not open the decoder module."
948 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
950 #: src/input/decoder.c:682
951 msgid "No suitable decoder module"
952 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
954 #: src/input/decoder.c:683
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
958 "there is no way for you to fix this."
959 msgstr ""
960 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
961 "nie je možné odstrániť."
963 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
964 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
966 msgid "Track"
967 msgstr "Stopa"
969 #: src/input/es_out.c:1156
970 #, c-format
971 msgid "%s [%s %d]"
972 msgstr "%s [%s %d]"
974 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
975 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
977 msgid "Program"
978 msgstr "Program"
980 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
981 msgid "Scrambled"
982 msgstr "Kódované"
984 #: src/input/es_out.c:1355
985 msgid "Yes"
986 msgstr "Áno"
988 #: src/input/es_out.c:2012
989 #, c-format
990 msgid "Closed captions %u"
991 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
993 #: src/input/es_out.c:2840
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "Tok %d"
998 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
999 msgid "Subtitle"
1000 msgstr "Titulky"
1002 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1003 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1004 msgid "Type"
1005 msgstr "Typ"
1007 #: src/input/es_out.c:2867
1008 msgid "Original ID"
1009 msgstr "Originálne ID"
1011 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Kodek"
1017 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1018 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Jazyk"
1023 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1025 msgid "Description"
1026 msgstr "Popis"
1028 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "Kanály"
1033 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1037 #: src/input/es_out.c:2902
1038 #, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%u Hz"
1042 #: src/input/es_out.c:2912
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "bitov na vzorok"
1046 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1049 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1051 msgid "Bitrate"
1052 msgstr "Dátový tok"
1054 #: src/input/es_out.c:2917
1055 #, c-format
1056 msgid "%u kb/s"
1057 msgstr "%u kb/s"
1059 #: src/input/es_out.c:2929
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1063 #: src/input/es_out.c:2931
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1067 #: src/input/es_out.c:2932
1068 #, c-format
1069 msgid "%.2f dB"
1070 msgstr "%.2f dB"
1072 #: src/input/es_out.c:2941 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1073 msgid "Resolution"
1074 msgstr "Rozlíšenie"
1076 #: src/input/es_out.c:2946
1077 msgid "Display resolution"
1078 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1080 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1081 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1082 msgid "Frame rate"
1083 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1085 #: src/input/input.c:2488
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1089 #: src/input/input.c:2489
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1094 "v súbore so záznamom."
1096 #: src/input/input.c:2608
1097 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1098 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1100 #: src/input/input.c:2609
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1104 msgstr ""
1105 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1106 "záznamom činnosti programu."
1108 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1113 msgid "Title"
1114 msgstr "Titul"
1116 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 msgid "Artist"
1119 msgstr "Interpret"
1121 #: src/input/meta.c:53
1122 msgid "Genre"
1123 msgstr "Žáner"
1125 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1126 msgid "Copyright"
1127 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1129 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 msgid "Album"
1131 msgstr "Album"
1133 #: src/input/meta.c:56
1134 msgid "Track number"
1135 msgstr "Číslo stopy"
1137 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1138 msgid "Rating"
1139 msgstr "Hodnotenie"
1141 #: src/input/meta.c:59
1142 msgid "Date"
1143 msgstr "Dátum"
1145 #: src/input/meta.c:60
1146 msgid "Setting"
1147 msgstr "Nastavenie"
1149 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1151 msgid "URL"
1152 msgstr "URL adresa"
1154 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1155 msgid "Now Playing"
1156 msgstr "Práve sa prehráva"
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1159 msgid "Publisher"
1160 msgstr "Vydavateľ"
1162 #: src/input/meta.c:65
1163 msgid "Encoded by"
1164 msgstr "Enkódoval"
1166 #: src/input/meta.c:66
1167 msgid "Artwork URL"
1168 msgstr "URL diela"
1170 #: src/input/meta.c:67
1171 msgid "Track ID"
1172 msgstr "ID stopy"
1174 #: src/input/var.c:168
1175 msgid "Bookmark"
1176 msgstr "Záložka"
1178 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1179 msgid "Programs"
1180 msgstr "Programy"
1182 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Kapitola"
1188 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1189 msgid "Navigation"
1190 msgstr "Navigácia"
1192 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1194 msgid "Video Track"
1195 msgstr "Video-stopa"
1197 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1199 msgid "Audio Track"
1200 msgstr "Zvuková stopa"
1202 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1203 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Stopa s titulkami"
1208 #: src/input/var.c:285
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Ďalší titul"
1212 #: src/input/var.c:290
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Predchádzajúci titul"
1216 #: src/input/var.c:316
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Titul %i"
1221 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Kapitola %i"
1226 #: src/input/var.c:378
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Ďalšia kapitola"
1230 #: src/input/var.c:383
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1234 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr "Médium: %s"
1239 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1241 msgid "Add Interface"
1242 msgstr "Pridať rozhranie"
1244 #: src/interface/interface.c:92
1245 msgid "Console"
1246 msgstr "Konzola"
1248 #: src/interface/interface.c:95
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Rozhranie Telnet"
1252 #: src/interface/interface.c:98
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Webové rozhranie"
1256 #: src/interface/interface.c:101
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1260 #: src/interface/interface.c:104
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1264 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1265 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1266 msgid "C"
1267 msgstr "sk"
1269 #: src/libvlc.c:1109
1270 msgid ""
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1272 "interface."
1273 msgstr ""
1274 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1275 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1277 #: src/libvlc.c:1233
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1279 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1281 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1285 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1286 "in the playlist.\n"
1287 "The first item specified will be played first.\n"
1288 "\n"
1289 "Options-styles:\n"
1290 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1291 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1292 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1293 "            and that overrides previous settings.\n"
1294 "\n"
1295 "Stream MRL syntax:\n"
1296 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1297 "option=value ...]\n"
1298 "\n"
1299 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1300 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1301 "\n"
1302 "URL syntax:\n"
1303 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1304 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1305 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1306 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1307 "  screen://                      Screen capture\n"
1308 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1309 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1310 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1311 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1312 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1313 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1314 "certain time\n"
1315 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1316 msgstr ""
1317 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1318 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1319 "zaradia do playlistu.\n"
1320 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1321 "\n"
1322 "Nastavenia štýlov:\n"
1323 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1324 "spustenia programu.\n"
1325 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1326 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1327 "prehrávaním\n"
1328 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1329 "\n"
1330 "Stream MRL syntax:\n"
1331 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1332 "option=value ...]\n"
1333 "\n"
1334 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1335 "options.\n"
1336 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1337 "\n"
1338 "Syntax URL adresy:\n"
1339 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1340 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1341 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1342 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1343 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1344 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1345 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1346 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1347 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1348 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1349 "serverom\n"
1350 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1351 "playlistu na určitý čas\n"
1352 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1354 #: src/libvlc.c:1627
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1358 #: src/libvlc.c:1628
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1362 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Poznámka:"
1366 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr ""
1369 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1370 "nastavenia."
1372 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1376 msgstr ""
1377 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1379 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1380 msgid ""
1381 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1382 "modules."
1383 msgstr ""
1384 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1385 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1387 #: src/libvlc.c:1909
1388 #, c-format
1389 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1390 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1392 #: src/libvlc.c:1911
1393 #, c-format
1394 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1395 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1397 #: src/libvlc.c:1913
1398 #, c-format
1399 msgid "Compiler: %s\n"
1400 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1402 #: src/libvlc.c:1948
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1406 msgstr ""
1407 "\n"
1408 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1410 #: src/libvlc.c:1968
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "Press the RETURN key to continue...\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1418 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1419 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1420 msgid "Zoom"
1421 msgstr "Priblížiť"
1423 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1424 msgid "1:4 Quarter"
1425 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1427 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1428 msgid "1:2 Half"
1429 msgstr "1:2 (polovica)"
1431 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1432 msgid "1:1 Original"
1433 msgstr "1:1 (Originál)"
1435 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1436 msgid "2:1 Double"
1437 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1439 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1442 msgid "Auto"
1443 msgstr "Automaticky"
1445 #: src/libvlc-module.c:168
1446 msgid ""
1447 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1448 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449 "related options."
1450 msgstr ""
1451 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1452 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1453 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1455 #: src/libvlc-module.c:172
1456 msgid "Interface module"
1457 msgstr "Modul rozhrania"
1459 #: src/libvlc-module.c:174
1460 msgid ""
1461 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1462 "automatically select the best module available."
1463 msgstr ""
1464 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1465 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1467 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1468 msgid "Extra interface modules"
1469 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1471 #: src/libvlc-module.c:180
1472 msgid ""
1473 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1474 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1475 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1476 "\", \"gestures\" ...)"
1477 msgstr ""
1478 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1479 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1480 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1481 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1482 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1484 #: src/libvlc-module.c:187
1485 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1488 #: src/libvlc-module.c:189
1489 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1490 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1492 #: src/libvlc-module.c:191
1493 msgid ""
1494 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1495 "1=warnings, 2=debug)."
1496 msgstr ""
1497 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1498 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1499 "ladenie)"
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "Choose which objects should print debug message"
1503 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1505 #: src/libvlc-module.c:197
1506 msgid ""
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1512 "message."
1513 msgstr ""
1514 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1515 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1516 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1517 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1518 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1519 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Tichý režim"
1525 #: src/libvlc-module.c:206
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1529 #: src/libvlc-module.c:208
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Predvolený stream"
1533 #: src/libvlc-module.c:210
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1537 #: src/libvlc-module.c:213
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1543 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1545 #: src/libvlc-module.c:217
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Farebné hlásenia"
1549 #: src/libvlc-module.c:219
1550 msgid ""
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1553 msgstr ""
1554 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1555 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1557 #: src/libvlc-module.c:222
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1561 #: src/libvlc-module.c:224
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1565 msgstr ""
1566 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1567 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1568 "nepoužije. "
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1578 msgstr ""
1579 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1580 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1588 msgstr ""
1589 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1590 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1591 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1592 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1598 #: src/libvlc-module.c:248
1599 msgid ""
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1602 msgstr ""
1603 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1604 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1606 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1608 msgid "Enable audio"
1609 msgstr "Zapnúť zvuk"
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1612 msgid ""
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1615 msgstr ""
1616 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1617 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1632 msgid ""
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr ""
1635 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1636 "1024. "
1638 #: src/libvlc-module.c:267
1639 msgid "Audio output saved volume"
1640 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1642 #: src/libvlc-module.c:269
1643 msgid ""
1644 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1645 "should not change this option manually."
1646 msgstr ""
1647 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1648 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1649 "manuálne. "
1651 #: src/libvlc-module.c:272
1652 msgid "Audio output volume step"
1653 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1655 #: src/libvlc-module.c:274
1656 msgid ""
1657 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1658 "0 to 1024."
1659 msgstr ""
1660 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1661 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1663 #: src/libvlc-module.c:277
1664 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1665 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1667 #: src/libvlc-module.c:279
1668 msgid ""
1669 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1670 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671 msgstr ""
1672 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1673 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1674 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676 #: src/libvlc-module.c:283
1677 msgid "High quality audio resampling"
1678 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1680 #: src/libvlc-module.c:285
1681 msgid ""
1682 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1683 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1684 "resampling algorithm will be used instead."
1685 msgstr ""
1686 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1687 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1688 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1689 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1691 #: src/libvlc-module.c:290
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1695 #: src/libvlc-module.c:292
1696 msgid ""
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 msgstr ""
1700 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1701 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1702 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1704 #: src/libvlc-module.c:295
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1708 #: src/libvlc-module.c:297
1709 msgid ""
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "played)."
1713 msgstr ""
1714 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1715 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1716 "začiatkom prehrávania)."
1718 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1723 #: src/libvlc-module.c:303
1724 msgid ""
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1727 msgstr ""
1728 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1729 "pre započatím prehrávania."
1731 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1735 #: src/libvlc-module.c:308
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1742 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1743 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1744 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1745 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1746 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1749 msgid "On"
1750 msgstr "Zapnuté"
1752 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1753 msgid "Off"
1754 msgstr "Vypnuté"
1756 #: src/libvlc-module.c:320
1757 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1758 msgstr ""
1759 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1760 "spracovávanie zvuku."
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "Audio visualizations "
1764 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1766 #: src/libvlc-module.c:325
1767 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1768 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1770 #: src/libvlc-module.c:329
1771 msgid "Replay gain mode"
1772 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1774 #: src/libvlc-module.c:331
1775 msgid "Select the replay gain mode"
1776 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1778 #: src/libvlc-module.c:333
1779 msgid "Replay preamp"
1780 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1782 #: src/libvlc-module.c:335
1783 msgid ""
1784 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1785 "replay gain information"
1786 msgstr ""
1787 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1788 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1790 #: src/libvlc-module.c:338
1791 msgid "Default replay gain"
1792 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1794 #: src/libvlc-module.c:340
1795 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1796 msgstr ""
1797 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1798 "zosilovaní zvuku"
1800 #: src/libvlc-module.c:342
1801 msgid "Peak protection"
1802 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1804 #: src/libvlc-module.c:344
1805 msgid "Protect against sound clipping"
1806 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1808 #: src/libvlc-module.c:347
1809 msgid "Enable time streching audio"
1810 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1812 #: src/libvlc-module.c:349
1813 msgid ""
1814 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1815 "audio pitch"
1816 msgstr ""
1817 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1818 "jeho výšku"
1820 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1822 #: modules/codec/kate.c:203
1823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1824 msgid "None"
1825 msgstr "Žiaden"
1827 #: src/libvlc-module.c:364
1828 msgid ""
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "options."
1834 msgstr ""
1835 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1836 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1837 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1838 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1840 #: src/libvlc-module.c:370
1841 msgid "Video output module"
1842 msgstr "Modul výstupu videa"
1844 #: src/libvlc-module.c:372
1845 msgid ""
1846 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1847 "automatically select the best method available."
1848 msgstr ""
1849 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1850 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1852 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1854 msgid "Enable video"
1855 msgstr "Zapnúť video"
1857 #: src/libvlc-module.c:377
1858 msgid ""
1859 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1860 "not take place, thus saving some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1863 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1865 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1868 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1870 msgid "Video width"
1871 msgstr "Šírka videa"
1873 #: src/libvlc-module.c:382
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1876 "characteristics."
1877 msgstr ""
1878 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1879 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1881 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1884 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1885 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1886 msgid "Video height"
1887 msgstr "Výška videa"
1889 #: src/libvlc-module.c:387
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1892 "video characteristics."
1893 msgstr ""
1894 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1895 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1897 #: src/libvlc-module.c:390
1898 msgid "Video X coordinate"
1899 msgstr "Súradnica X videa"
1901 #: src/libvlc-module.c:392
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1904 "coordinate)."
1905 msgstr ""
1906 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1908 #: src/libvlc-module.c:395
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "Súradnica Y videa"
1912 #: src/libvlc-module.c:397
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1919 #: src/libvlc-module.c:400
1920 msgid "Video title"
1921 msgstr "Názov videa"
1923 #: src/libvlc-module.c:402
1924 msgid ""
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1926 "interface)."
1927 msgstr ""
1928 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1929 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1931 #: src/libvlc-module.c:405
1932 msgid "Video alignment"
1933 msgstr "Zarovnanie videa"
1935 #: src/libvlc-module.c:407
1936 msgid ""
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1940 msgstr ""
1941 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1942 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1943 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1944 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1949 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1950 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1952 #: modules/video_filter/rss.c:174
1953 msgid "Center"
1954 msgstr "Vycentrovať"
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1964 msgid "Top"
1965 msgstr "Hore"
1967 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1968 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1973 msgid "Bottom"
1974 msgstr "Dole"
1976 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1981 msgid "Top-Left"
1982 msgstr "Vľavo hore"
1984 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1989 msgid "Top-Right"
1990 msgstr "Vpravo hore"
1992 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1997 msgid "Bottom-Left"
1998 msgstr "Vľavo dole"
2000 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2005 msgid "Bottom-Right"
2006 msgstr "Vpravo dole"
2008 #: src/libvlc-module.c:415
2009 msgid "Zoom video"
2010 msgstr "Priblížiť video"
2012 #: src/libvlc-module.c:417
2013 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2014 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2016 #: src/libvlc-module.c:419
2017 msgid "Grayscale video output"
2018 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2020 #: src/libvlc-module.c:421
2021 msgid ""
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2024 msgstr ""
2025 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2026 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2028 #: src/libvlc-module.c:424
2029 msgid "Embedded video"
2030 msgstr "Vstavané video"
2032 #: src/libvlc-module.c:426
2033 msgid "Embed the video output in the main interface."
2034 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2036 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2037 msgid "X11 display"
2038 msgstr "Displej X11"
2040 #: src/libvlc-module.c:430
2041 msgid ""
2042 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2043 "DISPLAY environment variable."
2044 msgstr ""
2045 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2046 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2048 #: src/libvlc-module.c:433
2049 msgid "Fullscreen video output"
2050 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2052 #: src/libvlc-module.c:435
2053 msgid "Start video in fullscreen mode"
2054 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2056 #: src/libvlc-module.c:437
2057 msgid "Overlay video output"
2058 msgstr "Prekryť výstup videa"
2060 #: src/libvlc-module.c:439
2061 msgid ""
2062 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2063 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 msgstr ""
2065 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2066 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2067 "hardvérovú akceleráciu videa."
2069 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2075 #: src/libvlc-module.c:444
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2079 #: src/libvlc-module.c:446
2080 msgid "Enable wallpaper mode "
2081 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2083 #: src/libvlc-module.c:448
2084 msgid ""
2085 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2086 msgstr ""
2087 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2088 "plochy."
2090 #: src/libvlc-module.c:451
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2094 #: src/libvlc-module.c:453
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2098 #: src/libvlc-module.c:455
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2102 #: src/libvlc-module.c:457
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2104 msgstr ""
2105 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2107 #: src/libvlc-module.c:459
2108 msgid "Position of video title"
2109 msgstr "Pozícia názvu videa"
2111 #: src/libvlc-module.c:461
2112 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2113 msgstr ""
2114 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2115 "v strede dole). "
2117 #: src/libvlc-module.c:463
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2121 #: src/libvlc-module.c:466
2122 msgid ""
2123 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2124 "3000 ms (3 sec.)"
2125 msgstr ""
2126 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2127 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2129 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2130 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2133 msgid "Deinterlace"
2134 msgstr "Rozkladať"
2136 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Režim rozkladania"
2141 #: src/libvlc-module.c:481
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgid "Discard"
2147 msgstr "Vyraďovať"
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgid "Blend"
2151 msgstr "Premiešavať"
2153 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 msgid "Mean"
2155 msgstr "Stredná úroveň"
2157 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 msgid "Bob"
2159 msgstr "Bob"
2161 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2162 msgid "Linear"
2163 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2165 #: src/libvlc-module.c:496
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2169 #: src/libvlc-module.c:497
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2173 #: src/libvlc-module.c:499
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2177 #: src/libvlc-module.c:500
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr ""
2182 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2183 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2185 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Dekorácie okna"
2189 #: src/libvlc-module.c:505
2190 msgid ""
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2193 msgstr ""
2194 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2195 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2197 #: src/libvlc-module.c:508
2198 msgid "Video output filter module"
2199 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2201 #: src/libvlc-module.c:510
2202 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2203 msgstr ""
2204 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2206 #: src/libvlc-module.c:512
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Modul filtra videa"
2210 #: src/libvlc-module.c:514
2211 msgid ""
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distort the video."
2214 msgstr ""
2215 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2216 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2217 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2218 "nedostatkov."
2220 #: src/libvlc-module.c:518
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2224 #: src/libvlc-module.c:520
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2228 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:526
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Formát snímky z videa"
2236 #: src/libvlc-module.c:528
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2240 #: src/libvlc-module.c:530
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2244 #: src/libvlc-module.c:532
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2248 #: src/libvlc-module.c:534
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2252 #: src/libvlc-module.c:536
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2256 "vytvorenia snímky."
2258 #: src/libvlc-module.c:538
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Šírka snímky z videa"
2262 #: src/libvlc-module.c:540
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2265 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 msgstr ""
2267 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2268 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2269 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2271 #: src/libvlc-module.c:544
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Výška video snímky"
2275 #: src/libvlc-module.c:546
2276 msgid ""
2277 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2278 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2279 "ratio."
2280 msgstr ""
2281 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2282 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2283 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2285 #: src/libvlc-module.c:550
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Vystrihnutie videa"
2289 #: src/libvlc-module.c:552
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2295 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2296 "celkový stranový pomer obrázka."
2298 #: src/libvlc-module.c:556
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2302 #: src/libvlc-module.c:558
2303 msgid ""
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 msgstr ""
2310 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2311 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2312 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2313 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2314 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2315 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2316 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2318 #: src/libvlc-module.c:565
2319 msgid "Video Auto Scaling"
2320 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2322 #: src/libvlc-module.c:567
2323 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2324 msgstr ""
2325 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2327 #: src/libvlc-module.c:569
2328 msgid "Video scaling factor"
2329 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2331 #: src/libvlc-module.c:571
2332 msgid ""
2333 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2334 "Default value is 1.0 (original video size)."
2335 msgstr ""
2336 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2337 "zmeny veľkosti.\n"
2338 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2340 #: src/libvlc-module.c:574
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2344 #: src/libvlc-module.c:576
2345 msgid ""
2346 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 "crop ratios list."
2348 msgstr ""
2349 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2350 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2352 #: src/libvlc-module.c:579
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2356 #: src/libvlc-module.c:581
2357 msgid ""
2358 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2360 msgstr ""
2361 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2362 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2364 #: src/libvlc-module.c:584
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:586
2369 msgid ""
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 msgstr ""
2374 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2375 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2376 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2377 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2379 #: src/libvlc-module.c:591
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2383 #: src/libvlc-module.c:593
2384 msgid ""
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2388 msgstr ""
2389 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2390 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2391 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2392 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2393 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2395 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2396 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2397 msgid "Skip frames"
2398 msgstr "Preskočiť snímky"
2400 #: src/libvlc-module.c:599
2401 msgid ""
2402 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2403 "computer is not powerful enough"
2404 msgstr ""
2405 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2406 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2407 "prehrávanie streamu."
2409 #: src/libvlc-module.c:602
2410 msgid "Drop late frames"
2411 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2413 #: src/libvlc-module.c:604
2414 msgid ""
2415 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2416 "intended display date)."
2417 msgstr ""
2418 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2419 "doručené neskoro."
2421 #: src/libvlc-module.c:607
2422 msgid "Quiet synchro"
2423 msgstr "Tichá synchronizácia"
2425 #: src/libvlc-module.c:609
2426 msgid ""
2427 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2428 "synchronization mechanism."
2429 msgstr ""
2430 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2431 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2433 #: src/libvlc-module.c:612
2434 msgid "Key press events"
2435 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2437 #: src/libvlc-module.c:614
2438 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2439 msgstr ""
2440 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2441 "okna s videom"
2443 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2444 msgid "Mouse events"
2445 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2447 #: src/libvlc-module.c:618
2448 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2449 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2451 #: src/libvlc-module.c:626
2452 msgid ""
2453 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2454 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2455 "channel."
2456 msgstr ""
2457 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2458 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2459 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2461 #: src/libvlc-module.c:630
2462 msgid "Clock reference average counter"
2463 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2465 #: src/libvlc-module.c:632
2466 msgid ""
2467 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2468 "to 10000."
2469 msgstr ""
2470 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2471 "10000."
2473 #: src/libvlc-module.c:635
2474 msgid "Clock synchronisation"
2475 msgstr "Časová synchronizácia"
2477 #: src/libvlc-module.c:637
2478 msgid ""
2479 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2480 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2481 msgstr ""
2482 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2483 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2484 "stream zo siete prehráva trhane."
2486 #: src/libvlc-module.c:641
2487 msgid "Clock jitter"
2488 msgstr "Časový nepokoj"
2490 #: src/libvlc-module.c:643
2491 msgid ""
2492 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2493 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2494 msgstr ""
2495 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2496 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2498 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2499 msgid "Network synchronisation"
2500 msgstr "Synchronizácia siete"
2502 #: src/libvlc-module.c:647
2503 msgid ""
2504 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2505 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2506 msgstr ""
2507 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2508 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2509 "Synchronizácia siete."
2511 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2512 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2515 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2520 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2521 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2522 msgid "Default"
2523 msgstr "Predvolený"
2525 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2526 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2528 msgid "Enable"
2529 msgstr "Aktivovať"
2531 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2532 msgid "UDP port"
2533 msgstr "UDP port"
2535 #: src/libvlc-module.c:657
2536 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2537 msgstr ""
2538 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2539 "hodnota je 1234."
2541 #: src/libvlc-module.c:659
2542 msgid "MTU of the network interface"
2543 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2545 #: src/libvlc-module.c:661
2546 msgid ""
2547 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2548 "over the network (in bytes)."
2549 msgstr ""
2550 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2551 "cez sieť (v bytoch)."
2553 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2554 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2557 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2558 msgid ""
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2561 "in default)."
2562 msgstr ""
2563 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2564 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2565 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2567 #: src/libvlc-module.c:672
2568 msgid "Multicast output interface"
2569 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2571 #: src/libvlc-module.c:674
2572 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2573 msgstr ""
2574 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2575 "smerovaciu tabuľku."
2577 #: src/libvlc-module.c:676
2578 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2579 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2581 #: src/libvlc-module.c:678
2582 msgid ""
2583 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2584 "table."
2585 msgstr ""
2586 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2587 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2589 #: src/libvlc-module.c:681
2590 msgid "DiffServ Code Point"
2591 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2593 #: src/libvlc-module.c:682
2594 msgid ""
2595 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2596 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2597 msgstr ""
2598 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2599 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2600 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2603 msgid ""
2604 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2605 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2606 msgstr ""
2607 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2608 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2609 "stream)."
2611 #: src/libvlc-module.c:694
2612 msgid ""
2613 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2614 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2615 "(like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2618 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2619 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2621 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2622 msgid "Audio track"
2623 msgstr "Zvuková stopa"
2625 #: src/libvlc-module.c:702
2626 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2630 msgid "Subtitles track"
2631 msgstr "Stopa s titulkami"
2633 #: src/libvlc-module.c:707
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2637 #: src/libvlc-module.c:710
2638 msgid "Audio language"
2639 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2641 #: src/libvlc-module.c:712
2642 msgid ""
2643 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2644 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2645 "language)."
2646 msgstr ""
2647 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2648 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2649 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2651 #: src/libvlc-module.c:715
2652 msgid "Subtitle language"
2653 msgstr "Jazyk titulkov"
2655 #: src/libvlc-module.c:717
2656 msgid ""
2657 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2658 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2659 msgstr ""
2660 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2661 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2662 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2664 #: src/libvlc-module.c:721
2665 msgid "Audio track ID"
2666 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2668 #: src/libvlc-module.c:723
2669 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2670 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2672 #: src/libvlc-module.c:725
2673 msgid "Subtitles track ID"
2674 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2676 #: src/libvlc-module.c:727
2677 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2678 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2680 #: src/libvlc-module.c:729
2681 msgid "Input repetitions"
2682 msgstr "Opakovania vstupu"
2684 #: src/libvlc-module.c:731
2685 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2686 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2688 #: src/libvlc-module.c:733
2689 msgid "Start time"
2690 msgstr "Čas spustenia"
2692 #: src/libvlc-module.c:735
2693 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2696 #: src/libvlc-module.c:737
2697 msgid "Stop time"
2698 msgstr "Čas zastavenia"
2700 #: src/libvlc-module.c:739
2701 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2702 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2704 #: src/libvlc-module.c:741
2705 msgid "Run time"
2706 msgstr "Čas behu"
2708 #: src/libvlc-module.c:743
2709 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2710 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2712 #: src/libvlc-module.c:745
2713 msgid "Fast seek"
2714 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2716 #: src/libvlc-module.c:747
2717 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2718 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2720 #: src/libvlc-module.c:749
2721 msgid "Playback speed"
2722 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2724 #: src/libvlc-module.c:751
2725 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2726 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2728 #: src/libvlc-module.c:753
2729 msgid "Input list"
2730 msgstr "Zoznam vstupov"
2732 #: src/libvlc-module.c:755
2733 msgid ""
2734 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2735 "together after the normal one."
2736 msgstr ""
2737 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2738 "položiek zoznamu použite čiarku."
2740 #: src/libvlc-module.c:758
2741 msgid "Input slave (experimental)"
2742 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2744 #: src/libvlc-module.c:760
2745 msgid ""
2746 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2747 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2748 "inputs."
2749 msgstr ""
2750 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2751 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2752 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2753 "znakom '#' ."
2755 #: src/libvlc-module.c:764
2756 msgid "Bookmarks list for a stream"
2757 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2759 #: src/libvlc-module.c:766
2760 msgid ""
2761 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2762 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2763 "{...}\""
2764 msgstr ""
2765 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2766 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2767 "offset},{...}\""
2769 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2770 msgid "Record directory or filename"
2771 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2773 #: src/libvlc-module.c:772
2774 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2775 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2777 #: src/libvlc-module.c:774
2778 msgid "Prefer native stream recording"
2779 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2781 #: src/libvlc-module.c:776
2782 msgid ""
2783 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2784 "output module"
2785 msgstr ""
2786 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2787 "streamu"
2789 #: src/libvlc-module.c:779
2790 msgid "Timeshift directory"
2791 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2793 #: src/libvlc-module.c:781
2794 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2795 msgstr ""
2796 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2797 "posun."
2799 #: src/libvlc-module.c:783
2800 msgid "Timeshift granularity"
2801 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2803 #: src/libvlc-module.c:785
2804 msgid ""
2805 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2806 "to store the timeshifted streams."
2807 msgstr ""
2808 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2809 "časovo posunuté streamy."
2811 #: src/libvlc-module.c:790
2812 msgid ""
2813 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2814 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2815 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2816 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2817 msgstr ""
2818 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2819 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2820 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2821 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2823 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2824 msgid "Force subtitle position"
2825 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2827 #: src/libvlc-module.c:798
2828 msgid ""
2829 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2830 "over the movie. Try several positions."
2831 msgstr ""
2832 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2833 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2835 #: src/libvlc-module.c:801
2836 msgid "Enable sub-pictures"
2837 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2839 #: src/libvlc-module.c:803
2840 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2841 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2843 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2846 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2847 msgid "On Screen Display"
2848 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2850 #: src/libvlc-module.c:807
2851 msgid ""
2852 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2853 "Display)."
2854 msgstr ""
2855 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2856 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2858 #: src/libvlc-module.c:810
2859 msgid "Text rendering module"
2860 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2862 #: src/libvlc-module.c:812
2863 msgid ""
2864 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2865 "instance."
2866 msgstr ""
2867 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2868 "môžete použiť aj modul svg."
2870 #: src/libvlc-module.c:814
2871 msgid "Subpictures filter module"
2872 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2874 #: src/libvlc-module.c:816
2875 msgid ""
2876 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2877 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2878 msgstr ""
2879 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2880 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2881 "alebo iné texty...). "
2883 #: src/libvlc-module.c:819
2884 msgid "Autodetect subtitle files"
2885 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2887 #: src/libvlc-module.c:821
2888 msgid ""
2889 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2890 "(based on the filename of the movie)."
2891 msgstr ""
2892 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2893 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2895 #: src/libvlc-module.c:824
2896 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2897 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2899 #: src/libvlc-module.c:826
2900 msgid ""
2901 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2902 "Options are:\n"
2903 "0 = no subtitles autodetected\n"
2904 "1 = any subtitle file\n"
2905 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2906 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2907 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2908 msgstr ""
2909 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2910 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2911 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2912 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2913 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2914 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2915 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2916 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2917 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2918 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2920 #: src/libvlc-module.c:834
2921 msgid "Subtitle autodetection paths"
2922 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2924 #: src/libvlc-module.c:836
2925 msgid ""
2926 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2927 "found in the current directory."
2928 msgstr ""
2929 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2930 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2932 #: src/libvlc-module.c:839
2933 msgid "Use subtitle file"
2934 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2936 #: src/libvlc-module.c:841
2937 msgid ""
2938 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2939 "subtitle file."
2940 msgstr ""
2941 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2942 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2943 "súbor načítať manuálne. "
2945 #: src/libvlc-module.c:844
2946 msgid "DVD device"
2947 msgstr "Jednotka DVD"
2949 #: src/libvlc-module.c:847
2950 msgid ""
2951 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2952 "the drive letter (eg. D:)"
2953 msgstr ""
2954 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2955 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
2957 #: src/libvlc-module.c:851
2958 msgid "This is the default DVD device to use."
2959 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2961 #: src/libvlc-module.c:854
2962 msgid "VCD device"
2963 msgstr "Mechanika pre VCD"
2965 #: src/libvlc-module.c:856
2966 msgid "This is the default VCD device to use."
2967 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2969 #: src/libvlc-module.c:858
2970 msgid "Audio CD device"
2971 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2973 #: src/libvlc-module.c:860
2974 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2975 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2977 #: src/libvlc-module.c:862
2978 msgid "Force IPv6"
2979 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2981 #: src/libvlc-module.c:864
2982 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2983 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2985 #: src/libvlc-module.c:866
2986 msgid "Force IPv4"
2987 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2989 #: src/libvlc-module.c:868
2990 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2991 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2993 #: src/libvlc-module.c:870
2994 msgid "TCP connection timeout"
2995 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2997 #: src/libvlc-module.c:872
2998 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2999 msgstr ""
3000 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3002 #: src/libvlc-module.c:874
3003 msgid "SOCKS server"
3004 msgstr "SOCKS server"
3006 #: src/libvlc-module.c:876
3007 msgid ""
3008 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3009 "used for all TCP connections"
3010 msgstr ""
3011 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3012 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3014 #: src/libvlc-module.c:879
3015 msgid "SOCKS user name"
3016 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3018 #: src/libvlc-module.c:881
3019 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3020 msgstr ""
3021 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3022 "na SOCKS proxy-server."
3024 #: src/libvlc-module.c:883
3025 msgid "SOCKS password"
3026 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3028 #: src/libvlc-module.c:885
3029 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3030 msgstr ""
3031 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3032 "server."
3034 #: src/libvlc-module.c:887
3035 msgid "Title metadata"
3036 msgstr "Meta-údaje o titule"
3038 #: src/libvlc-module.c:889
3039 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3040 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3042 #: src/libvlc-module.c:891
3043 msgid "Author metadata"
3044 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3046 #: src/libvlc-module.c:893
3047 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3048 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3050 #: src/libvlc-module.c:895
3051 msgid "Artist metadata"
3052 msgstr "Meta-údaje hercov"
3054 #: src/libvlc-module.c:897
3055 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3056 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3058 #: src/libvlc-module.c:899
3059 msgid "Genre metadata"
3060 msgstr "Meta-údaje žánru"
3062 #: src/libvlc-module.c:901
3063 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3064 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3066 #: src/libvlc-module.c:903
3067 msgid "Copyright metadata"
3068 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3070 #: src/libvlc-module.c:905
3071 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3072 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3074 #: src/libvlc-module.c:907
3075 msgid "Description metadata"
3076 msgstr "Meta-údaje popisu"
3078 #: src/libvlc-module.c:909
3079 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3080 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3082 #: src/libvlc-module.c:911
3083 msgid "Date metadata"
3084 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3086 #: src/libvlc-module.c:913
3087 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3088 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3090 #: src/libvlc-module.c:915
3091 msgid "URL metadata"
3092 msgstr "Meta-údaje URL"
3094 #: src/libvlc-module.c:917
3095 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3096 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3098 #: src/libvlc-module.c:921
3099 msgid ""
3100 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3101 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3102 "can break playback of all your streams."
3103 msgstr ""
3104 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3105 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3106 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3107 "akýchkoľvek streamov."
3109 #: src/libvlc-module.c:925
3110 msgid "Preferred decoders list"
3111 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3113 #: src/libvlc-module.c:927
3114 msgid ""
3115 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3116 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3117 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3118 msgstr ""
3119 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3120 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3121 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3122 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3123 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3125 #: src/libvlc-module.c:932
3126 msgid "Preferred encoders list"
3127 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3129 #: src/libvlc-module.c:934
3130 msgid ""
3131 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3132 msgstr ""
3133 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3135 #: src/libvlc-module.c:937
3136 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3137 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3139 #: src/libvlc-module.c:939
3140 msgid ""
3141 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3142 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3143 msgstr ""
3144 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3145 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3146 "obidva."
3148 #: src/libvlc-module.c:948
3149 msgid ""
3150 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3151 "subsystem."
3152 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3154 #: src/libvlc-module.c:951
3155 msgid "Default stream output chain"
3156 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3158 #: src/libvlc-module.c:953
3159 msgid ""
3160 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3161 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3162 "all streams."
3163 msgstr ""
3164 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3165 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3166 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3168 #: src/libvlc-module.c:957
3169 msgid "Enable streaming of all ES"
3170 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3172 #: src/libvlc-module.c:959
3173 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3174 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3176 #: src/libvlc-module.c:961
3177 msgid "Display while streaming"
3178 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3180 #: src/libvlc-module.c:963
3181 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3182 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3184 #: src/libvlc-module.c:965
3185 msgid "Enable video stream output"
3186 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3188 #: src/libvlc-module.c:967
3189 msgid ""
3190 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3191 "facility when this last one is enabled."
3192 msgstr ""
3193 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3194 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3196 #: src/libvlc-module.c:970
3197 msgid "Enable audio stream output"
3198 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3200 #: src/libvlc-module.c:972
3201 msgid ""
3202 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3203 "facility when this last one is enabled."
3204 msgstr ""
3205 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3206 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3208 #: src/libvlc-module.c:975
3209 msgid "Enable SPU stream output"
3210 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3212 #: src/libvlc-module.c:977
3213 msgid ""
3214 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3215 "facility when this last one is enabled."
3216 msgstr ""
3217 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3218 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3220 #: src/libvlc-module.c:980
3221 msgid "Keep stream output open"
3222 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3224 #: src/libvlc-module.c:982
3225 msgid ""
3226 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3227 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3228 "specified)"
3229 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3231 #: src/libvlc-module.c:986
3232 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3233 msgstr ""
3234 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3236 #: src/libvlc-module.c:988
3237 msgid ""
3238 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3239 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3240 msgstr ""
3241 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3242 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3243 "milisekundách."
3245 #: src/libvlc-module.c:991
3246 msgid "Preferred packetizer list"
3247 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3249 #: src/libvlc-module.c:993
3250 msgid ""
3251 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3252 msgstr ""
3253 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3254 "paketizéry."
3256 #: src/libvlc-module.c:996
3257 msgid "Mux module"
3258 msgstr "Zmiešavací modul"
3260 #: src/libvlc-module.c:998
3261 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3262 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3264 #: src/libvlc-module.c:1000
3265 msgid "Access output module"
3266 msgstr "Modul \"Access-output\""
3268 #: src/libvlc-module.c:1002
3269 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3270 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3272 #: src/libvlc-module.c:1004
3273 msgid "Control SAP flow"
3274 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3276 #: src/libvlc-module.c:1006
3277 msgid ""
3278 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3279 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3280 msgstr ""
3281 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3283 #: src/libvlc-module.c:1010
3284 msgid "SAP announcement interval"
3285 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3287 #: src/libvlc-module.c:1012
3288 msgid ""
3289 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3290 "between SAP announcements."
3291 msgstr ""
3292 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3293 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3295 #: src/libvlc-module.c:1021
3296 msgid ""
3297 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3298 "always leave all these enabled."
3299 msgstr ""
3300 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3301 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3302 "zapnuté."
3304 #: src/libvlc-module.c:1024
3305 msgid "Enable CPU MMX support"
3306 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3308 #: src/libvlc-module.c:1026
3309 msgid ""
3310 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3311 "of them."
3312 msgstr ""
3313 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3314 "funkciu využiť."
3316 #: src/libvlc-module.c:1029
3317 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3318 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3320 #: src/libvlc-module.c:1031
3321 msgid ""
3322 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3323 "advantage of them."
3324 msgstr ""
3325 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3326 "funkciu využiť."
3328 #: src/libvlc-module.c:1034
3329 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3330 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3332 #: src/libvlc-module.c:1036
3333 msgid ""
3334 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3335 "advantage of them."
3336 msgstr ""
3337 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3338 "funkciu využiť."
3340 #: src/libvlc-module.c:1039
3341 msgid "Enable CPU SSE support"
3342 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3344 #: src/libvlc-module.c:1041
3345 msgid ""
3346 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3347 "of them."
3348 msgstr ""
3349 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3350 "funkciu využiť."
3352 #: src/libvlc-module.c:1044
3353 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3354 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3356 #: src/libvlc-module.c:1046
3357 msgid ""
3358 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3359 "of them."
3360 msgstr ""
3361 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3362 "funkciu využiť."
3364 #: src/libvlc-module.c:1049
3365 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3366 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3368 #: src/libvlc-module.c:1051
3369 msgid ""
3370 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3371 "of them."
3372 msgstr ""
3373 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3374 "funkciu využiť."
3376 #: src/libvlc-module.c:1054
3377 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3378 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3380 #: src/libvlc-module.c:1056
3381 msgid ""
3382 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3383 "advantage of them."
3384 msgstr ""
3385 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3386 "funkciu využiť."
3388 #: src/libvlc-module.c:1059
3389 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3390 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3392 #: src/libvlc-module.c:1061
3393 msgid ""
3394 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3395 "advantage of them."
3396 msgstr ""
3397 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3398 "funkciu využiť."
3400 #: src/libvlc-module.c:1064
3401 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3402 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3404 #: src/libvlc-module.c:1066
3405 msgid ""
3406 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3407 "advantage of them."
3408 msgstr ""
3409 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3410 "funkciu využiť."
3412 #: src/libvlc-module.c:1069
3413 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3414 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3416 #: src/libvlc-module.c:1071
3417 msgid ""
3418 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3419 "advantage of them."
3420 msgstr ""
3421 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3422 "funkciu využiť."
3424 #: src/libvlc-module.c:1076
3425 msgid ""
3426 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3427 "you really know what you are doing."
3428 msgstr ""
3429 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3430 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3432 #: src/libvlc-module.c:1079
3433 msgid "Memory copy module"
3434 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3436 #: src/libvlc-module.c:1081
3437 msgid ""
3438 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3439 "select the fastest one supported by your hardware."
3440 msgstr ""
3441 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3442 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3444 #: src/libvlc-module.c:1084
3445 msgid "Access module"
3446 msgstr "Prístupový modul"
3448 #: src/libvlc-module.c:1086
3449 msgid ""
3450 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3451 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3452 "option unless you really know what you are doing."
3453 msgstr ""
3454 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3455 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3456 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3457 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3459 #: src/libvlc-module.c:1090
3460 msgid "Stream filter module"
3461 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3463 #: src/libvlc-module.c:1092
3464 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3465 msgstr ""
3466 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3468 #: src/libvlc-module.c:1094
3469 msgid "Demux module"
3470 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3472 #: src/libvlc-module.c:1096
3473 msgid ""
3474 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3475 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3476 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3477 "you really know what you are doing."
3478 msgstr ""
3479 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3480 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3481 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3482 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3483 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3485 #: src/libvlc-module.c:1101
3486 msgid "Allow real-time priority"
3487 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3489 #: src/libvlc-module.c:1103
3490 msgid ""
3491 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3492 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3493 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3494 "only activate this if you know what you're doing."
3495 msgstr ""
3496 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3497 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3498 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3499 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3501 #: src/libvlc-module.c:1109
3502 msgid "Adjust VLC priority"
3503 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3505 #: src/libvlc-module.c:1111
3506 msgid ""
3507 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3508 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3509 "VLC instances."
3510 msgstr ""
3511 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3512 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3513 "voči iným spusteným programom"
3515 #: src/libvlc-module.c:1115
3516 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3517 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3519 #: src/libvlc-module.c:1117
3520 msgid ""
3521 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3524 #: src/libvlc-module.c:1120
3525 msgid "Modules search path"
3526 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3528 #: src/libvlc-module.c:1122
3529 msgid ""
3530 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3531 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3532 msgstr ""
3533 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3534 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3535 "znakmi \" PATH_SEP \""
3537 #: src/libvlc-module.c:1125
3538 msgid "Data search path"
3539 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3541 #: src/libvlc-module.c:1127
3542 msgid "Override the default data/share search path."
3543 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3545 #: src/libvlc-module.c:1129
3546 msgid "VLM configuration file"
3547 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3549 #: src/libvlc-module.c:1131
3550 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3551 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3553 #: src/libvlc-module.c:1133
3554 msgid "Use a plugins cache"
3555 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3557 #: src/libvlc-module.c:1135
3558 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3559 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3561 #: src/libvlc-module.c:1137
3562 msgid "Locally collect statistics"
3563 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3565 #: src/libvlc-module.c:1139
3566 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3567 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3569 #: src/libvlc-module.c:1141
3570 msgid "Run as daemon process"
3571 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3573 #: src/libvlc-module.c:1143
3574 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3575 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3577 #: src/libvlc-module.c:1145
3578 msgid "Write process id to file"
3579 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3581 #: src/libvlc-module.c:1147
3582 msgid "Writes process id into specified file."
3583 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3585 #: src/libvlc-module.c:1149
3586 msgid "Log to file"
3587 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3589 #: src/libvlc-module.c:1151
3590 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3591 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3593 #: src/libvlc-module.c:1153
3594 msgid "Log to syslog"
3595 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3597 #: src/libvlc-module.c:1155
3598 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3599 msgstr ""
3600 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3601 "systémoch UNIX)."
3603 #: src/libvlc-module.c:1157
3604 msgid "Allow only one running instance"
3605 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 msgid ""
3609 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3610 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3611 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3612 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3613 "running instance or enqueue it."
3614 msgstr ""
3615 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3616 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3617 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3618 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3619 "sa len zaradí do playlistu."
3621 #: src/libvlc-module.c:1167
3622 msgid ""
3623 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3624 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3625 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3626 "This option will allow you to play the file with the already running "
3627 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3628 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3629 msgstr ""
3630 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3631 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3632 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3633 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3634 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3635 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3636 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3638 #: src/libvlc-module.c:1176
3639 msgid "VLC is started from file association"
3640 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3644 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3646 #: src/libvlc-module.c:1181
3647 msgid "One instance when started from file"
3648 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3650 #: src/libvlc-module.c:1183
3651 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3652 msgstr ""
3653 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3654 "inštancia programu."
3656 #: src/libvlc-module.c:1185
3657 msgid "Increase the priority of the process"
3658 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3660 #: src/libvlc-module.c:1187
3661 msgid ""
3662 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3663 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3664 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3665 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3666 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3667 "machine."
3668 msgstr ""
3669 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3670 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3671 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3672 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3673 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3674 "reštartovaním počítača."
3676 #: src/libvlc-module.c:1195
3677 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3678 msgstr ""
3679 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3680 "playlistu."
3682 #: src/libvlc-module.c:1197
3683 msgid ""
3684 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3685 "playing current item."
3686 msgstr ""
3687 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3688 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3689 "aktuálnej položky."
3691 #: src/libvlc-module.c:1206
3692 msgid ""
3693 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3694 "overridden in the playlist dialog box."
3695 msgstr ""
3696 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3697 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3699 #: src/libvlc-module.c:1209
3700 msgid "Automatically preparse files"
3701 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3703 #: src/libvlc-module.c:1211
3704 msgid ""
3705 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3706 "metadata)."
3707 msgstr ""
3708 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3709 "zobrazované pri prehrávaní."
3711 #: src/libvlc-module.c:1214
3712 msgid "Album art policy"
3713 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3715 #: src/libvlc-module.c:1216
3716 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3717 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Manual download only"
3721 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "When track starts playing"
3725 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3728 msgid "As soon as track is added"
3729 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3731 #: src/libvlc-module.c:1226
3732 msgid "Services discovery modules"
3733 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3735 #: src/libvlc-module.c:1228
3736 msgid ""
3737 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3738 "Typical values are sap, hal, ..."
3739 msgstr ""
3740 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú. Položky oddeľujte "
3741 "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
3743 #: src/libvlc-module.c:1231
3744 msgid "Play files randomly forever"
3745 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3747 #: src/libvlc-module.c:1233
3748 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3749 msgstr ""
3750 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3751 "ho neukončíte."
3753 #: src/libvlc-module.c:1235
3754 msgid "Repeat all"
3755 msgstr "Zopakovať všetko"
3757 #: src/libvlc-module.c:1237
3758 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3759 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3761 #: src/libvlc-module.c:1239
3762 msgid "Repeat current item"
3763 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3765 #: src/libvlc-module.c:1241
3766 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3767 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3769 #: src/libvlc-module.c:1243
3770 msgid "Play and stop"
3771 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3773 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3775 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3777 #: src/libvlc-module.c:1247
3778 msgid "Play and exit"
3779 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3781 #: src/libvlc-module.c:1249
3782 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3783 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3785 #: src/libvlc-module.c:1251
3786 msgid "Play and pause"
3787 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3789 #: src/libvlc-module.c:1253
3790 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3791 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3793 #: src/libvlc-module.c:1255
3794 msgid "Use media library"
3795 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3797 #: src/libvlc-module.c:1257
3798 msgid ""
3799 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3800 "VLC."
3801 msgstr ""
3802 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3804 #: src/libvlc-module.c:1260
3805 msgid "Display playlist tree"
3806 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3808 #: src/libvlc-module.c:1262
3809 msgid ""
3810 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3811 "directory."
3812 msgstr ""
3813 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3814 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3816 #: src/libvlc-module.c:1271
3817 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3818 msgstr ""
3819 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3820 "programu VLC."
3822 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3823 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3824 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3825 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3830 msgid "Fullscreen"
3831 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3833 #: src/libvlc-module.c:1275
3834 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3835 msgstr ""
3836 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3837 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3839 #: src/libvlc-module.c:1276
3840 msgid "Leave fullscreen"
3841 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3843 #: src/libvlc-module.c:1277
3844 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3845 msgstr ""
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3847 "režimu."
3849 #: src/libvlc-module.c:1278
3850 msgid "Play/Pause"
3851 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3853 #: src/libvlc-module.c:1279
3854 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3855 msgstr ""
3856 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3857 "spustenie prehrávania"
3859 #: src/libvlc-module.c:1280
3860 msgid "Pause only"
3861 msgstr "Len pozastaviť"
3863 #: src/libvlc-module.c:1281
3864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3865 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3867 #: src/libvlc-module.c:1282
3868 msgid "Play only"
3869 msgstr "Len prehrať"
3871 #: src/libvlc-module.c:1283
3872 msgid "Select the hotkey to use to play."
3873 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3875 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3878 msgid "Faster"
3879 msgstr "Rýchlejšie"
3881 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3883 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3885 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3886 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3888 msgid "Slower"
3889 msgstr "Pomalšie"
3891 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3892 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3893 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3895 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3897 msgid "Normal rate"
3898 msgstr "Normálna rýchlosť"
3900 #: src/libvlc-module.c:1289
3901 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3902 msgstr ""
3903 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3905 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3906 msgid "Faster (fine)"
3907 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3909 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3910 msgid "Slower (fine)"
3911 msgstr "Pomalšie (presne)"
3913 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3914 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3917 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3920 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3923 msgid "Next"
3924 msgstr "Ďalej"
3926 #: src/libvlc-module.c:1295
3927 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3928 msgstr ""
3929 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3930 "zaradený v playliste"
3932 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3933 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3934 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3936 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3937 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3939 msgid "Previous"
3940 msgstr "Dozadu"
3942 #: src/libvlc-module.c:1297
3943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3944 msgstr ""
3945 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3946 "súboru v playliste"
3948 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3949 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3951 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3952 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3953 msgid "Stop"
3954 msgstr "Stop"
3956 #: src/libvlc-module.c:1299
3957 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3958 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3960 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3962 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3963 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3965 msgid "Position"
3966 msgstr "Pozícia"
3968 #: src/libvlc-module.c:1301
3969 msgid "Select the hotkey to display the position."
3970 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3972 #: src/libvlc-module.c:1303
3973 msgid "Very short backwards jump"
3974 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3976 #: src/libvlc-module.c:1305
3977 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3978 msgstr ""
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3980 "späť."
3982 #: src/libvlc-module.c:1306
3983 msgid "Short backwards jump"
3984 msgstr "Krátky skok späť"
3986 #: src/libvlc-module.c:1308
3987 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3988 msgstr ""
3989 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3991 #: src/libvlc-module.c:1309
3992 msgid "Medium backwards jump"
3993 msgstr "Väčší skok späť"
3995 #: src/libvlc-module.c:1311
3996 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3997 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3999 #: src/libvlc-module.c:1312
4000 msgid "Long backwards jump"
4001 msgstr "Dlhý skok späť"
4003 #: src/libvlc-module.c:1314
4004 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4005 msgstr ""
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4008 #: src/libvlc-module.c:1316
4009 msgid "Very short forward jump"
4010 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4012 #: src/libvlc-module.c:1318
4013 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4014 msgstr ""
4015 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4017 #: src/libvlc-module.c:1319
4018 msgid "Short forward jump"
4019 msgstr "Krátky skok dopredu"
4021 #: src/libvlc-module.c:1321
4022 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4023 msgstr ""
4024 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4026 #: src/libvlc-module.c:1322
4027 msgid "Medium forward jump"
4028 msgstr "Väčší skok dopredu"
4030 #: src/libvlc-module.c:1324
4031 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4034 #: src/libvlc-module.c:1325
4035 msgid "Long forward jump"
4036 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4038 #: src/libvlc-module.c:1327
4039 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4040 msgstr ""
4041 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4042 "kus."
4044 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4045 msgid "Next frame"
4046 msgstr "Ďalšia snímka"
4048 #: src/libvlc-module.c:1330
4049 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4050 msgstr ""
4051 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4053 #: src/libvlc-module.c:1332
4054 msgid "Very short jump length"
4055 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4057 #: src/libvlc-module.c:1333
4058 msgid "Very short jump length, in seconds."
4059 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4061 #: src/libvlc-module.c:1334
4062 msgid "Short jump length"
4063 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4065 #: src/libvlc-module.c:1335
4066 msgid "Short jump length, in seconds."
4067 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4069 #: src/libvlc-module.c:1336
4070 msgid "Medium jump length"
4071 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4073 #: src/libvlc-module.c:1337
4074 msgid "Medium jump length, in seconds."
4075 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4077 #: src/libvlc-module.c:1338
4078 msgid "Long jump length"
4079 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4081 #: src/libvlc-module.c:1339
4082 msgid "Long jump length, in seconds."
4083 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4085 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4088 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4089 msgid "Quit"
4090 msgstr "Koniec"
4092 #: src/libvlc-module.c:1342
4093 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4094 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4096 #: src/libvlc-module.c:1343
4097 msgid "Navigate up"
4098 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4100 #: src/libvlc-module.c:1344
4101 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4102 msgstr ""
4103 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4105 #: src/libvlc-module.c:1345
4106 msgid "Navigate down"
4107 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4109 #: src/libvlc-module.c:1346
4110 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4111 msgstr ""
4112 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4114 #: src/libvlc-module.c:1347
4115 msgid "Navigate left"
4116 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4118 #: src/libvlc-module.c:1348
4119 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4120 msgstr ""
4121 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4123 #: src/libvlc-module.c:1349
4124 msgid "Navigate right"
4125 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4127 #: src/libvlc-module.c:1350
4128 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4129 msgstr ""
4130 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4131 "doprava."
4133 #: src/libvlc-module.c:1351
4134 msgid "Activate"
4135 msgstr "Aktivovať"
4137 #: src/libvlc-module.c:1352
4138 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4139 msgstr ""
4140 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4141 "menu DVD."
4143 #: src/libvlc-module.c:1353
4144 msgid "Go to the DVD menu"
4145 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4147 #: src/libvlc-module.c:1354
4148 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4149 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4151 #: src/libvlc-module.c:1355
4152 msgid "Select previous DVD title"
4153 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4155 #: src/libvlc-module.c:1356
4156 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4157 msgstr ""
4158 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4160 #: src/libvlc-module.c:1357
4161 msgid "Select next DVD title"
4162 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4164 #: src/libvlc-module.c:1358
4165 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4166 msgstr ""
4167 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4169 #: src/libvlc-module.c:1359
4170 msgid "Select prev DVD chapter"
4171 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4173 #: src/libvlc-module.c:1360
4174 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4175 msgstr ""
4176 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4177 "kapitoly v DVD"
4179 #: src/libvlc-module.c:1361
4180 msgid "Select next DVD chapter"
4181 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4183 #: src/libvlc-module.c:1362
4184 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4185 msgstr ""
4186 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4188 #: src/libvlc-module.c:1363
4189 msgid "Volume up"
4190 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4192 #: src/libvlc-module.c:1364
4193 msgid "Select the key to increase audio volume."
4194 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4196 #: src/libvlc-module.c:1365
4197 msgid "Volume down"
4198 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4200 #: src/libvlc-module.c:1366
4201 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4202 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4204 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4205 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4208 msgid "Mute"
4209 msgstr "Stlmiť"
4211 #: src/libvlc-module.c:1368
4212 msgid "Select the key to mute audio."
4213 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4215 #: src/libvlc-module.c:1369
4216 msgid "Subtitle delay up"
4217 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4219 #: src/libvlc-module.c:1370
4220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4221 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4223 #: src/libvlc-module.c:1371
4224 msgid "Subtitle delay down"
4225 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4227 #: src/libvlc-module.c:1372
4228 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4229 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4231 #: src/libvlc-module.c:1373
4232 msgid "Subtitle position up"
4233 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4235 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4237 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4240 msgid "Subtitle position down"
4241 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4243 #: src/libvlc-module.c:1376
4244 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4245 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4247 #: src/libvlc-module.c:1377
4248 msgid "Audio delay up"
4249 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4251 #: src/libvlc-module.c:1378
4252 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4253 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4255 #: src/libvlc-module.c:1379
4256 msgid "Audio delay down"
4257 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4259 #: src/libvlc-module.c:1380
4260 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4261 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4263 #: src/libvlc-module.c:1387
4264 msgid "Play playlist bookmark 1"
4265 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4267 #: src/libvlc-module.c:1388
4268 msgid "Play playlist bookmark 2"
4269 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4271 #: src/libvlc-module.c:1389
4272 msgid "Play playlist bookmark 3"
4273 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4275 #: src/libvlc-module.c:1390
4276 msgid "Play playlist bookmark 4"
4277 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4279 #: src/libvlc-module.c:1391
4280 msgid "Play playlist bookmark 5"
4281 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4283 #: src/libvlc-module.c:1392
4284 msgid "Play playlist bookmark 6"
4285 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4287 #: src/libvlc-module.c:1393
4288 msgid "Play playlist bookmark 7"
4289 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4291 #: src/libvlc-module.c:1394
4292 msgid "Play playlist bookmark 8"
4293 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4295 #: src/libvlc-module.c:1395
4296 msgid "Play playlist bookmark 9"
4297 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4299 #: src/libvlc-module.c:1396
4300 msgid "Play playlist bookmark 10"
4301 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4303 #: src/libvlc-module.c:1397
4304 msgid "Select the key to play this bookmark."
4305 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4307 #: src/libvlc-module.c:1398
4308 msgid "Set playlist bookmark 1"
4309 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4311 #: src/libvlc-module.c:1399
4312 msgid "Set playlist bookmark 2"
4313 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4315 #: src/libvlc-module.c:1400
4316 msgid "Set playlist bookmark 3"
4317 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4319 #: src/libvlc-module.c:1401
4320 msgid "Set playlist bookmark 4"
4321 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4323 #: src/libvlc-module.c:1402
4324 msgid "Set playlist bookmark 5"
4325 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4327 #: src/libvlc-module.c:1403
4328 msgid "Set playlist bookmark 6"
4329 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4331 #: src/libvlc-module.c:1404
4332 msgid "Set playlist bookmark 7"
4333 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4335 #: src/libvlc-module.c:1405
4336 msgid "Set playlist bookmark 8"
4337 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4339 #: src/libvlc-module.c:1406
4340 msgid "Set playlist bookmark 9"
4341 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4343 #: src/libvlc-module.c:1407
4344 msgid "Set playlist bookmark 10"
4345 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4347 #: src/libvlc-module.c:1408
4348 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4349 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4351 #: src/libvlc-module.c:1410
4352 msgid "Playlist bookmark 1"
4353 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4355 #: src/libvlc-module.c:1411
4356 msgid "Playlist bookmark 2"
4357 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4359 #: src/libvlc-module.c:1412
4360 msgid "Playlist bookmark 3"
4361 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4363 #: src/libvlc-module.c:1413
4364 msgid "Playlist bookmark 4"
4365 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4367 #: src/libvlc-module.c:1414
4368 msgid "Playlist bookmark 5"
4369 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4371 #: src/libvlc-module.c:1415
4372 msgid "Playlist bookmark 6"
4373 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4375 #: src/libvlc-module.c:1416
4376 msgid "Playlist bookmark 7"
4377 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4379 #: src/libvlc-module.c:1417
4380 msgid "Playlist bookmark 8"
4381 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4383 #: src/libvlc-module.c:1418
4384 msgid "Playlist bookmark 9"
4385 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4387 #: src/libvlc-module.c:1419
4388 msgid "Playlist bookmark 10"
4389 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4391 #: src/libvlc-module.c:1421
4392 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4393 msgstr ""
4394 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4395 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4396 "kliknutím."
4398 #: src/libvlc-module.c:1423
4399 msgid "Go back in browsing history"
4400 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4402 #: src/libvlc-module.c:1424
4403 msgid ""
4404 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4405 "history."
4406 msgstr ""
4407 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4408 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4410 #: src/libvlc-module.c:1425
4411 msgid "Go forward in browsing history"
4412 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4414 #: src/libvlc-module.c:1426
4415 msgid ""
4416 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4417 "history."
4418 msgstr ""
4419 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4420 "ktoré si chcete prehliadať."
4422 #: src/libvlc-module.c:1428
4423 msgid "Cycle audio track"
4424 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4426 #: src/libvlc-module.c:1429
4427 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4428 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4430 #: src/libvlc-module.c:1430
4431 msgid "Cycle subtitle track"
4432 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4434 #: src/libvlc-module.c:1431
4435 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4436 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4438 #: src/libvlc-module.c:1432
4439 msgid "Cycle source aspect ratio"
4440 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4442 #: src/libvlc-module.c:1433
4443 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4444 msgstr ""
4445 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4446 "videa"
4448 #: src/libvlc-module.c:1434
4449 msgid "Cycle video crop"
4450 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4452 #: src/libvlc-module.c:1435
4453 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4454 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4456 #: src/libvlc-module.c:1436
4457 msgid "Toggle autoscaling"
4458 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4460 #: src/libvlc-module.c:1437
4461 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4462 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4464 #: src/libvlc-module.c:1438
4465 msgid "Increase scale factor"
4466 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4468 #: src/libvlc-module.c:1439
4469 msgid "Increase scale factor."
4470 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4472 #: src/libvlc-module.c:1440
4473 msgid "Decrease scale factor"
4474 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4476 #: src/libvlc-module.c:1441
4477 msgid "Decrease scale factor."
4478 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4480 #: src/libvlc-module.c:1442
4481 msgid "Cycle deinterlace modes"
4482 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4484 #: src/libvlc-module.c:1443
4485 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4486 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4488 #: src/libvlc-module.c:1444
4489 msgid "Show interface"
4490 msgstr "Zobraziť rohranie"
4492 #: src/libvlc-module.c:1445
4493 msgid "Raise the interface above all other windows."
4494 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4496 #: src/libvlc-module.c:1446
4497 msgid "Hide interface"
4498 msgstr "Skryť rozhranie"
4500 #: src/libvlc-module.c:1447
4501 msgid "Lower the interface below all other windows."
4502 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4504 #: src/libvlc-module.c:1448
4505 msgid "Take video snapshot"
4506 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4508 #: src/libvlc-module.c:1449
4509 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4510 msgstr ""
4511 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4513 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4515 #: modules/stream_out/record.c:60
4516 msgid "Record"
4517 msgstr "Nahrať"
4519 #: src/libvlc-module.c:1452
4520 msgid "Record access filter start/stop."
4521 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4523 #: src/libvlc-module.c:1453
4524 msgid "Dump"
4525 msgstr "Analyzovať"
4527 #: src/libvlc-module.c:1454
4528 msgid "Media dump access filter trigger."
4529 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4531 #: src/libvlc-module.c:1456
4532 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4533 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4535 #: src/libvlc-module.c:1457
4536 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4537 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4539 #: src/libvlc-module.c:1460
4540 msgid "Toggle random playlist playback"
4541 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4543 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4544 msgid "Un-Zoom"
4545 msgstr "Oddialiť"
4547 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4548 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4549 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4551 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4552 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4553 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4555 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4556 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4557 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4559 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4560 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4561 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4563 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4564 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4565 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4567 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4568 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4569 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4571 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4572 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4573 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4575 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4576 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4577 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4579 #: src/libvlc-module.c:1488
4580 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4581 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4583 #: src/libvlc-module.c:1490
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4585 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4587 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4588 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4589 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4591 #: src/libvlc-module.c:1494
4592 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4593 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4595 #: src/libvlc-module.c:1495
4596 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4597 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4599 #: src/libvlc-module.c:1496
4600 msgid "Highlight widget on the right"
4601 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4603 #: src/libvlc-module.c:1498
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4605 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4607 #: src/libvlc-module.c:1499
4608 msgid "Highlight widget on the left"
4609 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4611 #: src/libvlc-module.c:1501
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4613 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4615 #: src/libvlc-module.c:1502
4616 msgid "Highlight widget on top"
4617 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4619 #: src/libvlc-module.c:1504
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4621 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4623 #: src/libvlc-module.c:1505
4624 msgid "Highlight widget below"
4625 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4627 #: src/libvlc-module.c:1507
4628 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4629 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4631 #: src/libvlc-module.c:1508
4632 msgid "Select current widget"
4633 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4635 #: src/libvlc-module.c:1510
4636 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4637 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4639 #: src/libvlc-module.c:1512
4640 msgid "Cycle through audio devices"
4641 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4643 #: src/libvlc-module.c:1513
4644 msgid "Cycle through available audio devices"
4645 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4647 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4648 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4649 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4651 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4652 msgid "Snapshot"
4653 msgstr "Snímka"
4655 #: src/libvlc-module.c:1703
4656 msgid "Window properties"
4657 msgstr "Vlastnosti okna"
4659 #: src/libvlc-module.c:1762
4660 msgid "Subpictures"
4661 msgstr "Pod-obrázky"
4663 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4664 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4665 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4666 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4667 msgid "Subtitles"
4668 msgstr "Titulky"
4670 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4671 msgid "Overlays"
4672 msgstr "Prekrývanie"
4674 #: src/libvlc-module.c:1796
4675 msgid "Track settings"
4676 msgstr "Nastavenia stopy"
4678 #: src/libvlc-module.c:1826
4679 msgid "Playback control"
4680 msgstr "Kontrola prehrávania"
4682 #: src/libvlc-module.c:1853
4683 msgid "Default devices"
4684 msgstr "Predvolené zariadenia"
4686 #: src/libvlc-module.c:1862
4687 msgid "Network settings"
4688 msgstr "Nastavenia siete"
4690 #: src/libvlc-module.c:1874
4691 msgid "Socks proxy"
4692 msgstr "Socks proxy"
4694 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4695 msgid "Metadata"
4696 msgstr "Meta-dáta"
4698 #: src/libvlc-module.c:1934
4699 msgid "Decoders"
4700 msgstr "Dekodéry"
4702 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4704 msgid "Input"
4705 msgstr "Vstup"
4707 #: src/libvlc-module.c:1980
4708 msgid "VLM"
4709 msgstr "VLM"
4711 #: src/libvlc-module.c:2012
4712 msgid "CPU"
4713 msgstr "Procesor (CPU)"
4715 #: src/libvlc-module.c:2041
4716 msgid "Special modules"
4717 msgstr "Špeciálne moduly"
4719 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4720 msgid "Plugins"
4721 msgstr "Prídavné moduly"
4723 #: src/libvlc-module.c:2062
4724 msgid "Performance options"
4725 msgstr "Nastavenia výkonu"
4727 #: src/libvlc-module.c:2210
4728 msgid "Hot keys"
4729 msgstr "Klávesové skratky"
4731 #: src/libvlc-module.c:2652
4732 msgid "Jump sizes"
4733 msgstr "Veľkosti skoku"
4735 #: src/libvlc-module.c:2729
4736 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4737 msgstr ""
4738 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4739 "advanced)"
4741 #: src/libvlc-module.c:2732
4742 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4743 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4745 #: src/libvlc-module.c:2734
4746 msgid ""
4747 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4748 "--help-verbose)"
4749 msgstr ""
4750 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4751 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4753 #: src/libvlc-module.c:2737
4754 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4755 msgstr ""
4756 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4757 "režimu programu"
4759 #: src/libvlc-module.c:2739
4760 msgid "print a list of available modules"
4761 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4763 #: src/libvlc-module.c:2741
4764 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4765 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4767 #: src/libvlc-module.c:2743
4768 msgid ""
4769 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4770 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4771 msgstr ""
4772 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4773 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4774 "k modulu prefix =."
4776 #: src/libvlc-module.c:2747
4777 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4778 msgstr ""
4779 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4781 #: src/libvlc-module.c:2749
4782 msgid "reset the current config to the default values"
4783 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4785 #: src/libvlc-module.c:2751
4786 msgid "use alternate config file"
4787 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4789 #: src/libvlc-module.c:2753
4790 msgid "resets the current plugins cache"
4791 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4793 #: src/libvlc-module.c:2755
4794 msgid "print version information"
4795 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4797 #: src/libvlc-module.c:2793
4798 msgid "main program"
4799 msgstr "hlavný program"
4801 #: src/misc/update.c:487
4802 #, c-format
4803 msgid "%.1f GiB"
4804 msgstr "%.1f GiB"
4806 #: src/misc/update.c:489
4807 #, c-format
4808 msgid "%.1f MiB"
4809 msgstr "%.1f MiB"
4811 #: src/misc/update.c:491
4812 #, c-format
4813 msgid "%.1f KiB"
4814 msgstr "%.1f KiB"
4816 #: src/misc/update.c:493
4817 #, c-format
4818 msgid "%ld B"
4819 msgstr "%ld B"
4821 #: src/misc/update.c:585
4822 msgid "Saving file failed"
4823 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4825 #: src/misc/update.c:586
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4828 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4830 #: src/misc/update.c:602
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "%s\n"
4834 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4835 msgstr ""
4836 "%s\n"
4837 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4839 #: src/misc/update.c:605
4840 msgid "Downloading ..."
4841 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4843 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4844 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4846 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4847 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4855 msgid "Cancel"
4856 msgstr "Storno"
4858 #: src/misc/update.c:624
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "%s\n"
4862 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4863 msgstr ""
4864 "%s\n"
4865 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4867 #: src/misc/update.c:641
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "%s\n"
4871 "Done %s (100.0%%)"
4872 msgstr ""
4873 "%s\n"
4874 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4876 #: src/misc/update.c:661
4877 msgid "File could not be verified"
4878 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4880 #: src/misc/update.c:662
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4884 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4885 msgstr ""
4886 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4887 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4889 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4890 msgid "Invalid signature"
4891 msgstr "Neplatný podpis"
4893 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4897 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4898 msgstr ""
4899 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4900 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4902 #: src/misc/update.c:698
4903 msgid "File not verifiable"
4904 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4906 #: src/misc/update.c:699
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4910 "was deleted."
4911 msgstr ""
4912 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4914 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4915 msgid "File corrupted"
4916 msgstr "Súbor je porušený"
4918 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4919 #, c-format
4920 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4921 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4923 #: src/misc/update.c:734
4924 msgid "Update VLC media player"
4925 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4927 #: src/misc/update.c:735
4928 msgid ""
4929 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4930 "install it now?"
4931 msgstr ""
4932 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4933 "nainštalovať novú verziu?"
4935 #: src/misc/update.c:736
4936 msgid "Install"
4937 msgstr "Nainštalovať"
4939 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4940 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4941 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4942 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4943 #: modules/access/bda/bda.c:169
4944 msgid "Undefined"
4945 msgstr "Nedefinované"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:38
4948 msgid "Afar"
4949 msgstr "Afar"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:39
4952 msgid "Abkhazian"
4953 msgstr "Abcházsky"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:40
4956 msgid "Afrikaans"
4957 msgstr "Africky"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:41
4960 msgid "Albanian"
4961 msgstr "Albánsky"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:42
4964 msgid "Amharic"
4965 msgstr "Amharic"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:43
4968 msgid "Arabic"
4969 msgstr "Arabsky"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:44
4972 msgid "Armenian"
4973 msgstr "Arménsky"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:45
4976 msgid "Assamese"
4977 msgstr "Assamese"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:46
4980 msgid "Avestan"
4981 msgstr "Avestan"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:47
4984 msgid "Aymara"
4985 msgstr "Aymara"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:48
4988 msgid "Azerbaijani"
4989 msgstr "Azerbajdžansky"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:49
4992 msgid "Bashkir"
4993 msgstr "Bashkir"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:50
4996 msgid "Basque"
4997 msgstr "Baskicky"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:51
5000 msgid "Belarusian"
5001 msgstr "Bielorusky"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:52
5004 msgid "Bengali"
5005 msgstr "Bengálsky"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:53
5008 msgid "Bihari"
5009 msgstr "Bihari"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:54
5012 msgid "Bislama"
5013 msgstr "Bislama"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:55
5016 msgid "Bosnian"
5017 msgstr "Bosniansky"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:56
5020 msgid "Breton"
5021 msgstr "Bretónsky"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:57
5024 msgid "Bulgarian"
5025 msgstr "Bulharsky"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:58
5028 msgid "Burmese"
5029 msgstr "Burmese"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:59
5032 msgid "Catalan"
5033 msgstr "Katalánsky"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:60
5036 msgid "Chamorro"
5037 msgstr "Chamorro"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:61
5040 msgid "Chechen"
5041 msgstr "Čečensky"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:62
5044 msgid "Chinese"
5045 msgstr "Čínsky"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:63
5048 msgid "Church Slavic"
5049 msgstr "Church Slavic"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:64
5052 msgid "Chuvash"
5053 msgstr "Chuvash"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:65
5056 msgid "Cornish"
5057 msgstr "Cornish"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:66
5060 msgid "Corsican"
5061 msgstr "Korzicky"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:67
5064 msgid "Czech"
5065 msgstr "Česky"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:68
5068 msgid "Danish"
5069 msgstr "Dánsky"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:69
5072 msgid "Dutch"
5073 msgstr "Holandská nemčina"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:70
5076 msgid "Dzongkha"
5077 msgstr "Dzongkha"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:71
5080 msgid "English"
5081 msgstr "Anglicky"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:72
5084 msgid "Esperanto"
5085 msgstr "Esperanto"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:73
5088 msgid "Estonian"
5089 msgstr "Estónsky"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:74
5092 msgid "Faroese"
5093 msgstr "Faroese"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:75
5096 msgid "Fijian"
5097 msgstr "Fijian"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:76
5100 msgid "Finnish"
5101 msgstr "Fínsky"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:77
5104 msgid "French"
5105 msgstr "Francúzsky"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:78
5108 msgid "Frisian"
5109 msgstr "Frízsky"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:79
5112 msgid "Georgian"
5113 msgstr "Gruzínsky"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:80
5116 msgid "German"
5117 msgstr "Nemecky"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:81
5120 msgid "Gaelic (Scots)"
5121 msgstr "Škótsky"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:82
5124 msgid "Irish"
5125 msgstr "Írsky"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:83
5128 msgid "Gallegan"
5129 msgstr "Gallegan"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:84
5132 msgid "Manx"
5133 msgstr "Manx"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:85
5136 msgid "Greek, Modern ()"
5137 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:86
5140 msgid "Guarani"
5141 msgstr "Guarani"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:87
5144 msgid "Gujarati"
5145 msgstr "Gujarati"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:88
5148 msgid "Hebrew"
5149 msgstr "Hebrejsky"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:89
5152 msgid "Herero"
5153 msgstr "Herero"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:90
5156 msgid "Hindi"
5157 msgstr "Hindi"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:91
5160 msgid "Hiri Motu"
5161 msgstr "Hiri Motu"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:92
5164 msgid "Hungarian"
5165 msgstr "Maďarsky"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:93
5168 msgid "Icelandic"
5169 msgstr "Islandsky"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:94
5172 msgid "Inuktitut"
5173 msgstr "Inuktitut"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:95
5176 msgid "Interlingue"
5177 msgstr "Viacjazyčne"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:96
5180 msgid "Interlingua"
5181 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:97
5184 msgid "Indonesian"
5185 msgstr "Indonézsky"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:98
5188 msgid "Inupiaq"
5189 msgstr "Inupiaq"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:99
5192 msgid "Italian"
5193 msgstr "Taliansky"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:100
5196 msgid "Javanese"
5197 msgstr "Javanese"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:101
5200 msgid "Japanese"
5201 msgstr "Japonsky"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:102
5204 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5205 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:103
5208 msgid "Kannada"
5209 msgstr "Kannada"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:104
5212 msgid "Kashmiri"
5213 msgstr "Kashmiri"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:105
5216 msgid "Kazakh"
5217 msgstr "Kazašsky"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:106
5220 msgid "Khmer"
5221 msgstr "Jazyk Kmérov"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:107
5224 msgid "Kikuyu"
5225 msgstr "Kikuyu"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:108
5228 msgid "Kinyarwanda"
5229 msgstr "Kinyarwanda"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:109
5232 msgid "Kirghiz"
5233 msgstr "Kirgizsky"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:110
5236 msgid "Komi"
5237 msgstr "Komi"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:111
5240 msgid "Korean"
5241 msgstr "Kórejsky"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:112
5244 msgid "Kuanyama"
5245 msgstr "Kuanyama"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:113
5248 msgid "Kurdish"
5249 msgstr "Kurdsky"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:114
5252 msgid "Lao"
5253 msgstr "Lao"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:115
5256 msgid "Latin"
5257 msgstr "Latinsky"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:116
5260 msgid "Latvian"
5261 msgstr "Lotyšsky"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:117
5264 msgid "Lingala"
5265 msgstr "Lingala"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:118
5268 msgid "Lithuanian"
5269 msgstr "Litovsky"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:119
5272 msgid "Letzeburgesch"
5273 msgstr "Luxembursky"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:120
5276 msgid "Macedonian"
5277 msgstr "Macedónsky"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:121
5280 msgid "Marshall"
5281 msgstr "Marshall"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:122
5284 msgid "Malayalam"
5285 msgstr "Malayalam"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:123
5288 msgid "Maori"
5289 msgstr "Maori"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:124
5292 msgid "Marathi"
5293 msgstr "Marathi"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:125
5296 msgid "Malay"
5297 msgstr "Malajsky"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:126
5300 msgid "Malagasy"
5301 msgstr "Malagasy"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:127
5304 msgid "Maltese"
5305 msgstr "Maltézsky"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:128
5308 msgid "Moldavian"
5309 msgstr "Moldavsky"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:129
5312 msgid "Mongolian"
5313 msgstr "Mongolsky"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:130
5316 msgid "Nauru"
5317 msgstr "Nauru"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:131
5320 msgid "Navajo"
5321 msgstr "Navajo"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:132
5324 msgid "Ndebele, South"
5325 msgstr "Ndebele, juh"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:133
5328 msgid "Ndebele, North"
5329 msgstr "Ndebele, sever"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:134
5332 msgid "Ndonga"
5333 msgstr "Ndonga"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:135
5336 msgid "Nepali"
5337 msgstr "Nepálsky"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:136
5340 msgid "Norwegian"
5341 msgstr "Nórsky"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:137
5344 msgid "Norwegian Nynorsk"
5345 msgstr "Nórsky (sever)"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:138
5348 msgid "Norwegian Bokmaal"
5349 msgstr "Nórsky (juh)"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:139
5352 msgid "Chichewa; Nyanja"
5353 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:140
5356 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5357 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:141
5360 msgid "Oriya"
5361 msgstr "Oriya"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:142
5364 msgid "Oromo"
5365 msgstr "Oromo"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:144
5368 msgid "Ossetian; Ossetic"
5369 msgstr "Osetsky"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:145
5372 msgid "Panjabi"
5373 msgstr "Panjabi"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:146
5376 msgid "Persian"
5377 msgstr "Perzsky"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:147
5380 msgid "Pali"
5381 msgstr "Pali"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:148
5384 msgid "Polish"
5385 msgstr "Poľsky"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:149
5388 msgid "Portuguese"
5389 msgstr "Portugalsky"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:150
5392 msgid "Pushto"
5393 msgstr "Pushto"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:151
5396 msgid "Quechua"
5397 msgstr "Quechua"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:152
5400 msgid "Original audio"
5401 msgstr "Pôvodný zvuk"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:153
5404 msgid "Raeto-Romance"
5405 msgstr "Rétorománsky"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:154
5408 msgid "Romanian"
5409 msgstr "Rumunsky"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:155
5412 msgid "Rundi"
5413 msgstr "Rundi"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:156
5416 msgid "Russian"
5417 msgstr "Rusky"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:157
5420 msgid "Sango"
5421 msgstr "Sango"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:158
5424 msgid "Sanskrit"
5425 msgstr "Sanskrit"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:159
5428 msgid "Serbian"
5429 msgstr "Srbsky"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:160
5432 msgid "Croatian"
5433 msgstr "Chorvátsky"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:161
5436 msgid "Sinhalese"
5437 msgstr "Sinhalese"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:162
5440 msgid "Slovak"
5441 msgstr "Slovensky"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:163
5444 msgid "Slovenian"
5445 msgstr "Slovinsky"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:164
5448 msgid "Northern Sami"
5449 msgstr "Severná Samoa"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:165
5452 msgid "Samoan"
5453 msgstr "Samoa"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:166
5456 msgid "Shona"
5457 msgstr "Shona"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:167
5460 msgid "Sindhi"
5461 msgstr "Sindhi"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:168
5464 msgid "Somali"
5465 msgstr "Somali"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:169
5468 msgid "Sotho, Southern"
5469 msgstr "Sotho, južné"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:170
5472 msgid "Spanish"
5473 msgstr "Španielsky"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:171
5476 msgid "Sardinian"
5477 msgstr "Sardínia"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:172
5480 msgid "Swati"
5481 msgstr "Swati"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:173
5484 msgid "Sundanese"
5485 msgstr "Sudánsky"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:174
5488 msgid "Swahili"
5489 msgstr "Swahilsky"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:175
5492 msgid "Swedish"
5493 msgstr "Švédsky"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:176
5496 msgid "Tahitian"
5497 msgstr "Tahitsky"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:177
5500 msgid "Tamil"
5501 msgstr "Tamilsky"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:178
5504 msgid "Tatar"
5505 msgstr "Tatársky"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:179
5508 msgid "Telugu"
5509 msgstr "Telugu"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:180
5512 msgid "Tajik"
5513 msgstr "Tajik"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:181
5516 msgid "Tagalog"
5517 msgstr "Tagalog"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:182
5520 msgid "Thai"
5521 msgstr "Thajsky"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:183
5524 msgid "Tibetan"
5525 msgstr "Tibetsky"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:184
5528 msgid "Tigrinya"
5529 msgstr "Tigrinya"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:185
5532 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5533 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:186
5536 msgid "Tswana"
5537 msgstr "Tswana"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:187
5540 msgid "Tsonga"
5541 msgstr "Tsonga"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:188
5544 msgid "Turkish"
5545 msgstr "Turecky"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:189
5548 msgid "Turkmen"
5549 msgstr "Turkménsky"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:190
5552 msgid "Twi"
5553 msgstr "Twi"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:191
5556 msgid "Uighur"
5557 msgstr "Uighur"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:192
5560 msgid "Ukrainian"
5561 msgstr "Ukrajinsky"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:193
5564 msgid "Urdu"
5565 msgstr "Urdu"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:194
5568 msgid "Uzbek"
5569 msgstr "Uzbecky"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:195
5572 msgid "Vietnamese"
5573 msgstr "Vietnamsky"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:196
5576 msgid "Volapuk"
5577 msgstr "Volapuk"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:197
5580 msgid "Welsh"
5581 msgstr "Welsh"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:198
5584 msgid "Wolof"
5585 msgstr "Wolof"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:199
5588 msgid "Xhosa"
5589 msgstr "Xhosa"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:200
5592 msgid "Yiddish"
5593 msgstr "Jidiš"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:201
5596 msgid "Yoruba"
5597 msgstr "Yoruba"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:202
5600 msgid "Zhuang"
5601 msgstr "Zhuang"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:203
5604 msgid "Zulu"
5605 msgstr "Zulu"
5607 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5608 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5609 msgid "Post processing"
5610 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
5612 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5613 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5614 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5616 msgid "Crop"
5617 msgstr "Vystrihnúť"
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5620 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5621 msgid "Aspect-ratio"
5622 msgstr "Stranový pomer"
5624 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5625 msgid "Autoscale video"
5626 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5628 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5629 msgid "Scale factor"
5630 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5632 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5633 msgid "3D Now! memcpy"
5634 msgstr "3D Now! memcpy"
5636 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5637 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5638 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5640 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5641 #: modules/access_output/shout.c:94
5642 msgid "Samplerate"
5643 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5645 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5646 msgid ""
5647 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5648 "48000)"
5649 msgstr ""
5650 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5651 "22050, 44100,48000)"
5653 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5654 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5656 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5657 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5658 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5659 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5660 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5661 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5662 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5663 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5664 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5665 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5666 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5667 msgid "Caching value in ms"
5668 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5670 #: modules/access/alsa.c:77
5671 msgid ""
5672 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5673 msgstr ""
5674 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5675 "nastavuje v milisekundách."
5677 #: modules/access/alsa.c:81
5678 msgid ""
5679 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5680 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5681 "use alsa://hw:0,1 ."
5682 msgstr ""
5683 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5684 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5685 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5686 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5688 #: modules/access/alsa.c:89
5689 msgid "Alsa"
5690 msgstr "Alsa"
5692 #: modules/access/alsa.c:90
5693 msgid "Alsa audio capture input"
5694 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5696 #: modules/access/attachment.c:44
5697 msgid "Attachment"
5698 msgstr "Príloha"
5700 #: modules/access/attachment.c:45
5701 msgid "Attachment input"
5702 msgstr "Vstup prílohy"
5704 #: modules/access/avio.h:34
5705 msgid "Avio"
5706 msgstr "Avio"
5708 #: modules/access/avio.h:35
5709 msgid "FFmpeg access"
5710 msgstr "Prístup FFmpeg"
5712 #: modules/access/bd/bd.c:54
5713 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5714 msgstr ""
5715 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5716 "milisekundách."
5718 #: modules/access/bd/bd.c:61
5719 msgid "BD"
5720 msgstr "BD"
5722 #: modules/access/bd/bd.c:62
5723 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5724 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5727 msgid ""
5728 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5729 msgstr ""
5730 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5731 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5733 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5735 msgid "Adapter card to tune"
5736 msgstr "Karta adaptéra"
5738 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5739 msgid ""
5740 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5741 "n>=0."
5742 msgstr ""
5743 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5744 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5746 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5747 msgid "Device number to use on adapter"
5748 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5750 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5753 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5754 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5756 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5757 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5758 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5760 #: modules/access/bda/bda.c:62
5761 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5762 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5764 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5765 msgid "Inversion mode"
5766 msgstr "Inverzný režim"
5768 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5769 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5770 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5773 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5774 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5777 msgid ""
5778 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5779 "disable this feature if you experience some trouble."
5780 msgstr ""
5781 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5782 "preverovanie radšej zablokujte."
5784 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5785 msgid "Budget mode"
5786 msgstr "Režim \"budget\""
5788 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5789 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5790 msgstr ""
5791 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5792 "karty."
5794 #: modules/access/bda/bda.c:82
5795 msgid "Network Identifier"
5796 msgstr "Nastavenia siete"
5798 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5800 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5802 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5804 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5806 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5807 msgid "LNB voltage"
5808 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5810 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5812 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5814 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5815 msgid "High LNB voltage"
5816 msgstr "Veľké napätie LNB"
5818 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5819 msgid ""
5820 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5821 "supported by all frontends."
5822 msgstr ""
5823 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5824 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5826 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5827 msgid "22 kHz tone"
5828 msgstr "22 kHz tón"
5830 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5831 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5832 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5834 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5835 msgid "Transponder FEC"
5836 msgstr "FEC transpondéra"
5838 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5839 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5840 msgstr ""
5841 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5842 "prenose) [9=automaticky]."
5844 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5845 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5846 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5848 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5849 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5850 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:106
5853 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5854 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5856 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5857 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5858 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5860 #: modules/access/bda/bda.c:109
5861 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5862 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5865 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5866 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5868 #: modules/access/bda/bda.c:113
5869 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5870 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5872 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5873 msgid "Modulation type"
5874 msgstr "Typ modulácie"
5876 #: modules/access/bda/bda.c:117
5877 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5878 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5880 #: modules/access/bda/bda.c:121
5881 msgid "QAM16"
5882 msgstr "QAM16"
5884 #: modules/access/bda/bda.c:121
5885 msgid "QAM32"
5886 msgstr "QAM32"
5888 #: modules/access/bda/bda.c:121
5889 msgid "QAM64"
5890 msgstr "QAM64"
5892 #: modules/access/bda/bda.c:121
5893 msgid "QAM128"
5894 msgstr "QAM128"
5896 #: modules/access/bda/bda.c:121
5897 msgid "QAM256"
5898 msgstr "QAM256"
5900 #: modules/access/bda/bda.c:122
5901 msgid "BPSK"
5902 msgstr "BPSK"
5904 #: modules/access/bda/bda.c:122
5905 msgid "QPSK"
5906 msgstr "QPSK"
5908 #: modules/access/bda/bda.c:122
5909 msgid "8VSB"
5910 msgstr "8VSB"
5912 #: modules/access/bda/bda.c:122
5913 msgid "16VSB"
5914 msgstr "16VSB"
5916 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5917 msgid "ATSC Major Channel"
5918 msgstr "Kanál ATSC Major"
5920 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5921 msgid "ATSC Minor Channel"
5922 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5924 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5925 msgid "ATSC Physical Channel"
5926 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5928 #: modules/access/bda/bda.c:133
5929 msgid "FEC rate"
5930 msgstr "Rýchlosť FEC"
5932 #: modules/access/bda/bda.c:134
5933 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5934 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5936 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5937 msgid "1/2"
5938 msgstr "1/2"
5940 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5941 msgid "2/3"
5942 msgstr "2/3"
5944 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5945 msgid "3/4"
5946 msgstr "3/4"
5948 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5949 msgid "5/6"
5950 msgstr "5/6"
5952 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5953 msgid "7/8"
5954 msgstr "7/8"
5956 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5957 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5958 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5960 #: modules/access/bda/bda.c:141
5961 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5962 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5964 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5965 msgid "Terrestrial bandwidth"
5966 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5968 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5969 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5970 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5972 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5973 msgid "6 MHz"
5974 msgstr "6 MHz"
5976 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5977 msgid "7 MHz"
5978 msgstr "7 MHz"
5980 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5981 msgid "8 MHz"
5982 msgstr "8 MHz"
5984 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5985 msgid "Terrestrial guard interval"
5986 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5988 #: modules/access/bda/bda.c:154
5989 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5990 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5992 #: modules/access/bda/bda.c:157
5993 msgid "1/4"
5994 msgstr "1/4"
5996 #: modules/access/bda/bda.c:157
5997 msgid "1/8"
5998 msgstr "1/8"
6000 #: modules/access/bda/bda.c:157
6001 msgid "1/16"
6002 msgstr "16"
6004 #: modules/access/bda/bda.c:157
6005 msgid "1/32"
6006 msgstr "32"
6008 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6009 msgid "Terrestrial transmission mode"
6010 msgstr "Terestriálny prenosový režim"
6012 #: modules/access/bda/bda.c:160
6013 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6014 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
6016 #: modules/access/bda/bda.c:163
6017 msgid "2k"
6018 msgstr "2k"
6020 #: modules/access/bda/bda.c:163
6021 msgid "8k"
6022 msgstr "8k"
6024 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6025 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6026 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
6028 #: modules/access/bda/bda.c:166
6029 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6030 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
6032 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6033 msgid "1"
6034 msgstr "1"
6036 #: modules/access/bda/bda.c:169
6037 msgid "2"
6038 msgstr "2"
6040 #: modules/access/bda/bda.c:169
6041 msgid "4"
6042 msgstr "4"
6044 #: modules/access/bda/bda.c:172
6045 msgid "Satellite Azimuth"
6046 msgstr "Azimut satelitu"
6048 #: modules/access/bda/bda.c:173
6049 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6050 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6052 #: modules/access/bda/bda.c:174
6053 msgid "Satellite Elevation"
6054 msgstr "Elevácia satelitu"
6056 #: modules/access/bda/bda.c:175
6057 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6058 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6060 #: modules/access/bda/bda.c:176
6061 msgid "Satellite Longitude"
6062 msgstr "Zemepisná dĺžka satelitu"
6064 #: modules/access/bda/bda.c:178
6065 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6066 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
6068 #: modules/access/bda/bda.c:179
6069 msgid "Satellite Polarisation"
6070 msgstr "Polarizácia satelitu"
6072 #: modules/access/bda/bda.c:180
6073 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6074 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
6076 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6077 msgid "Horizontal"
6078 msgstr "Horizontálna"
6080 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6081 msgid "Vertical"
6082 msgstr "Vertikálna"
6084 #: modules/access/bda/bda.c:184
6085 msgid "Circular Left"
6086 msgstr "Kruhová doľava"
6088 #: modules/access/bda/bda.c:184
6089 msgid "Circular Right"
6090 msgstr "Kruhová doprava"
6092 #: modules/access/bda/bda.c:185
6093 msgid "Satellite Range Code"
6094 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6096 #: modules/access/bda/bda.c:186
6097 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6098 msgstr ""
6099 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6101 #: modules/access/bda/bda.c:188
6102 msgid "Network Name"
6103 msgstr "Názov siete"
6105 #: modules/access/bda/bda.c:189
6106 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6107 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6109 #: modules/access/bda/bda.c:190
6110 msgid "Network Name to Create"
6111 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6113 #: modules/access/bda/bda.c:191
6114 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6115 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6117 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6118 msgid "DVB"
6119 msgstr "DVB"
6121 #: modules/access/bda/bda.c:195
6122 msgid "DirectShow DVB input"
6123 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
6125 #: modules/access/cdda.c:63
6126 msgid ""
6127 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6128 "milliseconds."
6129 msgstr ""
6130 "Predvolená veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v "
6131 "milisekundách."
6133 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6134 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6136 msgid "Audio CD"
6137 msgstr "Audio CD"
6139 #: modules/access/cdda.c:68
6140 msgid "Audio CD input"
6141 msgstr "Vstup Audio CD"
6143 #: modules/access/cdda.c:74
6144 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6145 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6147 #: modules/access/cdda.c:87
6148 msgid "CDDB Server"
6149 msgstr "CDDB server"
6151 #: modules/access/cdda.c:88
6152 msgid "Address of the CDDB server to use."
6153 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6155 #: modules/access/cdda.c:89
6156 msgid "CDDB port"
6157 msgstr "Port CDDB"
6159 #: modules/access/cdda.c:90
6160 msgid "CDDB Server port to use."
6161 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6163 #: modules/access/cdda.c:506
6164 #, c-format
6165 msgid "Audio CD - Track %02i"
6166 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6168 #: modules/access/dc1394.c:69
6169 msgid "dc1394 input"
6170 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6173 msgid "Cable"
6174 msgstr "Káblový"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6177 msgid "Antenna"
6178 msgstr "Anténny"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6181 msgid "TV"
6182 msgstr "TV"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6185 msgid "FM radio"
6186 msgstr "FM rádio"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6189 msgid "AM radio"
6190 msgstr "AM rádio"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6193 msgid "DSS"
6194 msgstr "DSS"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6197 msgid ""
6198 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6199 "milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Hodnota pre ukladanie streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6202 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6207 msgid "Video device name"
6208 msgstr "Názov video-zariadenia"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6211 msgid ""
6212 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6213 "don't specify anything, the default device will be used."
6214 msgstr ""
6215 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6216 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6221 msgid "Audio device name"
6222 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6225 msgid ""
6226 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6227 "don't specify anything, the default device will be used. "
6228 msgstr ""
6229 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6230 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6234 msgid "Video size"
6235 msgstr "Veľkosť videa"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6238 msgid ""
6239 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6240 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6241 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6242 msgstr ""
6243 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6244 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6245 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6248 #: modules/access/v4l2.c:74
6249 msgid "Video input chroma format"
6250 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6253 msgid ""
6254 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6255 "(default), RV24, etc.)"
6256 msgstr ""
6257 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6258 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6259 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6262 msgid "Video input frame rate"
6263 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6266 msgid ""
6267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6269 msgstr ""
6270 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6271 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6272 "59.94, alebo iné)."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6275 msgid "Device properties"
6276 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6279 msgid ""
6280 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6281 msgstr ""
6282 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6283 "jednotky."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6286 msgid "Tuner properties"
6287 msgstr "Nastavenia tunera"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6290 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6291 msgstr ""
6292 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6293 "kanály)."
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6296 msgid "Tuner TV Channel"
6297 msgstr "Kanál TV tunera"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6300 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6301 msgstr ""
6302 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6305 msgid "Tuner country code"
6306 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6309 msgid ""
6310 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6311 "mapping (0 means default)."
6312 msgstr ""
6313 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6314 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6317 msgid "Tuner input type"
6318 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6321 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6322 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6325 msgid "Video input pin"
6326 msgstr "Pin vstupu videa"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6329 msgid ""
6330 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6331 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6332 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6333 "will not be changed."
6334 msgstr ""
6335 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6336 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6337 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6338 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6339 "nastavenia nebudú zmenené."
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6342 msgid "Audio input pin"
6343 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6346 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6347 msgstr ""
6348 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6349 "\"vstup videa\"."
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6352 msgid "Video output pin"
6353 msgstr "Pin výstupu videa"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6356 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6357 msgstr ""
6358 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6359 "sekcií \"vstup videa\"."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6362 msgid "Audio output pin"
6363 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6366 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6367 msgstr ""
6368 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6369 "sekcii \"vstup videa\""
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6372 msgid "AM Tuner mode"
6373 msgstr "AM režim"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6376 msgid ""
6377 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6378 "or DSS (4)."
6379 msgstr ""
6380 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6381 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6384 msgid "Number of audio channels"
6385 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6388 msgid ""
6389 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6390 msgstr ""
6391 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6392 "počet rovný 0)"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6396 msgid "Audio sample rate"
6397 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6400 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6401 msgstr ""
6402 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6403 "0)"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6406 msgid "Audio bits per sample"
6407 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6410 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6411 msgstr ""
6412 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6413 "nerovná 0)"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6416 msgid "DirectShow"
6417 msgstr "DirectShow"
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6420 msgid "DirectShow input"
6421 msgstr "Vstup DirectShow"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6424 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6425 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6426 msgid "Refresh list"
6427 msgstr "Obnoviť zoznam"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6430 msgid "Configure"
6431 msgstr "Konfigurovať"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6435 msgid "Capture failed"
6436 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6439 msgid "No video or audio device selected."
6440 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6443 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6444 msgstr ""
6445 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6446 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6449 #, c-format
6450 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6451 msgstr ""
6452 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6453 "nie je podporovaný."
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6456 #, c-format
6457 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6458 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6460 #: modules/access/dv.c:61
6461 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6464 "nastavuje v milisekundách."
6466 #: modules/access/dv.c:65
6467 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6468 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6470 #: modules/access/dv.c:66
6471 msgid "DV"
6472 msgstr "DV"
6474 #: modules/access/dvb/access.c:137
6475 msgid "Modulation type for front-end device."
6476 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6478 #: modules/access/dvb/access.c:140
6479 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6480 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:158
6483 msgid "HTTP Host address"
6484 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6486 #: modules/access/dvb/access.c:160
6487 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6488 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6490 #: modules/access/dvb/access.c:162
6491 msgid "HTTP user name"
6492 msgstr "HTTP - názov používateľa"
6494 #: modules/access/dvb/access.c:164
6495 msgid ""
6496 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6497 msgstr ""
6498 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6499 "HTTP server."
6501 #: modules/access/dvb/access.c:167
6502 msgid "HTTP password"
6503 msgstr "HTTP - heslo"
6505 #: modules/access/dvb/access.c:169
6506 msgid ""
6507 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6508 msgstr ""
6509 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6511 #: modules/access/dvb/access.c:172
6512 msgid "HTTP ACL"
6513 msgstr "HTTP ACL"
6515 #: modules/access/dvb/access.c:174
6516 msgid ""
6517 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6518 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6519 msgstr ""
6520 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6521 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6522 "interný HTTP server."
6524 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6525 #: modules/control/http/http.c:57
6526 msgid "Certificate file"
6527 msgstr "Súbor s certifikátom"
6529 #: modules/access/dvb/access.c:179
6530 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6531 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6533 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6534 #: modules/control/http/http.c:60
6535 msgid "Private key file"
6536 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6538 #: modules/access/dvb/access.c:183
6539 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6540 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6542 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6543 #: modules/control/http/http.c:62
6544 msgid "Root CA file"
6545 msgstr "Hlavný CA súbor"
6547 #: modules/access/dvb/access.c:186
6548 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6549 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6551 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6552 #: modules/control/http/http.c:65
6553 msgid "CRL file"
6554 msgstr "CRL súbor"
6556 #: modules/access/dvb/access.c:190
6557 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6558 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6560 #: modules/access/dvb/access.c:194
6561 msgid "DVB input with v4l2 support"
6562 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6564 #: modules/access/dvb/access.c:249
6565 msgid "HTTP server"
6566 msgstr "HTTP server"
6568 #: modules/access/dvb/access.c:943
6569 msgid "Input syntax is deprecated"
6570 msgstr "Vstupná syntax bola zamietnutá"
6572 #: modules/access/dvb/access.c:944
6573 msgid ""
6574 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6575 "the new syntax."
6576 msgstr ""
6577 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6578 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6580 #: modules/access/dvb/access.c:990
6581 msgid "Invalid polarization"
6582 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6584 #: modules/access/dvb/access.c:991
6585 #, c-format
6586 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6587 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6589 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6590 #, c-format
6591 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6592 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6594 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6595 msgid "Scanning DVB"
6596 msgstr "Skenovanie DVB"
6598 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6599 msgid "DVD angle"
6600 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6602 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6603 msgid "Default DVD angle."
6604 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6606 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6607 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6608 msgstr ""
6609 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6610 "milisekundách."
6612 #: modules/access/dvdnav.c:76
6613 msgid "Start directly in menu"
6614 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6616 #: modules/access/dvdnav.c:78
6617 msgid ""
6618 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6619 "useless warning introductions."
6620 msgstr ""
6621 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6622 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6624 #: modules/access/dvdnav.c:87
6625 msgid "DVD with menus"
6626 msgstr "DVD s menu"
6628 #: modules/access/dvdnav.c:88
6629 msgid "DVDnav Input"
6630 msgstr "Vstup DVDnav"
6632 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6633 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6634 msgid "Playback failure"
6635 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6637 #: modules/access/dvdnav.c:326
6638 msgid ""
6639 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6640 msgstr ""
6641 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6642 "dekryptovať celý disk."
6644 #: modules/access/dvdread.c:83
6645 msgid "DVD without menus"
6646 msgstr "DVD bez menu"
6648 #: modules/access/dvdread.c:84
6649 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6650 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6652 #: modules/access/dvdread.c:206
6653 #, c-format
6654 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6655 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6657 #: modules/access/dvdread.c:466
6658 #, c-format
6659 msgid "DVDRead could not read block %d."
6660 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6662 #: modules/access/dvdread.c:528
6663 #, c-format
6664 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6665 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6667 #: modules/access/eyetv.m:56
6668 msgid "Channel number"
6669 msgstr "Číslo kanála"
6671 #: modules/access/eyetv.m:58
6672 msgid ""
6673 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6674 "for Composite input"
6675 msgstr ""
6676 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6677 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6679 #: modules/access/eyetv.m:63
6680 msgid ""
6681 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6684 "mala nastavovať v milisekundách."
6686 #: modules/access/eyetv.m:68
6687 msgid "EyeTV input"
6688 msgstr "Vstup EyeTV"
6690 #: modules/access/fake.c:46
6691 msgid ""
6692 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6695 "sa nastavuje v milisekundách."
6697 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6698 #: modules/access/v4l2.c:95
6699 msgid "Framerate"
6700 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6702 #: modules/access/fake.c:50
6703 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6704 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6706 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6708 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6709 msgid "ID"
6710 msgstr "ID"
6712 #: modules/access/fake.c:53
6713 msgid ""
6714 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6715 "(default 0)."
6716 msgstr ""
6717 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6718 "je 0)."
6720 #: modules/access/fake.c:55
6721 msgid "Duration in ms"
6722 msgstr "Trvanie v ms"
6724 #: modules/access/fake.c:57
6725 msgid ""
6726 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6727 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6728 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6729 msgstr ""
6730 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6731 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6732 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6734 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6735 msgid "Fake"
6736 msgstr "Fingované"
6738 #: modules/access/fake.c:64
6739 msgid "Fake video input"
6740 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6742 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6743 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6744 msgid "File reading failed"
6745 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6747 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6748 #, c-format
6749 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6750 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6752 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6753 #: modules/access/mtp.c:217
6754 msgid "VLC could not read the file."
6755 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6757 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6758 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6759 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6760 msgid "Caching value (ms)"
6761 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6763 #: modules/access/fs.c:35
6764 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6765 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre súbory, v milisekundách."
6767 #: modules/access/fs.c:37
6768 msgid "Extra network caching value (ms)"
6769 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäte siete (ms)"
6771 #: modules/access/fs.c:39
6772 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäte, v "
6775 "milisekundách."
6777 #: modules/access/fs.c:41
6778 msgid "Subdirectory behavior"
6779 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6781 #: modules/access/fs.c:43
6782 msgid ""
6783 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6784 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6785 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6786 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6787 msgstr ""
6788 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6789 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6790 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6791 "prehrávaní.\n"
6792 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
6794 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6795 #: modules/codec/x264.c:413
6796 msgid "none"
6797 msgstr "žiadne"
6799 #: modules/access/fs.c:50
6800 msgid "collapse"
6801 msgstr "zbaliť"
6803 #: modules/access/fs.c:50
6804 msgid "expand"
6805 msgstr "rozbaliť"
6807 #: modules/access/fs.c:52
6808 msgid "Ignored extensions"
6809 msgstr "Ignorované koncovky"
6811 #: modules/access/fs.c:54
6812 msgid ""
6813 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6814 "directory.\n"
6815 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6816 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6817 msgstr ""
6818 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6819 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6820 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6822 #: modules/access/fs.c:60
6823 msgid "File input"
6824 msgstr "Vstup súboru"
6826 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6827 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6829 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6830 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6832 msgid "File"
6833 msgstr "Súbor"
6835 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6836 msgid "Directory"
6837 msgstr "Priečinok"
6839 #: modules/access/fs.c:79
6840 msgid "Directory input"
6841 msgstr "Vstup priečinka"
6843 #: modules/access/ftp.c:60
6844 msgid ""
6845 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6848 "milisekundách."
6850 #: modules/access/ftp.c:62
6851 msgid "FTP user name"
6852 msgstr "Meno používateľa"
6854 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6855 msgid "User name that will be used for the connection."
6856 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6858 #: modules/access/ftp.c:65
6859 msgid "FTP password"
6860 msgstr "Heslo pre FTP server"
6862 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6863 msgid "Password that will be used for the connection."
6864 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6866 #: modules/access/ftp.c:68
6867 msgid "FTP account"
6868 msgstr "FTP účet"
6870 #: modules/access/ftp.c:69
6871 msgid "Account that will be used for the connection."
6872 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
6874 #: modules/access/ftp.c:74
6875 msgid "FTP input"
6876 msgstr "Vstup FTP"
6878 #: modules/access/ftp.c:92
6879 msgid "FTP upload output"
6880 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6882 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6883 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6884 msgid "Network interaction failed"
6885 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6887 #: modules/access/ftp.c:140
6888 msgid "VLC could not connect with the given server."
6889 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6891 #: modules/access/ftp.c:150
6892 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6893 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6895 #: modules/access/ftp.c:215
6896 msgid "Your account was rejected."
6897 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6899 #: modules/access/ftp.c:224
6900 msgid "Your password was rejected."
6901 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6903 #: modules/access/ftp.c:231
6904 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6905 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6907 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6908 msgid ""
6909 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6910 msgstr ""
6911 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6912 "milisekundách."
6914 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6915 msgid "GnomeVFS input"
6916 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6918 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6919 msgid "HTTP proxy"
6920 msgstr "HTTP proxy"
6922 #: modules/access/http.c:73
6923 msgid ""
6924 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6925 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6926 msgstr ""
6927 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6928 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6929 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6930 "automaticky."
6932 #: modules/access/http.c:77
6933 msgid "HTTP proxy password"
6934 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6936 #: modules/access/http.c:79
6937 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6938 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6940 #: modules/access/http.c:83
6941 msgid ""
6942 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6945 "milisekundách."
6947 #: modules/access/http.c:86
6948 msgid "HTTP user agent"
6949 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6951 #: modules/access/http.c:87
6952 msgid "User agent that will be used for the connection."
6953 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6955 #: modules/access/http.c:90
6956 msgid "Auto re-connect"
6957 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6959 #: modules/access/http.c:92
6960 msgid ""
6961 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6962 msgstr ""
6963 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6964 "pokračovať v streamovaní."
6966 #: modules/access/http.c:95
6967 msgid "Continuous stream"
6968 msgstr "Kontinuálny stream"
6970 #: modules/access/http.c:96
6971 msgid ""
6972 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6973 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6974 "other types of HTTP streams."
6975 msgstr ""
6976 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6977 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6978 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6980 #: modules/access/http.c:101
6981 msgid "Forward Cookies"
6982 msgstr "Odovzdať cookies"
6984 #: modules/access/http.c:102
6985 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6986 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6988 #: modules/access/http.c:104
6989 msgid "Max number of redirection"
6990 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6992 #: modules/access/http.c:105
6993 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6994 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6996 #: modules/access/http.c:107
6997 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6998 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
7000 #: modules/access/http.c:108
7001 msgid ""
7002 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
7003 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
7004 msgstr ""
7005 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
7006 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
7007 "konfiguračné skripty:"
7009 #: modules/access/http.c:113
7010 msgid "HTTP input"
7011 msgstr "Vstup HTTP"
7013 #: modules/access/http.c:115
7014 msgid "HTTP(S)"
7015 msgstr "HTTP(S)"
7017 #: modules/access/http.c:546
7018 msgid "HTTP authentication"
7019 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7021 #: modules/access/http.c:547
7022 #, c-format
7023 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7024 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7026 #: modules/access/imem.c:51
7027 msgid ""
7028 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7029 msgstr ""
7030 "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7031 "nastavuje v milisekundách."
7033 #: modules/access/imem.c:56
7034 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7035 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7037 #: modules/access/imem.c:58
7038 msgid "Group"
7039 msgstr "Skupina"
7041 #: modules/access/imem.c:60
7042 msgid "Set the group of the elementary stream"
7043 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7045 #: modules/access/imem.c:62
7046 msgid "Category"
7047 msgstr "Kategória"
7049 #: modules/access/imem.c:64
7050 msgid "Set the category of the elementary stream"
7051 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7053 #: modules/access/imem.c:69
7054 msgid "Unknown"
7055 msgstr "Neznáme"
7057 #: modules/access/imem.c:69
7058 msgid "Data"
7059 msgstr "Údaje"
7061 #: modules/access/imem.c:74
7062 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7063 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7065 #: modules/access/imem.c:78
7066 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7067 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7069 #: modules/access/imem.c:82
7070 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7071 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7073 #: modules/access/imem.c:84
7074 msgid "Channels count"
7075 msgstr "Počet kanálov"
7077 #: modules/access/imem.c:86
7078 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7079 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7081 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7082 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
7083 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7084 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7085 msgid "Width"
7086 msgstr "Šírka"
7088 #: modules/access/imem.c:89
7089 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7090 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7092 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7093 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7094 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7095 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7096 msgid "Height"
7097 msgstr "Výška"
7099 #: modules/access/imem.c:92
7100 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7101 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7103 #: modules/access/imem.c:94
7104 msgid "Display aspect ratio"
7105 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7107 #: modules/access/imem.c:96
7108 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7109 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7111 #: modules/access/imem.c:100
7112 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7113 msgstr "Rýchlosť snímkovania v elementárnom streame"
7115 #: modules/access/imem.c:102
7116 msgid "Callback cookie string"
7117 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7119 #: modules/access/imem.c:104
7120 msgid "Text identifier for the callback functions"
7121 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7123 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7124 #: modules/video_output/vmem.c:63
7125 msgid "Callback data"
7126 msgstr "Údaje spätného volania"
7128 #: modules/access/imem.c:108
7129 msgid "Data for the get and release functions"
7130 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7132 #: modules/access/imem.c:110
7133 msgid "Get function"
7134 msgstr "Prebrať funkciu"
7136 #: modules/access/imem.c:112
7137 msgid "Address of the get callback function"
7138 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7140 #: modules/access/imem.c:114
7141 msgid "Release function"
7142 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7144 #: modules/access/imem.c:116
7145 msgid "Address of the release callback function"
7146 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7148 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7149 msgid "Memory input"
7150 msgstr "Vstup do pamäte"
7152 #: modules/access/jack.c:62
7153 msgid ""
7154 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7155 "milliseconds."
7156 msgstr ""
7157 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
7158 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
7160 #: modules/access/jack.c:64
7161 msgid "Pace"
7162 msgstr "Krokovať"
7164 #: modules/access/jack.c:66
7165 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7166 msgstr ""
7167 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7168 "Jack."
7170 #: modules/access/jack.c:67
7171 msgid "Auto Connection"
7172 msgstr "Automatické pripojenie"
7174 #: modules/access/jack.c:69
7175 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7176 msgstr ""
7177 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7179 #: modules/access/jack.c:72
7180 msgid "JACK audio input"
7181 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7183 #: modules/access/jack.c:74
7184 msgid "JACK Input"
7185 msgstr "Vstup JACK"
7187 #: modules/access/mmap.c:41
7188 msgid "Use file memory mapping"
7189 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7191 #: modules/access/mmap.c:43
7192 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7193 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7195 #: modules/access/mmap.c:53
7196 msgid "MMap"
7197 msgstr "MMap"
7199 #: modules/access/mmap.c:54
7200 msgid "Memory-mapped file input"
7201 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7203 #: modules/access/mms/mms.c:51
7204 msgid ""
7205 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7206 msgstr ""
7207 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7208 "milisekundách."
7210 #: modules/access/mms/mms.c:54
7211 msgid "Force selection of all streams"
7212 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7214 #: modules/access/mms/mms.c:56
7215 msgid ""
7216 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7217 "You can choose to select all of them."
7218 msgstr ""
7219 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7220 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7222 #: modules/access/mms/mms.c:59
7223 msgid "Maximum bitrate"
7224 msgstr "Maximálny dátový tok"
7226 #: modules/access/mms/mms.c:61
7227 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7228 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7230 #: modules/access/mms/mms.c:65
7231 msgid ""
7232 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7233 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7234 "tried."
7235 msgstr ""
7236 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7237 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7238 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7240 #: modules/access/mms/mms.c:69
7241 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7242 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7244 #: modules/access/mms/mms.c:70
7245 msgid ""
7246 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7247 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7248 msgstr ""
7249 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7250 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7251 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7253 #: modules/access/mms/mms.c:74
7254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7255 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7257 #: modules/access/mtp.c:65
7258 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7259 msgstr ""
7260 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7261 "milisekundách."
7263 #: modules/access/mtp.c:69
7264 msgid "MTP input"
7265 msgstr "Vstup MTP"
7267 #: modules/access/mtp.c:70
7268 msgid "MTP"
7269 msgstr "MTP"
7271 #: modules/access/oss.c:72
7272 msgid ""
7273 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7276 "nastavuje v milisekundách."
7278 #: modules/access/oss.c:80
7279 msgid "OSS"
7280 msgstr "OSS"
7282 #: modules/access/oss.c:81
7283 msgid "OSS input"
7284 msgstr "Vstup OSS"
7286 #: modules/access/pvr.c:61
7287 msgid ""
7288 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7289 "milliseconds."
7290 msgstr ""
7291 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7292 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7294 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7295 msgid "Device"
7296 msgstr "Jednotka"
7298 #: modules/access/pvr.c:65
7299 msgid "PVR video device"
7300 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7302 #: modules/access/pvr.c:67
7303 msgid "Radio device"
7304 msgstr "Rádio"
7306 #: modules/access/pvr.c:68
7307 msgid "PVR radio device"
7308 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7310 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7313 msgid "Norm"
7314 msgstr "Norma"
7316 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7317 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7318 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7320 #: modules/access/pvr.c:75
7321 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7322 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7324 #: modules/access/pvr.c:79
7325 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7326 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7328 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7331 msgid "Frequency"
7332 msgstr "Frekvencia"
7334 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7335 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7336 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7338 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7339 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7340 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7342 #: modules/access/pvr.c:89
7343 msgid "Key interval"
7344 msgstr "Kľúčový interval"
7346 #: modules/access/pvr.c:90
7347 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7348 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7350 #: modules/access/pvr.c:92
7351 msgid "B Frames"
7352 msgstr "B Snímky"
7354 #: modules/access/pvr.c:93
7355 msgid ""
7356 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7357 "number of B-Frames."
7358 msgstr ""
7359 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7360 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7362 #: modules/access/pvr.c:97
7363 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7364 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7366 #: modules/access/pvr.c:99
7367 msgid "Bitrate peak"
7368 msgstr "Špička dátového toku"
7370 #: modules/access/pvr.c:100
7371 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7372 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7374 #: modules/access/pvr.c:102
7375 msgid "Bitrate mode"
7376 msgstr "Režim dátového toku"
7378 #: modules/access/pvr.c:103
7379 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7380 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7382 #: modules/access/pvr.c:105
7383 msgid "Audio bitmask"
7384 msgstr "Bitová maska zvuku"
7386 #: modules/access/pvr.c:106
7387 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7388 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7390 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7392 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7393 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7394 msgid "Volume"
7395 msgstr "Hlasitosť"
7397 #: modules/access/pvr.c:110
7398 msgid "Audio volume (0-65535)."
7399 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7401 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7402 msgid "Channel"
7403 msgstr "Kanál"
7405 #: modules/access/pvr.c:113
7406 msgid ""
7407 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7408 msgstr ""
7409 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7410 "Video)"
7412 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7413 msgid "Automatic"
7414 msgstr "Automaticky"
7416 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7417 msgid "SECAM"
7418 msgstr "SECAM"
7420 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7421 msgid "PAL"
7422 msgstr "PAL"
7424 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7425 msgid "NTSC"
7426 msgstr "NTSC"
7428 #: modules/access/pvr.c:122
7429 msgid "vbr"
7430 msgstr "vbr"
7432 #: modules/access/pvr.c:122
7433 msgid "cbr"
7434 msgstr "cbr"
7436 #: modules/access/pvr.c:127
7437 msgid "PVR"
7438 msgstr "PVR"
7440 #: modules/access/pvr.c:128
7441 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7442 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7444 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7445 msgid "Quicktime Capture"
7446 msgstr "Záznam Quicktime"
7448 #: modules/access/qtcapture.m:225
7449 msgid "No Input device found"
7450 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7452 #: modules/access/qtcapture.m:226
7453 msgid ""
7454 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7455 "check your connectors and drivers."
7456 msgstr ""
7457 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7458 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7461 msgid ""
7462 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7463 msgstr ""
7464 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7465 "nastavuje v milisekundách."
7467 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7468 msgid "Default SWF Referrer URL"
7469 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7471 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7472 msgid ""
7473 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7474 "SWF file that contained the stream."
7475 msgstr ""
7476 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7477 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7479 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7480 msgid "Default Page Referrer URL"
7481 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7483 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7484 msgid ""
7485 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7486 "page housing the SWF file."
7487 msgstr ""
7488 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7489 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7491 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7492 msgid "RTMP input"
7493 msgstr "Vstup RTMP"
7495 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7496 msgid "RTMP"
7497 msgstr "RTMP"
7499 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7500 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7501 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
7503 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7504 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7505 msgstr ""
7506 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
7507 "oneskorí výkon)."
7509 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7510 msgid "RTCP (local) port"
7511 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7513 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7514 msgid ""
7515 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7516 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7517 msgstr ""
7518 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7519 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7521 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7522 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7523 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7525 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7526 msgid ""
7527 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7528 "shared secret key."
7529 msgstr ""
7530 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7531 "bezpečnostného RTP kľúča."
7533 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7534 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7535 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7537 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7538 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7539 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7541 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7542 msgid "Maximum RTP sources"
7543 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7545 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7546 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7547 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7549 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7550 msgid "RTP source timeout (sec)"
7551 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7553 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7554 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7555 msgstr ""
7556 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7559 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7560 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7563 msgid ""
7564 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7565 "future) by this many packets from the last received packet."
7566 msgstr ""
7567 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7568 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7571 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7572 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7575 msgid ""
7576 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7577 "by this many packets from the last received packet."
7578 msgstr ""
7579 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7580 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7581 "políčku."
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7584 msgid "RTP"
7585 msgstr "RTP"
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7588 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7589 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7591 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7592 msgid ""
7593 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7594 msgstr ""
7595 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7596 "milisekundách."
7598 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7599 msgid "Real RTSP"
7600 msgstr "Reálne RTSP"
7602 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7603 msgid "Connection failed"
7604 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7606 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7607 #, c-format
7608 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7609 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7611 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7612 msgid "Session failed"
7613 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7615 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7616 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7617 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7619 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7620 msgid ""
7621 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7622 msgstr ""
7623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7624 "milisekundách."
7626 #: modules/access/screen/screen.c:46
7627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7628 msgid "Desired frame rate for the capture."
7629 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7631 #: modules/access/screen/screen.c:49
7632 msgid "Capture fragment size"
7633 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7635 #: modules/access/screen/screen.c:51
7636 msgid ""
7637 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7638 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7639 msgstr ""
7640 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7641 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7642 "je zablokovaná)."
7644 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7645 msgid "Subscreen top left corner"
7646 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7648 #: modules/access/screen/screen.c:58
7649 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7650 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7652 #: modules/access/screen/screen.c:62
7653 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7654 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7656 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7657 msgid "Subscreen width"
7658 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7660 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7661 msgid "Subscreen height"
7662 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7664 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7665 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7666 msgid "Follow the mouse"
7667 msgstr "Sledovať myš"
7669 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7670 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7671 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7673 #: modules/access/screen/screen.c:78
7674 msgid "Mouse pointer image"
7675 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7677 #: modules/access/screen/screen.c:80
7678 msgid ""
7679 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7680 msgstr ""
7681 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7682 "snímke."
7684 #: modules/access/screen/screen.c:94
7685 msgid "Screen Input"
7686 msgstr "Obrazový vstup"
7688 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7689 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7690 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7691 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7692 msgid "Screen"
7693 msgstr "Obrazovka"
7695 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7696 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7697 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7699 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7700 msgid "Region left column"
7701 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7703 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7704 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7705 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7707 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7708 msgid "Region top row"
7709 msgstr "Oblasť horného riadka"
7711 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7712 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7713 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7715 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7716 msgid "Capture region width"
7717 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7719 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7720 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7721 msgstr ""
7722 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7723 "hodnotu 0"
7725 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7726 msgid "Capture region height"
7727 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7729 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7730 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7731 msgstr ""
7732 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7733 "zadajte hodnotu 0"
7735 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7736 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7737 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7739 #: modules/access/sftp.c:53
7740 msgid ""
7741 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7742 msgstr ""
7743 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7744 "udáva v milisekundách."
7746 #: modules/access/sftp.c:54
7747 msgid "SFTP user name"
7748 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7750 #: modules/access/sftp.c:56
7751 msgid "SFTP password"
7752 msgstr "SFTP - heslo"
7754 #: modules/access/sftp.c:58
7755 msgid "SFTP port"
7756 msgstr "SFTP - port"
7758 #: modules/access/sftp.c:59
7759 msgid "SFTP port number to use on the server"
7760 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7762 #: modules/access/sftp.c:60
7763 msgid "Read size"
7764 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7766 #: modules/access/sftp.c:61
7767 msgid "Size of the request for reading access"
7768 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7770 #: modules/access/sftp.c:65
7771 msgid "SFTP input"
7772 msgstr "Vstup SFTP"
7774 #: modules/access/sftp.c:137
7775 msgid "SFTP authentication"
7776 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7778 #: modules/access/sftp.c:138
7779 #, c-format
7780 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7781 msgstr ""
7782 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7784 #: modules/access/smb.c:63
7785 msgid ""
7786 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7787 msgstr ""
7788 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7789 "milisekundách."
7791 #: modules/access/smb.c:65
7792 msgid "SMB user name"
7793 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7795 #: modules/access/smb.c:68
7796 msgid "SMB password"
7797 msgstr "Heslo pre SMB"
7799 #: modules/access/smb.c:71
7800 msgid "SMB domain"
7801 msgstr "Doména SMB"
7803 #: modules/access/smb.c:72
7804 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7805 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7807 #: modules/access/smb.c:75
7808 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7809 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7811 #: modules/access/smb.c:78
7812 msgid "SMB input"
7813 msgstr "Vstup SMB"
7815 #: modules/access/tcp.c:43
7816 msgid ""
7817 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7818 msgstr ""
7819 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7820 "milisekundách."
7822 #: modules/access/tcp.c:50
7823 msgid "TCP"
7824 msgstr "TCP"
7826 #: modules/access/tcp.c:51
7827 msgid "TCP input"
7828 msgstr "Vstup TCP"
7830 #: modules/access/udp.c:51
7831 msgid ""
7832 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7833 msgstr ""
7834 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7835 "milisekundách."
7837 #: modules/access/udp.c:58
7838 msgid "UDP"
7839 msgstr "UDP"
7841 #: modules/access/udp.c:59
7842 msgid "UDP input"
7843 msgstr "Vstup UDP"
7845 #: modules/access/v4l.c:79
7846 msgid ""
7847 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7848 msgstr ""
7849 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7850 "milisekundách."
7852 #: modules/access/v4l.c:83
7853 msgid ""
7854 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7855 "device will be used."
7856 msgstr ""
7857 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7858 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7860 #: modules/access/v4l.c:87
7861 msgid ""
7862 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7863 "(default), RV24, etc.)"
7864 msgstr ""
7865 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7866 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7868 #: modules/access/v4l.c:94
7869 msgid ""
7870 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7871 msgstr ""
7872 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7874 #: modules/access/v4l.c:99
7875 msgid "Audio Channel"
7876 msgstr "Zvukový kanál"
7878 #: modules/access/v4l.c:101
7879 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7880 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7882 #: modules/access/v4l.c:103
7883 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7884 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7886 #: modules/access/v4l.c:106
7887 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7888 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7890 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7891 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7893 msgid "Brightness"
7894 msgstr "Jas"
7896 #: modules/access/v4l.c:110
7897 msgid "Brightness of the video input."
7898 msgstr "Jas na vstupe videa."
7900 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7901 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7902 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7903 msgid "Hue"
7904 msgstr "Farebný odtieň"
7906 #: modules/access/v4l.c:113
7907 msgid "Hue of the video input."
7908 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7910 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7911 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7912 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7916 msgid "Color"
7917 msgstr "Farba"
7919 #: modules/access/v4l.c:116
7920 msgid "Color of the video input."
7921 msgstr "Farba vstupu videa"
7923 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7924 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7926 msgid "Contrast"
7927 msgstr "Kontrast"
7929 #: modules/access/v4l.c:119
7930 msgid "Contrast of the video input."
7931 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7933 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7934 msgid "Tuner"
7935 msgstr "Tuner"
7937 #: modules/access/v4l.c:121
7938 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7939 msgstr "Používaný tuner."
7941 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7942 msgid "MJPEG"
7943 msgstr "MJPEG"
7945 #: modules/access/v4l.c:124
7946 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7947 msgstr ""
7948 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7950 #: modules/access/v4l.c:125
7951 msgid "Decimation"
7952 msgstr "Oslabenie"
7954 #: modules/access/v4l.c:127
7955 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7956 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7958 #: modules/access/v4l.c:128
7959 msgid "Quality"
7960 msgstr "Kvalita"
7962 #: modules/access/v4l.c:129
7963 msgid "Quality of the stream."
7964 msgstr "Kvalita streamu."
7966 #: modules/access/v4l.c:135
7967 msgid ""
7968 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7969 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7970 msgstr ""
7971 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7972 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7973 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7975 #: modules/access/v4l.c:147
7976 msgid "Video4Linux"
7977 msgstr "Video4Linux"
7979 #: modules/access/v4l.c:148
7980 msgid "Video4Linux input"
7981 msgstr "Vstup Video4Linux"
7983 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7984 #: modules/stream_out/standard.c:100
7985 msgid "Standard"
7986 msgstr "Štandardné"
7988 #: modules/access/v4l2.c:73
7989 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7990 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7992 #: modules/access/v4l2.c:76
7993 msgid ""
7994 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7995 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7996 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7997 "I420, I411, I410, MJPG)"
7998 msgstr ""
7999 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
8000 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
8001 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8002 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8004 #: modules/access/v4l2.c:82
8005 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8006 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8008 #: modules/access/v4l2.c:83
8009 msgid "Audio input"
8010 msgstr "Zvukový vstup"
8012 #: modules/access/v4l2.c:85
8013 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8014 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8016 #: modules/access/v4l2.c:86
8017 msgid "IO Method"
8018 msgstr "Metóda IO"
8020 #: modules/access/v4l2.c:88
8021 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8022 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
8024 #: modules/access/v4l2.c:91
8025 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8026 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8028 #: modules/access/v4l2.c:94
8029 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8030 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8032 #: modules/access/v4l2.c:96
8033 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8034 msgstr ""
8035 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8036 "zadajte hodnotu 0)."
8038 #: modules/access/v4l2.c:100
8039 msgid "Use libv4l2"
8040 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8042 #: modules/access/v4l2.c:102
8043 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8044 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8046 #: modules/access/v4l2.c:105
8047 msgid "Reset v4l2 controls"
8048 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8050 #: modules/access/v4l2.c:107
8051 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8052 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
8054 #: modules/access/v4l2.c:110
8055 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8056 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8058 #: modules/access/v4l2.c:113
8059 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8060 msgstr ""
8061 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8063 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
8064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8066 msgid "Saturation"
8067 msgstr "Sýtosť"
8069 #: modules/access/v4l2.c:116
8070 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8071 msgstr ""
8072 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8074 #: modules/access/v4l2.c:119
8075 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8076 msgstr ""
8077 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8079 #: modules/access/v4l2.c:120
8080 msgid "Black level"
8081 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8083 #: modules/access/v4l2.c:122
8084 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8085 msgstr ""
8086 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8087 "ovládačom v4l2)."
8089 #: modules/access/v4l2.c:123
8090 msgid "Auto white balance"
8091 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8093 #: modules/access/v4l2.c:125
8094 msgid ""
8095 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8096 "v4l2 driver)."
8097 msgstr ""
8098 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
8099 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8101 #: modules/access/v4l2.c:127
8102 msgid "Do white balance"
8103 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
8105 #: modules/access/v4l2.c:129
8106 msgid ""
8107 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8108 "(if supported by the v4l2 driver)."
8109 msgstr ""
8110 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
8111 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
8112 "ovládačom I4l2)."
8114 #: modules/access/v4l2.c:131
8115 msgid "Red balance"
8116 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8118 #: modules/access/v4l2.c:133
8119 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8120 msgstr ""
8121 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8122 "ovládačom v4l2)."
8124 #: modules/access/v4l2.c:134
8125 msgid "Blue balance"
8126 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8128 #: modules/access/v4l2.c:136
8129 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8130 msgstr ""
8131 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8132 "ovládačom v4l2)."
8134 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8136 msgid "Gamma"
8137 msgstr "Gamma"
8139 #: modules/access/v4l2.c:139
8140 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8141 msgstr ""
8142 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8144 #: modules/access/v4l2.c:140
8145 msgid "Exposure"
8146 msgstr "Expozícia"
8148 #: modules/access/v4l2.c:142
8149 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8150 msgstr ""
8151 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
8153 #: modules/access/v4l2.c:143
8154 msgid "Auto gain"
8155 msgstr "Automatické zosilnenie"
8157 #: modules/access/v4l2.c:145
8158 msgid ""
8159 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8160 msgstr ""
8161 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
8162 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8164 #: modules/access/v4l2.c:147
8165 msgid "Gain"
8166 msgstr "Zosilnenie"
8168 #: modules/access/v4l2.c:149
8169 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8170 msgstr ""
8171 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8173 #: modules/access/v4l2.c:150
8174 msgid "Horizontal flip"
8175 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8177 #: modules/access/v4l2.c:152
8178 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8179 msgstr ""
8180 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8182 #: modules/access/v4l2.c:153
8183 msgid "Vertical flip"
8184 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8186 #: modules/access/v4l2.c:155
8187 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8188 msgstr ""
8189 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8191 #: modules/access/v4l2.c:156
8192 msgid "Horizontal centering"
8193 msgstr "Horizontálne centrovanie"
8195 #: modules/access/v4l2.c:158
8196 msgid ""
8197 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8198 msgstr ""
8199 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8200 "ovládačom v4l2)."
8202 #: modules/access/v4l2.c:159
8203 msgid "Vertical centering"
8204 msgstr "Vertikálne centrovanie"
8206 #: modules/access/v4l2.c:161
8207 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8208 msgstr ""
8209 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8210 "ovládačom v4l2)."
8212 #: modules/access/v4l2.c:165
8213 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8214 msgstr ""
8215 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8217 #: modules/access/v4l2.c:166
8218 msgid "Balance"
8219 msgstr "Vyváženie"
8221 #: modules/access/v4l2.c:168
8222 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8223 msgstr ""
8224 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8226 #: modules/access/v4l2.c:171
8227 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8228 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8230 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8231 msgid "Bass"
8232 msgstr "Bass"
8234 #: modules/access/v4l2.c:174
8235 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8236 msgstr ""
8237 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8239 #: modules/access/v4l2.c:175
8240 msgid "Treble"
8241 msgstr "Výšky"
8243 #: modules/access/v4l2.c:177
8244 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8245 msgstr ""
8246 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8248 #: modules/access/v4l2.c:178
8249 msgid "Loudness"
8250 msgstr "Hlasitosť"
8252 #: modules/access/v4l2.c:180
8253 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8254 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8256 #: modules/access/v4l2.c:184
8257 msgid ""
8258 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8259 msgstr ""
8260 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8261 "v milisekundách."
8263 #: modules/access/v4l2.c:186
8264 msgid "v4l2 driver controls"
8265 msgstr "Ovládanie v4l2"
8267 #: modules/access/v4l2.c:188
8268 msgid ""
8269 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8270 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8271 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8272 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8273 msgstr ""
8274 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8275 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8276 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8277 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8278 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8280 #: modules/access/v4l2.c:194
8281 msgid "Tuner id"
8282 msgstr "ID tunera"
8284 #: modules/access/v4l2.c:196
8285 msgid "Tuner id (see debug output)."
8286 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8288 #: modules/access/v4l2.c:199
8289 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8290 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8292 #: modules/access/v4l2.c:200
8293 msgid "Audio mode"
8294 msgstr "Zvukový režim"
8296 #: modules/access/v4l2.c:202
8297 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8298 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8300 #: modules/access/v4l2.c:205
8301 msgid ""
8302 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8303 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8304 msgstr ""
8305 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
8306 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
8307 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8309 #: modules/access/v4l2.c:209
8310 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8311 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
8313 #: modules/access/v4l2.c:210
8314 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8315 msgstr ""
8316 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
8318 #: modules/access/v4l2.c:244
8319 msgid "AUTO"
8320 msgstr "AUTO"
8322 #: modules/access/v4l2.c:244
8323 msgid "READ"
8324 msgstr "READ"
8326 #: modules/access/v4l2.c:244
8327 msgid "MMAP"
8328 msgstr "MMAP"
8330 #: modules/access/v4l2.c:244
8331 msgid "USERPTR"
8332 msgstr "USERPTR"
8334 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8335 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8336 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8337 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8338 msgid "Mono"
8339 msgstr "Mono"
8341 #: modules/access/v4l2.c:253
8342 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8343 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8345 #: modules/access/v4l2.c:254
8346 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8347 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8349 #: modules/access/v4l2.c:255
8350 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8351 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8353 #: modules/access/v4l2.c:256
8354 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8355 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8357 #: modules/access/v4l2.c:272
8358 msgid "Video4Linux2"
8359 msgstr "Video4Linux2"
8361 #: modules/access/v4l2.c:273
8362 msgid "Video4Linux2 input"
8363 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8365 #: modules/access/v4l2.c:277
8366 msgid "Video input"
8367 msgstr "Video vstup"
8369 #: modules/access/v4l2.c:313
8370 msgid "Controls"
8371 msgstr "Ovládacie prvky"
8373 #: modules/access/v4l2.c:314
8374 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8375 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8377 #: modules/access/v4l2.c:380
8378 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8379 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8381 #: modules/access/v4l2.c:2962
8382 msgid "Reset controls to default"
8383 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8385 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8386 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8387 msgstr ""
8388 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8389 "milisekundách."
8391 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8392 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8393 msgid "VCD"
8394 msgstr "VCD"
8396 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8397 msgid "VCD input"
8398 msgstr "Vstup VCD"
8400 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8401 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8402 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8404 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8405 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8407 msgid "Entry"
8408 msgstr "Záznam"
8410 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8411 msgid "Segments"
8412 msgstr "Segmenty"
8414 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8416 msgid "Segment"
8417 msgstr "Segment"
8419 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8420 msgid "LID"
8421 msgstr "LID"
8423 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8424 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8425 msgid "Disc"
8426 msgstr "Disk"
8428 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8429 msgid "VCD Format"
8430 msgstr "Formát VCD"
8432 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8433 msgid "Application"
8434 msgstr "Program"
8436 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8437 msgid "Preparer"
8438 msgstr "Zostavovateľ"
8440 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8441 msgid "Vol #"
8442 msgstr "Hlasitosť #"
8444 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8445 msgid "Vol max #"
8446 msgstr "Max. hlasitosť #"
8448 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8449 msgid "Volume Set"
8450 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8452 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8453 msgid "System Id"
8454 msgstr "Systémové ID"
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8457 msgid "Entries"
8458 msgstr "Záznamy"
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8461 msgid "Tracks"
8462 msgstr "Stopy"
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8465 msgid "First Entry Point"
8466 msgstr "Prvý vstupný bod"
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8469 msgid "Last Entry Point"
8470 msgstr "Posledný vstupný bod"
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8473 msgid "Track size (in sectors)"
8474 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8478 msgid "type"
8479 msgstr "typ"
8481 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8482 msgid "end"
8483 msgstr "koniec"
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8486 msgid "play list"
8487 msgstr "playlist"
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8490 msgid "extended selection list"
8491 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8494 msgid "selection list"
8495 msgstr "Zoznam výberu"
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8498 msgid "unknown type"
8499 msgstr "neznámy typ"
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8502 msgid "List ID"
8503 msgstr "ID zoznamu"
8505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8506 msgid "(Super) Video CD"
8507 msgstr "(Super) Video CD"
8509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8510 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8511 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8514 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8515 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8518 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8519 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8522 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8523 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8526 msgid "Use playback control?"
8527 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8530 msgid ""
8531 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8532 "tracks."
8533 msgstr ""
8534 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8535 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8538 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8539 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8542 msgid ""
8543 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8544 "entry."
8545 msgstr ""
8546 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8547 "dĺžka záznamu."
8549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8550 msgid "Show extended VCD info?"
8551 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8554 msgid ""
8555 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8556 "for example playback control navigation."
8557 msgstr ""
8558 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8559 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8562 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8563 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8566 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8567 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8569 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8570 msgid "Media in Zip"
8571 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8573 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8574 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8575 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8577 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8578 msgid "Zip files filter"
8579 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8581 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8582 msgid "Zip access"
8583 msgstr "Prístup ZIP"
8585 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8586 msgid "Dummy stream output"
8587 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8589 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8590 msgid "Dummy"
8591 msgstr "Fingovaný"
8593 #: modules/access_output/file.c:63
8594 msgid "Append to file"
8595 msgstr "Pripojiť k súboru"
8597 #: modules/access_output/file.c:64
8598 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8599 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8601 #: modules/access_output/file.c:68
8602 msgid "File stream output"
8603 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8605 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8606 msgid "Username"
8607 msgstr "Meno používateľa"
8609 #: modules/access_output/http.c:66
8610 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8611 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8613 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8614 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8615 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8616 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8617 #: modules/stream_out/raop.c:154
8618 msgid "Password"
8619 msgstr "Heslo"
8621 #: modules/access_output/http.c:69
8622 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8623 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8625 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8626 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8627 msgid "Mime"
8628 msgstr "Mime"
8630 #: modules/access_output/http.c:72
8631 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8632 msgstr ""
8633 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8634 "detekovaný automaticky)."
8636 #: modules/access_output/http.c:75
8637 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8638 msgstr ""
8639 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
8640 "protokolu HTTPS."
8642 #: modules/access_output/http.c:78
8643 msgid ""
8644 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8645 "empty if you don't have one."
8646 msgstr ""
8647 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
8648 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
8649 "políčko prázdne. "
8651 #: modules/access_output/http.c:82
8652 msgid ""
8653 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8654 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8655 msgstr ""
8656 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8657 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8659 #: modules/access_output/http.c:87
8660 msgid ""
8661 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8662 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8663 msgstr ""
8664 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8665 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8667 #: modules/access_output/http.c:90
8668 msgid "Advertise with Bonjour"
8669 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8671 #: modules/access_output/http.c:91
8672 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8673 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8675 #: modules/access_output/http.c:95
8676 msgid "HTTP stream output"
8677 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8679 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8680 msgid "Active TCP connection"
8681 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8683 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8684 msgid ""
8685 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8686 "an incoming connection."
8687 msgstr ""
8688 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8689 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8691 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8692 msgid "RTMP stream output"
8693 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8695 #: modules/access_output/shout.c:63
8696 msgid "Stream name"
8697 msgstr "Názov streamu"
8699 #: modules/access_output/shout.c:64
8700 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8701 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8703 #: modules/access_output/shout.c:67
8704 msgid "Stream description"
8705 msgstr "Popis streamu"
8707 #: modules/access_output/shout.c:68
8708 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8709 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8711 #: modules/access_output/shout.c:71
8712 msgid "Stream MP3"
8713 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8715 #: modules/access_output/shout.c:72
8716 msgid ""
8717 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8718 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8719 "shoutcast/icecast server."
8720 msgstr ""
8721 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8722 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8723 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8724 "icecast."
8726 #: modules/access_output/shout.c:81
8727 msgid "Genre description"
8728 msgstr "Popis žánru"
8730 #: modules/access_output/shout.c:82
8731 msgid "Genre of the content. "
8732 msgstr "Žáner obsahu."
8734 #: modules/access_output/shout.c:84
8735 msgid "URL description"
8736 msgstr "Popis URL adresy"
8738 #: modules/access_output/shout.c:85
8739 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8740 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8742 #: modules/access_output/shout.c:92
8743 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8744 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8746 #: modules/access_output/shout.c:95
8747 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8748 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8750 #: modules/access_output/shout.c:97
8751 msgid "Number of channels"
8752 msgstr "Počet kanálov"
8754 #: modules/access_output/shout.c:98
8755 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8756 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8758 #: modules/access_output/shout.c:100
8759 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8760 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8762 #: modules/access_output/shout.c:101
8763 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8764 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8766 #: modules/access_output/shout.c:103
8767 msgid "Stream public"
8768 msgstr "Verejný stream"
8770 #: modules/access_output/shout.c:104
8771 msgid ""
8772 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8773 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8774 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8775 msgstr ""
8776 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8777 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8778 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8779 "streamovanie vo formáte Ogg."
8781 #: modules/access_output/shout.c:110
8782 msgid "IceCAST output"
8783 msgstr "Výstup IceCAST"
8785 #: modules/access_output/udp.c:66
8786 msgid ""
8787 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8788 "milliseconds."
8789 msgstr ""
8790 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8791 "milisekundách."
8793 #: modules/access_output/udp.c:69
8794 msgid "Group packets"
8795 msgstr "Skupinové pakety"
8797 #: modules/access_output/udp.c:70
8798 msgid ""
8799 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8800 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8801 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8802 msgstr ""
8803 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8804 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8805 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8807 #: modules/access_output/udp.c:77
8808 msgid "UDP stream output"
8809 msgstr "Výstup streamu UDP"
8811 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8812 msgid "AltiVec memcpy"
8813 msgstr "AltiVec memcpy"
8815 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8816 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8817 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8819 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8820 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8821 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8823 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8824 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8825 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8828 msgid ""
8829 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8830 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8831 msgstr ""
8832 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8833 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8834 "localhost."
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8837 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8838 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8841 msgid ""
8842 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8843 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8844 msgstr ""
8845 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8846 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8847 "použili v rozhraní RC."
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8850 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8851 msgstr ""
8852 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8853 "hodnota: 1)"
8855 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8856 msgid ""
8857 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8858 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8859 msgstr ""
8860 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8861 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8862 "(Predvolená hodnota: 1)"
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8865 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8866 msgstr ""
8867 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8868 "(predvolené číslo je 4)"
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8871 msgid ""
8872 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8873 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8874 msgstr ""
8875 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
8876 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
8878 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8879 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8880 msgstr ""
8881 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
8882 "hodnota: 1)"
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8885 msgid ""
8886 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8887 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8888 msgstr ""
8889 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
8890 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
8891 "1."
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8894 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8895 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
8897 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8898 msgid ""
8899 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8900 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8901 "alarm is sent (default 5000)."
8902 msgstr ""
8903 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
8904 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
8905 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8908 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8909 msgstr ""
8910 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8913 msgid ""
8914 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8915 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8916 msgstr ""
8917 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
8918 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
8919 "(predvolená hodnota je 0.1)."
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8922 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8923 msgstr ""
8924 "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8927 msgid ""
8928 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8929 "saturation (default 2000)."
8930 msgstr ""
8931 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
8932 "to, aby sa neaktivovanlo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8935 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8936 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
8938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8939 msgid ""
8940 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8941 "with audiobargraph_v (default 1)."
8942 msgstr ""
8943 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
8944 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8947 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8948 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8951 msgid "audiobargraph_a"
8952 msgstr "audiobargraph_a"
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8955 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8956 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8959 msgid "Dolby Surround decoder"
8960 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8963 msgid ""
8964 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8965 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8966 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8967 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8968 "It works with any source format from mono to 7.1."
8969 msgstr ""
8970 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
8971 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8972 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8973 "unavujúce. \n"
8974 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8977 msgid "Characteristic dimension"
8978 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8981 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8982 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8985 msgid "Compensate delay"
8986 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8989 msgid ""
8990 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8991 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8992 "case, turn this on to compensate."
8993 msgstr ""
8994 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8995 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8998 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8999 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9002 msgid ""
9003 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9004 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9005 msgstr ""
9006 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9007 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9010 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9011 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9014 msgid "Headphone effect"
9015 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9018 msgid "Use downmix algorithm"
9019 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9022 msgid ""
9023 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9024 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9025 "speakers."
9026 msgstr ""
9027 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9028 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9029 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9032 msgid "Select channel to keep"
9033 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9036 msgid ""
9037 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9038 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9039 msgstr ""
9040 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9041 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9042 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9045 msgid "Left rear"
9046 msgstr "Ľavý zadný"
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9049 msgid "Right rear"
9050 msgstr "Pravý zadný"
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9053 msgid "Left front"
9054 msgstr "Ľavý predný"
9056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9057 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9058 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9061 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9062 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9065 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9066 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9069 msgid "Sound Delay"
9070 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9073 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9074 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9075 msgid "Delay"
9076 msgstr "Oneskorenie"
9078 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9079 msgid "Add a delay effect to the sound"
9080 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9082 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9083 msgid "Delay time"
9084 msgstr "Doba oneskorenia"
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9087 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9088 msgstr ""
9089 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9092 msgid "Sweep Depth"
9093 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9096 msgid ""
9097 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9098 "be delay-time +/- sweep-depth."
9099 msgstr ""
9100 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9101 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9104 msgid "Sweep Rate"
9105 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9108 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9109 msgstr ""
9110 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9111 "jednu sekundu prehrávania"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9114 msgid "Feedback Gain"
9115 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9118 msgid "Gain on Feedback loop"
9119 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9122 msgid "Wet mix"
9123 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9126 msgid "Level of delayed signal"
9127 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9130 msgid "Dry Mix"
9131 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9134 msgid "Level of input signal"
9135 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9137 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9138 msgid "A/52 dynamic range compression"
9139 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9142 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9143 msgid ""
9144 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9145 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9146 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9147 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9148 msgstr ""
9149 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9150 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9151 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9152 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9155 msgid "Enable internal upmixing"
9156 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9159 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9160 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9163 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9164 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9166 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9167 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9168 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9171 msgid "DTS dynamic range compression"
9172 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9176 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9179 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9180 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9182 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9183 msgid "Fixed point audio format conversions"
9184 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9186 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9187 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9188 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9190 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9191 msgid "MPEG audio decoder"
9192 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9195 msgid "Equalizer preset"
9196 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9199 msgid "Preset to use for the equalizer."
9200 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9203 msgid "Bands gain"
9204 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9207 msgid ""
9208 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9209 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9210 "-2 0 2\"."
9211 msgstr ""
9212 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9213 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9214 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9217 msgid "Two pass"
9218 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9221 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9222 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9225 msgid "Global gain"
9226 msgstr "Celkové zosilnenie"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9229 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9230 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9233 msgid "Equalizer with 10 bands"
9234 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9237 msgid "Flat"
9238 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9242 msgid "Classical"
9243 msgstr "Klasická hudba"
9245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9246 msgid "Club"
9247 msgstr "Klub"
9249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9251 msgid "Dance"
9252 msgstr "Dance"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9255 msgid "Full bass"
9256 msgstr "Maximum basov"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9259 msgid "Full bass and treble"
9260 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9263 msgid "Full treble"
9264 msgstr "Maximálne výšky"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9267 msgid "Headphones"
9268 msgstr "Slúchadlá"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9271 msgid "Large Hall"
9272 msgstr "Veľká hala"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9275 msgid "Live"
9276 msgstr "Živá hudba"
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9279 msgid "Party"
9280 msgstr "Párty"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9284 msgid "Pop"
9285 msgstr "Pop"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9289 msgid "Reggae"
9290 msgstr "Reggae"
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9294 msgid "Rock"
9295 msgstr "Rock"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9299 msgid "Ska"
9300 msgstr "Ska"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9303 msgid "Soft"
9304 msgstr "Soft"
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9307 msgid "Soft rock"
9308 msgstr "Soft rock"
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9312 msgid "Techno"
9313 msgstr "Techno"
9315 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9316 msgid "Number of audio buffers"
9317 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9319 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9320 msgid ""
9321 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9322 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9323 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9324 msgstr ""
9325 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9326 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9327 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9329 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9330 msgid "Maximal volume level"
9331 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9333 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9334 msgid ""
9335 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9336 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9337 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9338 msgstr ""
9339 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9340 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
9341 "- 10."
9343 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9345 msgid "Volume normalizer"
9346 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9348 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9349 msgid "Parametric Equalizer"
9350 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9352 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9353 msgid "Low freq (Hz)"
9354 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9356 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9357 msgid "Low freq gain (dB)"
9358 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9361 msgid "High freq (Hz)"
9362 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9365 msgid "High freq gain (dB)"
9366 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
9368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9369 msgid "Freq 1 (Hz)"
9370 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9373 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9374 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
9376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9377 msgid "Freq 1 Q"
9378 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9381 msgid "Freq 2 (Hz)"
9382 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9385 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9386 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
9388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9389 msgid "Freq 2 Q"
9390 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9393 msgid "Freq 3 (Hz)"
9394 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9397 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9398 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
9400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9401 msgid "Freq 3 Q"
9402 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9404 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9405 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9406 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9408 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9409 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9410 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9413 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9414 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9417 msgid "Scaletempo"
9418 msgstr "Meradlo tempa"
9420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9421 msgid "Stride Length"
9422 msgstr "Dĺžka tempa"
9424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9425 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9426 msgstr "Dlžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9429 msgid "Overlap Length"
9430 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9433 msgid "Percentage of stride to overlap"
9434 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9437 msgid "Search Length"
9438 msgstr "Hľadať dĺžku"
9440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9441 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9442 msgstr ""
9443 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9446 msgid "Room size"
9447 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9449 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9450 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9451 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9453 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9454 msgid "Room width"
9455 msgstr "Šírka miestnosti"
9457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9458 msgid "Width of the virtual room"
9459 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9462 msgid "Wet"
9463 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9466 msgid "Dry"
9467 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9470 msgid "Damp"
9471 msgstr "Tlmene"
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9474 msgid "Audio Spatializer"
9475 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9479 msgid "Spatializer"
9480 msgstr "Priestorový efekt"
9482 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9483 msgid "Float32 audio mixer"
9484 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9486 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9487 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9488 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
9490 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9491 msgid "Trivial audio mixer"
9492 msgstr "Triválny mixér zvuku"
9494 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9495 msgid "default"
9496 msgstr "predvolené"
9498 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9499 msgid "ALSA audio output"
9500 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9502 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9503 msgid "ALSA Device Name"
9504 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9506 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9507 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9508 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9509 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9510 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9512 msgid "Audio Device"
9513 msgstr "Zvukové zariadenie"
9515 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9516 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9517 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9518 msgid "2 Front 2 Rear"
9519 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9521 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9522 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9523 msgid "A/52 over S/PDIF"
9524 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9526 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9527 msgid "No Audio Device"
9528 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
9530 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9531 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9532 msgstr ""
9533 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
9534 "\"."
9536 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9537 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9538 msgid "Audio output failed"
9539 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9541 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9542 #, c-format
9543 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9544 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
9546 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9547 #, c-format
9548 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9549 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9551 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9552 msgid "Unknown soundcard"
9553 msgstr "Neznáma zvuková karta"
9555 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9556 msgid ""
9557 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9558 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9559 "playback."
9560 msgstr ""
9561 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
9562 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9564 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9565 msgid "HAL AudioUnit output"
9566 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9568 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9569 msgid ""
9570 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9571 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9573 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9574 msgid "Audio device is not configured"
9575 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9577 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9578 msgid ""
9579 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9580 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9581 msgstr ""
9582 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9583 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9584 "stereo."
9586 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9587 #, c-format
9588 msgid "%s (Encoded Output)"
9589 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9591 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9592 msgid "Output device"
9593 msgstr "Výstupné zariadenie"
9595 #: modules/audio_output/directx.c:121
9596 msgid "Select your audio output device"
9597 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9599 #: modules/audio_output/directx.c:123
9600 msgid "Speaker configuration"
9601 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9603 #: modules/audio_output/directx.c:124
9604 msgid ""
9605 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9606 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9607 msgstr ""
9608 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9609 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9610 "zvuk do formátu 5.1."
9612 #: modules/audio_output/directx.c:128
9613 msgid "DirectX audio output"
9614 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9616 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9617 msgid "3 Front 2 Rear"
9618 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9620 #: modules/audio_output/file.c:81
9621 msgid "Output format"
9622 msgstr "Výstupný formát"
9624 #: modules/audio_output/file.c:82
9625 msgid ""
9626 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9627 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9628 msgstr ""
9629 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9630 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9632 #: modules/audio_output/file.c:85
9633 msgid "Number of output channels"
9634 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9636 #: modules/audio_output/file.c:86
9637 msgid ""
9638 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9639 "restrict the number of channels here."
9640 msgstr ""
9641 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9642 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9644 #: modules/audio_output/file.c:89
9645 msgid "Add WAVE header"
9646 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9648 #: modules/audio_output/file.c:90
9649 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9650 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9652 #: modules/audio_output/file.c:107
9653 msgid "Output file"
9654 msgstr "Výstupný súbor"
9656 #: modules/audio_output/file.c:108
9657 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9658 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9660 #: modules/audio_output/file.c:111
9661 msgid "File audio output"
9662 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9664 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9665 msgid "Roku HD1000 audio output"
9666 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9668 #: modules/audio_output/jack.c:70
9669 msgid "Automatically connect to writable clients"
9670 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9672 #: modules/audio_output/jack.c:72
9673 msgid ""
9674 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9675 "writable JACK clients found."
9676 msgstr ""
9677 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9678 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9680 #: modules/audio_output/jack.c:76
9681 msgid "Connect to clients matching"
9682 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9684 #: modules/audio_output/jack.c:78
9685 msgid ""
9686 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9687 "regular expression will be considered for connection."
9688 msgstr ""
9689 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9690 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9692 #: modules/audio_output/jack.c:86
9693 msgid "JACK audio output"
9694 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9696 #: modules/audio_output/oss.c:97
9697 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9698 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9700 #: modules/audio_output/oss.c:99
9701 msgid ""
9702 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9703 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9704 "drivers, then you need to enable this option."
9705 msgstr ""
9706 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9707 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9708 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9709 "skúste aktivovať túto voľbu."
9711 #: modules/audio_output/oss.c:105
9712 msgid "UNIX OSS audio output"
9713 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9715 #: modules/audio_output/oss.c:110
9716 msgid "OSS DSP device"
9717 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9719 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9721 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9723 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9724 msgid "PORTAUDIO audio output"
9725 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9727 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9728 msgid "5.1"
9729 msgstr "5.1"
9731 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
9735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
9737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
9738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
9739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
9740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
9741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
9742 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9743 msgid "VLC media player"
9744 msgstr "VLC media player"
9746 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9747 msgid "Pulseaudio audio output"
9748 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9750 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9752 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9754 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9755 msgid "Microsoft Soundmapper"
9756 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9758 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9759 msgid "Select Audio Device"
9760 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9762 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9763 msgid ""
9764 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9765 "VLC restart to apply."
9766 msgstr ""
9767 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9768 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9769 "reštartovať program VLC."
9771 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9772 msgid "Default Audio Device"
9773 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9775 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9776 msgid "Win32 waveOut extension output"
9777 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9779 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9780 msgid "Use float32 output"
9781 msgstr "Použiť výstup float32"
9783 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9784 msgid ""
9785 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9786 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9787 msgstr ""
9788 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9789 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9791 #: modules/codec/a52.c:49
9792 msgid "A/52 parser"
9793 msgstr "Analyzátor A/52"
9795 #: modules/codec/a52.c:56
9796 msgid "A/52 audio packetizer"
9797 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9799 #: modules/codec/adpcm.c:48
9800 msgid "ADPCM audio decoder"
9801 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9803 #: modules/codec/aes3.c:48
9804 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9805 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9807 #: modules/codec/aes3.c:53
9808 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9809 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9811 #: modules/codec/araw.c:49
9812 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9813 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9815 #: modules/codec/araw.c:58
9816 msgid "Raw audio encoder"
9817 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9820 msgid "Non-ref"
9821 msgstr "Nereferenčné"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9824 msgid "Bidir"
9825 msgstr "Obojsmerné"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9828 msgid "Non-key"
9829 msgstr "Bez kľúča"
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9834 msgid "All"
9835 msgstr "Všetky"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9838 msgid "rd"
9839 msgstr "rd"
9841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9842 msgid "bits"
9843 msgstr "bitov"
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9846 msgid "simple"
9847 msgstr "jednoduchá"
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9850 msgid ""
9851 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9852 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9853 "MJPEG and other codecs"
9854 msgstr ""
9855 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9856 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9857 "MJPEG a iné kodeky"
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9860 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9861 msgstr ""
9862 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9865 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9866 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9869 msgid "Decoding"
9870 msgstr "Dekódovanie"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9873 msgid "Encoding"
9874 msgstr "Kódovanie"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9877 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9878 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9881 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9882 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9885 msgid "Direct rendering"
9886 msgstr "Priame renderovanie"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9889 msgid "Error resilience"
9890 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9893 msgid ""
9894 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9896 "can produce a lot of errors.\n"
9897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9898 msgstr ""
9899 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9900 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9901 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9902 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9903 "chýb)."
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9906 msgid "Workaround bugs"
9907 msgstr "Chyby prostredia"
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9910 msgid ""
9911 "Try to fix some bugs:\n"
9912 "1  autodetect\n"
9913 "2  old msmpeg4\n"
9914 "4  xvid interlaced\n"
9915 "8  ump4 \n"
9916 "16 no padding\n"
9917 "32 ac vlc\n"
9918 "64 Qpel chroma.\n"
9919 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9920 "\"ump4\", enter 40."
9921 msgstr ""
9922 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9923 "1 detekovať automaticky \n"
9924 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9925 "4  prekladaný formát xvid \n"
9926 "8  ump4 \n"
9927 "16 bez vypĺňania\n"
9928 "32 ac vlc\n"
9929 "64 Qpel chroma.\n"
9930 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9931 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
9932 "32+8."
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9935 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9936 msgid "Hurry up"
9937 msgstr "Zrýchliť"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9940 msgid ""
9941 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9942 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9943 msgstr ""
9944 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9945 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9946 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9947 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9950 msgid "Allow speed tricks"
9951 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9954 msgid ""
9955 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9956 msgstr ""
9957 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9958 "výskytu chýb."
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9961 msgid "Skip frame (default=0)"
9962 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9965 msgid ""
9966 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9967 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9968 msgstr ""
9969 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
9970 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9971 "snímky)."
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9974 msgid "Skip idct (default=0)"
9975 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9978 msgid ""
9979 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9980 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9981 msgstr ""
9982 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
9983 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9984 "snímky)."
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9987 msgid "Debug mask"
9988 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9991 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9992 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9995 msgid "Visualize motion vectors"
9996 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9999 msgid ""
10000 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10001 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10002 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10003 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10004 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10005 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10006 msgstr ""
10007 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
10008 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
10009 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
10010 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10011 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10012 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10013 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10016 msgid "Low resolution decoding"
10017 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
10020 msgid ""
10021 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10022 "processing power"
10023 msgstr ""
10024 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10025 "menej systémových prostriedkov"
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10028 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10029 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10032 msgid ""
10033 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10034 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10035 msgstr ""
10036 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10037 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10040 msgid "Hardware decoding"
10041 msgstr "Hardvérové kódovanie"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10044 msgid "This allows hardware decoding when available."
10045 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10048 msgid "Ratio of key frames"
10049 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10052 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10053 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10056 msgid "Ratio of B frames"
10057 msgstr "Pomer B snímok"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10060 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10061 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10064 msgid "Video bitrate tolerance"
10065 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10068 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10069 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10072 msgid "Interlaced encoding"
10073 msgstr "Prekladané kódovanie"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10076 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10077 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10080 msgid "Interlaced motion estimation"
10081 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10084 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10085 msgstr ""
10086 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10087 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10090 msgid "Pre-motion estimation"
10091 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10094 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10095 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10098 msgid "Rate control buffer size"
10099 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10102 msgid ""
10103 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10104 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10105 msgstr ""
10106 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10107 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
10108 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10111 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10112 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10115 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10116 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10119 msgid "I quantization factor"
10120 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10123 msgid ""
10124 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10125 "same qscale for I and P frames)."
10126 msgstr ""
10127 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10128 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10131 #: modules/demux/mod.c:78
10132 msgid "Noise reduction"
10133 msgstr "Redukcia šumu"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10136 msgid ""
10137 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10138 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10139 msgstr ""
10140 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10141 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10144 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10145 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10148 msgid ""
10149 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10150 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10151 "standard MPEG2 decoders."
10152 msgstr ""
10153 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10154 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10155 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10158 msgid "Quality level"
10159 msgstr "Úroveň kvality"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10162 msgid ""
10163 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10164 "encoding very much)."
10165 msgstr ""
10166 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10167 "kódovanie značne spomaliť)."
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10170 msgid ""
10171 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10172 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10173 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10174 "to ease the encoder's task."
10175 msgstr ""
10176 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
10177 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
10178 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10179 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10180 "hranica redukcie šumu. "
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10183 msgid "Minimum video quantizer scale"
10184 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10187 msgid "Minimum video quantizer scale."
10188 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10191 msgid "Maximum video quantizer scale"
10192 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10195 msgid "Maximum video quantizer scale."
10196 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10199 msgid "Trellis quantization"
10200 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10203 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10204 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10207 msgid "Fixed quantizer scale"
10208 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10211 msgid ""
10212 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10213 "255.0)."
10214 msgstr ""
10215 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10216 "0.01 do 255.0)."
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10219 msgid "Strict standard compliance"
10220 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10223 msgid ""
10224 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10225 msgstr ""
10226 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10227 "hodnota: -1,0,1)."
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10230 msgid "Luminance masking"
10231 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10234 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10235 msgstr ""
10236 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10237 "je 0.0)."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10240 msgid "Darkness masking"
10241 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10244 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10245 msgstr ""
10246 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10247 "je: 0.0)."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10250 msgid "Motion masking"
10251 msgstr "Maskovanie pohybu"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10254 msgid ""
10255 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10256 "(default: 0.0)."
10257 msgstr ""
10258 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10259 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10262 msgid "Border masking"
10263 msgstr "Maskovanie okraja"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10266 msgid ""
10267 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10268 "0.0)."
10269 msgstr ""
10270 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10271 "hodnota je 0.0)."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10274 msgid "Luminance elimination"
10275 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10278 msgid ""
10279 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10280 "The H264 specification recommends -4."
10281 msgstr ""
10282 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10283 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10284 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10287 msgid "Chrominance elimination"
10288 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10291 msgid ""
10292 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10293 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10294 msgstr ""
10295 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10296 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10297 "hodnotu číslo 7."
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10300 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10301 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10304 msgid ""
10305 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10306 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10307 "(default: main)"
10308 msgstr ""
10309 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10310 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
10311 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
10313 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10314 #, c-format
10315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10316 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
10318 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10319 #, c-format
10320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10321 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
10323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10324 #, c-format
10325 msgid ""
10326 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10327 "%s.\n"
10328 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10329 "\n"
10330 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10331 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10332 msgstr ""
10333 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10334 "enkodér:\n"
10335 "%s.\n"
10336 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10337 "balíčka.\n"
10338 "\n"
10339 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10340 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10341 "projektu VideoLAN.\n"
10343 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10344 msgid "VLC could not open the encoder."
10345 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10347 #: modules/codec/cc.c:62
10348 msgid "CC 608/708"
10349 msgstr "CC 608/708"
10351 #: modules/codec/cc.c:63
10352 msgid "Closed Captions decoder"
10353 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10355 #: modules/codec/cdg.c:87
10356 msgid "CDG video decoder"
10357 msgstr "Video dekodér CDG"
10359 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10360 msgid "CVD subtitle decoder"
10361 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10363 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10364 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10365 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10367 #: modules/codec/dirac.c:61
10368 msgid "Constant quality factor"
10369 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10371 #: modules/codec/dirac.c:62
10372 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10373 msgstr ""
10374 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10376 #: modules/codec/dirac.c:65
10377 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10378 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10380 #: modules/codec/dirac.c:66
10381 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10382 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10384 #: modules/codec/dirac.c:69
10385 msgid "Enable lossless coding"
10386 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10388 #: modules/codec/dirac.c:70
10389 msgid ""
10390 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10391 "reproduction of the original"
10392 msgstr ""
10393 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10394 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10396 #: modules/codec/dirac.c:74
10397 msgid "Prefilter"
10398 msgstr "Predfiltrovanie"
10400 #: modules/codec/dirac.c:75
10401 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10402 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10404 #: modules/codec/dirac.c:79
10405 msgid "Centre Weighted Median"
10406 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10408 #: modules/codec/dirac.c:80
10409 msgid "Rectangular Linear Phase"
10410 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10412 #: modules/codec/dirac.c:80
10413 msgid "Diagonal Linear Phase"
10414 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10416 #: modules/codec/dirac.c:83
10417 msgid "Amount of prefiltering"
10418 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10420 #: modules/codec/dirac.c:84
10421 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10422 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10424 #: modules/codec/dirac.c:87
10425 msgid "Chroma format"
10426 msgstr "Formát Chroma"
10428 #: modules/codec/dirac.c:88
10429 msgid ""
10430 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10431 msgstr ""
10432 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10434 #: modules/codec/dirac.c:93
10435 msgid "4:2:0"
10436 msgstr "4:2:0"
10438 #: modules/codec/dirac.c:93
10439 msgid "4:2:2"
10440 msgstr "4:2:2"
10442 #: modules/codec/dirac.c:93
10443 msgid "4:4:4"
10444 msgstr "4:4:4"
10446 #: modules/codec/dirac.c:96
10447 msgid "Distance between 'P' frames"
10448 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10450 #: modules/codec/dirac.c:100
10451 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10452 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10454 #: modules/codec/dirac.c:104
10455 msgid "Picture coding mode"
10456 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10458 #: modules/codec/dirac.c:105
10459 msgid ""
10460 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10461 "pseudo-progressive frame"
10462 msgstr ""
10463 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
10464 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
10466 #: modules/codec/dirac.c:110
10467 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10468 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10470 #: modules/codec/dirac.c:111
10471 msgid "force coding frame as single picture"
10472 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10474 #: modules/codec/dirac.c:112
10475 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10476 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10478 #: modules/codec/dirac.c:116
10479 msgid "Width of motion compensation blocks"
10480 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10482 #: modules/codec/dirac.c:120
10483 msgid "Height of motion compensation blocks"
10484 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10486 #: modules/codec/dirac.c:125
10487 msgid "Block overlap (%)"
10488 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10490 #: modules/codec/dirac.c:126
10491 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10492 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10494 #: modules/codec/dirac.c:131
10495 msgid "xblen"
10496 msgstr "xblen"
10498 #: modules/codec/dirac.c:132
10499 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10500 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10502 #: modules/codec/dirac.c:136
10503 msgid "yblen"
10504 msgstr "yblen"
10506 #: modules/codec/dirac.c:137
10507 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10508 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10510 #: modules/codec/dirac.c:140
10511 msgid "Motion vector precision"
10512 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10514 #: modules/codec/dirac.c:141
10515 msgid "Motion vector precision in pels."
10516 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10518 #: modules/codec/dirac.c:146
10519 msgid "Simple ME search area x:y"
10520 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10522 #: modules/codec/dirac.c:147
10523 msgid ""
10524 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10525 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10526 msgstr ""
10527 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10528 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10530 #: modules/codec/dirac.c:152
10531 msgid "Three component motion estimation"
10532 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10534 #: modules/codec/dirac.c:153
10535 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10536 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10538 #: modules/codec/dirac.c:156
10539 msgid "Intra picture DWT filter"
10540 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10542 #: modules/codec/dirac.c:160
10543 msgid "Inter picture DWT filter"
10544 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
10546 #: modules/codec/dirac.c:164
10547 msgid "Number of DWT iterations"
10548 msgstr "Počet iterácií DWT"
10550 #: modules/codec/dirac.c:165
10551 msgid "Also known as DWT levels"
10552 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10554 #: modules/codec/dirac.c:169
10555 msgid "Enable multiple quantizers"
10556 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10558 #: modules/codec/dirac.c:170
10559 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10560 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10562 #: modules/codec/dirac.c:174
10563 msgid "Enable spatial partitioning"
10564 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10566 #: modules/codec/dirac.c:178
10567 msgid "Disable arithmetic coding"
10568 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10570 #: modules/codec/dirac.c:179
10571 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10572 msgstr ""
10573 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10574 "veľkých dátových tokoch"
10576 #: modules/codec/dirac.c:184
10577 msgid "cycles per degree"
10578 msgstr "Cyklov na stupeň"
10580 #: modules/codec/dirac.c:206
10581 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10582 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10584 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10585 msgid "DirectMedia Object decoder"
10586 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10588 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10589 msgid "DirectMedia Object encoder"
10590 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
10592 #: modules/codec/dts.c:49
10593 msgid "DTS parser"
10594 msgstr "Analyzátor DTS"
10596 #: modules/codec/dts.c:54
10597 msgid "DTS audio packetizer"
10598 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10600 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10601 msgid "Decoding X coordinate"
10602 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10604 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10605 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10606 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
10608 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10609 msgid "Decoding Y coordinate"
10610 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10612 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10613 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10614 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
10616 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10617 msgid "Subpicture position"
10618 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10620 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10621 msgid ""
10622 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10624 "g. 6=top-right)."
10625 msgstr ""
10626 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10627 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10628 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10630 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10631 msgid "Encoding X coordinate"
10632 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10635 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10636 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10639 msgid "Encoding Y coordinate"
10640 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10643 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10644 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10647 msgid "DVB subtitles decoder"
10648 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10651 msgid "DVB subtitles"
10652 msgstr "Titulky DVB"
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10655 msgid "DVB subtitles encoder"
10656 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10658 #: modules/codec/faad.c:45
10659 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10660 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10662 #: modules/codec/faad.c:388
10663 msgid "AAC extension"
10664 msgstr "Prípona AAC"
10666 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10667 msgid "Image file"
10668 msgstr "Súbor s obrázkom"
10670 #: modules/codec/fake.c:54
10671 msgid "Path of the image file for fake input."
10672 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
10674 #: modules/codec/fake.c:55
10675 msgid "Reload image file"
10676 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
10678 #: modules/codec/fake.c:57
10679 msgid "Reload image file every n seconds."
10680 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
10682 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10684 msgid "Output video width."
10685 msgstr "Šírka výstupného videa."
10687 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10689 msgid "Output video height."
10690 msgstr "Výška výstupného videa."
10692 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10693 msgid "Keep aspect ratio"
10694 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10696 #: modules/codec/fake.c:66
10697 msgid "Consider width and height as maximum values."
10698 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10700 #: modules/codec/fake.c:67
10701 msgid "Background aspect ratio"
10702 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10704 #: modules/codec/fake.c:69
10705 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10706 msgstr ""
10707 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10708 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10710 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10711 msgid "Deinterlace video"
10712 msgstr "Rozkladať video"
10714 #: modules/codec/fake.c:72
10715 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10716 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10718 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10719 msgid "Deinterlace module"
10720 msgstr "Rozkladový modul"
10722 #: modules/codec/fake.c:75
10723 msgid "Deinterlace module to use."
10724 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10726 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10727 #: modules/video_output/yuv.c:44
10728 msgid "Chroma used"
10729 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10731 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10732 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10733 msgstr ""
10734 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10735 "zadaná hodnota I420."
10737 #: modules/codec/fake.c:89
10738 msgid "Fake video decoder"
10739 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10741 #: modules/codec/flac.c:137
10742 msgid "Flac audio decoder"
10743 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10745 #: modules/codec/flac.c:143
10746 msgid "Flac audio encoder"
10747 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10749 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10750 msgid "Sound fonts (required)"
10751 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10753 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10754 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10755 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10757 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10758 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10759 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10761 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10762 msgid "FluidSynth"
10763 msgstr "FluidSynth"
10765 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10766 msgid "MIDI synthesis not set up"
10767 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10769 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10770 msgid ""
10771 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10772 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10773 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10774 msgstr ""
10775 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10776 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10777 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10779 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10783 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10784 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10785 msgstr ""
10786 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10787 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10788 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10790 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10791 msgid "Video memory buffer width."
10792 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10794 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10795 msgid "Video memory buffer height."
10796 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10798 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10799 msgid "Lock function"
10800 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10802 #: modules/codec/invmem.c:60
10803 msgid ""
10804 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10805 "memory address for use by the video renderer."
10806 msgstr ""
10807 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10808 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10810 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10811 msgid "Unlock function"
10812 msgstr "Odomknúť funkciu"
10814 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10815 msgid "Address of the unlocking callback function"
10816 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10818 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10819 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10820 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10822 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10823 #: modules/video_output/vmem.c:51
10824 msgid "Chroma"
10825 msgstr "Chroma"
10827 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10828 msgid ""
10829 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10830 msgstr ""
10831 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10832 "napr.: \"RV32\")."
10834 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10835 msgid "Memory video decoder"
10836 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10838 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10839 msgid "Formatted Subtitles"
10840 msgstr "Formátované titulky"
10842 #: modules/codec/kate.c:196
10843 msgid ""
10844 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10845 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10846 "rendering via Tiger is enabled."
10847 msgstr ""
10848 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10849 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10850 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10851 "súčasť Tiger. "
10853 #: modules/codec/kate.c:203
10854 msgid "Shadow"
10855 msgstr "Tieň"
10857 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10858 msgid "Outline"
10859 msgstr "Podčiarknuté"
10861 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10862 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10863 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10864 #: modules/video_filter/rss.c:72
10865 msgid "Black"
10866 msgstr "Čierna"
10868 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10869 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10871 #: modules/video_filter/rss.c:73
10872 msgid "Gray"
10873 msgstr "Šedá"
10875 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10876 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10878 #: modules/video_filter/rss.c:73
10879 msgid "Silver"
10880 msgstr "Strieborná"
10882 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10883 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10884 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10885 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10886 msgid "White"
10887 msgstr "Biela"
10889 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10890 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10891 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10892 #: modules/video_filter/rss.c:73
10893 msgid "Maroon"
10894 msgstr "Tmavohnedá"
10896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10897 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10898 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10900 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10901 #: modules/video_filter/rss.c:73
10902 msgid "Red"
10903 msgstr "Červená"
10905 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10906 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10908 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10909 msgid "Fuchsia"
10910 msgstr "Staro-ružová"
10912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10913 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10914 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10915 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10916 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10917 msgid "Yellow"
10918 msgstr "Žltá"
10920 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10921 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10922 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10923 #: modules/video_filter/rss.c:74
10924 msgid "Olive"
10925 msgstr "Olivovo-zelená"
10927 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10928 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10929 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10930 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10931 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10932 msgid "Green"
10933 msgstr "Zelená"
10935 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10936 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10937 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10938 #: modules/video_filter/rss.c:75
10939 msgid "Teal"
10940 msgstr "Čajovníková zelená"
10942 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10943 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10944 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10945 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10946 msgid "Lime"
10947 msgstr "Citrusová"
10949 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10950 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10951 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10952 #: modules/video_filter/rss.c:75
10953 msgid "Purple"
10954 msgstr "Ružová"
10956 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10957 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10958 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10959 #: modules/video_filter/rss.c:75
10960 msgid "Navy"
10961 msgstr "Námornícka modrá"
10963 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10964 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10965 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10966 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10967 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10968 #: modules/video_filter/rss.c:75
10969 msgid "Blue"
10970 msgstr "Modrá"
10972 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10973 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10974 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10975 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10976 msgid "Aqua"
10977 msgstr "Voda"
10979 #: modules/codec/kate.c:215
10980 msgid "Use Tiger for rendering"
10981 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10983 #: modules/codec/kate.c:216
10984 msgid ""
10985 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10986 "only render static text and bitmap based streams."
10987 msgstr ""
10988 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10989 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10990 "streamoch."
10992 #: modules/codec/kate.c:220
10993 msgid "Rendering quality"
10994 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10996 #: modules/codec/kate.c:221
10997 msgid ""
10998 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10999 "highest quality."
11000 msgstr ""
11001 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11002 "najlepšou kvalitou."
11004 #: modules/codec/kate.c:225
11005 msgid "Default font effect"
11006 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11008 #: modules/codec/kate.c:226
11009 msgid ""
11010 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11011 "backgrounds."
11012 msgstr ""
11013 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11015 #: modules/codec/kate.c:230
11016 msgid "Default font effect strength"
11017 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11019 #: modules/codec/kate.c:231
11020 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11021 msgstr ""
11022 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11023 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11025 #: modules/codec/kate.c:235
11026 msgid "Default font description"
11027 msgstr "Predvolený popis písma"
11029 #: modules/codec/kate.c:236
11030 msgid ""
11031 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11032 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11033 "font parameters where appropriate."
11034 msgstr ""
11035 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11036 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11037 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11039 #: modules/codec/kate.c:241
11040 msgid "Default font color"
11041 msgstr "Predvolená farba písma"
11043 #: modules/codec/kate.c:242
11044 msgid ""
11045 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11046 "font color to use."
11047 msgstr ""
11048 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11049 "písma, ktorá sa má použiť."
11051 #: modules/codec/kate.c:246
11052 msgid "Default font alpha"
11053 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11055 #: modules/codec/kate.c:247
11056 msgid ""
11057 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11058 "particular font color to use."
11059 msgstr ""
11060 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11061 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11063 #: modules/codec/kate.c:251
11064 msgid "Default background color"
11065 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11067 #: modules/codec/kate.c:252
11068 msgid ""
11069 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11070 "color to use."
11071 msgstr ""
11072 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11073 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11075 #: modules/codec/kate.c:256
11076 msgid "Default background alpha"
11077 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11079 #: modules/codec/kate.c:257
11080 msgid ""
11081 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11082 "specify a particular background color to use."
11083 msgstr ""
11084 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11085 "určitá konkrétna farba pozadia."
11087 #: modules/codec/kate.c:263
11088 msgid ""
11089 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11090 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11091 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11092 "available.\n"
11093 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11094 "played. This will hopefully be fixed soon."
11095 msgstr ""
11096 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11097 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11098 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11099 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11100 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11101 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11103 #: modules/codec/kate.c:272
11104 msgid "Kate"
11105 msgstr "Kate"
11107 #: modules/codec/kate.c:273
11108 msgid "Kate overlay decoder"
11109 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11111 #: modules/codec/kate.c:292
11112 msgid "Tiger rendering defaults"
11113 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11115 #: modules/codec/kate.c:328
11116 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11117 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11119 #: modules/codec/libass.c:65
11120 msgid "Subtitles (advanced)"
11121 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11123 #: modules/codec/libass.c:66
11124 msgid "Subtitle renderers using libass"
11125 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11127 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11128 msgid "Building font cache"
11129 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
11131 #: modules/codec/libass.c:723
11132 msgid ""
11133 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11134 "This should take less than a minute."
11135 msgstr ""
11136 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11137 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11139 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11140 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11141 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11143 #: modules/codec/lpcm.c:52
11144 msgid "Linear PCM audio decoder"
11145 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11147 #: modules/codec/lpcm.c:57
11148 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11149 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11151 #: modules/codec/mash.cpp:70
11152 msgid "Video decoder using openmash"
11153 msgstr "Video-dekodér"
11155 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11156 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11157 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11159 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11160 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11161 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11163 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11164 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11165 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11167 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11168 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11169 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11171 #: modules/codec/png.c:58
11172 msgid "PNG video decoder"
11173 msgstr "Video-dekodér PNG"
11175 #: modules/codec/quicktime.c:67
11176 msgid "QuickTime library decoder"
11177 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11179 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11180 msgid "Pseudo raw video decoder"
11181 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11183 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11184 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11185 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11187 #: modules/codec/realvideo.c:131
11188 msgid "RealVideo library decoder"
11189 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11192 msgid "Schroedinger video decoder"
11193 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
11195 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11196 msgid "SDL Image decoder"
11197 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11199 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11200 msgid "SDL_image video decoder"
11201 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11203 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11204 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11205 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
11207 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11210 msgid "Mode"
11211 msgstr "Režim"
11213 #: modules/codec/speex.c:59
11214 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11215 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
11217 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11218 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11219 msgid "Encoding quality"
11220 msgstr "Kvalita kódovania"
11222 #: modules/codec/speex.c:63
11223 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11224 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11226 #: modules/codec/speex.c:65
11227 msgid "Encoding complexity"
11228 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11230 #: modules/codec/speex.c:67
11231 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11232 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11234 #: modules/codec/speex.c:69
11235 msgid "Maximal bitrate"
11236 msgstr "Maximálny dátový tok"
11238 #: modules/codec/speex.c:71
11239 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11240 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11242 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11243 msgid "CBR encoding"
11244 msgstr "Kódovanie CBR"
11246 #: modules/codec/speex.c:75
11247 msgid ""
11248 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11249 "bitrate encoding (VBR)."
11250 msgstr ""
11251 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11252 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11254 #: modules/codec/speex.c:78
11255 msgid "Voice activity detection"
11256 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
11258 #: modules/codec/speex.c:80
11259 msgid ""
11260 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11261 "mode."
11262 msgstr ""
11263 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11264 "režime VBR."
11266 #: modules/codec/speex.c:83
11267 msgid "Discontinuous Transmission"
11268 msgstr "Nesúvislý prenos"
11270 #: modules/codec/speex.c:85
11271 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11272 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11274 #: modules/codec/speex.c:89
11275 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11276 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11278 #: modules/codec/speex.c:89
11279 msgid "Wide-band (16kHz)"
11280 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11282 #: modules/codec/speex.c:89
11283 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11284 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11286 #: modules/codec/speex.c:96
11287 msgid "Speex audio decoder"
11288 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11290 #: modules/codec/speex.c:98
11291 msgid "Speex"
11292 msgstr "Speex"
11294 #: modules/codec/speex.c:102
11295 msgid "Speex audio packetizer"
11296 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11298 #: modules/codec/speex.c:107
11299 msgid "Speex audio encoder"
11300 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
11302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11303 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11304 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11307 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11308 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11311 msgid "DVD subtitles decoder"
11312 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11315 msgid "DVD subtitles"
11316 msgstr "Titulky DVD"
11318 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11319 msgid "DVD subtitles packetizer"
11320 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11323 msgid "Universal (UTF-8)"
11324 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11327 msgid "Universal (UTF-16)"
11328 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11331 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11332 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11335 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11336 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11339 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11340 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11343 msgid "Western European (Latin-9)"
11344 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11347 msgid "Western European (Windows-1252)"
11348 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11351 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11352 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11355 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11356 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11359 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11360 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11363 msgid "Nordic (Latin-6)"
11364 msgstr "Severské (Latin-6)"
11366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11367 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11368 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11371 msgid "Russian (KOI8-R)"
11372 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11375 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11376 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11379 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11380 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11383 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11384 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11387 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11388 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11391 msgid "Greek (Windows-1253)"
11392 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11395 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11396 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11399 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11400 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11403 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11404 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11407 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11408 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11411 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11412 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11415 msgid "Thai (Windows-874)"
11416 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11419 msgid "Baltic (Latin-7)"
11420 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11423 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11424 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11427 msgid "Celtic (Latin-8)"
11428 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11431 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11432 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11435 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11436 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11439 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11440 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11443 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11444 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11447 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11448 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11451 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11452 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11455 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11456 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11459 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11460 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11463 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11464 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11467 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11468 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11471 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11472 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11475 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11476 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11479 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11480 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11483 msgid "Subtitles text encoding"
11484 msgstr "Používaná znaková sada"
11486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11487 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11488 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11491 msgid "Subtitles justification"
11492 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11495 msgid "Set the justification of subtitles"
11496 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11499 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11500 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
11502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11503 msgid ""
11504 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11505 msgstr ""
11506 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11509 msgid ""
11510 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11511 "but you can choose to disable all formatting."
11512 msgstr ""
11513 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11514 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11515 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11518 msgid "Text subtitles decoder"
11519 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11521 #. xgettext:
11522 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11523 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11524 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11525 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11526 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11527 #. Other scripts use other code pages.
11529 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11530 #. the VideoLAN translators mailing list.
11531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11532 msgctxt "GetACP"
11533 msgid "CP1252"
11534 msgstr "CP1250"
11536 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11537 msgid "USFSubs"
11538 msgstr "USFSubs"
11540 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11541 msgid "USF subtitles decoder"
11542 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11544 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11545 msgid "T.140 text encoder"
11546 msgstr "Textový enkodér T.140"
11548 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11549 msgid "Enable debug"
11550 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
11552 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11553 msgid ""
11554 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11555 "calls                 1\n"
11556 "packet assembly info  2\n"
11557 msgstr ""
11558 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
11559 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
11560 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
11562 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11563 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11564 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11566 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11567 msgid "SVCD subtitles"
11568 msgstr "Titulky na SVCD"
11570 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11571 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11572 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
11574 #: modules/codec/telx.c:54
11575 msgid "Override page"
11576 msgstr "Nedodržiavať stránku"
11578 #: modules/codec/telx.c:55
11579 msgid ""
11580 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11581 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11582 "usually 888 or 889)."
11583 msgstr ""
11584 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
11585 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
11586 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
11588 #: modules/codec/telx.c:60
11589 msgid "Ignore subtitle flag"
11590 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
11592 #: modules/codec/telx.c:61
11593 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11594 msgstr ""
11595 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
11596 "nezobrazujú."
11598 #: modules/codec/telx.c:64
11599 msgid "Workaround for France"
11600 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
11602 #: modules/codec/telx.c:65
11603 msgid ""
11604 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11605 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11606 "your subtitles don't appear."
11607 msgstr ""
11608 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
11609 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
11610 "zistenie dostupnosti titulkov."
11612 #: modules/codec/telx.c:71
11613 msgid "Teletext subtitles decoder"
11614 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11616 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11617 msgid ""
11618 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11619 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11620 msgstr ""
11621 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
11622 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
11623 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
11625 #: modules/codec/theora.c:105
11626 msgid "Theora video decoder"
11627 msgstr "Video-dekodér Theora"
11629 #: modules/codec/theora.c:111
11630 msgid "Theora video packetizer"
11631 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11633 #: modules/codec/theora.c:117
11634 msgid "Theora video encoder"
11635 msgstr "Video-enkodér Theora"
11637 #: modules/codec/twolame.c:57
11638 msgid ""
11639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11641 msgstr ""
11642 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
11643 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
11644 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
11645 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
11647 #: modules/codec/twolame.c:60
11648 msgid "Stereo mode"
11649 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11651 #: modules/codec/twolame.c:61
11652 msgid "Handling mode for stereo streams"
11653 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
11655 #: modules/codec/twolame.c:62
11656 msgid "VBR mode"
11657 msgstr "VBR-režim"
11659 #: modules/codec/twolame.c:64
11660 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11661 msgstr ""
11662 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
11663 "dátový tok (CBR)."
11665 #: modules/codec/twolame.c:65
11666 msgid "Psycho-acoustic model"
11667 msgstr "Psycho-akustický model"
11669 #: modules/codec/twolame.c:67
11670 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11671 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
11673 #: modules/codec/twolame.c:71
11674 msgid "Dual mono"
11675 msgstr "Duálne mono"
11677 #: modules/codec/twolame.c:71
11678 msgid "Joint stereo"
11679 msgstr "Joint stereo"
11681 #: modules/codec/twolame.c:76
11682 msgid "Libtwolame audio encoder"
11683 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11685 #: modules/codec/vorbis.c:175
11686 msgid "Maximum encoding bitrate"
11687 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11689 #: modules/codec/vorbis.c:177
11690 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11691 msgstr ""
11692 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11693 "streamovacích programoch. "
11695 #: modules/codec/vorbis.c:178
11696 msgid "Minimum encoding bitrate"
11697 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11699 #: modules/codec/vorbis.c:180
11700 msgid ""
11701 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11702 "channel."
11703 msgstr ""
11704 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11705 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11707 #: modules/codec/vorbis.c:183
11708 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11709 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11711 #: modules/codec/vorbis.c:187
11712 msgid "Vorbis audio decoder"
11713 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11715 #: modules/codec/vorbis.c:198
11716 msgid "Vorbis audio packetizer"
11717 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11719 #: modules/codec/vorbis.c:205
11720 msgid "Vorbis audio encoder"
11721 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11723 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11724 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11725 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11727 #: modules/codec/x264.c:55
11728 msgid "Maximum GOP size"
11729 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11731 #: modules/codec/x264.c:56
11732 msgid ""
11733 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11734 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11735 msgstr ""
11736 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11737 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11738 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11740 #: modules/codec/x264.c:60
11741 msgid "Minimum GOP size"
11742 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11744 #: modules/codec/x264.c:61
11745 msgid ""
11746 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11747 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11748 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11749 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11750 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11751 "the IDR-frame. \n"
11752 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11753 "frames, but do not start a new GOP."
11754 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11756 #: modules/codec/x264.c:70
11757 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11758 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11760 #: modules/codec/x264.c:71
11761 msgid ""
11762 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11763 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11764 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11765 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11766 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11767 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11768 "1 to 100."
11769 msgstr ""
11770 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11771 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11772 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11773 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
11774 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11775 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11776 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11778 #: modules/codec/x264.c:82
11779 msgid "B-frames between I and P"
11780 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11782 #: modules/codec/x264.c:83
11783 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11784 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11786 #: modules/codec/x264.c:86
11787 msgid "Adaptive B-frame decision"
11788 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11790 #: modules/codec/x264.c:87
11791 msgid ""
11792 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11793 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11794 msgstr ""
11795 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11796 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11798 #: modules/codec/x264.c:91
11799 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11800 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11802 #: modules/codec/x264.c:92
11803 msgid ""
11804 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11805 "negative values cause less B-frames."
11806 msgstr ""
11807 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11808 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11809 "snímok sa zníži."
11811 #: modules/codec/x264.c:96
11812 msgid "Keep some B-frames as references"
11813 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11815 #: modules/codec/x264.c:98
11816 msgid ""
11817 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11818 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11819 "appropriately.\n"
11820 " - none: Disabled\n"
11821 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11822 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11823 msgstr ""
11824 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11825 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11826 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11827 " - žiadne: zablokované\n"
11828 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11829 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11830 "ray)\n"
11832 #: modules/codec/x264.c:106
11833 msgid ""
11834 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11835 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11836 "appropriately."
11837 msgstr ""
11838 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11839 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11840 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11842 #: modules/codec/x264.c:111
11843 msgid "CABAC"
11844 msgstr "CABAC"
11846 #: modules/codec/x264.c:112
11847 msgid ""
11848 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11849 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11850 msgstr ""
11851 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11852 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11854 #: modules/codec/x264.c:116
11855 msgid "Number of reference frames"
11856 msgstr "Počet referenčných snímok"
11858 #: modules/codec/x264.c:117
11859 msgid ""
11860 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11861 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11862 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11863 msgstr ""
11864 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11865 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11866 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11868 #: modules/codec/x264.c:122
11869 msgid "Skip loop filter"
11870 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11872 #: modules/codec/x264.c:123
11873 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11874 msgstr ""
11875 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11876 "kvalita videa)."
11878 #: modules/codec/x264.c:125
11879 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11880 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11882 #: modules/codec/x264.c:126
11883 msgid ""
11884 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11885 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11886 msgstr ""
11887 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11888 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11890 #: modules/codec/x264.c:130
11891 msgid "H.264 level"
11892 msgstr "Úroveň H.264"
11894 #: modules/codec/x264.c:131
11895 msgid ""
11896 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11897 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11898 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11899 msgstr ""
11900 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11901 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11902 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11903 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11905 #: modules/codec/x264.c:136
11906 msgid "H.264 profile"
11907 msgstr "Profil H.264"
11909 #: modules/codec/x264.c:137
11910 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11911 msgstr ""
11912 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11913 "nastaveniami"
11915 #: modules/codec/x264.c:143
11916 msgid "Interlaced mode"
11917 msgstr "Rozkladový režim"
11919 #: modules/codec/x264.c:144
11920 msgid "Pure-interlaced mode."
11921 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11923 #: modules/codec/x264.c:146
11924 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11925 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11927 #: modules/codec/x264.c:147
11928 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11929 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11931 #: modules/codec/x264.c:149
11932 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11933 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11935 #: modules/codec/x264.c:150
11936 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11937 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11939 #: modules/codec/x264.c:152
11940 msgid "Force number of slices per frame"
11941 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11943 #: modules/codec/x264.c:153
11944 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11945 msgstr ""
11946 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11947 "výstrižky"
11949 #: modules/codec/x264.c:155
11950 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11951 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11953 #: modules/codec/x264.c:156
11954 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11955 msgstr ""
11956 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11958 #: modules/codec/x264.c:158
11959 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11960 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11962 #: modules/codec/x264.c:159
11963 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11964 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11966 #: modules/codec/x264.c:162
11967 msgid "Set QP"
11968 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11970 #: modules/codec/x264.c:163
11971 msgid ""
11972 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11973 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11974 msgstr ""
11975 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11976 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11977 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11978 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11979 "- 51."
11981 #: modules/codec/x264.c:167
11982 msgid "Quality-based VBR"
11983 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11985 #: modules/codec/x264.c:168
11986 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11987 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11989 #: modules/codec/x264.c:170
11990 msgid "Min QP"
11991 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11993 #: modules/codec/x264.c:171
11994 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11995 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11997 #: modules/codec/x264.c:174
11998 msgid "Max QP"
11999 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
12001 #: modules/codec/x264.c:175
12002 msgid "Maximum quantizer parameter."
12003 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
12005 #: modules/codec/x264.c:177
12006 msgid "Max QP step"
12007 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
12009 #: modules/codec/x264.c:178
12010 msgid "Max QP step between frames."
12011 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
12013 #: modules/codec/x264.c:180
12014 msgid "Average bitrate tolerance"
12015 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
12017 #: modules/codec/x264.c:181
12018 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12019 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
12021 #: modules/codec/x264.c:184
12022 msgid "Max local bitrate"
12023 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12025 #: modules/codec/x264.c:185
12026 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12027 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12029 #: modules/codec/x264.c:187
12030 msgid "VBV buffer"
12031 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12033 #: modules/codec/x264.c:188
12034 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12035 msgstr ""
12036 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12037 "kilobitoch)."
12039 #: modules/codec/x264.c:191
12040 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12041 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
12043 #: modules/codec/x264.c:192
12044 msgid ""
12045 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12046 "0.0 to 1.0."
12047 msgstr ""
12048 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
12049 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12051 #: modules/codec/x264.c:195
12052 msgid "How AQ distributes bits"
12053 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12055 #: modules/codec/x264.c:196
12056 msgid ""
12057 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12058 " - 0: Disabled\n"
12059 " - 1: Current x264 default mode\n"
12060 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12061 "frame"
12062 msgstr ""
12063 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12064 " - 0: Zablokované\n"
12065 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12066 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
12067 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12069 #: modules/codec/x264.c:201
12070 msgid "Strength of AQ"
12071 msgstr "Intenzita AQ"
12073 #: modules/codec/x264.c:202
12074 msgid ""
12075 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12076 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12077 " - 0.5: weak AQ\n"
12078 " - 1.5: strong AQ"
12079 msgstr ""
12080 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12081 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12082 "0..2\n"
12083 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12084 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12086 #: modules/codec/x264.c:208
12087 msgid "QP factor between I and P"
12088 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12090 #: modules/codec/x264.c:209
12091 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12092 msgstr ""
12093 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12094 "1.0 - 2.0."
12096 #: modules/codec/x264.c:212
12097 msgid "QP factor between P and B"
12098 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12100 #: modules/codec/x264.c:213
12101 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12102 msgstr ""
12103 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12104 "1.0 - 2.0."
12106 #: modules/codec/x264.c:215
12107 msgid "QP difference between chroma and luma"
12108 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12110 #: modules/codec/x264.c:216
12111 msgid "QP difference between chroma and luma."
12112 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12114 #: modules/codec/x264.c:218
12115 msgid "Multipass ratecontrol"
12116 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12118 #: modules/codec/x264.c:219
12119 msgid ""
12120 "Multipass ratecontrol:\n"
12121 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12122 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12123 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12124 msgstr ""
12125 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12126 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12127 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12128 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12130 #: modules/codec/x264.c:224
12131 msgid "QP curve compression"
12132 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12134 #: modules/codec/x264.c:225
12135 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12136 msgstr ""
12137 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12138 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
12140 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12141 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12142 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12144 #: modules/codec/x264.c:228
12145 msgid ""
12146 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12147 "blurs complexity."
12148 msgstr ""
12149 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12150 "sa skomprimuje krivka. "
12152 #: modules/codec/x264.c:232
12153 msgid ""
12154 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12155 "quants."
12156 msgstr ""
12157 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
12158 "krivky."
12160 #: modules/codec/x264.c:237
12161 msgid "Partitions to consider"
12162 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12164 #: modules/codec/x264.c:238
12165 msgid ""
12166 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12167 " - none  : \n"
12168 " - fast  : i4x4\n"
12169 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12170 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12171 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12172 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12173 msgstr ""
12174 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12175 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12176 " - none  : (žiadne)\n"
12177 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
12178 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
12179 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
12180 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
12181 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12183 #: modules/codec/x264.c:246
12184 msgid "Direct MV prediction mode"
12185 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12187 #: modules/codec/x264.c:247
12188 msgid "Direct MV prediction mode."
12189 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12191 #: modules/codec/x264.c:249
12192 msgid "Direct prediction size"
12193 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12195 #: modules/codec/x264.c:250
12196 msgid ""
12197 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12198 " -  1: 8x8\n"
12199 " - -1: smallest possible according to level\n"
12200 msgstr ""
12201 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12202 " -  1: 8x8\n"
12203 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12205 #: modules/codec/x264.c:255
12206 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12207 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12209 #: modules/codec/x264.c:256
12210 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12211 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12213 #: modules/codec/x264.c:258
12214 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12215 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12217 #: modules/codec/x264.c:259
12218 msgid ""
12219 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12220 " - 1: Blind offset\n"
12221 " - 2: Smart analysis\n"
12222 msgstr ""
12223 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
12224 " - 1: Blind offset\n"
12225 " - 2: Analýza Smart\n"
12227 #: modules/codec/x264.c:264
12228 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12229 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12231 #: modules/codec/x264.c:265
12232 msgid ""
12233 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12234 "(fast)\n"
12235 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12236 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12237 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12238 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12239 msgstr ""
12240 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12241 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12242 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12243 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12244 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12245 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12246 "testovanie).\n"
12248 #: modules/codec/x264.c:272
12249 msgid "Maximum motion vector search range"
12250 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12252 #: modules/codec/x264.c:273
12253 msgid ""
12254 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12255 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12256 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12257 msgstr ""
12258 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12259 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12260 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12261 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12262 "je 0-64."
12264 #: modules/codec/x264.c:278
12265 msgid "Maximum motion vector length"
12266 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12268 #: modules/codec/x264.c:279
12269 msgid ""
12270 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12271 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12273 #: modules/codec/x264.c:282
12274 msgid "Minimum buffer space between threads"
12275 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12277 #: modules/codec/x264.c:283
12278 msgid ""
12279 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12280 "threads."
12281 msgstr ""
12282 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12283 "podľa počtu vlákien."
12285 #: modules/codec/x264.c:286
12286 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12287 msgstr ""
12288 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12290 #: modules/codec/x264.c:287
12291 msgid ""
12292 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12293 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12294 msgstr ""
12295 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12296 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
12297 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12299 #: modules/codec/x264.c:291
12300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12301 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12303 #: modules/codec/x264.c:293
12304 msgid ""
12305 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12306 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12307 "quality). Range 1 to 9."
12308 msgstr ""
12309 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12310 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12311 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12313 #: modules/codec/x264.c:297
12314 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12315 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12317 #: modules/codec/x264.c:298
12318 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12319 msgstr ""
12320 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12321 "subme6 (alebo novší)."
12323 #: modules/codec/x264.c:301
12324 msgid "Decide references on a per partition basis"
12325 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12327 #: modules/codec/x264.c:302
12328 msgid ""
12329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12330 "as opposed to only one ref per macroblock."
12331 msgstr ""
12332 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
12333 "16x8. "
12335 #: modules/codec/x264.c:306
12336 msgid "Chroma in motion estimation"
12337 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12339 #: modules/codec/x264.c:307
12340 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12341 msgstr ""
12342 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12344 #: modules/codec/x264.c:310
12345 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12346 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12348 #: modules/codec/x264.c:311
12349 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12350 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12352 #: modules/codec/x264.c:313
12353 msgid "Adaptive spatial transform size"
12354 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12356 #: modules/codec/x264.c:315
12357 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12358 msgstr ""
12359 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
12361 #: modules/codec/x264.c:317
12362 msgid "Trellis RD quantization"
12363 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12365 #: modules/codec/x264.c:318
12366 msgid ""
12367 "Trellis RD quantization: \n"
12368 " - 0: disabled\n"
12369 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12370 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12371 "This requires CABAC."
12372 msgstr ""
12373 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12374 " - 0: zablokovaná\n"
12375 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12376 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12377 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12379 #: modules/codec/x264.c:324
12380 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12381 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12383 #: modules/codec/x264.c:325
12384 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12385 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12387 #: modules/codec/x264.c:327
12388 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12389 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12391 #: modules/codec/x264.c:328
12392 msgid ""
12393 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12394 "small single coefficient."
12395 msgstr ""
12396 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12397 "malý koeficient."
12399 #: modules/codec/x264.c:331
12400 msgid "Use Psy-optimizations"
12401 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12403 #: modules/codec/x264.c:332
12404 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12405 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12407 #: modules/codec/x264.c:336
12408 msgid ""
12409 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12410 "a useful range."
12411 msgstr ""
12412 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12414 #: modules/codec/x264.c:339
12415 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12416 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
12418 #: modules/codec/x264.c:340
12419 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12420 msgstr ""
12421 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12422 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12424 #: modules/codec/x264.c:343
12425 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12426 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
12428 #: modules/codec/x264.c:344
12429 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12430 msgstr ""
12431 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12432 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12434 #: modules/codec/x264.c:349
12435 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12436 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12438 #: modules/codec/x264.c:350
12439 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12440 msgstr ""
12441 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12443 #: modules/codec/x264.c:353
12444 msgid "CPU optimizations"
12445 msgstr "Optimalizácie procesora"
12447 #: modules/codec/x264.c:354
12448 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12449 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12451 #: modules/codec/x264.c:356
12452 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12453 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12455 #: modules/codec/x264.c:357
12456 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12457 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
12459 #: modules/codec/x264.c:359
12460 msgid "PSNR computation"
12461 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12463 #: modules/codec/x264.c:360
12464 msgid ""
12465 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12466 "quality."
12467 msgstr ""
12468 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12469 "kvalitu kódovania."
12471 #: modules/codec/x264.c:363
12472 msgid "SSIM computation"
12473 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12475 #: modules/codec/x264.c:364
12476 msgid ""
12477 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12478 "quality."
12479 msgstr ""
12480 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12481 "kvalitu kódovania"
12483 #: modules/codec/x264.c:367
12484 msgid "Quiet mode"
12485 msgstr "Tichý režim"
12487 #: modules/codec/x264.c:368
12488 msgid "Quiet mode."
12489 msgstr "Tichý režim. "
12491 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12493 msgid "Statistics"
12494 msgstr "Štatistiky"
12496 #: modules/codec/x264.c:371
12497 msgid "Print stats for each frame."
12498 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12500 #: modules/codec/x264.c:373
12501 msgid "SPS and PPS id numbers"
12502 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12504 #: modules/codec/x264.c:374
12505 msgid ""
12506 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12507 "settings."
12508 msgstr ""
12509 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12510 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12512 #: modules/codec/x264.c:377
12513 msgid "Access unit delimiters"
12514 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12516 #: modules/codec/x264.c:378
12517 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12518 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12520 #: modules/codec/x264.c:380
12521 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12522 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12524 #: modules/codec/x264.c:381
12525 msgid ""
12526 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12527 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12528 "yet"
12529 msgstr ""
12530 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12531 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12532 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12534 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12535 msgid "HRD-timing information"
12536 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
12538 #: modules/codec/x264.c:388
12539 msgid ""
12540 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12541 "by user settings."
12542 msgstr ""
12543 "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
12544 "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
12546 #: modules/codec/x264.c:390
12547 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12548 msgstr ""
12549 "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
12550 "pri zadaní nastavení používateľom."
12552 #: modules/codec/x264.c:395
12553 msgid "dia"
12554 msgstr "dia"
12556 #: modules/codec/x264.c:395
12557 msgid "hex"
12558 msgstr "hex"
12560 #: modules/codec/x264.c:395
12561 msgid "umh"
12562 msgstr "umh"
12564 #: modules/codec/x264.c:395
12565 msgid "esa"
12566 msgstr "esa"
12568 #: modules/codec/x264.c:395
12569 msgid "tesa"
12570 msgstr "tesa"
12572 #: modules/codec/x264.c:408
12573 msgid "fast"
12574 msgstr "rýchlo"
12576 #: modules/codec/x264.c:408
12577 msgid "normal"
12578 msgstr "normálne"
12580 #: modules/codec/x264.c:408
12581 msgid "slow"
12582 msgstr "pomaly"
12584 #: modules/codec/x264.c:408
12585 msgid "all"
12586 msgstr "všetky"
12588 #: modules/codec/x264.c:413
12589 msgid "spatial"
12590 msgstr "Priestorový efekt"
12592 #: modules/codec/x264.c:413
12593 msgid "temporal"
12594 msgstr "dočasný"
12596 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12597 msgid "auto"
12598 msgstr "automaticky"
12600 #: modules/codec/x264.c:416
12601 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12602 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12604 #: modules/codec/zvbi.c:58
12605 msgid "Teletext page"
12606 msgstr "Teletextová stránka"
12608 #: modules/codec/zvbi.c:59
12609 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12610 msgstr ""
12611 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
12613 #: modules/codec/zvbi.c:62
12614 msgid "Text is always opaque"
12615 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
12617 #: modules/codec/zvbi.c:63
12618 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12619 msgstr ""
12620 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
12621 "priehľadný."
12623 #: modules/codec/zvbi.c:66
12624 msgid "Teletext alignment"
12625 msgstr "Zarovnanie teletextu"
12627 #: modules/codec/zvbi.c:68
12628 msgid ""
12629 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12631 "6 = top-right)."
12632 msgstr ""
12633 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
12634 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
12635 "6=vpravo-hore)."
12637 #: modules/codec/zvbi.c:72
12638 msgid "Teletext text subtitles"
12639 msgstr "Titulky v teletexte"
12641 #: modules/codec/zvbi.c:73
12642 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12643 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
12645 #: modules/codec/zvbi.c:82
12646 msgid "VBI and Teletext decoder"
12647 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
12649 #: modules/codec/zvbi.c:83
12650 msgid "VBI & Teletext"
12651 msgstr "VBI & teletext"
12653 #: modules/codec/zvbi.c:686
12654 msgid "Subpage"
12655 msgstr "Podstránka"
12657 #: modules/codec/zvbi.c:700
12658 msgid "Page"
12659 msgstr "Stránka"
12661 #: modules/control/dbus.c:134
12662 msgid "dbus"
12663 msgstr "dbus"
12665 #: modules/control/dbus.c:137
12666 msgid "D-Bus control interface"
12667 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
12669 #: modules/control/gestures.c:81
12670 msgid "Motion threshold (10-100)"
12671 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
12673 #: modules/control/gestures.c:83
12674 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12675 msgstr ""
12676 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
12677 "myši."
12679 #: modules/control/gestures.c:85
12680 msgid "Trigger button"
12681 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
12683 #: modules/control/gestures.c:87
12684 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12685 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
12687 #: modules/control/gestures.c:97
12688 msgid "Middle"
12689 msgstr "Stredné"
12691 #: modules/control/gestures.c:100
12692 msgid "Gestures"
12693 msgstr "Gestá"
12695 #: modules/control/gestures.c:108
12696 msgid "Mouse gestures control interface"
12697 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
12699 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12700 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12701 msgid "Global Hotkeys"
12702 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12704 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12705 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12706 msgid "Global Hotkeys interface"
12707 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12709 #: modules/control/hotkeys.c:92
12710 msgid "Volume Control"
12711 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12713 #: modules/control/hotkeys.c:92
12714 msgid "Position Control"
12715 msgstr "Kontrola pozície"
12717 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12718 msgid "Ignore"
12719 msgstr "Ignorovať"
12721 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12723 msgid "Hotkeys"
12724 msgstr "Klávesové skratky"
12726 #: modules/control/hotkeys.c:96
12727 msgid "Hotkeys management interface"
12728 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12730 #: modules/control/hotkeys.c:103
12731 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12732 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12734 #: modules/control/hotkeys.c:104
12735 msgid ""
12736 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12737 "ignored"
12738 msgstr ""
12739 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12740 "však možno aj ignorovať"
12742 #: modules/control/hotkeys.c:374
12743 #, c-format
12744 msgid "Audio Device: %s"
12745 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12747 #: modules/control/hotkeys.c:471
12748 #, c-format
12749 msgid "Audio track: %s"
12750 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12752 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12753 #, c-format
12754 msgid "Subtitle track: %s"
12755 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12757 #: modules/control/hotkeys.c:488
12758 msgid "N/A"
12759 msgstr "N/A"
12761 #: modules/control/hotkeys.c:537
12762 #, c-format
12763 msgid "Aspect ratio: %s"
12764 msgstr "Stranový pomer: %s"
12766 #: modules/control/hotkeys.c:565
12767 #, c-format
12768 msgid "Crop: %s"
12769 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12771 #: modules/control/hotkeys.c:579
12772 msgid "Zooming reset"
12773 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12775 #: modules/control/hotkeys.c:587
12776 msgid "Scaled to screen"
12777 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12779 #: modules/control/hotkeys.c:590
12780 msgid "Original Size"
12781 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12783 #: modules/control/hotkeys.c:618
12784 msgid "Deinterlace off"
12785 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12787 #: modules/control/hotkeys.c:638
12788 msgid "Deinterlace on"
12789 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12791 #: modules/control/hotkeys.c:671
12792 #, c-format
12793 msgid "Zoom mode: %s"
12794 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12796 #: modules/control/hotkeys.c:719
12797 msgid "1.00x"
12798 msgstr "1.00x"
12800 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12801 #, c-format
12802 msgid "Subtitle delay %i ms"
12803 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12805 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12806 #, c-format
12807 msgid "Subtitle position %i px"
12808 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12810 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12811 #, c-format
12812 msgid "Audio delay %i ms"
12813 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12815 #: modules/control/hotkeys.c:862
12816 msgid "Recording"
12817 msgstr "Nahrávanie"
12819 #: modules/control/hotkeys.c:864
12820 msgid "Recording done"
12821 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12823 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12824 #, c-format
12825 msgid "Volume %d%%"
12826 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12828 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12829 #, c-format
12830 msgid "Speed: %.2fx"
12831 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12833 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12834 msgid "Host address"
12835 msgstr "Hostiteľská adresa"
12837 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12838 msgid ""
12839 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12840 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12841 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12842 msgstr ""
12843 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12844 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12845 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12847 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12848 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12849 msgid "Source directory"
12850 msgstr "Zdrojový priečinok"
12852 #: modules/control/http/http.c:49
12853 msgid "Handlers"
12854 msgstr "Obslužné súbory"
12856 #: modules/control/http/http.c:51
12857 msgid ""
12858 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12859 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12860 msgstr ""
12861 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12862 "bin/perl)."
12864 #: modules/control/http/http.c:53
12865 msgid "Export album art as /art"
12866 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12868 #: modules/control/http/http.c:55
12869 msgid ""
12870 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12871 "id=<id> URLs."
12872 msgstr ""
12873 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12874 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12876 #: modules/control/http/http.c:58
12877 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12878 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12880 #: modules/control/http/http.c:61
12881 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12882 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12884 #: modules/control/http/http.c:63
12885 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12886 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12888 #: modules/control/http/http.c:66
12889 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12890 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12892 #: modules/control/http/http.c:69
12893 msgid "HTTP"
12894 msgstr "HTTP"
12896 #: modules/control/http/http.c:70
12897 msgid "HTTP remote control interface"
12898 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12900 #: modules/control/http/http.c:80
12901 msgid "HTTP SSL"
12902 msgstr "HTTP SSL"
12904 #: modules/control/lirc.c:46
12905 msgid "Change the lirc configuration file"
12906 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12908 #: modules/control/lirc.c:48
12909 msgid ""
12910 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12911 "users home directory."
12912 msgstr ""
12913 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12914 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12915 "používateľa."
12917 #: modules/control/lirc.c:58
12918 msgid "Infrared"
12919 msgstr "Infračervené"
12921 #: modules/control/lirc.c:61
12922 msgid "Infrared remote control interface"
12923 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12925 #: modules/control/motion.c:72
12926 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12927 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12929 #: modules/control/motion.c:78
12930 msgid "motion"
12931 msgstr "pohyb"
12933 #: modules/control/motion.c:81
12934 msgid "motion control interface"
12935 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12937 #: modules/control/motion.c:82
12938 msgid ""
12939 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12940 msgstr ""
12941 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12943 #: modules/control/netsync.c:57
12944 msgid "Network master clock"
12945 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12947 #: modules/control/netsync.c:58
12948 msgid ""
12949 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12950 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12951 msgstr ""
12952 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12953 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12954 "sú na túto sieť napojení"
12956 #: modules/control/netsync.c:62
12957 msgid "Master server ip address"
12958 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12960 #: modules/control/netsync.c:63
12961 msgid ""
12962 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12963 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12965 #: modules/control/netsync.c:66
12966 msgid "UDP timeout (in ms)"
12967 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12969 #: modules/control/netsync.c:67
12970 msgid ""
12971 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12972 msgstr ""
12973 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12974 "dát zo siete."
12976 #: modules/control/netsync.c:71
12977 msgid "Network Sync"
12978 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12980 #: modules/control/ntservice.c:43
12981 msgid "Install Windows Service"
12982 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12984 #: modules/control/ntservice.c:45
12985 msgid "Install the Service and exit."
12986 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12988 #: modules/control/ntservice.c:46
12989 msgid "Uninstall Windows Service"
12990 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12992 #: modules/control/ntservice.c:48
12993 msgid "Uninstall the Service and exit."
12994 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12996 #: modules/control/ntservice.c:49
12997 msgid "Display name of the Service"
12998 msgstr "Zobraziť názov služby"
13000 #: modules/control/ntservice.c:51
13001 msgid "Change the display name of the Service."
13002 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
13004 #: modules/control/ntservice.c:52
13005 msgid "Configuration options"
13006 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
13008 #: modules/control/ntservice.c:54
13009 msgid ""
13010 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13011 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13012 "configured."
13013 msgstr ""
13014 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
13015 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
13016 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
13018 #: modules/control/ntservice.c:59
13019 msgid ""
13020 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13021 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13022 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13023 msgstr ""
13024 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13025 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13026 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13027 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13029 #: modules/control/ntservice.c:65
13030 msgid "NT Service"
13031 msgstr "Služba systému NT"
13033 #: modules/control/ntservice.c:66
13034 msgid "Windows Service interface"
13035 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13037 #: modules/control/rc.c:70
13038 msgid "Initializing"
13039 msgstr "Inicializácia"
13041 #: modules/control/rc.c:71
13042 msgid "Opening"
13043 msgstr "Otváranie"
13045 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
13048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13049 msgid "Pause"
13050 msgstr "Pozastaviť"
13052 #: modules/control/rc.c:74
13053 msgid "End"
13054 msgstr "Koniec"
13056 #: modules/control/rc.c:75
13057 msgid "Error"
13058 msgstr "Chyba"
13060 #: modules/control/rc.c:160
13061 msgid "Show stream position"
13062 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13064 #: modules/control/rc.c:161
13065 msgid ""
13066 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13067 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13069 #: modules/control/rc.c:164
13070 msgid "Fake TTY"
13071 msgstr "Fingované TTY"
13073 #: modules/control/rc.c:165
13074 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13075 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13077 #: modules/control/rc.c:167
13078 msgid "UNIX socket command input"
13079 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13081 #: modules/control/rc.c:168
13082 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13083 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13085 #: modules/control/rc.c:171
13086 msgid "TCP command input"
13087 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13089 #: modules/control/rc.c:172
13090 msgid ""
13091 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13092 "port the interface will bind to."
13093 msgstr ""
13094 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13095 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13097 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13098 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13099 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13101 #: modules/control/rc.c:178
13102 msgid ""
13103 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13106 msgstr ""
13107 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13108 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13109 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13110 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13112 #: modules/control/rc.c:185
13113 msgid "RC"
13114 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13116 #: modules/control/rc.c:188
13117 msgid "Remote control interface"
13118 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13120 #: modules/control/rc.c:338
13121 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13122 msgstr ""
13123 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13124 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13126 #: modules/control/rc.c:775
13127 #, c-format
13128 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13129 msgstr ""
13130 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13131 "prosim prikaz `help'"
13133 #: modules/control/rc.c:798
13134 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13135 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13137 #: modules/control/rc.c:800
13138 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13139 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13141 #: modules/control/rc.c:801
13142 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13143 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13145 #: modules/control/rc.c:802
13146 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13147 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
13149 #: modules/control/rc.c:803
13150 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13151 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13153 #: modules/control/rc.c:804
13154 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13155 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13157 #: modules/control/rc.c:805
13158 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13159 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
13161 #: modules/control/rc.c:806
13162 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13163 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
13165 #: modules/control/rc.c:807
13166 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13167 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
13169 #: modules/control/rc.c:808
13170 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13171 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
13173 #: modules/control/rc.c:809
13174 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13175 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13177 #: modules/control/rc.c:810
13178 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13179 msgstr ""
13180 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13182 #: modules/control/rc.c:811
13183 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13184 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
13186 #: modules/control/rc.c:812
13187 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13188 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13190 #: modules/control/rc.c:813
13191 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13192 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13194 #: modules/control/rc.c:814
13195 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13196 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
13198 #: modules/control/rc.c:815
13199 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13200 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13202 #: modules/control/rc.c:816
13203 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13204 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13206 #: modules/control/rc.c:817
13207 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13208 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13210 #: modules/control/rc.c:818
13211 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13212 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13214 #: modules/control/rc.c:820
13215 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13216 msgstr ""
13217 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13218 "`seek 12'"
13220 #: modules/control/rc.c:821
13221 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13222 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
13224 #: modules/control/rc.c:822
13225 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13226 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
13228 #: modules/control/rc.c:823
13229 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13230 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
13232 #: modules/control/rc.c:824
13233 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13234 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
13236 #: modules/control/rc.c:825
13237 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13238 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
13240 #: modules/control/rc.c:826
13241 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13242 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
13244 #: modules/control/rc.c:827
13245 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13246 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
13248 #: modules/control/rc.c:828
13249 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13250 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13252 #: modules/control/rc.c:829
13253 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13254 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
13256 #: modules/control/rc.c:830
13257 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13258 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13260 #: modules/control/rc.c:831
13261 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13262 msgstr ""
13263 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13265 #: modules/control/rc.c:832
13266 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13267 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13269 #: modules/control/rc.c:833
13270 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13271 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
13273 #: modules/control/rc.c:834
13274 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13275 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
13277 #: modules/control/rc.c:836
13278 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13279 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13281 #: modules/control/rc.c:837
13282 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13283 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13285 #: modules/control/rc.c:838
13286 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13287 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13289 #: modules/control/rc.c:839
13290 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13291 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
13293 #: modules/control/rc.c:840
13294 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13295 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13297 #: modules/control/rc.c:841
13298 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13299 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
13301 #: modules/control/rc.c:842
13302 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13303 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
13305 #: modules/control/rc.c:843
13306 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13307 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
13309 #: modules/control/rc.c:844
13310 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13311 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
13313 #: modules/control/rc.c:845
13314 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13315 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13317 #: modules/control/rc.c:846
13318 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13319 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
13321 #: modules/control/rc.c:847
13322 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13323 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
13325 #: modules/control/rc.c:848
13326 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13327 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
13329 #: modules/control/rc.c:849
13330 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13331 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13333 #: modules/control/rc.c:854
13334 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13335 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
13337 #: modules/control/rc.c:855
13338 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13339 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13341 #: modules/control/rc.c:856
13342 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13343 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13345 #: modules/control/rc.c:857
13346 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13347 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
13349 #: modules/control/rc.c:858
13350 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13351 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13353 #: modules/control/rc.c:859
13354 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13355 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13357 #: modules/control/rc.c:860
13358 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13359 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13361 #: modules/control/rc.c:861
13362 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13363 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13365 #: modules/control/rc.c:863
13366 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13367 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13369 #: modules/control/rc.c:864
13370 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13371 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13373 #: modules/control/rc.c:865
13374 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13375 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13377 #: modules/control/rc.c:866
13378 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13379 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13381 #: modules/control/rc.c:867
13382 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13383 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13385 #: modules/control/rc.c:869
13386 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13387 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13389 #: modules/control/rc.c:870
13390 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13391 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13393 #: modules/control/rc.c:871
13394 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13395 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13397 #: modules/control/rc.c:872
13398 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13399 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13401 #: modules/control/rc.c:873
13402 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13403 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13405 #: modules/control/rc.c:874
13406 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13407 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13409 #: modules/control/rc.c:875
13410 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13411 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13413 #: modules/control/rc.c:876
13414 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13415 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13417 #: modules/control/rc.c:877
13418 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13419 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13421 #: modules/control/rc.c:878
13422 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13423 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13425 #: modules/control/rc.c:879
13426 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13427 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13429 #: modules/control/rc.c:880
13430 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13431 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13433 #: modules/control/rc.c:881
13434 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13435 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13437 #: modules/control/rc.c:882
13438 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13439 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13441 #: modules/control/rc.c:885
13442 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13443 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13445 #: modules/control/rc.c:886
13446 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13447 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13449 #: modules/control/rc.c:887
13450 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13451 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13453 #: modules/control/rc.c:888
13454 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13455 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
13457 #: modules/control/rc.c:890
13458 msgid "+----[ end of help ]"
13459 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13461 #: modules/control/rc.c:1016
13462 msgid "Press menu select or pause to continue."
13463 msgstr ""
13464 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13465 "prehrávania."
13467 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13468 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13469 #: modules/control/rc.c:1811
13470 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13471 msgstr ""
13472 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13473 "prehrávania."
13475 #: modules/control/rc.c:1333
13476 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13477 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13479 #: modules/control/rc.c:1344
13480 #, c-format
13481 msgid "Playlist has only %d elements"
13482 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13484 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13485 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13486 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13488 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13489 msgid "+-[Incoming]"
13490 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13492 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13493 #, c-format
13494 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13495 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13497 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13498 #, c-format
13499 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13500 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
13502 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13503 #, c-format
13504 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13505 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13507 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13508 #, c-format
13509 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13510 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
13512 #: modules/control/rc.c:1879
13513 #, c-format
13514 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13515 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
13517 #: modules/control/rc.c:1881
13518 #, c-format
13519 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13520 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
13522 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13523 msgid "+-[Video Decoding]"
13524 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13526 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13527 #, c-format
13528 msgid "| video decoded    :    %5i"
13529 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
13531 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13532 #, c-format
13533 msgid "| frames displayed :    %5i"
13534 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
13536 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13537 #, c-format
13538 msgid "| frames lost      :    %5i"
13539 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
13541 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13542 msgid "+-[Audio Decoding]"
13543 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13545 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13546 #, c-format
13547 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13548 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
13550 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13551 #, c-format
13552 msgid "| buffers played   :    %5i"
13553 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
13555 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13556 #, c-format
13557 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13558 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
13560 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13561 msgid "+-[Streaming]"
13562 msgstr "+-[Streamovanie]"
13564 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13565 #, c-format
13566 msgid "| packets sent     :    %5i"
13567 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
13569 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13570 #, c-format
13571 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13572 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
13574 #: modules/control/rc.c:1907
13575 #, c-format
13576 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13577 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
13579 #: modules/control/signals.c:37
13580 msgid "Signals"
13581 msgstr "Signály"
13583 #: modules/control/signals.c:40
13584 msgid "POSIX signals handling interface"
13585 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
13587 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13588 #: modules/stream_out/raop.c:147
13589 msgid "Host"
13590 msgstr "Hostiteľ"
13592 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13593 msgid ""
13594 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13595 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13596 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13597 msgstr ""
13598 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
13599 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
13600 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
13601 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
13603 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13610 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13611 msgid "Port"
13612 msgstr "Port"
13614 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13615 msgid ""
13616 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13617 "4212."
13618 msgstr ""
13619 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
13620 "Predvolený port má číslo 4212."
13622 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13623 msgid ""
13624 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13625 "default value is \"admin\"."
13626 msgstr ""
13627 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
13628 "Predvolené heslo je \"admin\"."
13630 #: modules/control/telnet.c:96
13631 msgid "VLM remote control interface"
13632 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
13634 #: modules/demux/aiff.c:49
13635 msgid "AIFF demuxer"
13636 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
13638 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13639 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13640 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
13642 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13643 msgid "Could not demux ASF stream"
13644 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
13646 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13647 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13648 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
13650 #: modules/demux/au.c:50
13651 msgid "AU demuxer"
13652 msgstr "Demuxér formátu AU"
13654 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13655 msgid "FFmpeg demuxer"
13656 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
13658 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13659 msgid "Avformat"
13660 msgstr "Avformat"
13662 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13663 msgid "FFmpeg muxer"
13664 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
13666 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13667 msgid "Ffmpeg mux"
13668 msgstr "FFmpeg mux"
13670 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13671 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13672 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
13674 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13675 msgid "Force interleaved method"
13676 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
13678 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13679 msgid "Force interleaved method."
13680 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
13682 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13683 msgid "Force index creation"
13684 msgstr "Vytváranie indexu"
13686 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13687 msgid ""
13688 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13689 "incomplete (not seekable)."
13690 msgstr ""
13691 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
13692 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
13694 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13695 msgid "Ask for action"
13696 msgstr "Opýtať sa na akciu"
13698 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13699 msgid "Always fix"
13700 msgstr "Vždy opraviť"
13702 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13703 msgid "Never fix"
13704 msgstr "Nikdy neopravovať"
13706 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13707 msgid "AVI demuxer"
13708 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13710 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13711 msgid "AVI Index"
13712 msgstr "Index AVI"
13714 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13715 msgid ""
13716 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13717 "Do you want to try to fix it?\n"
13718 "\n"
13719 "This might take a long time."
13720 msgstr ""
13721 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13722 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13723 "\n"
13724 "Môže to trvať pomerne dlho."
13726 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13727 msgid "Repair"
13728 msgstr "Opraviť"
13730 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13731 msgid "Don't repair"
13732 msgstr "Neopravovať"
13734 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13735 msgid "Fixing AVI Index..."
13736 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13738 #: modules/demux/cdg.c:45
13739 msgid "CDG demuxer"
13740 msgstr "Demuxér CDG"
13742 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13743 msgid "Dump filename"
13744 msgstr "Výpis názvov súborov"
13746 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13747 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13748 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13750 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13751 msgid "Append to existing file"
13752 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13754 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13755 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13756 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13758 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13759 msgid "File dumper"
13760 msgstr "Analyzátor súboru"
13762 #: modules/demux/dirac.c:41
13763 msgid "Value to adjust dts by"
13764 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13766 #: modules/demux/dirac.c:54
13767 msgid "Dirac video demuxer"
13768 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13770 #: modules/demux/flac.c:49
13771 msgid "FLAC demuxer"
13772 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13774 #: modules/demux/gme.cpp:55
13775 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13776 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13778 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13779 msgid "Closed captions"
13780 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13782 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13783 msgid "Textual audio descriptions"
13784 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13786 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13787 msgid "Karaoke"
13788 msgstr "Karaoke"
13790 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13791 msgid "Ticker text"
13792 msgstr "Diaľnopisný text"
13794 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13795 msgid "Active regions"
13796 msgstr "Aktívne regióny"
13798 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13799 msgid "Semantic annotations"
13800 msgstr "Vysvetlivky významu"
13802 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13803 msgid "Transcript"
13804 msgstr "Prepis (opis)"
13806 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13807 msgid "Lyrics"
13808 msgstr "Texty"
13810 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13811 msgid "Linguistic markup"
13812 msgstr "Lingvistická značka"
13814 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13815 msgid "Cue points"
13816 msgstr "Kontrolné body"
13818 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13819 msgid "Subtitles (images)"
13820 msgstr "Titulky (obrázky)"
13822 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13823 msgid "Slides (text)"
13824 msgstr "Diapozitívy (text)"
13826 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13827 msgid "Slides (images)"
13828 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13830 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13831 msgid "Unknown category"
13832 msgstr "Neznáma kategória"
13834 #: modules/demux/live555.cpp:77
13835 msgid ""
13836 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13837 "should be set in millisecond units."
13838 msgstr ""
13839 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13840 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13842 #: modules/demux/live555.cpp:80
13843 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13844 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13846 #: modules/demux/live555.cpp:81
13847 msgid ""
13848 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13849 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13850 "RTSP servers."
13851 msgstr ""
13852 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13853 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13854 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13855 "nevytvorí spojenie."
13857 #: modules/demux/live555.cpp:85
13858 msgid "WMServer RTSP dialect"
13859 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13861 #: modules/demux/live555.cpp:86
13862 msgid ""
13863 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13864 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13865 msgstr ""
13866 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13867 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13869 #: modules/demux/live555.cpp:90
13870 msgid "RTSP user name"
13871 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13873 #: modules/demux/live555.cpp:91
13874 msgid ""
13875 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13876 "the url."
13877 msgstr ""
13878 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13879 "heslo nastavené v adrese URL."
13881 #: modules/demux/live555.cpp:93
13882 msgid "RTSP password"
13883 msgstr "Heslo RTSP"
13885 #: modules/demux/live555.cpp:94
13886 msgid ""
13887 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13888 "the url."
13889 msgstr ""
13890 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13891 "nastavené v adrese URL."
13893 #: modules/demux/live555.cpp:98
13894 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13895 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13897 #: modules/demux/live555.cpp:108
13898 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13899 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13901 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13903 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13904 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13906 #: modules/demux/live555.cpp:121
13907 msgid "Client port"
13908 msgstr "Port klienta"
13910 #: modules/demux/live555.cpp:122
13911 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13912 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13914 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13915 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13916 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13918 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13919 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13920 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13922 #: modules/demux/live555.cpp:132
13923 msgid "HTTP tunnel port"
13924 msgstr "Port HTTP tunelu"
13926 #: modules/demux/live555.cpp:133
13927 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13928 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13930 #: modules/demux/live555.cpp:603
13931 msgid "RTSP authentication"
13932 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13934 #: modules/demux/live555.cpp:604
13935 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13936 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13938 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13939 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13940 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13941 msgid "Frames per Second"
13942 msgstr "Snímky za sekundu"
13944 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13945 msgid ""
13946 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13947 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13948 msgstr ""
13949 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13950 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13951 "(napríklad z kamery)."
13953 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13954 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13955 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13957 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13958 msgid "---  DVD Menu"
13959 msgstr "---  DVD Menu"
13961 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13962 msgid "First Played"
13963 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13965 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13966 msgid "Video Manager"
13967 msgstr "Video-manažér"
13969 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13970 msgid "----- Title"
13971 msgstr "----- Titul"
13973 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13974 msgid "Matroska stream demuxer"
13975 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13978 msgid "Ordered chapters"
13979 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13982 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13983 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13985 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13986 msgid "Chapter codecs"
13987 msgstr "Kodeky kapitoly"
13989 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13990 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13991 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13994 msgid "Preload Directory"
13995 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13997 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13998 msgid ""
13999 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14000 "for broken files)."
14001 msgstr ""
14002 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
14003 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
14005 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14006 msgid "Seek based on percent not time"
14007 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14009 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
14010 msgid "Seek based on percent not time."
14011 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14013 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14014 msgid "Dummy Elements"
14015 msgstr "Fiktívne prvky"
14017 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14018 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14019 msgstr ""
14020 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14021 "poškodených súboroch)."
14023 #: modules/demux/mod.c:54
14024 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14025 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14027 #: modules/demux/mod.c:55
14028 msgid "Enable reverberation"
14029 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14031 #: modules/demux/mod.c:56
14032 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14033 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14035 #: modules/demux/mod.c:58
14036 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14037 msgstr ""
14038 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14040 #: modules/demux/mod.c:60
14041 msgid "Enable megabass mode"
14042 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14044 #: modules/demux/mod.c:61
14045 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14046 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14048 #: modules/demux/mod.c:63
14049 msgid ""
14050 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14051 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14052 msgstr ""
14053 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14054 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14055 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14057 #: modules/demux/mod.c:66
14058 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14059 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14061 #: modules/demux/mod.c:68
14062 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14063 msgstr ""
14064 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14065 "40 ms."
14067 #: modules/demux/mod.c:73
14068 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14069 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14071 #: modules/demux/mod.c:81
14072 msgid "Reverb"
14073 msgstr "Ozvena"
14075 #: modules/demux/mod.c:84
14076 msgid "Reverberation level"
14077 msgstr "Intenzita ozveny"
14079 #: modules/demux/mod.c:86
14080 msgid "Reverberation delay"
14081 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14083 #: modules/demux/mod.c:88
14084 msgid "Mega bass"
14085 msgstr "Mega bass"
14087 #: modules/demux/mod.c:91
14088 msgid "Mega bass level"
14089 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14091 #: modules/demux/mod.c:93
14092 msgid "Mega bass cutoff"
14093 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14095 #: modules/demux/mod.c:95
14096 msgid "Surround"
14097 msgstr "Surround"
14099 #: modules/demux/mod.c:98
14100 msgid "Surround level"
14101 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14103 #: modules/demux/mod.c:100
14104 msgid "Surround delay (ms)"
14105 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14108 msgid "MP4 stream demuxer"
14109 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
14111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14112 msgid "MP4"
14113 msgstr "MP4"
14115 #: modules/demux/mpc.c:62
14116 msgid "MusePack demuxer"
14117 msgstr "Demuxér MusePack"
14119 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14120 msgid ""
14121 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14122 "streams."
14123 msgstr ""
14124 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
14125 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14127 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14128 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14129 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14131 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14132 msgid "MPEG-4 video"
14133 msgstr "MPEG-4 video"
14135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14136 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14137 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
14139 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14140 msgid "H264 video demuxer"
14141 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
14143 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14144 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14145 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
14147 #: modules/demux/nsc.c:46
14148 msgid "Windows Media NSC metademux"
14149 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
14151 #: modules/demux/nsv.c:49
14152 msgid "NullSoft demuxer"
14153 msgstr "Demuxér NullSoft"
14155 #: modules/demux/nuv.c:49
14156 msgid "Nuv demuxer"
14157 msgstr "Demuxér Nuv"
14159 #: modules/demux/ogg.c:54
14160 msgid "OGG demuxer"
14161 msgstr "Demuxér OGG"
14163 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14164 msgid "Google Video"
14165 msgstr "Google Video"
14167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14168 msgid "Auto start"
14169 msgstr "Automatické spustenie"
14171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14172 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14173 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
14175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14176 msgid "Show shoutcast adult content"
14177 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14180 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14181 msgstr ""
14182 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14183 "podľa NC17."
14185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14186 msgid "Skip ads"
14187 msgstr "Preskočiť reklamy"
14189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14190 msgid ""
14191 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14192 "prevent adding them to the playlist."
14193 msgstr ""
14194 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14195 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
14197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14198 msgid "M3U playlist import"
14199 msgstr "Import M3U playlistu"
14201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14202 msgid "RAM playlist import"
14203 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
14205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14206 msgid "PLS playlist import"
14207 msgstr "Import PLS playlistu"
14209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14210 msgid "B4S playlist import"
14211 msgstr "Import B4S playlistu"
14213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14214 msgid "DVB playlist import"
14215 msgstr "Import DVB playlistu"
14217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14218 msgid "Podcast parser"
14219 msgstr "Analyzátor podcastov"
14221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14222 msgid "XSPF playlist import"
14223 msgstr "Import XSPF playlistu"
14225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14226 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14227 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
14229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14230 msgid "ASX playlist import"
14231 msgstr "Import ASX playlistu"
14233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14234 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14235 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
14237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14238 msgid "QuickTime Media Link importer"
14239 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
14241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14242 msgid "Google Video Playlist importer"
14243 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
14245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14246 msgid "Dummy ifo demux"
14247 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
14249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14250 msgid "iTunes Music Library importer"
14251 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
14253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14254 msgid "WPL playlist import"
14255 msgstr "Import playlistu WPL"
14257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14258 msgid "ZPL playlist import"
14259 msgstr "Import playlistu ZPL"
14261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14263 msgid "Podcast Info"
14264 msgstr "Informácie o Podcaste"
14266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14267 msgid "Podcast Summary"
14268 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
14270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14271 msgid "Podcast Size"
14272 msgstr "Veľkosť Podcastu"
14274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14275 msgid "Shoutcast"
14276 msgstr "Shoutcast"
14278 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14279 msgid "Listeners"
14280 msgstr "Poslucháči"
14282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14283 msgid "Load"
14284 msgstr "Načítať"
14286 #: modules/demux/ps.c:43
14287 msgid "Trust MPEG timestamps"
14288 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
14290 #: modules/demux/ps.c:44
14291 msgid ""
14292 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14293 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14294 "calculate from the bitrate instead."
14295 msgstr ""
14296 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
14297 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
14298 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
14299 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
14301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14302 msgid "MPEG-PS demuxer"
14303 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
14305 #: modules/demux/ps.c:57
14306 msgid "PS"
14307 msgstr "PS"
14309 #: modules/demux/pva.c:43
14310 msgid "PVA demuxer"
14311 msgstr "Demuxér PVA"
14313 #: modules/demux/rawaud.c:43
14314 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14315 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
14317 #: modules/demux/rawaud.c:44
14318 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14319 msgstr ""
14320 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
14322 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14323 msgid "Audio channels"
14324 msgstr "Zvukové kanály"
14326 #: modules/demux/rawaud.c:47
14327 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14328 msgstr ""
14329 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
14330 "je hodnota 2."
14332 #: modules/demux/rawaud.c:49
14333 msgid "FOURCC code of raw input format"
14334 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
14336 #: modules/demux/rawaud.c:51
14337 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14338 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
14340 #: modules/demux/rawaud.c:53
14341 msgid "Forces the audio language"
14342 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
14344 #: modules/demux/rawaud.c:54
14345 msgid ""
14346 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14347 "Default is 'eng'. "
14348 msgstr ""
14349 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
14350 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
14352 #: modules/demux/rawaud.c:64
14353 msgid "Raw audio demuxer"
14354 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
14356 #: modules/demux/rawdv.c:41
14357 msgid ""
14358 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14359 msgstr ""
14360 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
14361 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
14363 #: modules/demux/rawdv.c:49
14364 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14365 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
14367 #: modules/demux/rawvid.c:45
14368 msgid ""
14369 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14370 "30000/1001 or 29.97"
14371 msgstr ""
14372 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
14373 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
14375 #: modules/demux/rawvid.c:49
14376 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14377 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
14379 #: modules/demux/rawvid.c:53
14380 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14381 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
14383 #: modules/demux/rawvid.c:56
14384 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14385 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
14387 #: modules/demux/rawvid.c:57
14388 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14389 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
14391 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14392 msgid "Aspect ratio"
14393 msgstr "Stranový pomer"
14395 #: modules/demux/rawvid.c:61
14396 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14397 msgstr ""
14398 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
14399 "pixely majú tvar štvorca."
14401 #: modules/demux/rawvid.c:65
14402 msgid "Raw video demuxer"
14403 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
14405 #: modules/demux/real.c:70
14406 msgid "Real demuxer"
14407 msgstr "Demuxér Real"
14409 #: modules/demux/smf.c:43
14410 msgid "SMF demuxer"
14411 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
14413 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14414 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14415 msgstr ""
14416 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
14417 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
14419 #: modules/demux/subtitle.c:53
14420 msgid ""
14421 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14422 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14423 msgstr ""
14424 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14425 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14427 #: modules/demux/subtitle.c:56
14428 msgid ""
14429 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14430 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14431 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14432 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14433 "autodetection, this should always work)."
14434 msgstr ""
14435 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
14436 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14437 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14438 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
14439 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
14441 #: modules/demux/subtitle.c:62
14442 msgid "Override the default track description."
14443 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
14445 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14446 msgid "Text subtitles parser"
14447 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
14449 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14450 msgid "Frames per second"
14451 msgstr "Počet snímok / sek."
14453 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14454 msgid "Subtitles delay"
14455 msgstr "Oneskorenie titulkov"
14457 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14458 msgid "Subtitles format"
14459 msgstr "Formát titulkov"
14461 #: modules/demux/subtitle.c:87
14462 msgid "Subtitles description"
14463 msgstr "Popis titulkov"
14465 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14466 msgid ""
14467 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14468 "based subtitle formats without a fixed value."
14469 msgstr ""
14470 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
14471 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
14472 "fixnú hodnotu."
14474 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14475 msgid ""
14476 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14477 msgstr ""
14478 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
14479 "množstvo podporovaných hodnôt."
14481 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14482 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14483 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
14485 #: modules/demux/ts.c:110
14486 msgid "Extra PMT"
14487 msgstr "Extra PMT"
14489 #: modules/demux/ts.c:112
14490 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14491 msgstr ""
14492 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14494 #: modules/demux/ts.c:114
14495 msgid "Set id of ES to PID"
14496 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
14498 #: modules/demux/ts.c:115
14499 msgid ""
14500 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14501 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14502 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14503 msgstr ""
14504 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
14505 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
14506 "select=\"es=<pid>\"}'."
14508 #: modules/demux/ts.c:120
14509 msgid "Fast udp streaming"
14510 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
14512 #: modules/demux/ts.c:122
14513 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14514 msgstr ""
14515 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
14516 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
14518 #: modules/demux/ts.c:124
14519 msgid "MTU for out mode"
14520 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
14522 #: modules/demux/ts.c:125
14523 msgid "MTU for out mode."
14524 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
14526 #: modules/demux/ts.c:127
14527 msgid "CSA ck"
14528 msgstr "CSA ck"
14530 #: modules/demux/ts.c:128
14531 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14532 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
14534 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14535 msgid "Second CSA Key"
14536 msgstr "Druhý kľúč CSA"
14538 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14539 msgid ""
14540 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14541 "bytes)."
14542 msgstr ""
14543 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
14544 "hex. vyjadrení)."
14546 #: modules/demux/ts.c:134
14547 msgid "Silent mode"
14548 msgstr "Tichý režim"
14550 #: modules/demux/ts.c:135
14551 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14552 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
14554 #: modules/demux/ts.c:137
14555 msgid "CAPMT System ID"
14556 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
14558 #: modules/demux/ts.c:138
14559 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14560 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
14562 #: modules/demux/ts.c:140
14563 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14564 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
14566 #: modules/demux/ts.c:141
14567 msgid ""
14568 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14569 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14570 msgstr ""
14571 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
14572 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
14574 #: modules/demux/ts.c:145
14575 msgid "Filename of dump"
14576 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14578 #: modules/demux/ts.c:146
14579 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14580 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
14582 #: modules/demux/ts.c:148
14583 msgid "Append"
14584 msgstr "Pripojiť"
14586 #: modules/demux/ts.c:150
14587 msgid ""
14588 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14589 "be overwritten."
14590 msgstr ""
14591 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
14592 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
14594 #: modules/demux/ts.c:153
14595 msgid "Dump buffer size"
14596 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
14598 #: modules/demux/ts.c:155
14599 msgid ""
14600 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14601 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14602 msgstr ""
14603 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
14604 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
14606 #: modules/demux/ts.c:158
14607 msgid "Separate sub-streams"
14608 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
14610 #: modules/demux/ts.c:160
14611 msgid ""
14612 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14613 "off this option when using stream output."
14614 msgstr ""
14615 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
14616 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
14618 #: modules/demux/ts.c:164
14619 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14620 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
14622 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14624 msgid "Teletext"
14625 msgstr "Teletext"
14627 #: modules/demux/ts.c:196
14628 msgid "Teletext subtitles"
14629 msgstr "Titulky v teletexte"
14631 #: modules/demux/ts.c:197
14632 msgid "Teletext: additional information"
14633 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
14635 #: modules/demux/ts.c:198
14636 msgid "Teletext: program schedule"
14637 msgstr "Teletext: plánovaný program"
14639 #: modules/demux/ts.c:199
14640 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14641 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
14643 #: modules/demux/ts.c:3558
14644 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14645 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
14647 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14648 msgid "clean effects"
14649 msgstr "čistiace efekty"
14651 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14652 msgid "hearing impaired"
14653 msgstr "sluchovo postihnutí"
14655 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14656 msgid "visual impaired commentary"
14657 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
14659 #: modules/demux/tta.c:45
14660 msgid "TTA demuxer"
14661 msgstr "Demuxér formátu TTA"
14663 #: modules/demux/ty.c:59
14664 msgid "TY"
14665 msgstr "TY"
14667 #: modules/demux/ty.c:60
14668 msgid "TY Stream audio/video demux"
14669 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
14671 #: modules/demux/ty.c:773
14672 msgid "Closed captions 1"
14673 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
14675 #: modules/demux/ty.c:774
14676 msgid "Closed captions 2"
14677 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
14679 #: modules/demux/ty.c:775
14680 msgid "Closed captions 3"
14681 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
14683 #: modules/demux/ty.c:776
14684 msgid "Closed captions 4"
14685 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
14687 #: modules/demux/vc1.c:44
14688 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14689 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
14691 #: modules/demux/vc1.c:50
14692 msgid "VC1 video demuxer"
14693 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
14695 #: modules/demux/vobsub.c:52
14696 msgid "Vobsub subtitles parser"
14697 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
14699 #: modules/demux/voc.c:46
14700 msgid "VOC demuxer"
14701 msgstr "VOC demuxér"
14703 #: modules/demux/wav.c:45
14704 msgid "WAV demuxer"
14705 msgstr "WAV demuxér"
14707 #: modules/demux/xa.c:45
14708 msgid "XA demuxer"
14709 msgstr "XA demuxér"
14711 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14712 msgid "Framebuffer device"
14713 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14715 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14716 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14717 msgstr ""
14718 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14719 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14721 #: modules/gui/fbosd.c:105
14722 msgid "Video aspect ratio"
14723 msgstr "Stranový pomer videa"
14725 #: modules/gui/fbosd.c:107
14726 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14727 msgstr ""
14728 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14729 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14731 #: modules/gui/fbosd.c:111
14732 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14733 msgstr ""
14734 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14735 "pamäte"
14737 #: modules/gui/fbosd.c:113
14738 msgid "Transparency of the image"
14739 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14741 #: modules/gui/fbosd.c:114
14742 msgid ""
14743 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14744 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14745 msgstr ""
14746 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14747 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14748 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14750 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14751 #: modules/video_filter/marq.c:87
14752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14753 msgid "Text"
14754 msgstr "Text"
14756 #: modules/gui/fbosd.c:119
14757 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14758 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14760 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14761 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14763 msgid "X coordinate"
14764 msgstr "Súradnica X"
14766 #: modules/gui/fbosd.c:122
14767 msgid "X coordinate of the rendered image"
14768 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14770 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14771 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14773 msgid "Y coordinate"
14774 msgstr "Súradnica Y"
14776 #: modules/gui/fbosd.c:125
14777 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14778 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14780 #: modules/gui/fbosd.c:129
14781 msgid ""
14782 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14784 "g. 6=top-right)."
14785 msgstr ""
14786 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14787 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14788 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14790 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14791 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14792 #: modules/video_filter/rss.c:147
14793 msgid "Opacity"
14794 msgstr "Nepriehľadnosť"
14796 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14797 msgid ""
14798 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14799 "totally opaque. "
14800 msgstr ""
14801 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14802 "bude úplne nepriehľadný."
14804 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14805 #: modules/video_filter/rss.c:151
14806 msgid "Font size, pixels"
14807 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14809 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14810 #: modules/video_filter/rss.c:152
14811 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14812 msgstr ""
14813 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14814 "písmo)."
14816 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14817 #: modules/video_filter/rss.c:156
14818 msgid ""
14819 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14822 "(red + green), #FFFFFF = white"
14823 msgstr ""
14824 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14825 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14826 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14827 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14828 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14830 #: modules/gui/fbosd.c:147
14831 msgid "Clear overlay framebuffer"
14832 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14834 #: modules/gui/fbosd.c:148
14835 msgid ""
14836 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14837 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14838 "the cache."
14839 msgstr ""
14840 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14841 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14842 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14844 #: modules/gui/fbosd.c:152
14845 msgid "Render text or image"
14846 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14848 #: modules/gui/fbosd.c:153
14849 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14850 msgstr ""
14851 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14853 #: modules/gui/fbosd.c:156
14854 msgid "Display on overlay framebuffer"
14855 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14857 #: modules/gui/fbosd.c:157
14858 msgid ""
14859 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14860 msgstr ""
14861 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14862 "pre prekrývanie."
14864 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14865 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14866 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14867 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14869 msgid "Font"
14870 msgstr "Písmo"
14872 #: modules/gui/fbosd.c:212
14873 msgid "Commands"
14874 msgstr "Príkazy"
14876 #: modules/gui/fbosd.c:217
14877 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14878 msgstr ""
14879 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14880 "GNU/Linux"
14882 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14883 msgid "About VLC media player"
14884 msgstr "O programe VLC media player"
14886 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14887 #, c-format
14888 msgid "Compiled by %s"
14889 msgstr "Kompiloval: %s"
14891 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14892 msgid "VLC was brought to you by:"
14893 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14895 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14896 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14897 msgid "License"
14898 msgstr "Licencia"
14900 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14901 msgid "VLC media player Help"
14902 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14904 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14905 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14906 msgid "Index"
14907 msgstr "Index"
14909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14910 msgid "Bookmarks"
14911 msgstr "Záložky"
14913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14916 msgid "Add"
14917 msgstr "Pridať"
14919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14923 msgid "Clear"
14924 msgstr "Vyčistiť"
14926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14927 msgid "Edit"
14928 msgstr "Úpravy"
14930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14931 #: modules/video_filter/extract.c:75
14932 msgid "Extract"
14933 msgstr "Extrahovať"
14935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14936 msgid "Remove"
14937 msgstr "Odstrániť"
14939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14942 msgid "Time"
14943 msgstr "Čas"
14945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14948 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14949 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14960 msgid "OK"
14961 msgstr "OK"
14963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14965 msgid "Name"
14966 msgstr "Názov"
14968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14969 msgid "Untitled"
14970 msgstr "Bez názvu"
14972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14973 msgid "No input"
14974 msgstr "Žiaden vstup"
14976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14977 msgid ""
14978 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14979 msgstr ""
14980 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14981 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14984 msgid "Input has changed"
14985 msgstr "Vstup sa zmenil"
14987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14988 msgid ""
14989 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14990 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14991 msgstr ""
14992 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14993 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14994 "\"Pozastaviť\"."
14996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14997 msgid "Invalid selection"
14998 msgstr "Nesprávny výber"
15000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
15001 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15002 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
15004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
15005 msgid "No input found"
15006 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
15008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15009 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15010 msgstr ""
15011 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
15012 "prehrávanie dátového toku."
15014 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15015 msgid "Jump To Time"
15016 msgstr "Preskočiť na čas"
15018 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15019 msgid "sec."
15020 msgstr "sek."
15022 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15023 msgid "Jump to time"
15024 msgstr "Preskočiť na čas"
15026 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15027 msgid "Random On"
15028 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
15030 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15031 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15032 msgid "Repeat Off"
15033 msgstr "Opakovanie vypnuté"
15035 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15036 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
15037 msgid "Half Size"
15038 msgstr "Polovičná veľkosť"
15040 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15041 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
15042 msgid "Normal Size"
15043 msgstr "Normálna veľkosť"
15045 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15046 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15047 msgid "Double Size"
15048 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15050 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15051 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
15052 msgid "Float on Top"
15053 msgstr "Plávať navrchu"
15055 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15056 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
15057 msgid "Fit to Screen"
15058 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15060 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15061 msgid "Lock Aspect Ratio"
15062 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
15064 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
15065 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15066 msgid "Open File..."
15067 msgstr "Otvoriť súbor..."
15069 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
15070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15071 msgid "Quit after Playback"
15072 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15074 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
15075 msgid "Step Forward"
15076 msgstr "Krok vpred"
15078 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
15079 msgid "Step Backward"
15080 msgstr "Krok dozadu"
15082 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15084 msgid "User name"
15085 msgstr "Meno používateľa"
15087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15088 msgid "Errors and Warnings"
15089 msgstr "Chyby a upozornenia"
15091 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15092 msgid "Clean up"
15093 msgstr "Vyčistiť"
15095 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15096 msgid "Show Details"
15097 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
15099 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
15100 msgid "Rewind"
15101 msgstr "Previnúť"
15103 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
15104 msgid "Fast Forward"
15105 msgstr "Rýchle dopredu"
15107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15108 msgid "2 Pass"
15109 msgstr "2-krát"
15111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15112 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15113 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
15115 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15116 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15117 msgstr ""
15118 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
15119 "predvolených nastavení"
15121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15122 msgid "Preamp"
15123 msgstr "Predzosilnenie"
15125 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15126 msgid "Extended controls"
15127 msgstr "Rozšírené ovládanie"
15129 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15130 msgid "Shows more information about the available video filters."
15131 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
15133 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15134 msgid "Wave"
15135 msgstr "Wave"
15137 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15138 msgid "Ripple"
15139 msgstr "Ripple"
15141 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15144 msgid "Psychedelic"
15145 msgstr "Psychedelic"
15147 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15148 #: modules/video_filter/gradient.c:82
15149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15150 msgid "Gradient"
15151 msgstr "Gradient"
15153 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15154 msgid "General editing filters"
15155 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
15157 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15158 msgid "Distortion filters"
15159 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
15161 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15162 msgid "Blur"
15163 msgstr "Rozmazať"
15165 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15166 msgid "Adds motion blurring to the image"
15167 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
15169 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15171 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
15173 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15174 msgid "Image cropping"
15175 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
15177 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15178 msgid "Crops a defined part of the image"
15179 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
15181 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
15182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15183 msgid "Invert colors"
15184 msgstr "Invertovať farby"
15186 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15187 msgid "Inverts the colors of the image"
15188 msgstr "Invertuje farby obrázka"
15190 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15191 msgid "Transformation"
15192 msgstr "Transformácia"
15194 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15195 msgid "Rotates or flips the image"
15196 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
15198 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15199 msgid "Interactive Zoom"
15200 msgstr "Interaktívne približovanie"
15202 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15203 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15204 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
15206 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15207 msgid "Volume normalization"
15208 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15210 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15211 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15212 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
15214 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15215 msgid "Headphone virtualization"
15216 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15218 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15219 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15220 msgstr ""
15221 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
15222 "použití slúchadiel."
15224 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15225 msgid "Maximum level"
15226 msgstr "Maximálna úroveň"
15228 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15229 msgid "Restore Defaults"
15230 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15232 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15233 msgid "Opaqueness"
15234 msgstr "Nepriehľadnosť"
15236 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15237 msgid "Adjust Image"
15238 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15240 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15241 msgid "Video Filter"
15242 msgstr "Filter videa"
15244 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15245 msgid "Audio Filter"
15246 msgstr "Filter zvuku"
15248 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15249 msgid "About the video filters"
15250 msgstr "O filtroch videa"
15252 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15253 msgid ""
15254 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15255 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15256 "subsections of Video/Filters.\n"
15257 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15258 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15259 msgstr ""
15260 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
15261 "videa.\n"
15262 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
15263 "Video/Filtre.\n"
15264 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
15265 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
15267 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15268 msgid "(no item is being played)"
15269 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
15271 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15273 msgid "Messages"
15274 msgstr "Hlásenia programu"
15276 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15277 msgid "Open CrashLog..."
15278 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
15280 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15281 msgid "Save this Log..."
15282 msgstr "Uložiť tento záznam..."
15284 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15285 msgid "Check for Update..."
15286 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15288 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15289 msgid "Preferences..."
15290 msgstr "Nastavenia..."
15292 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15293 msgid "Services"
15294 msgstr "Služby"
15296 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15297 msgid "Hide VLC"
15298 msgstr "Skryť VLC"
15300 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15301 msgid "Hide Others"
15302 msgstr "Skryť iné"
15304 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15305 msgid "Show All"
15306 msgstr "Zobraziť všetko"
15308 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15309 msgid "Quit VLC"
15310 msgstr "Ukončiť program VLC"
15312 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15313 msgid "1:File"
15314 msgstr "1:Súbor"
15316 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15317 msgid "Advanced Open File..."
15318 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15320 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15321 msgid "Open Disc..."
15322 msgstr "Otvoriť disk..."
15324 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15325 msgid "Open Network..."
15326 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15328 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15329 msgid "Open Capture Device..."
15330 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15332 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15333 msgid "Open Recent"
15334 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15336 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
15337 msgid "Clear Menu"
15338 msgstr "Vyčistiť menu"
15340 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15341 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15342 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15344 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15345 msgid "Cut"
15346 msgstr "Vystrihnúť"
15348 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15349 msgid "Copy"
15350 msgstr "Kopírovať"
15352 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15353 msgid "Paste"
15354 msgstr "Vložiť"
15356 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15357 msgid "Select All"
15358 msgstr "Vybrať všetko"
15360 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15361 msgid "Playback"
15362 msgstr "Prehrávanie"
15364 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15365 msgid "Increase Volume"
15366 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15368 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15369 msgid "Decrease Volume"
15370 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15372 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15374 msgid "Fullscreen Video Device"
15375 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15377 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15378 msgid "Transparent"
15379 msgstr "Priehľadné"
15381 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15382 msgid "Window"
15383 msgstr "Okno"
15385 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15386 msgid "Minimize Window"
15387 msgstr "Minimalizovať okno"
15389 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15390 msgid "Close Window"
15391 msgstr "Zatvoriť okno"
15393 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15394 msgid "Player..."
15395 msgstr "Prehrávač..."
15397 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15398 msgid "Controller..."
15399 msgstr "Ovládač..."
15401 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15402 msgid "Equalizer..."
15403 msgstr "Ekvalizér..."
15405 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15406 msgid "Extended Controls..."
15407 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
15409 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15410 msgid "Bookmarks..."
15411 msgstr "Záložky..."
15413 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15414 msgid "Playlist..."
15415 msgstr "Playlist..."
15417 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15418 msgid "Media Information..."
15419 msgstr "Informácia o médiu..."
15421 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15422 msgid "Messages..."
15423 msgstr "&Hlásenia programu..."
15425 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15426 msgid "Errors and Warnings..."
15427 msgstr "Chyby a upozornenia..."
15429 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15430 msgid "Bring All to Front"
15431 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
15433 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15435 msgid "Help"
15436 msgstr "Pomocník"
15438 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15439 msgid "VLC media player Help..."
15440 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
15442 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15443 msgid "ReadMe / FAQ..."
15444 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
15446 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15447 msgid "Online Documentation..."
15448 msgstr "Dokumentácia online..."
15450 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15451 msgid "VideoLAN Website..."
15452 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
15454 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15455 msgid "Make a donation..."
15456 msgstr "Podporte vývoj programu..."
15458 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15459 msgid "Online Forum..."
15460 msgstr "Fórum online..."
15462 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15463 msgid "Volume Up"
15464 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15466 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15467 msgid "Volume Down"
15468 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15470 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15471 msgid "Send"
15472 msgstr "Odoslať"
15474 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15475 msgid "Don't Send"
15476 msgstr "Neodosielať"
15478 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15479 msgid "VLC crashed previously"
15480 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
15482 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15483 msgid ""
15484 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15485 "\n"
15486 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15487 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15488 "URL of a network stream, ..."
15489 msgstr ""
15490 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
15491 "\n"
15492 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
15493 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
15494 "streamu a podobne,..."
15496 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15497 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15498 msgstr ""
15499 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
15500 "tejto chyby."
15502 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15503 msgid ""
15504 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15505 "information."
15506 msgstr ""
15507 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
15508 "informácií."
15510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15511 #, c-format
15512 msgid "Volume: %d%%"
15513 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15516 msgid "Error when sending the Crash Report"
15517 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
15519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15520 msgid "No CrashLog found"
15521 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
15523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15525 msgid "Continue"
15526 msgstr "Pokračovať"
15528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15529 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15530 msgstr ""
15531 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
15533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15534 msgid "Remove old preferences?"
15535 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
15537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15538 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15539 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
15541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15542 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15543 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
15545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15546 #, c-format
15547 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15548 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
15550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15551 msgid "Video device"
15552 msgstr "Video-zariadenie"
15554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15555 msgid ""
15556 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15557 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15558 "menu."
15559 msgstr ""
15560 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
15561 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
15562 "zariadenia."
15564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15565 msgid ""
15566 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15567 "is fully transparent."
15568 msgstr ""
15569 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
15570 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
15572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15573 msgid "Stretch video to fill window"
15574 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
15576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15577 msgid ""
15578 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15579 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15580 msgstr ""
15581 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
15582 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
15584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15585 msgid "Black screens in fullscreen"
15586 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15589 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15590 msgstr ""
15591 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
15592 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
15594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15595 msgid "Use as Desktop Background"
15596 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
15598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15599 msgid ""
15600 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15601 "with in this mode."
15602 msgstr ""
15603 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
15605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15606 msgid "Show Fullscreen controller"
15607 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15610 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15611 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
15613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15614 msgid "Auto-playback of new items"
15615 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
15617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15618 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15619 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
15621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15622 msgid "Keep Recent Items"
15623 msgstr "Zopakovať posledné položky"
15625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15626 msgid ""
15627 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15628 "disabled here."
15629 msgstr ""
15630 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
15631 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15634 msgid "Keep current Equalizer settings"
15635 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
15637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15638 msgid ""
15639 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15640 "feature can be disabled here."
15641 msgstr ""
15642 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
15643 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15646 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15647 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
15649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15650 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15651 msgstr ""
15652 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
15653 "Remote."
15655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15656 msgid "Control playback with media keys"
15657 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
15659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15660 msgid ""
15661 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15662 "keyboards."
15663 msgstr ""
15664 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
15665 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
15667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15668 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15669 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
15671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15672 msgid ""
15673 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15674 msgstr ""
15675 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
15676 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
15678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15679 msgid "Mac OS X interface"
15680 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
15682 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15683 msgid "No device connected"
15684 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
15686 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15687 msgid ""
15688 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15689 "\n"
15690 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15691 "installed and try again."
15692 msgstr ""
15693 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
15694 "\n"
15695 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
15696 "softvér a skúste to znova."
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15699 msgid "Open Source"
15700 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
15702 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15703 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15704 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15706 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15707 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15708 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15710 msgid "Open"
15711 msgstr "Otvoriť"
15713 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15714 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15715 msgid "Capture"
15716 msgstr "Snímať"
15718 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15719 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15732 msgid "Browse..."
15733 msgstr "Prehľadávať..."
15735 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15736 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15737 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15740 msgid "Play another media synchronously"
15741 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15743 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15746 msgid "Choose..."
15747 msgstr "Vybrať..."
15749 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15751 msgid "Device name"
15752 msgstr "Označenie jednotky"
15754 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15755 msgid "No DVD menus"
15756 msgstr "Bez DVD menu"
15758 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15759 msgid "VIDEO_TS folder"
15760 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15762 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15763 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15765 msgid "DVD"
15766 msgstr "DVD"
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15769 msgid "IP Address"
15770 msgstr "IP adresa"
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15773 msgid ""
15774 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15775 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15776 "press the button below."
15777 msgstr ""
15778 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15779 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15780 "tlačidlo dole."
15782 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15783 msgid ""
15784 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15785 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15786 "IP automatically.\n"
15787 "\n"
15788 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15789 "sheet."
15790 msgstr ""
15791 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15792 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15793 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15794 "\n"
15795 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15796 "stlačením tlačidla Cancel."
15798 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15799 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15800 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15802 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15803 msgid "Protocol"
15804 msgstr "Protokol"
15806 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15811 msgid "Address"
15812 msgstr "Adresa"
15814 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15816 msgid "Unicast"
15817 msgstr "Unicast"
15819 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15820 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15821 msgid "Multicast"
15822 msgstr "Multicast"
15824 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15825 msgid "Screen Capture Input"
15826 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15828 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15829 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15830 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15832 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15833 msgid "Frames per Second:"
15834 msgstr "Snímky za sekundu:"
15836 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15837 msgid "Subscreen left:"
15838 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15840 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15841 msgid "Subscreen top:"
15842 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15844 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15845 msgid "Subscreen width:"
15846 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15848 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15849 msgid "Subscreen height:"
15850 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15853 msgid "Current channel:"
15854 msgstr "Aktuálny kanál:"
15856 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15857 msgid "Previous Channel"
15858 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15860 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15861 msgid "Next Channel"
15862 msgstr "Ďalší kanál"
15864 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15865 msgid "Retrieving Channel Info..."
15866 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15868 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15869 msgid "EyeTV is not launched"
15870 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15873 msgid ""
15874 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15875 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15876 msgstr ""
15877 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15878 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15880 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15881 msgid "Launch EyeTV now"
15882 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15884 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15885 msgid "Download Plugin"
15886 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15888 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15889 msgid "Load subtitles file:"
15890 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15892 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15893 msgid "Settings..."
15894 msgstr "Nastavenia..."
15896 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15897 msgid "Override parametters"
15898 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15900 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15901 msgid "FPS"
15902 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15904 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15905 msgid "Subtitles encoding"
15906 msgstr "Znaková sada titulkov"
15908 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15910 msgid "Font size"
15911 msgstr "Veľkosť písma"
15913 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15914 msgid "Subtitles alignment"
15915 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15917 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15918 msgid "Font Properties"
15919 msgstr "Nastavenia písma"
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15922 msgid "Subtitle File"
15923 msgstr "Súbor s titulkami"
15925 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15926 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15927 msgid "Open File"
15928 msgstr "Otvoriť súbor"
15930 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15931 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15932 msgid "No %@s found"
15933 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15935 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15936 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15937 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15939 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15940 msgid "iSight Capture Input"
15941 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15943 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15944 msgid ""
15945 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15946 "\n"
15947 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15948 "640px*480px raw video stream.\n"
15949 "\n"
15950 "Live Audio input is not supported."
15951 msgstr ""
15952 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15953 "\n"
15954 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15955 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15956 "\n"
15957 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15959 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15960 msgid "Composite input"
15961 msgstr "Kompozitný vstup"
15963 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15964 msgid "S-Video input"
15965 msgstr "Vstup S-Video"
15967 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15968 msgid "Streaming/Saving:"
15969 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15972 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15973 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15975 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15976 msgid "Display the stream locally"
15977 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15979 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15980 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15981 msgid "Stream"
15982 msgstr "Stream"
15984 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15985 msgid "Dump raw input"
15986 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15988 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15989 msgid "Encapsulation Method"
15990 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15992 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15993 msgid "Transcoding options"
15994 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15996 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15998 msgid "Bitrate (kb/s)"
15999 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
16001 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16002 msgid "Scale"
16003 msgstr "Rozsah"
16005 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16006 msgid "Stream Announcing"
16007 msgstr "Ohlasovanie streamu"
16009 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16010 msgid "SAP announce"
16011 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
16013 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
16014 msgid "RTSP announce"
16015 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
16017 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
16018 msgid "HTTP announce"
16019 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
16021 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16022 msgid "Export SDP as file"
16023 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16025 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16026 msgid "Channel Name"
16027 msgstr "Názov kanála"
16029 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16030 msgid "SDP URL"
16031 msgstr "URL adresa pre SDP"
16033 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16034 msgid "Save File"
16035 msgstr "Uložiť súbor"
16037 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
16038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16041 msgid "Save"
16042 msgstr "Uložiť"
16044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
16046 #: modules/mux/asf.c:58
16047 msgid "Author"
16048 msgstr "Autor"
16050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16053 msgid "Duration"
16054 msgstr "Trvanie"
16056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16057 msgid "Save Playlist..."
16058 msgstr "Uložiť playlist..."
16060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16063 msgid "Delete"
16064 msgstr "Vymazať"
16066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16067 msgid "Expand Node"
16068 msgstr "Rozbaliť uzol"
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16071 msgid "Download Cover Art"
16072 msgstr "Stiahnuť obal diela"
16074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16075 msgid "Fetch Meta Data"
16076 msgstr "Získať meta-údaje"
16078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16079 msgid "Reveal in Finder"
16080 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
16082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16083 msgid "Sort Node by Name"
16084 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
16086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16087 msgid "Sort Node by Author"
16088 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
16090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
16091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
16092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
16093 msgid "No items in the playlist"
16094 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
16097 msgid "Search in Playlist"
16098 msgstr "Hľadať v playliste"
16100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16101 msgid "Add Folder to Playlist"
16102 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
16104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16105 msgid "File Format:"
16106 msgstr "Formát súboru:"
16108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16109 msgid "Extended M3U"
16110 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
16112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
16113 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16114 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
16116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
16117 msgid "HTML Playlist"
16118 msgstr "HTML Playlist"
16120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
16121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16123 #, c-format
16124 msgid "%i items"
16125 msgstr "%i položiek"
16127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
16128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
16129 msgid "1 item"
16130 msgstr "1 položka"
16132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
16133 msgid "Save Playlist"
16134 msgstr "Uložiť playlist"
16136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
16137 msgid "Meta-information"
16138 msgstr "Meta-Informácia"
16140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
16141 msgid "Empty Folder"
16142 msgstr "Prázdny priečinok"
16144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16146 msgid "Media Information"
16147 msgstr "Informácia o médiu"
16149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16150 msgid "Location"
16151 msgstr "Umiestnenie"
16153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16154 msgid "Save Metadata"
16155 msgstr "Uložiť meta-údaje"
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16158 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16159 msgid "General"
16160 msgstr "Všeobecné"
16162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16163 msgid "Codec Details"
16164 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16167 msgid "Read at media"
16168 msgstr "Načítané z média"
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16172 msgid "Input bitrate"
16173 msgstr "Dátový tok na vstupe"
16175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16176 msgid "Demuxed"
16177 msgstr "Demuxované"
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16180 msgid "Stream bitrate"
16181 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16184 msgid "Decoded blocks"
16185 msgstr "Dekódované bloky"
16187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16188 msgid "Displayed frames"
16189 msgstr "Zobrazené snímky"
16191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16192 msgid "Lost frames"
16193 msgstr "Stratené snímky"
16195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16198 msgid "Streaming"
16199 msgstr "Streamovanie"
16201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16202 msgid "Sent packets"
16203 msgstr "Poslané pakety"
16205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16206 msgid "Sent bytes"
16207 msgstr "Poslané byty"
16209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16210 msgid "Send rate"
16211 msgstr "Rýchlosť posielania"
16213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16214 msgid "Played buffers"
16215 msgstr "Prehrané buffery"
16217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16218 msgid "Lost buffers"
16219 msgstr "Stratené buffery"
16221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16222 msgid "Error while saving meta"
16223 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
16225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16226 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16227 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
16229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16232 msgid "Information"
16233 msgstr "Informácia"
16235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16237 msgid "Preferences"
16238 msgstr "Nastavenia"
16240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16241 msgid "Reset All"
16242 msgstr "Obnoviť všetko"
16244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16246 msgid "Basic"
16247 msgstr "Základné"
16249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16251 msgid "Reset Preferences"
16252 msgstr "Obnoviť nastavenia"
16254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16255 msgid ""
16256 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16257 "Are you sure you want to continue?"
16258 msgstr ""
16259 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
16260 "Naozaj chcete pokračovať?"
16262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16263 msgid "Select a directory"
16264 msgstr "Vyberte si priečinok"
16266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16267 msgid "Select a file"
16268 msgstr "Vyberte si súbor"
16270 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16271 msgid "Select"
16272 msgstr "Vyberte"
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16275 msgid "Not Set"
16276 msgstr "Nenastavené"
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16280 msgid "Interface Settings"
16281 msgstr "Nastavenia rozhrania"
16283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16284 msgid "General Audio Settings"
16285 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
16287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16288 msgid "General Video Settings"
16289 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
16291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16292 msgid "Subtitles & OSD"
16293 msgstr "Titulky & OSD"
16295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16297 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16298 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
16300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16301 msgid "Input & Codecs"
16302 msgstr "Vstup a kodeky"
16304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16305 msgid "Input & Codec settings"
16306 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16310 msgid "Effects"
16311 msgstr "Efekty"
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16314 msgid "Enable Audio"
16315 msgstr "Zapnúť zvuk"
16317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16318 msgid "General Audio"
16319 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16323 msgid "Headphone surround effect"
16324 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16327 msgid "Preferred Audio language"
16328 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16331 msgid "Enable Last.fm submissions"
16332 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
16334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16335 msgid "Visualization"
16336 msgstr "Vizualizácia"
16338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16339 msgid "Default Volume"
16340 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16343 msgid "Change"
16344 msgstr "Zmeniť"
16346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16347 msgid "Change Hotkey"
16348 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
16350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16351 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16352 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16356 msgid "Action"
16357 msgstr "Akcia"
16359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16360 msgid "Shortcut"
16361 msgstr "Odkaz"
16363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16364 msgid "Repair AVI Files"
16365 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16368 msgid "Default Caching Level"
16369 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16372 msgid "Caching"
16373 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16376 msgid ""
16377 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16378 "access module."
16379 msgstr ""
16380 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
16381 "prístupový modul."
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16384 msgid "HTTP Proxy"
16385 msgstr "HTTP proxy"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16388 msgid "Password for HTTP Proxy"
16389 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16392 msgid "Codecs / Muxers"
16393 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16396 msgid "Post-Processing Quality"
16397 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16400 msgid "Default Server Port"
16401 msgstr "Predvolený port servera"
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16404 msgid "Album art download policy"
16405 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16408 msgid "Add controls to the video window"
16409 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16412 msgid "Show Fullscreen Controller"
16413 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16417 msgid "Privacy / Network Interaction"
16418 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
16420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16421 msgid "...when VLC is in background"
16422 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
16424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16425 msgid "Automatically check for updates"
16426 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16429 msgid "Default Encoding"
16430 msgstr "Predvolené kódovanie"
16432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16434 msgid "Display Settings"
16435 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16438 msgid "Font Color"
16439 msgstr "Farba písma"
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16442 msgid "Font Size"
16443 msgstr "Veľkosť písma"
16445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16446 msgid "Subtitle Languages"
16447 msgstr "Jazyk titulkov"
16449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16450 msgid "Preferred Subtitle Language"
16451 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16454 msgid "Enable OSD"
16455 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16458 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16459 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16462 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16464 msgid "Display"
16465 msgstr "Zobraziť"
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16468 msgid "Enable Video"
16469 msgstr "Zapnúť video"
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16472 msgid "Output module"
16473 msgstr "Výstupný modul"
16475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16477 msgid "Video snapshots"
16478 msgstr "Snímka videa"
16480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16481 msgid "Folder"
16482 msgstr "Priečinok"
16484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16485 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16486 msgid "Format"
16487 msgstr "Formát"
16489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16491 msgid "Prefix"
16492 msgstr "Koncovka"
16494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16496 msgid "Sequential numbering"
16497 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16500 msgid "Last check on: %@"
16501 msgstr "Posledná kontrola: %@"
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16504 msgid "No check was performed yet."
16505 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16510 msgid "Custom"
16511 msgstr "Prispôsobiť"
16513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16515 msgid "Lowest latency"
16516 msgstr "Najnižšia latencia"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16520 msgid "Low latency"
16521 msgstr "Nízka latencia"
16523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16525 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16526 #: modules/misc/win32text.c:81
16527 msgid "Normal"
16528 msgstr "Normálne"
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16532 msgid "High latency"
16533 msgstr "Vysoká latencia"
16535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16537 msgid "Higher latency"
16538 msgstr "Najvyššia latencia"
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16541 msgid "Interface Settings not saved"
16542 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
16544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16548 #, c-format
16549 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16550 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
16552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16553 msgid "Audio Settings not saved"
16554 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
16556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16557 msgid "Video Settings not saved"
16558 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16561 msgid "Input Settings not saved"
16562 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16565 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16566 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16569 msgid "Hotkeys not saved"
16570 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16573 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16574 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
16576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16577 msgid "Choose"
16578 msgstr "Vybrať"
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16581 msgid ""
16582 "Press new keys for\n"
16583 "\"%@\""
16584 msgstr ""
16585 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
16586 "\"%@\""
16588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16589 msgid "Invalid combination"
16590 msgstr "Neplatná kombinácia"
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16593 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16594 msgstr ""
16595 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16598 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16599 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16602 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16603 msgstr ""
16604 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16607 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16608 msgstr ""
16609 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16612 msgid ""
16613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16614 "RAW)"
16615 msgstr ""
16616 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16617 "MP4, OGG a RAW)"
16619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16620 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16621 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16624 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16625 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16628 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16629 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16632 msgid ""
16633 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16634 "MPEG TS)"
16635 msgstr ""
16636 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
16637 "súbormi typu MPEG TS)"
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16640 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16641 msgstr ""
16642 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
16644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16645 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16646 msgstr ""
16647 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16648 "a OGG)"
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16651 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16652 msgstr ""
16653 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16654 "a OGG)"
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16657 msgid ""
16658 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16659 "ASF and OGG)"
16660 msgstr ""
16661 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16662 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16665 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16666 msgstr ""
16667 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
16668 "MPEG TS a OGG)."
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16671 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16672 msgstr ""
16673 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
16674 "zapuzdrovania)."
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16677 msgid ""
16678 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16679 "ASF, OGG and RAW)"
16680 msgstr ""
16681 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16682 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
16684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16685 msgid ""
16686 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16687 msgstr ""
16688 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16689 "OGG a RAW)"
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16692 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16693 msgstr ""
16694 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
16695 "MPEG4)"
16697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16698 msgid ""
16699 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16700 msgstr ""
16701 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16702 "OGG a RAW)."
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16705 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16706 msgstr ""
16707 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16710 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16711 msgstr ""
16712 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16715 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16716 msgstr ""
16717 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16718 "formátom OGG)"
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16722 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16725 msgid "MPEG Program Stream"
16726 msgstr "Programový stream MPEG"
16728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16729 msgid "MPEG Transport Stream"
16730 msgstr "Transportný stream MPEG"
16732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16733 msgid "MPEG 1 Format"
16734 msgstr "Formát MPEG 1"
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16737 msgid ""
16738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16741 "at http://yourip:8080 by default."
16742 msgstr ""
16743 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16744 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16745 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16746 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16747 "vašaipadresa:8080. "
16749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16750 msgid ""
16751 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16752 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16753 "generally the most compatible"
16754 msgstr ""
16755 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16756 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16757 "vyššiu kompatibilitu."
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16760 msgid ""
16761 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16762 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16763 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16764 "at mms://yourip:8080 by default."
16765 msgstr ""
16766 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16767 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16768 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16769 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16770 "vašaipadresa:8080. "
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16773 msgid ""
16774 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16775 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16776 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16777 "encapsulated in HTTP)."
16778 msgstr ""
16779 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16780 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16781 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16782 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16783 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16786 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16787 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16790 msgid "Use this to stream to a single computer."
16791 msgstr ""
16792 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16795 msgid ""
16796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16798 "address beginning with 239.255."
16799 msgstr ""
16800 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16801 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16802 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16805 msgid ""
16806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16808 "but it won't work over the Internet."
16809 msgstr ""
16810 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16811 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16812 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16815 msgid ""
16816 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16817 "stream"
16818 msgstr ""
16819 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16820 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16823 msgid ""
16824 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16825 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16826 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16827 msgstr ""
16828 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16829 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16830 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16831 "hlavičky protokolu RTP."
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16834 msgid "Back"
16835 msgstr "Späť"
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16839 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16840 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16843 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16844 msgstr ""
16845 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16850 msgid "More Info"
16851 msgstr "Viac informácií"
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16854 msgid ""
16855 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16856 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16857 "access to more features."
16858 msgstr ""
16859 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16860 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16861 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16862 "podrobnejšie nastavenia."
16864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16866 msgid "Stream to network"
16867 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16870 msgid "Transcode/Save to file"
16871 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16874 msgid "Choose input"
16875 msgstr "Zvoľte si vstup"
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16878 msgid "Choose here your input stream."
16879 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16883 msgid "Select a stream"
16884 msgstr "Vybrať stream"
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16887 msgid "Existing playlist item"
16888 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16891 msgid "Partial Extract"
16892 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16895 msgid ""
16896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16899 msgstr ""
16900 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16901 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16902 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16903 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16904 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16907 msgid "From"
16908 msgstr "Od:"
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16911 msgid "To"
16912 msgstr "Do:"
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16915 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16916 msgstr ""
16917 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16921 msgid "Destination"
16922 msgstr "Cieľ"
16924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16925 msgid "Streaming method"
16926 msgstr "Streamovať pomocou"
16928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16929 msgid "Address of the computer to stream to."
16930 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16933 msgid "UDP Unicast"
16934 msgstr "UDP Unicast"
16936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16937 msgid "UDP Multicast"
16938 msgstr "UDP Multicast"
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16942 msgid "Transcode"
16943 msgstr "Prekódovať"
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16946 msgid ""
16947 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16948 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16949 msgstr ""
16950 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16951 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16954 msgid "Transcode audio"
16955 msgstr "Prekódovať zvuk"
16957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16958 msgid "Transcode video"
16959 msgstr "Prekódovať video"
16961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16962 msgid ""
16963 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16964 "stream."
16965 msgstr ""
16966 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16967 "nejaká nachádza."
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16970 msgid ""
16971 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16972 "stream."
16973 msgstr ""
16974 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16975 "nejaká nachádza."
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16978 msgid "Encapsulation format"
16979 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16982 msgid ""
16983 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16984 "previously chosen settings all formats won't be available."
16985 msgstr ""
16986 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16987 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16988 "predchádzajúcich nastavení."
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16991 msgid "Additional streaming options"
16992 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16995 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16996 msgstr ""
16997 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16998 "procesu."
17000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
17001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17002 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17003 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
17007 msgid "SAP Announce"
17008 msgstr "Oznam cez SAP"
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
17012 msgid "Local playback"
17013 msgstr "Lokálne prehrávanie"
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
17016 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17017 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
17020 msgid "Additional transcode options"
17021 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
17024 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17025 msgstr ""
17026 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
17027 "pri prekódovaní nejakého súboru."
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17030 msgid "Select the file to save to"
17031 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17034 msgid ""
17035 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17036 "the receiving user as they become part of the image."
17037 msgstr ""
17038 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
17039 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17042 msgid ""
17043 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17044 "transcoding."
17045 msgstr ""
17046 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
17047 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17050 msgid "Summary"
17051 msgstr "Zhrnutie"
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17054 msgid "Encap. format"
17055 msgstr "Formát zapuzdrovania"
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17058 msgid "Input stream"
17059 msgstr "Vstupný stream"
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17062 msgid "Save file to"
17063 msgstr "Uložiť súbor do"
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17066 msgid "Include subtitles"
17067 msgstr "Vložiť titulky"
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17070 msgid "No input selected"
17071 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
17073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17074 msgid ""
17075 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17076 "\n"
17077 "Choose one before going to the next page."
17078 msgstr ""
17079 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
17080 "\n"
17081 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17084 msgid "No valid destination"
17085 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
17087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17088 msgid ""
17089 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17090 "Multicast-IP.\n"
17091 "\n"
17092 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17093 "and the help texts in this window."
17094 msgstr ""
17095 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
17096 "Multicast-IP.\n"
17097 "\n"
17098 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
17099 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17102 msgid ""
17103 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17104 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17105 "\n"
17106 "Correct your selection and try again."
17107 msgstr ""
17108 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
17109 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
17110 "\n"
17111 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17114 msgid "Select the directory to save to"
17115 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17118 msgid "No folder selected"
17119 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17122 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17123 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17126 msgid ""
17127 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17128 "location."
17129 msgstr ""
17130 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17131 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17134 msgid "No file selected"
17135 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17138 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17139 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17142 msgid ""
17143 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17144 msgstr ""
17145 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17146 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17149 msgid "Finish"
17150 msgstr "Hotovo"
17152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17154 msgid "yes"
17155 msgstr "áno"
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17160 msgid "no"
17161 msgstr "nie"
17163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17164 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17165 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
17167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17168 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17169 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
17171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17172 msgid "This allows to stream on a network."
17173 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17176 msgid ""
17177 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17178 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17179 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17180 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17181 msgstr ""
17182 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
17183 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
17184 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
17185 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
17186 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17189 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17190 msgstr ""
17191 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17192 "informácií, kliknite naň."
17194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17195 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17196 msgstr ""
17197 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17198 "informácií, kliknite naň."
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17201 msgid ""
17202 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17203 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17204 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17205 "leave this setting to 1."
17206 msgstr ""
17207 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17208 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17209 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17210 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17213 msgid ""
17214 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17215 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17216 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17217 "extra interface.\n"
17218 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17219 "name will be used."
17220 msgstr ""
17221 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
17222 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
17223 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
17224 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
17225 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
17226 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
17227 "sa použije predvolený názov."
17229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17230 msgid ""
17231 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17232 "streamed.\n"
17233 "\n"
17234 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17235 "streaming."
17236 msgstr ""
17237 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
17238 "streamovať súčasne. \n"
17239 "\n"
17240 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
17241 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
17242 "vykonávajú postupne. "
17244 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17245 msgid "Hide no user action dialogs"
17246 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17248 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17249 msgid ""
17250 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17251 "panel)."
17252 msgstr ""
17253 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17254 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17256 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17257 msgid "Maemo hildon interface"
17258 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
17260 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17261 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17262 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
17264 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17265 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17266 msgstr ""
17267 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
17268 "okrajov)"
17270 #: modules/gui/ncurses.c:103
17271 msgid "Filebrowser starting point"
17272 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
17274 #: modules/gui/ncurses.c:105
17275 msgid ""
17276 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17277 "show you initially."
17278 msgstr ""
17279 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
17280 "súborov ncursers."
17282 #: modules/gui/ncurses.c:110
17283 msgid "Ncurses interface"
17284 msgstr "Rozhranie Ncurses"
17286 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17287 msgid "[Repeat] "
17288 msgstr "[Zopakovat] "
17290 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17291 msgid "[Random] "
17292 msgstr "[Nahodne] "
17294 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17295 msgid "[Loop]"
17296 msgstr "[Opakovat dookola]"
17298 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17299 #, c-format
17300 msgid " Source   : %s"
17301 msgstr "Zdroj: %s"
17303 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17304 #, c-format
17305 msgid " State    : Playing %s"
17306 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
17308 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17309 #, c-format
17310 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17311 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
17313 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17314 #, c-format
17315 msgid " State    : Paused %s"
17316 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
17318 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17319 #, c-format
17320 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17321 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
17323 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17324 #, c-format
17325 msgid " Volume   : %i%%"
17326 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
17328 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17329 #, c-format
17330 msgid " Title    : %d/%d"
17331 msgstr "Názov:  %d/%d "
17333 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17334 #, c-format
17335 msgid " Chapter  : %d/%d"
17336 msgstr "Kapitola: %d/%d"
17338 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17339 #, c-format
17340 msgid " Source: <no current item> %s"
17341 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
17343 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17344 msgid " [ h for help ]"
17345 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
17347 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17348 msgid " Help "
17349 msgstr "Pomocník"
17351 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17352 msgid "[Display]"
17353 msgstr "[Zobrazit]"
17355 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17356 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17357 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
17359 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17360 msgid "     i           Show/Hide info box"
17361 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
17363 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17364 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17365 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
17367 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17368 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17369 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
17371 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17372 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17373 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
17375 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17376 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17377 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
17379 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17380 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17381 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
17383 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17384 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17385 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
17387 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17388 msgid "     c           Switch color on/off"
17389 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
17391 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17392 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17393 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
17395 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17396 msgid "[Global]"
17397 msgstr "[Vseobecne]"
17399 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17400 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17401 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
17403 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17404 msgid "     s           Stop"
17405 msgstr "     s           Stop"
17407 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17408 msgid "     <space>     Pause/Play"
17409 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
17411 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17412 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17413 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
17415 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17416 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17417 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
17419 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17420 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17421 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
17423 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17424 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17425 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
17427 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17428 #, c-format
17429 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17430 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
17432 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17433 #, c-format
17434 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17435 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
17437 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17438 msgid "     a           Volume Up"
17439 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
17441 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17442 msgid "     z           Volume Down"
17443 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
17445 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17446 msgid "[Playlist]"
17447 msgstr "[Playlist]"
17449 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17450 msgid "     r           Toggle Random playing"
17451 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
17453 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17454 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17455 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
17457 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17458 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17459 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
17461 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17462 msgid "     o           Order Playlist by title"
17463 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
17465 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17466 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17467 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
17469 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17470 msgid "     g           Go to the current playing item"
17471 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
17473 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17474 msgid "     /           Look for an item"
17475 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
17477 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17478 msgid "     A           Add an entry"
17479 msgstr "     A           Pridat zaznam"
17481 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17482 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17483 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
17485 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17486 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17487 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
17489 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17490 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17491 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
17493 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17494 msgid "[Filebrowser]"
17495 msgstr "[Prehliadac suborov]"
17497 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17498 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17499 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
17501 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17502 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17503 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
17505 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17506 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17507 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
17509 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17510 msgid "[Boxes]"
17511 msgstr "[Boxy]"
17513 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17514 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17515 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
17517 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17518 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17519 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
17521 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17522 msgid "[Player]"
17523 msgstr "[Prehravac]"
17525 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17526 #, c-format
17527 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17528 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
17530 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17531 msgid "[Miscellaneous]"
17532 msgstr "[Rozne]"
17534 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17535 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17536 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
17538 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17539 msgid " Information "
17540 msgstr " Informacia"
17542 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17543 #, c-format
17544 msgid "  [%s]"
17545 msgstr "  [%s]"
17547 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17548 #, c-format
17549 msgid "      %s: %s"
17550 msgstr "      %s: %s"
17552 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17553 msgid "No item currently playing"
17554 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
17556 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17557 msgid " Logs "
17558 msgstr "Záznamy"
17560 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17561 msgid " Browse "
17562 msgstr " Prehľadávať"
17564 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17565 msgid " Objects "
17566 msgstr "Objekty"
17568 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17569 msgid " Stats "
17570 msgstr "Štatistiky"
17572 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17573 #, c-format
17574 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17575 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
17577 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17578 msgid " Playlist (All, one level) "
17579 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
17581 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17582 msgid " Playlist (By category) "
17583 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
17585 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17586 msgid " Playlist (Manually added) "
17587 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
17589 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17590 #, c-format
17591 msgid "Find: %s"
17592 msgstr "Hľadať: %s"
17594 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17595 #, c-format
17596 msgid "Open: %s"
17597 msgstr "Otvoriť: %s"
17599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17600 msgid "Shift+L"
17601 msgstr "Shift+L"
17603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17604 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17605 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17607 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17608 msgid "Previous Chapter/Title"
17609 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17611 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17612 msgid "Menu"
17613 msgstr "Menu"
17615 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17616 msgid "Next Chapter/Title"
17617 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17619 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17620 msgid "Teletext Activation"
17621 msgstr "Aktivácia teletextu"
17623 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17624 msgid "Toggle Transparency "
17625 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17628 msgid ""
17629 "Play\n"
17630 "If the playlist is empty, open a medium"
17631 msgstr ""
17632 "Prehrať\n"
17633 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17636 msgid "De-Fullscreen"
17637 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17640 msgid "Extended panel"
17641 msgstr "Rozšírený panel"
17643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17644 msgid "A->B Loop"
17645 msgstr "Opakovať A->B"
17647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17648 msgid "Frame By Frame"
17649 msgstr "Snímka za snímkou"
17651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17652 msgid "Trickplay Reverse"
17653 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17657 msgid "Step backward"
17658 msgstr "Krok dozadu"
17660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17662 msgid "Step forward"
17663 msgstr "Krok dopredu"
17665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17666 msgid "Loop/Repeat mode"
17667 msgstr "Režim slučky/opakovania"
17669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17670 msgid "Stop playback"
17671 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17674 msgid "Open a medium"
17675 msgstr "Otvoriť médium"
17677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17678 msgid "Previous media in the playlist"
17679 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17682 msgid "Next media in the playlist"
17683 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17686 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17687 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17690 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17691 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17694 msgid "Show extended settings"
17695 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17698 msgid "Show playlist"
17699 msgstr "Zobraziť playlist"
17701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17702 msgid "Take a snapshot"
17703 msgstr "Vytvoriť snímok"
17705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17706 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17707 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17710 msgid "Frame by frame"
17711 msgstr "Snímka za snímkou"
17713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17714 msgid "Reverse"
17715 msgstr "Otočiť"
17717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17718 msgid "Change the loop and repeat modes"
17719 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17721 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17722 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17723 msgid "Unmute"
17724 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17726 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17727 msgctxt "Tooltip|Mute"
17728 msgid "Mute"
17729 msgstr "Stlmiť"
17731 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17732 msgid "Pause the playback"
17733 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17735 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17736 msgid ""
17737 "Loop from point A to point B continuously\n"
17738 "Click to set point A"
17739 msgstr ""
17740 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17741 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17743 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17744 msgid "Click to set point B"
17745 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17747 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17748 msgid "Stop the A to B loop"
17749 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17753 msgid "Preamp\n"
17754 msgstr "Predzosilnenie\n"
17756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17758 msgid "dB"
17759 msgstr "dB"
17761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17762 msgid "Enable spatializer"
17763 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17766 msgid "Audio/Video"
17767 msgstr "Zvuk/Video"
17769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17770 msgid "Advance of audio over video:"
17771 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17774 msgid ""
17775 "A positive value means that\n"
17776 "the audio is ahead of the video"
17777 msgstr ""
17778 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17779 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17782 msgid "Subtitles/Video"
17783 msgstr "Titulky/Video"
17785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17786 msgid "Advance of subtitles over video:"
17787 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17790 msgid ""
17791 "A positive value means that\n"
17792 "the subtitles are ahead of the video"
17793 msgstr ""
17794 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17795 "titulky budú v predstihu pred videom"
17797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17798 msgid "Speed of the subtitles:"
17799 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17802 msgid "Force update of this dialog's values"
17803 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17806 msgid "Comments"
17807 msgstr "Komentáre"
17809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17810 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17811 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17814 msgid ""
17815 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17816 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17817 msgstr ""
17818 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17819 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17822 msgid "Current media / stream statistics"
17823 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17826 msgid "Input/Read"
17827 msgstr "Vstup/čítanie"
17829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17830 msgid "Output/Written/Sent"
17831 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17834 msgid "Media data size"
17835 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17838 msgid "Demuxed data size"
17839 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17842 msgid "Content bitrate"
17843 msgstr "Dátový tok obsahu"
17845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17846 msgid "Discarded (corrupted)"
17847 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17850 msgid "Dropped (discontinued)"
17851 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17855 msgid "Decoded"
17856 msgstr "Dekódovaných"
17858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17860 msgid "blocks"
17861 msgstr "blokov"
17863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17864 msgid "Displayed"
17865 msgstr "Zobrazených"
17867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17869 msgid "frames"
17870 msgstr "snímkov"
17872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17874 msgid "Lost"
17875 msgstr "Stratených"
17877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17879 msgid "Sent"
17880 msgstr "Odoslaných"
17882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17883 msgid "packets"
17884 msgstr "paketov"
17886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17887 msgid "Upstream rate"
17888 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17891 msgid "Played"
17892 msgstr "Prehrané"
17894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17896 msgid "buffers"
17897 msgstr "vyr. pamätí"
17899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17900 msgid "Current visualization"
17901 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17904 msgid ""
17905 "Current playback speed: %1\n"
17906 "Click to adjust"
17907 msgstr ""
17908 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17909 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17912 msgid "Revert to normal play speed"
17913 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17916 msgid "Download cover art"
17917 msgstr "Stiahnuť obal"
17919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17920 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17921 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17924 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17925 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17928 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17929 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17932 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17933 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17937 msgid "Select one or multiple files"
17938 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17941 msgid "File names:"
17942 msgstr "Názvy súborov:"
17944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17946 msgid "Filter:"
17947 msgstr "Filter:"
17949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17950 msgid "Open subtitles file"
17951 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17954 msgid "Eject the disc"
17955 msgstr "Vysunúť disk"
17957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17959 msgid "DVB Type:"
17960 msgstr "Typ DVB"
17962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17964 msgid "Transponder symbol rate"
17965 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17969 msgid "Bandwidth"
17970 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17973 msgid "Channels:"
17974 msgstr "Kanály:"
17976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17977 msgid "Selected ports:"
17978 msgstr "Vybrané porty:"
17980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17981 msgid ".*"
17982 msgstr ".*"
17984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17985 msgid "Input caching:"
17986 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17989 msgid "Use VLC pace"
17990 msgstr "Použiť VLC pace"
17992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17993 msgid "Auto connnection"
17994 msgstr "Automatické pripojenie"
17996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17997 msgid "Radio device name"
17998 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
18000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
18001 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18002 msgstr ""
18003 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
18005 #. xgettext: frames per second
18006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
18007 msgid " f/s"
18008 msgstr " f/s"
18010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
18011 msgid "Advanced Options"
18012 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
18015 msgid "Media Browser"
18016 msgstr "Prehliadač médií"
18018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
18019 msgid "Double click to get media information"
18020 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
18022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18023 msgid "Create Directory"
18024 msgstr "Vytvoriť priečinok"
18026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18027 msgid "Create Folder"
18028 msgstr "Vytvoriť priečinok"
18030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18031 msgid "Enter name for new directory:"
18032 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
18034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18035 msgid "Enter name for new folder:"
18036 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
18038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18039 msgid "Sort by"
18040 msgstr "Zoradiť podľa"
18042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18043 msgid "Ascending"
18044 msgstr "Vzostupne"
18046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18047 msgid "Descending"
18048 msgstr "Zostupne"
18050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18051 msgid "Remove this podcast subscription"
18052 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
18054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18055 msgid "Subscribe to a podcast"
18056 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18059 msgid "Subscribe"
18060 msgstr "Prihlásiť"
18062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18063 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18064 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18067 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18068 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
18070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18071 msgid "Unsubscribe"
18072 msgstr "Odhlásiť"
18074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18075 msgid "URI"
18076 msgstr "URI"
18078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18079 msgid "Detailed View"
18080 msgstr "Podrobný pohľad"
18082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18083 msgid "Icon View"
18084 msgstr "Ikony"
18086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18087 msgid "List View"
18088 msgstr "Zoznam"
18090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18091 msgid "Change playlistview"
18092 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
18094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18095 msgid "Select File"
18096 msgstr "Vyberte si súbor"
18098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
18099 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18100 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
18102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
18103 msgid "Hotkey"
18104 msgstr "Klávesová skratka"
18106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18108 msgid "Global"
18109 msgstr "Všeobecné"
18111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18112 msgid "Apply"
18113 msgstr "Použiť"
18115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18116 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18117 msgid "Unset"
18118 msgstr "Nenast."
18120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18121 msgid "Hotkey for "
18122 msgstr "Klávesová skratka pre"
18124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18125 msgid "Press the new keys for "
18126 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
18128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18129 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18130 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
18132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18134 msgid "Key: "
18135 msgstr "Kľúč:"
18137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18138 msgid "Subtitles && OSD"
18139 msgstr "Titulky && OSD"
18141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18142 msgid "Input && Codecs"
18143 msgstr "Vstup a kodeky"
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18146 msgid "Video Settings"
18147 msgstr "Nastavenia videa"
18149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18150 msgid "Audio Settings"
18151 msgstr "Nastavenia zvuku"
18153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18154 msgid "Device:"
18155 msgstr "Zariadenie:"
18157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18158 msgid "Input & Codecs Settings"
18159 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
18161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18162 msgid ""
18163 "If this property is blank, different values\n"
18164 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18165 "You can define a unique one or configure them \n"
18166 "individually in the advanced preferences."
18167 msgstr ""
18168 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
18169 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
18170 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
18171 "nastaveniach."
18173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18174 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18175 msgstr ""
18176 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18177 "môžete stiahnuť na adrese"
18179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18180 msgid "VLC skins website"
18181 msgstr "Webstránka so súbormi vzhľadu pre program VLC"
18183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18184 msgid "System's default"
18185 msgstr "Predvolené v systéme"
18187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18188 msgid "Configure Hotkeys"
18189 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18193 msgid "Audio Files"
18194 msgstr "Zvukové súbory"
18196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18198 msgid "Video Files"
18199 msgstr "Súbory s videom"
18201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18203 msgid "Playlist Files"
18204 msgstr "Súbory s playlistom"
18206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18207 msgid "&Apply"
18208 msgstr "Po&užiť"
18210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18218 msgid "&Cancel"
18219 msgstr "&Storno"
18221 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18223 msgid "Profile"
18224 msgstr "Profil"
18226 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18227 msgid "Edit selected profile"
18228 msgstr "Upraviť vybraný profil"
18230 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18231 msgid "Delete selected profile"
18232 msgstr "Vymazať vybraný profil"
18234 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18235 msgid "Create a new profile"
18236 msgstr "Vytvoriť nový profil"
18238 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18239 msgid " Profile Name Missing"
18240 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
18242 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18243 msgid "You must set a name for the profile."
18244 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
18246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18247 msgid "File/Directory"
18248 msgstr "Súbor/priečinok"
18250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18251 msgid "File/Folder"
18252 msgstr "Súbor/priečinok"
18254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18255 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18256 msgid "Source"
18257 msgstr "Zdroj"
18259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18260 msgid "Source:"
18261 msgstr "Zdroj:"
18263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18264 msgid "Type:"
18265 msgstr "Typ:"
18267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18268 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18269 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
18271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18272 msgid "Filename"
18273 msgstr "Názov súboru"
18275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18277 msgid "Save file..."
18278 msgstr "Uložiť súbor..."
18280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18282 msgid ""
18283 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18284 msgstr ""
18285 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18288 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18289 msgstr ""
18290 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18291 "protokolu HTTP."
18293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18295 msgid "Path"
18296 msgstr "Cesta"
18298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18299 msgid ""
18300 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18301 msgstr ""
18302 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
18303 "mms."
18305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18306 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18307 msgstr ""
18308 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
18310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18311 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18312 msgstr ""
18313 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18314 "protokolu UDP."
18316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18317 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18318 msgstr ""
18319 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18320 "protokolu RTP."
18322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18323 msgid "Base port"
18324 msgstr "Základný port"
18326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18327 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18328 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
18330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18331 msgid "Mount Point"
18332 msgstr "Bod pripojenia"
18334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18335 msgid "Login:pass"
18336 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18339 msgid "Edit Bookmarks"
18340 msgstr "Up&raviť záložky"
18342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18343 msgid "Create"
18344 msgstr "Vytvoriť"
18346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18347 msgid "Create a new bookmark"
18348 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18351 msgid "Delete the selected item"
18352 msgstr "Vymazať vybranú položku"
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18355 msgid "Delete all the bookmarks"
18356 msgstr "Vymazať všetky záložky"
18358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18368 msgid "&Close"
18369 msgstr "&Zatvoriť"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18372 msgid "Bytes"
18373 msgstr "Bytov"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18376 msgid "Convert"
18377 msgstr "Konvertovať"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18381 msgid "Destination file:"
18382 msgstr "Cieľový súbor:"
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18385 msgid "Browse"
18386 msgstr "Prehľadávať"
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18389 msgid "Display the output"
18390 msgstr "Zobraziť výstup"
18392 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18393 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18394 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18397 msgid "Settings"
18398 msgstr "Nastavenia"
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18401 msgid "&Start"
18402 msgstr "&Štart"
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18405 msgid "Errors"
18406 msgstr "Chyby"
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18410 msgid "&Clear"
18411 msgstr "Vyčis&tiť"
18413 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18414 msgid "Hide future errors"
18415 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
18417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18418 msgid "Adjustments and Effects"
18419 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18422 msgid "Graphic Equalizer"
18423 msgstr "Grafický ekvalizér"
18425 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18426 msgid "Audio Effects"
18427 msgstr "Zvukové efekty"
18429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18430 msgid "Video Effects"
18431 msgstr "Video efekty"
18433 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18434 msgid "Synchronization"
18435 msgstr "Synchronizácia"
18437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18438 msgid "v4l2 controls"
18439 msgstr "Ovládanie v4l2"
18441 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18442 msgid "Privacy and Network Policies"
18443 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18445 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18446 msgid "Privacy and Network Warning"
18447 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18449 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18450 msgid ""
18451 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18452 "accessing Internet.</p>\n"
18453 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18454 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18455 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18456 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18457 msgstr ""
18458 "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez internet "
18459 "až po opýtaní.</p>\n"
18460 " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
18461 "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
18462 "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</b>."
18463 "</p>\n"
18464 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne informácie "
18465 "o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18467 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18470 msgid "Options"
18471 msgstr "Vlastnosti"
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18474 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18475 msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
18477 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18478 msgid "Check for updates"
18479 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18481 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18482 msgid "Go to Time"
18483 msgstr "Prejsť na čas"
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18486 msgid "&Go"
18487 msgstr "&Prejsť"
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18490 msgid "Go to time"
18491 msgstr "Prejsť na čas"
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18495 msgid "About"
18496 msgstr "O programe"
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18499 msgid ""
18500 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18501 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18502 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18503 "platform.\n"
18504 "\n"
18505 msgstr ""
18506 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
18507 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
18508 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
18509 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
18510 "platforme.\n"
18511 "\n"
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18514 msgid ""
18515 "This version of VLC was compiled by:\n"
18516 " "
18517 msgstr ""
18518 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
18519 " "
18521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18522 msgid "Compiler: "
18523 msgstr "Kompilátor:"
18525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18526 msgid ""
18527 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18528 "\n"
18529 msgstr ""
18530 "Používate rozhranie Qt4. \n"
18531 "\n"
18533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18534 msgid "Copyright (C) "
18535 msgstr "Copyright (C) "
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18538 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18539 msgstr ""
18540 " Tím VideoLAN.\n"
18541 "\n"
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18544 msgid ""
18545 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18546 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18547 "create the best free software."
18548 msgstr ""
18549 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
18550 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
18551 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18554 msgid "Authors"
18555 msgstr "Autori"
18557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18558 msgid "Thanks"
18559 msgstr "Poďakovanie"
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18562 msgid "VLC media player updates"
18563 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18566 msgid "&Recheck version"
18567 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
18569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18570 msgid "Checking for an update..."
18571 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18574 msgid ""
18575 "\n"
18576 "Do you want to download it?\n"
18577 msgstr ""
18578 "\n"
18579 "Chcete ju stiahnuť?\n"
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18582 msgid "Launching an update request..."
18583 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18586 msgid "&Yes"
18587 msgstr "&Áno"
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18590 msgid "A new version of VLC("
18591 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18594 msgid ") is available."
18595 msgstr ")."
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18598 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18599 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18602 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18603 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
18605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18606 msgid "&General"
18607 msgstr "&Všeobecné"
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18610 msgid "&Extra Metadata"
18611 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18614 msgid "&Codec Details"
18615 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18618 msgid "&Statistics"
18619 msgstr "Š&tatistiky"
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18622 msgid "&Save Metadata"
18623 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18626 msgid "Location:"
18627 msgstr "Umiestnenie:"
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18630 msgid "Modules tree"
18631 msgstr "Vetvenie modulov"
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18634 msgid "C&lear"
18635 msgstr "Vyč&istiť"
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18638 msgid "&Save as..."
18639 msgstr "Uložiť &ako..."
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18642 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18643 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18646 msgid "Verbosity Level"
18647 msgstr "Komunikatívnosť"
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18650 msgid "Message filter"
18651 msgstr "Filter správ"
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18654 msgid "&Update"
18655 msgstr "&Aktualizovať"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18658 msgid "Save log file as..."
18659 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18662 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18663 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18666 msgid ""
18667 "Cannot write to file %1:\n"
18668 "%2."
18669 msgstr ""
18670 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
18671 "%2."
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18674 msgid "Open Media"
18675 msgstr "Otvoriť médium"
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18678 msgid "&File"
18679 msgstr "&Súbor"
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18682 msgid "&Disc"
18683 msgstr "&Disk"
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18686 msgid "&Network"
18687 msgstr "&Sieť"
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18690 msgid "Capture &Device"
18691 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18694 msgid "&Select"
18695 msgstr "Vý&ber"
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18699 msgid "&Enqueue"
18700 msgstr "&Zaradiť"
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18703 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18704 msgid "&Play"
18705 msgstr "&Prehrať"
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18708 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18709 msgid "&Stream"
18710 msgstr "&Stream"
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18713 msgid "&Convert"
18714 msgstr "&Konvertovať"
18716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18717 msgid "&Convert / Save"
18718 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
18720 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18721 msgid "Open URL"
18722 msgstr "Otvoriť URL adresu"
18724 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18725 msgid "Enter URL here..."
18726 msgstr "Zadajte URL adresu..."
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18729 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18730 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
18732 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18733 msgid ""
18734 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18735 "or the path to a file on your computer,\n"
18736 "it will be automatically selected."
18737 msgstr ""
18738 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
18739 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
18740 "vyberie sa táto cesta automaticky."
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18743 msgid "Plugins and extensions"
18744 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18747 msgid "Extensions"
18748 msgstr "Prípony"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18751 msgid "Capability"
18752 msgstr "Schopnosti"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18755 msgid "Score"
18756 msgstr "Stav"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18759 msgid "&Search:"
18760 msgstr "&Hľadať:"
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18763 msgid "More information..."
18764 msgstr "Viac informácií..."
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18767 msgid "Reload extensions"
18768 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18771 msgid "Version"
18772 msgstr "Verzia"
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18775 msgid "Website"
18776 msgstr "Webová stránka"
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18779 msgid "Deletes the selected item"
18780 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18783 msgid "Show settings"
18784 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18787 msgid "Simple"
18788 msgstr "Jednoduché"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18791 msgid "Switch to simple preferences view"
18792 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18795 msgid "Switch to full preferences view"
18796 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18799 msgid "&Save"
18800 msgstr "&Uložiť"
18802 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18803 msgid "Save and close the dialog"
18804 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18807 msgid "&Reset Preferences"
18808 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18811 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18812 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18815 msgid "Stream Output"
18816 msgstr "Výstup streamu"
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18819 msgid ""
18820 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18821 "on your private network, or on the Internet.\n"
18822 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18823 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18824 msgstr ""
18825 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18826 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18827 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18828 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18831 msgid ""
18832 "Stream output string.\n"
18833 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18834 "but you can change it manually."
18835 msgstr ""
18836 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18837 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18838 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18841 msgid "Toolbars Editor"
18842 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18845 msgid "Toolbar Elements"
18846 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18849 msgid "Next widget style:"
18850 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18853 msgid "Flat Button"
18854 msgstr "Ploché tlačidlo"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18857 msgid "Big Button"
18858 msgstr "Veľké tlačidlo"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18861 msgid "Native Slider"
18862 msgstr "Pôvodný posuvník"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18865 msgid "Main Toolbar"
18866 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18869 msgid "Toolbar position:"
18870 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18873 msgid "Under the Video"
18874 msgstr "Pod videom"
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18877 msgid "Above the Video"
18878 msgstr "Nad videom"
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18881 msgid "Line 1:"
18882 msgstr "Riadok 1"
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18885 msgid "Line 2:"
18886 msgstr "Riadok 2"
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18889 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18890 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18893 msgid "Time Toolbar"
18894 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18897 msgid "Fullscreen Controller"
18898 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18901 msgid "Select profile:"
18902 msgstr "Vyberte si profil:"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18905 msgid "Delete the current profile"
18906 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18909 msgid "Cl&ose"
18910 msgstr "&Zatvoriť"
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18914 msgid "Profile Name"
18915 msgstr "Názov profilu"
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18918 msgid "Please enter the new profile name."
18919 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18922 msgid "Spacer"
18923 msgstr "Rezervovač miesta"
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18926 msgid "Expanding Spacer"
18927 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18930 msgid "Splitter"
18931 msgstr "Oddeľovač"
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18934 msgid "Time Slider"
18935 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18938 msgid "Small Volume"
18939 msgstr "Malá hlasitosť"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18942 msgid "DVD menus"
18943 msgstr "DVD menu"
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18946 msgid "Advanced Buttons"
18947 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18950 msgid "Broadcast"
18951 msgstr "Broadcast"
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18954 msgid "Schedule"
18955 msgstr "Naplánovanie"
18957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18958 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18959 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18962 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18963 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18966 msgid "Day / Month / Year:"
18967 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18970 msgid "Repeat:"
18971 msgstr "Zopakovať:"
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18974 msgid "Repeat delay:"
18975 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18978 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18979 msgid " days"
18980 msgstr "dní"
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18983 msgid "I&mport"
18984 msgstr "&Import"
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18987 msgid "E&xport"
18988 msgstr "E&xport"
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18991 msgid "Save VLM configuration as..."
18992 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18995 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18996 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18999 msgid "Open VLM configuration..."
19000 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
19003 msgid "Broadcast: "
19004 msgstr "Broadcast: "
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
19007 msgid "Schedule: "
19008 msgstr "Naplánovanie:"
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
19011 msgid "VOD: "
19012 msgstr "VOD: "
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
19015 msgid "Open Directory"
19016 msgstr "Otvoriť priečinok"
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19019 msgid "Open Folder"
19020 msgstr "Otvoriť priečinok"
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
19023 msgid "Open playlist..."
19024 msgstr "Otvoriť playlist..."
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
19027 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19028 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
19031 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19032 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
19035 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19036 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
19039 msgid "HTML playlist (*.html)"
19040 msgstr "HTML playlist (*.html)"
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19043 msgid "Save playlist as..."
19044 msgstr "Uložiť playlist ako..."
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
19047 msgid "Open subtitles..."
19048 msgstr "Otvoriť titulky..."
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19051 msgid "Media Files"
19052 msgstr "Súbory s médiami"
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19055 msgid "Subtitles Files"
19056 msgstr "Súbory s titulkami"
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19059 msgid "All Files"
19060 msgstr "Všetky súbory"
19062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
19063 msgid "Control menu for the player"
19064 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
19066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
19067 msgid "Paused"
19068 msgstr "Pozastavené"
19070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19071 msgid "&Media"
19072 msgstr "&Médium"
19074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19075 msgid "P&layback"
19076 msgstr "P&rehrávanie"
19078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
19079 msgid "&Audio"
19080 msgstr "&Zvuk"
19082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
19083 msgid "&Video"
19084 msgstr "&Video"
19086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19087 msgid "&Tools"
19088 msgstr "&Nástroje"
19090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
19091 msgid "V&iew"
19092 msgstr "Zo&braziť"
19094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19095 msgid "&Help"
19096 msgstr "&Pomocník"
19098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19099 msgid "&Open File..."
19100 msgstr "&Otvoriť súbor..."
19102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19103 msgid "Open &Disc..."
19104 msgstr "Otvoriť &disk..."
19106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19107 msgid "Open &Network Stream..."
19108 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
19110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19111 msgid "Open &Capture Device..."
19112 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
19114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19115 msgid "Open &Location from clipboard"
19116 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
19118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19119 msgid "&Recent Media"
19120 msgstr "&Posledné médium"
19122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19123 msgid "Conve&rt / Save..."
19124 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
19126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19127 msgid "&Streaming..."
19128 msgstr "S&tream..."
19130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19131 msgid "&Quit"
19132 msgstr "&Koniec"
19134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19135 msgid "&Effects and Filters"
19136 msgstr "&Efekty a filtre"
19138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19139 msgid "&Track Synchronization"
19140 msgstr "Synchronizácia &stopy"
19142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19143 msgid "Program Guide"
19144 msgstr "Programový sprievodca"
19146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19147 msgid "Plu&gins and extensions"
19148 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
19150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19151 msgid "&Preferences"
19152 msgstr "&Nastavenia"
19154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19155 msgid "&View"
19156 msgstr "Zobra&ziť"
19158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19159 msgid "Play&list"
19160 msgstr "Play&list"
19162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19163 msgid "Ctrl+L"
19164 msgstr "Ctrl+L"
19166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19167 msgid "Mi&nimal View"
19168 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
19170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19171 msgid "Ctrl+H"
19172 msgstr "Ctrl+H"
19174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19175 msgid "&Fullscreen Interface"
19176 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
19178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19179 msgid "&Advanced Controls"
19180 msgstr "Po&kročilé ovládače"
19182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19183 msgid "Docked Playlist"
19184 msgstr "Dokovaný playlist"
19186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19187 msgid "Visualizations selector"
19188 msgstr "Výber vizualizácií"
19190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19191 msgid "Customi&ze Interface..."
19192 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
19194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19195 msgid "Audio &Track"
19196 msgstr "&Zvuková stopa"
19198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19199 msgid "Audio &Channels"
19200 msgstr "Zvukové &kanály"
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19203 msgid "Audio &Device"
19204 msgstr "Z&vukové zariadenie"
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19207 msgid "&Visualizations"
19208 msgstr "&Vizualizácie"
19210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19211 msgid "Video &Track"
19212 msgstr "Video-&stopa"
19214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19215 msgid "&Subtitles Track"
19216 msgstr "Stopa s &titulkami"
19218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19219 msgid "&Fullscreen"
19220 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
19222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19223 msgid "Always &On Top"
19224 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
19226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19227 msgid "DirectX Wallpaper"
19228 msgstr "Pozadie DirectX"
19230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19231 msgid "Direct3D Desktop mode"
19232 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
19234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19235 msgid "Sna&pshot"
19236 msgstr "Sní&mka"
19238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19239 msgid "&Zoom"
19240 msgstr "Pri&blížiť"
19242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19243 msgid "Sca&le"
19244 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
19246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19247 msgid "&Aspect Ratio"
19248 msgstr "&Stranový pomer"
19250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19251 msgid "&Crop"
19252 msgstr "V&ystrihnúť"
19254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19255 msgid "&Deinterlace"
19256 msgstr "&Rozkladať"
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19259 msgid "&Deinterlace mode"
19260 msgstr "Režim &rozkladania"
19262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19263 msgid "&Post processing"
19264 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
19266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19267 msgid "Manage &bookmarks"
19268 msgstr "Upraviť &záložky"
19270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19271 msgid "T&itle"
19272 msgstr "Ti&tul"
19274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19275 msgid "&Chapter"
19276 msgstr "&Kapitola"
19278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19279 msgid "&Navigation"
19280 msgstr "&Navigácia"
19282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19283 msgid "&Program"
19284 msgstr "&Program"
19286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19287 msgid "Configure podcasts..."
19288 msgstr "Konfigurovať podcasty"
19290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19291 msgid "&Help..."
19292 msgstr "&Pomocník..."
19294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19295 msgid "Check for &Updates..."
19296 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19299 msgid "&Faster"
19300 msgstr "&Rýchlejšie"
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19303 msgid "N&ormal Speed"
19304 msgstr "No&rmálna veľkosť"
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19307 msgid "Slo&wer"
19308 msgstr "Po&malšie"
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19311 msgid "&Jump Forward"
19312 msgstr "Preskočiť &dopredu"
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19315 msgid "Jump Bac&kward"
19316 msgstr "Preskočiť do&zadu"
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19319 msgid "&Stop"
19320 msgstr "&Stop"
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19323 msgid "Pre&vious"
19324 msgstr "Do&zadu"
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19327 msgid "Ne&xt"
19328 msgstr "Ď&alej"
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19331 msgid "Open &Network..."
19332 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
19334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19335 msgid "Leave Fullscreen"
19336 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19339 msgid "&Playback"
19340 msgstr "P&rehrávanie"
19342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19343 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19344 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19347 msgid "Show VLC media player"
19348 msgstr "Zobraziť VLC media player"
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19351 msgid "&Open Media"
19352 msgstr "&Otvoriť médium"
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19355 msgid " - Empty - "
19356 msgstr " - Prázdne -"
19358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19359 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19360 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
19362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19363 msgid ""
19364 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19365 "preferences dialog."
19366 msgstr ""
19367 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
19368 "zjednodušené."
19370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19371 msgid "Systray icon"
19372 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19375 msgid ""
19376 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19377 "basic actions."
19378 msgstr ""
19379 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
19380 "základnými ovládacími prvkami."
19382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19383 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19384 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
19386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19387 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19388 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
19390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19391 msgid "Resize interface to the native video size"
19392 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
19394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19395 msgid ""
19396 "You have two choices:\n"
19397 " - The interface will resize to the native video size\n"
19398 " - The video will fit to the interface size\n"
19399 " By default, interface resize to the native video size."
19400 msgstr ""
19401 "Máte dve možnosti:\n"
19402 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
19403 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
19404 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
19406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19407 msgid "Show playing item name in window title"
19408 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
19410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19411 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19412 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
19414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19415 msgid "Show notification popup on track change"
19416 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
19418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19419 msgid ""
19420 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19421 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19422 msgstr ""
19423 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
19424 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
19425 "skrytý."
19427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19428 msgid "Advanced options"
19429 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19432 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19433 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
19435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19436 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19437 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
19439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19440 msgid ""
19441 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19442 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19443 "extensions."
19444 msgstr ""
19445 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
19446 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
19447 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
19449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19450 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19451 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
19453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19454 msgid ""
19455 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19456 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19457 "with composite extensions."
19458 msgstr ""
19459 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
19460 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
19461 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
19463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19464 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19465 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
19467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19468 msgid "Activate the updates availability notification"
19469 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
19471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19472 msgid ""
19473 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19474 "once every two weeks."
19475 msgstr ""
19476 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
19477 "vykonávať každé dva týždne."
19479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19480 msgid "Number of days between two update checks"
19481 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
19483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19484 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19485 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
19487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19488 msgid ""
19489 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19490 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19491 msgstr ""
19492 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
19493 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
19494 "zosilňovanie."
19496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19497 msgid "Automatically save the volume on exit"
19498 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
19500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19501 msgid "Ask for network policy at start"
19502 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
19504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19505 msgid "Save the recently played items in the menu"
19506 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
19508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19509 msgid "List of words separated by | to filter"
19510 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
19512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19513 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19514 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
19516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19517 msgid "Define the colors of the volume slider "
19518 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
19520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19521 msgid ""
19522 "Define the colors of the volume slider\n"
19523 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19524 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19525 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19526 msgstr ""
19527 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
19528 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
19529 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19530 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19533 msgid "Selection of the starting mode and look "
19534 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
19536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19537 msgid ""
19538 "Start VLC with:\n"
19539 " - normal mode\n"
19540 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19541 " - minimal mode with limited controls"
19542 msgstr ""
19543 "Spustiť VLC v:\n"
19544 " - normálnom režime\n"
19545 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
19546 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
19548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19549 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19550 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19553 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19554 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
19556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19557 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19558 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
19560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19561 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19562 msgstr ""
19563 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
19564 "ktorej sa nachádza rozhranie"
19566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19567 msgid "Load extensions on startup"
19568 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
19570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19571 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19572 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
19574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19575 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19576 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
19578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19579 msgid "Qt interface"
19580 msgstr "Rozhranie QT"
19582 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19583 msgctxt "Tooltip|Clear"
19584 msgid "Clear"
19585 msgstr "Vyčistiť"
19587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19588 msgid "Open a skin file"
19589 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19592 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19593 msgstr ""
19594 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19595 "programu (*.xml)|*.xml"
19597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19598 msgid "Open playlist"
19599 msgstr "Otvoriť playlist"
19601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19602 msgid "Playlist Files|"
19603 msgstr "Súbory s playlistom|"
19605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19606 msgid "Save playlist"
19607 msgstr "Uložiť playlist"
19609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19610 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19611 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19614 msgid "Skin to use"
19615 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19618 msgid "Path to the skin to use."
19619 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19622 msgid "Config of last used skin"
19623 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19626 msgid ""
19627 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19628 "automatically, do not touch it."
19629 msgstr ""
19630 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19631 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19634 msgid "Show a systray icon for VLC"
19635 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19639 msgid "Show VLC on the taskbar"
19640 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19643 msgid "Enable transparency effects"
19644 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19647 msgid ""
19648 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19649 "when moving windows does not behave correctly."
19650 msgstr ""
19651 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19652 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19653 "korektne."
19655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19657 msgid "Use a skinned playlist"
19658 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19661 msgid "Display video in a skinned window if any"
19662 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
19664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19665 msgid ""
19666 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19667 "play back video even though no video tag is implemented"
19668 msgstr ""
19669 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
19670 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
19671 "implementovaný žiadny video-tag."
19673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19674 msgid "Skins"
19675 msgstr "Vzhľad"
19677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19678 msgid "Skinnable Interface"
19679 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19682 msgid "Skins loader demux"
19683 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19685 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19686 msgid "Select skin"
19687 msgstr "Vybrať vzhľad"
19689 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19690 msgid "Open skin ..."
19691 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19693 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19694 msgid "Folder meta data"
19695 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19697 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19698 msgid "Album art filename"
19699 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
19701 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19702 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19703 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19706 msgid "Blues"
19707 msgstr "Blues"
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19710 msgid "Classic rock"
19711 msgstr "Klasický rock"
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19714 msgid "Country"
19715 msgstr "Country"
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19718 msgid "Disco"
19719 msgstr "Disco"
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19722 msgid "Funk"
19723 msgstr "Funk"
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19726 msgid "Grunge"
19727 msgstr "Grunge"
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19730 msgid "Hip-Hop"
19731 msgstr "Hip-Hop"
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19734 msgid "Jazz"
19735 msgstr "Džez"
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19738 msgid "Metal"
19739 msgstr "Metal"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19742 msgid "New Age"
19743 msgstr "New Age"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19746 msgid "Oldies"
19747 msgstr "Starinky"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19750 msgid "Other"
19751 msgstr "Iné"
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19754 msgid "R&B"
19755 msgstr "R&B"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19758 msgid "Rap"
19759 msgstr "Rap"
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19762 msgid "Industrial"
19763 msgstr "Industrial"
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19766 msgid "Alternative"
19767 msgstr "Alternative"
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19770 msgid "Death metal"
19771 msgstr "Death metal"
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19774 msgid "Pranks"
19775 msgstr "Pranks"
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19778 msgid "Soundtrack"
19779 msgstr "Soundtrack"
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19782 msgid "Euro-Techno"
19783 msgstr "Euro-Techno"
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19786 msgid "Ambient"
19787 msgstr "Ambient"
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19790 msgid "Trip-Hop"
19791 msgstr "Trip-Hop"
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19794 msgid "Vocal"
19795 msgstr "Vocal"
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19798 msgid "Jazz+Funk"
19799 msgstr "Jazz+Funk"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19802 msgid "Fusion"
19803 msgstr "Fusion"
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19806 msgid "Trance"
19807 msgstr "Trance"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19810 msgid "Instrumental"
19811 msgstr "Instrumental"
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19814 msgid "Acid"
19815 msgstr "Acid"
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19818 msgid "House"
19819 msgstr "House"
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19822 msgid "Game"
19823 msgstr "Hudba z hry"
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19826 msgid "Sound clip"
19827 msgstr "Zvukový klip"
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19830 msgid "Gospel"
19831 msgstr "Gospel"
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19835 msgid "Noise"
19836 msgstr "Šum"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19839 msgid "Alternative rock"
19840 msgstr "Alternatívny rock"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19843 msgid "Soul"
19844 msgstr "Soul"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19847 msgid "Punk"
19848 msgstr "Punk"
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19851 msgid "Space"
19852 msgstr "Space"
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19855 msgid "Meditative"
19856 msgstr "Meditatatívna hudba"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19859 msgid "Instrumental pop"
19860 msgstr "Inštrumentálny pop"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19863 msgid "Instrumental rock"
19864 msgstr "Inštrumentálny rock"
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19867 msgid "Ethnic"
19868 msgstr "Ethnic"
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19871 msgid "Gothic"
19872 msgstr "Gothic"
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19875 msgid "Darkwave"
19876 msgstr "Darkwave"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19879 msgid "Techno-Industrial"
19880 msgstr "Techno-Industrial"
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19883 msgid "Electronic"
19884 msgstr "Elektronická hudba"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19887 msgid "Pop-Folk"
19888 msgstr "Pop-Folk"
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19891 msgid "Eurodance"
19892 msgstr "Eurodance"
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19895 msgid "Dream"
19896 msgstr "Dream"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19899 msgid "Southern rock"
19900 msgstr "Southern rock"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19903 msgid "Comedy"
19904 msgstr "Komédia"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19907 msgid "Cult"
19908 msgstr "Cult"
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19911 msgid "Gangsta"
19912 msgstr "Gangsta"
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19915 msgid "Top 40"
19916 msgstr "Top 40"
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19919 msgid "Christian rap"
19920 msgstr "Christian rap"
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19923 msgid "Pop/funk"
19924 msgstr "Pop/funk"
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19927 msgid "Jungle"
19928 msgstr "Jungle"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19931 msgid "Native American"
19932 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19935 msgid "Cabaret"
19936 msgstr "Cabaret"
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19939 msgid "New wave"
19940 msgstr "New wave"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19943 msgid "Rave"
19944 msgstr "Rave"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19947 msgid "Showtunes"
19948 msgstr "Showtunes"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19951 msgid "Trailer"
19952 msgstr "Trailer"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19955 msgid "Lo-Fi"
19956 msgstr "Lo-Fi"
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19959 msgid "Tribal"
19960 msgstr "Tribal"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19963 msgid "Acid punk"
19964 msgstr "Acid punk"
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19967 msgid "Acid jazz"
19968 msgstr "Acid jazz"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19971 msgid "Polka"
19972 msgstr "Polka"
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19975 msgid "Retro"
19976 msgstr "Retro"
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19979 msgid "Musical"
19980 msgstr "Musical"
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19983 msgid "Rock & roll"
19984 msgstr "Rock & roll"
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19987 msgid "Hard rock"
19988 msgstr "Hard rock"
19990 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19991 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19992 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19995 msgid "The username of your last.fm account"
19996 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19999 msgid "The password of your last.fm account"
20000 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20003 msgid "Scrobbler URL"
20004 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20007 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20008 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20011 msgid "Audioscrobbler"
20012 msgstr "Audioscrobbler"
20014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20015 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20016 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20019 msgid "Last.fm username not set"
20020 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20022 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20023 msgid ""
20024 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20025 "VLC.\n"
20026 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20027 msgstr ""
20028 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20029 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20030 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20033 msgid "last.fm: Authentication failed"
20034 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20037 msgid ""
20038 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20039 "relaunch VLC."
20040 msgstr ""
20041 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20042 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20045 msgid "Dummy image chroma format"
20046 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20049 msgid ""
20050 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20051 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20052 msgstr ""
20053 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20054 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20055 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20058 msgid "Save raw codec data"
20059 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20062 msgid ""
20063 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20064 "main options."
20065 msgstr ""
20066 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20067 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20070 msgid ""
20071 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20072 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20073 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20074 msgstr ""
20075 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20076 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20077 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20078 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20081 msgid "Dummy interface function"
20082 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
20084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20085 msgid "Dummy Interface"
20086 msgstr "Fiktívne rozhranie"
20088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20089 msgid "Dummy demux function"
20090 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
20092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20093 msgid "Dummy decoder"
20094 msgstr "Fiktívny dekodér"
20096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20097 msgid "Dummy decoder function"
20098 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
20100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20101 msgid "Dump decoder"
20102 msgstr "Dekodér pre výpis"
20104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20105 msgid "Dump decoder function"
20106 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20109 msgid "Dummy encoder function"
20110 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
20112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20113 msgid "Dummy audio output function"
20114 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
20116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20117 msgid "Dummy video output function"
20118 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
20120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20121 msgid "Dummy Video output"
20122 msgstr "Fiktívny výstup videa"
20124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20125 msgid "Stats video output"
20126 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20129 msgid "Stats video output function"
20130 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20133 msgid "Dummy font renderer function"
20134 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
20136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20137 msgid "libc memcpy"
20138 msgstr "libc memcpy"
20140 #: modules/misc/freetype.c:95
20141 msgid "Font family for the font you want to use"
20142 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
20144 #: modules/misc/freetype.c:97
20145 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20146 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
20148 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20149 msgid "Font size in pixels"
20150 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20152 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20153 msgid ""
20154 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20155 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20156 "font size."
20157 msgstr ""
20158 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20159 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20160 "veľkosť písma."
20162 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20163 msgid ""
20164 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20165 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20166 msgstr ""
20167 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20168 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20170 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20171 #: modules/misc/win32text.c:69
20172 msgid "Text default color"
20173 msgstr "Predvolená farba textu"
20175 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20176 #: modules/misc/win32text.c:70
20177 msgid ""
20178 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20179 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20180 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20181 "(red + green), #FFFFFF = white"
20182 msgstr ""
20183 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20184 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20185 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20186 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20187 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20189 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20190 #: modules/misc/win32text.c:74
20191 msgid "Relative font size"
20192 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20194 #: modules/misc/freetype.c:115
20195 msgid ""
20196 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20197 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20198 msgstr ""
20199 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
20200 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
20201 "ohľad."
20203 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20204 #: modules/misc/win32text.c:81
20205 msgid "Smaller"
20206 msgstr "Menšie"
20208 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20209 #: modules/misc/win32text.c:81
20210 msgid "Small"
20211 msgstr "Malé"
20213 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20214 #: modules/misc/win32text.c:81
20215 msgid "Large"
20216 msgstr "Veľké"
20218 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20219 #: modules/misc/win32text.c:81
20220 msgid "Larger"
20221 msgstr "Väčšie"
20223 #: modules/misc/freetype.c:122
20224 msgid "Use YUVP renderer"
20225 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20227 #: modules/misc/freetype.c:123
20228 msgid ""
20229 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20230 "you want to encode into DVB subtitles"
20231 msgstr ""
20232 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20233 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20234 "aj titulky v DVB-streame."
20236 #: modules/misc/freetype.c:125
20237 msgid "Font Effect"
20238 msgstr "Efekt písma"
20240 #: modules/misc/freetype.c:126
20241 msgid ""
20242 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20243 "readability."
20244 msgstr ""
20245 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20247 #: modules/misc/freetype.c:135
20248 msgid "Background"
20249 msgstr "Pozadie"
20251 #: modules/misc/freetype.c:135
20252 msgid "Fat Outline"
20253 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20255 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20256 msgid "Text renderer"
20257 msgstr "Zobrazovač textov"
20259 #: modules/misc/freetype.c:148
20260 msgid "Freetype2 font renderer"
20261 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20263 #: modules/misc/freetype.c:359
20264 msgid ""
20265 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20266 "This should take less than a few minutes."
20267 msgstr ""
20268 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
20269 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
20271 #: modules/misc/gnutls.c:79
20272 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20273 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20275 #: modules/misc/gnutls.c:81
20276 msgid ""
20277 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20278 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20279 msgstr ""
20280 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20281 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20282 "zadávajte v sekundách."
20284 #: modules/misc/gnutls.c:84
20285 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20286 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20288 #: modules/misc/gnutls.c:86
20289 msgid ""
20290 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20291 msgstr ""
20292 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20293 "pamäti."
20295 #: modules/misc/gnutls.c:91
20296 msgid "GnuTLS transport layer security"
20297 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20299 #: modules/misc/gnutls.c:101
20300 msgid "GnuTLS server"
20301 msgstr "GnuTLS server"
20303 #: modules/misc/inhibit.c:75
20304 msgid "Power Management Inhibitor"
20305 msgstr "Spomaľovač napájania"
20307 #: modules/misc/inhibit.c:168
20308 msgid "Playing some media."
20309 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20311 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20312 msgid "OSSO"
20313 msgstr "OSSO"
20315 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20316 msgid "OSSO screen unblanking"
20317 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
20319 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20320 msgid "XDG-screensaver"
20321 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
20323 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20324 msgid "XDG screen saver inhibition"
20325 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
20327 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20328 msgid "X Screensaver disabler"
20329 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20331 #: modules/misc/logger.c:118
20332 msgid "Log format"
20333 msgstr "Formát záznamu"
20335 #: modules/misc/logger.c:120
20336 msgid ""
20337 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20338 "\"."
20339 msgstr ""
20340 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20341 "predvolený) alebo \"html\"."
20343 #: modules/misc/logger.c:124
20344 msgid ""
20345 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20346 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20347 msgstr ""
20348 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20349 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
20350 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20352 #: modules/misc/logger.c:128
20353 msgid "Syslog facility"
20354 msgstr "Služba syslog"
20356 #: modules/misc/logger.c:129
20357 msgid ""
20358 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20359 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20360 msgstr ""
20361 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
20362 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
20363 "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
20365 #: modules/misc/logger.c:157
20366 msgid "Verbosity"
20367 msgstr "Komunikatívnosť"
20369 #: modules/misc/logger.c:158
20370 msgid ""
20371 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20372 "--verbose."
20373 msgstr ""
20374 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
20375 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
20377 #: modules/misc/logger.c:162
20378 msgid "Logging"
20379 msgstr "Zaznamenávanie"
20381 #: modules/misc/logger.c:163
20382 msgid "File logging"
20383 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20385 #: modules/misc/logger.c:169
20386 msgid "Log filename"
20387 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20389 #: modules/misc/logger.c:169
20390 msgid "Specify the log filename."
20391 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20393 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20394 msgid "Lua interface"
20395 msgstr "Rozhranie Lua"
20397 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20398 msgid "Lua interface module to load"
20399 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20401 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20402 msgid "Lua interface configuration"
20403 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20405 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20406 msgid ""
20407 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20408 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20409 msgstr ""
20410 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20411 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20413 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20414 msgid "Directory index"
20415 msgstr "Zoznam v priečinku"
20417 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20418 msgid "Allow to build directory index"
20419 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
20421 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20422 msgid "Lua Interface Module"
20423 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20425 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20426 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20427 msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
20429 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20430 msgid "Lua HTTP"
20431 msgstr "Lua HTTP"
20433 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20434 msgid "Lua Telnet"
20435 msgstr "Lua Telnet"
20437 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20438 msgid "Lua Meta Fetcher"
20439 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
20441 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20442 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20443 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
20445 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20446 msgid "Lua Meta Reader"
20447 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
20449 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20450 msgid "Read meta data using lua scripts"
20451 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20453 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20454 msgid "Lua Playlist"
20455 msgstr "Playlist Lua"
20457 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20458 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20459 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20461 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20462 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20463 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
20465 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20466 msgid "Lua Art"
20467 msgstr "Lua Art"
20469 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20470 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20471 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20473 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20474 msgid "Lua Extension"
20475 msgstr "Rozšírenie Lua"
20477 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20478 msgid "Lua SD Module"
20479 msgstr "SD modul Lua"
20481 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20482 msgid "Freebox TV"
20483 msgstr "Freebox TV"
20485 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20486 msgid "French TV"
20487 msgstr "Francúzska TV"
20489 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20490 msgid "Growl Notification Plugin"
20491 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20493 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20494 msgid "Now playing"
20495 msgstr "Práve sa prehráva"
20497 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20498 msgid "Server"
20499 msgstr "Server"
20501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20502 msgid ""
20503 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20504 "notifications are sent locally."
20505 msgstr ""
20506 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20507 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20510 msgid "Growl password on the Growl server."
20511 msgstr "Heslo pre Growl server."
20513 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20514 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20515 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20517 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20518 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20519 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20521 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20522 msgid "Title format string"
20523 msgstr "Formát príkazu Title"
20525 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20526 msgid ""
20527 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20528 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20529 msgstr ""
20530 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20531 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20533 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20534 msgid "MSN Now-Playing"
20535 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20537 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20538 msgid "Timeout (ms)"
20539 msgstr "Časový limit (v ms)"
20541 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20542 msgid "How long the notification will be displayed "
20543 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20545 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20546 msgid "Notify"
20547 msgstr "Upozorniť"
20549 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20550 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20551 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20553 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20554 msgid ""
20555 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20556 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20557 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20558 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20559 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20560 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20561 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20562 msgstr ""
20563 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20564 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20565 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20566 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20567 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20568 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20569 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20570 "Hlasitosť"
20572 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20573 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20574 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20576 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20577 msgid "Flip vertical position"
20578 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20580 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20581 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20582 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20584 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20585 msgid "Vertical offset"
20586 msgstr "Vertikálny offset"
20588 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20589 msgid ""
20590 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20591 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20592 msgstr ""
20593 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20594 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20596 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20597 msgid "Shadow offset"
20598 msgstr "Offset tieňa"
20600 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20601 msgid ""
20602 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20603 msgstr ""
20604 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20606 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20607 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20608 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20610 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20611 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20612 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20614 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20615 msgid "XOSD interface"
20616 msgstr "Rozhranie XOSD"
20618 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20619 msgid "OSD configuration importer"
20620 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20622 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20623 msgid "XML OSD configuration importer"
20624 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20626 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20627 msgid "M3U playlist export"
20628 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20630 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20631 msgid "M3U8 playlist export"
20632 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
20634 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20635 msgid "XSPF playlist export"
20636 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20638 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20639 msgid "HTML playlist export"
20640 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20642 #: modules/misc/quartztext.c:81
20643 msgid "Name for the font you want to use"
20644 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20646 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20647 msgid ""
20648 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20649 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20650 msgstr ""
20651 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20652 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20653 "neberie ohľad."
20655 #: modules/misc/quartztext.c:107
20656 msgid "Text renderer for Mac"
20657 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
20659 #: modules/misc/quartztext.c:108
20660 msgid "CoreText font renderer"
20661 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
20663 #: modules/misc/rtsp.c:61
20664 msgid "RTSP host address"
20665 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20667 #: modules/misc/rtsp.c:63
20668 msgid ""
20669 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20670 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20671 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20672 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20673 msgstr ""
20674 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20675 "chcete prijímať príkazy. \n"
20676 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20677 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20678 "je zadaná. \n"
20679 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20680 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20681 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20683 #: modules/misc/rtsp.c:68
20684 msgid "Maximum number of connections"
20685 msgstr "Maximálny počet spojení"
20687 #: modules/misc/rtsp.c:69
20688 msgid ""
20689 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20690 "0 means no limit."
20691 msgstr ""
20692 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20693 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20695 #: modules/misc/rtsp.c:72
20696 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20697 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20699 #: modules/misc/rtsp.c:74
20700 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20701 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20703 #: modules/misc/rtsp.c:76
20704 msgid ""
20705 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20706 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20707 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20708 "The default is 5."
20709 msgstr ""
20710 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20711 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20712 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20713 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20714 "Predvolená hodnota je 5."
20716 #: modules/misc/rtsp.c:82
20717 msgid "RTSP VoD"
20718 msgstr "RTSP VoD"
20720 #: modules/misc/rtsp.c:83
20721 msgid "RTSP VoD server"
20722 msgstr "RTSP VoD server"
20724 #: modules/misc/sqlite.c:115
20725 msgid "SQLite database module"
20726 msgstr "Modul s databázou SQLite"
20728 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20729 msgid "Stats"
20730 msgstr "Štatistiky"
20732 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20733 msgid "Stats encoder function"
20734 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20736 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20737 msgid "Stats decoder"
20738 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20740 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20741 msgid "Stats decoder function"
20742 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20744 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20745 msgid "Stats demux"
20746 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20748 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20749 msgid "Stats demux function"
20750 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20752 #: modules/misc/svg.c:68
20753 msgid "SVG template file"
20754 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20756 #: modules/misc/svg.c:69
20757 msgid ""
20758 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20759 msgstr ""
20760 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20761 "automatické konvertovanie príkazov"
20763 #: modules/misc/win32text.c:59
20764 msgid "Filename for the font you want to use"
20765 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20767 #: modules/misc/win32text.c:94
20768 msgid "Win32 font renderer"
20769 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20771 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20772 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20773 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20775 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20776 msgid "Simple XML Parser"
20777 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20779 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20780 msgid "MMX memcpy"
20781 msgstr "MMX memcpy"
20783 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20784 msgid "MMX EXT memcpy"
20785 msgstr "MMX EXT memcpy"
20787 #: modules/mux/asf.c:57
20788 msgid "Title to put in ASF comments."
20789 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20791 #: modules/mux/asf.c:59
20792 msgid "Author to put in ASF comments."
20793 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20795 #: modules/mux/asf.c:61
20796 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20797 msgstr ""
20798 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20800 #: modules/mux/asf.c:62
20801 msgid "Comment"
20802 msgstr "Komentár"
20804 #: modules/mux/asf.c:63
20805 msgid "Comment to put in ASF comments."
20806 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20808 #: modules/mux/asf.c:65
20809 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20810 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20812 #: modules/mux/asf.c:66
20813 msgid "Packet Size"
20814 msgstr "Veľkosť paketu"
20816 #: modules/mux/asf.c:67
20817 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20818 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20820 #: modules/mux/asf.c:68
20821 msgid "Bitrate override"
20822 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20824 #: modules/mux/asf.c:69
20825 msgid ""
20826 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20827 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20828 "in bytes"
20829 msgstr ""
20830 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20831 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20832 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20834 #: modules/mux/asf.c:73
20835 msgid "ASF muxer"
20836 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20838 #: modules/mux/asf.c:568
20839 msgid "Unknown Video"
20840 msgstr "Neznáme video"
20842 #: modules/mux/avi.c:47
20843 msgid "AVI muxer"
20844 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20846 #: modules/mux/dummy.c:45
20847 msgid "Dummy/Raw muxer"
20848 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
20850 #: modules/mux/mp4.c:46
20851 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20852 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20854 #: modules/mux/mp4.c:48
20855 msgid ""
20856 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20857 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20858 "downloading."
20859 msgstr ""
20860 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20861 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
20862 "počas jeho sťahovania."
20864 #: modules/mux/mp4.c:58
20865 msgid "MP4/MOV muxer"
20866 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20868 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20869 msgid "DTS delay (ms)"
20870 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20872 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20873 msgid ""
20874 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20875 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20876 "inside the client decoder."
20877 msgstr ""
20878 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20879 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20880 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20883 msgid "PES maximum size"
20884 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20887 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20888 msgstr ""
20889 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20890 "vytváraní MPEG PS streamov."
20892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20893 msgid "PS muxer"
20894 msgstr "Muxér pre formát PS"
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20897 msgid "Video PID"
20898 msgstr "Video PID"
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20901 msgid ""
20902 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20903 "the video."
20904 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20907 msgid "Audio PID"
20908 msgstr "Audio PID"
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20911 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20912 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20915 msgid "SPU PID"
20916 msgstr "SPU PID"
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20919 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20920 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20923 msgid "PMT PID"
20924 msgstr "PMT PID"
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20927 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20928 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20931 msgid "TS ID"
20932 msgstr "TS ID"
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20935 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20936 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20939 msgid "NET ID"
20940 msgstr "NET ID"
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20943 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20944 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20947 msgid "PMT Program numbers"
20948 msgstr "Číslo programu PMT"
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20951 msgid ""
20952 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20953 "to be enabled."
20954 msgstr ""
20955 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20956 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20957 "elementárneho streamu\"."
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20960 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20961 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20964 msgid ""
20965 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20966 "be enabled."
20967 msgstr ""
20968 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20969 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20970 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20973 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20974 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20977 msgid ""
20978 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20979 "be enabled."
20980 msgstr ""
20981 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20982 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20983 "elementárneho streamu\"."
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20986 msgid "Set PID to ID of ES"
20987 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20990 msgid ""
20991 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20992 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20993 msgstr ""
20994 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20995 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20996 "identifikátory PID."
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20999 msgid "Data alignment"
21000 msgstr "Zrovnanie dát"
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21003 msgid ""
21004 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21005 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21006 msgstr ""
21007 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21008 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21009 "aj problémy s kompatibilitou."
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21012 msgid "Shaping delay (ms)"
21013 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21016 msgid ""
21017 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21018 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21019 "especially for reference frames."
21020 msgstr ""
21021 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21022 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21023 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21024 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21027 msgid "Use keyframes"
21028 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21031 msgid ""
21032 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21033 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21034 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21035 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21036 "the biggest frames in the stream."
21037 msgstr ""
21038 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21039 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21040 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21043 msgid "PCR interval (ms)"
21044 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21047 msgid ""
21048 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21049 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21050 msgstr ""
21051 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21052 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21053 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21056 msgid "Minimum B (deprecated)"
21057 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21060 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21061 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21064 msgid "Maximum B (deprecated)"
21065 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21068 msgid ""
21069 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21070 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21071 "inside the client decoder."
21072 msgstr ""
21073 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21074 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21075 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21078 msgid "Crypt audio"
21079 msgstr "Kryptovať zvuk"
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21082 msgid "Crypt audio using CSA"
21083 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21086 msgid "Crypt video"
21087 msgstr "Kryptovať video"
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21090 msgid "Crypt video using CSA"
21091 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21094 msgid "CSA Key"
21095 msgstr "Kľúč CSA"
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21098 msgid ""
21099 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21100 msgstr ""
21101 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
21102 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21105 msgid "CSA Key in use"
21106 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21109 msgid ""
21110 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21111 "second/2 one."
21112 msgstr ""
21113 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21114 "párny/druhý/2."
21116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21117 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21118 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21121 msgid ""
21122 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21123 "header from the value before encrypting."
21124 msgstr ""
21125 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21126 "hlavička."
21128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21129 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21130 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21132 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21133 msgid "Multipart JPEG muxer"
21134 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21136 #: modules/mux/ogg.c:51
21137 msgid "Ogg/OGM muxer"
21138 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21140 #: modules/mux/wav.c:46
21141 msgid "WAV muxer"
21142 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21144 #: modules/packetizer/copy.c:48
21145 msgid "Copy packetizer"
21146 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21148 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21149 msgid "Dirac packetizer"
21150 msgstr "Paketizér Dirac"
21152 #: modules/packetizer/flac.c:49
21153 msgid "Flac audio packetizer"
21154 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21156 #: modules/packetizer/h264.c:56
21157 msgid "H.264 video packetizer"
21158 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21160 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21161 msgid "MLP/TrueHD parser"
21162 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21164 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21165 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21166 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21168 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21169 msgid "MPEG4 video packetizer"
21170 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21173 msgid "Sync on Intra Frame"
21174 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21176 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21177 msgid ""
21178 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21179 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21180 msgstr ""
21181 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21182 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21183 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21186 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21187 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21190 msgid "MPEG Video"
21191 msgstr "MPEG Video"
21193 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21194 msgid "VC-1 packetizer"
21195 msgstr "Paketizér VC-1"
21197 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21198 msgid "Bonjour services"
21199 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21201 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21202 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21203 msgid "My Videos"
21204 msgstr "Moje videá"
21206 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21207 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21208 msgid "My Music"
21209 msgstr "Moja hudba"
21211 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21212 msgid "Picture"
21213 msgstr "Obrázok"
21215 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21216 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21217 msgid "My Pictures"
21218 msgstr "Moje obrázky"
21220 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21221 msgid "MTP devices"
21222 msgstr "Zariadenia MTP"
21224 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21225 msgid "MTP Device"
21226 msgstr "Zariadenie MTP"
21228 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21230 msgid "Podcast URLs list"
21231 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
21233 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21234 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21235 msgstr ""
21236 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21237 "značkou '|'. "
21239 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21240 msgid "Podcasts"
21241 msgstr "Podcasty"
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21244 msgid "SAP multicast address"
21245 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21247 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21248 msgid ""
21249 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21250 "However, you can specify a specific address."
21251 msgstr ""
21252 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21253 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21254 "zadať úplne inú adresu."
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21257 msgid "IPv4 SAP"
21258 msgstr "IPv4 SAP"
21260 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21261 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21262 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21264 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21265 msgid "IPv6 SAP"
21266 msgstr "IPv6 SAP"
21268 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21269 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21270 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21273 msgid "IPv6 SAP scope"
21274 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21276 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21277 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21278 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21280 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21281 msgid "SAP timeout (seconds)"
21282 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21284 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21285 msgid ""
21286 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21287 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21290 msgid "Try to parse the announce"
21291 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21293 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21294 msgid ""
21295 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21296 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21297 msgstr ""
21298 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21299 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21300 "RTSP modulu \"live555\"."
21302 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21303 msgid "SAP Strict mode"
21304 msgstr "Exaktný režim SAP"
21306 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21307 msgid ""
21308 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21309 "announcements."
21310 msgstr ""
21311 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21312 "oznamy sám."
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21315 msgid "Use SAP cache"
21316 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21319 msgid ""
21320 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21321 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21322 msgstr ""
21323 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21324 "potom rýchlejšie spustí."
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21327 msgid "Network streams (SAP)"
21328 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21330 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21331 msgid "SDP Descriptions parser"
21332 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21334 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21335 msgid "Session"
21336 msgstr "Sesia"
21338 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21339 msgid "Tool"
21340 msgstr "Nástroj"
21342 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21343 msgid "User"
21344 msgstr "Používateľ"
21346 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21347 msgid "Video capture"
21348 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21350 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21351 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21352 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21354 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21355 msgid "Audio capture"
21356 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
21358 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21359 msgid "Audio capture (ALSA)"
21360 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
21362 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21363 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21364 msgid "Discs"
21365 msgstr "Disky"
21367 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21368 msgid "CD"
21369 msgstr "CD"
21371 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21372 msgid "Blu-Ray"
21373 msgstr "Blu-Ray"
21375 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21376 msgid "HD DVD"
21377 msgstr "HD DVD"
21379 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21380 msgid "Unknown type"
21381 msgstr "Neznámy typ"
21383 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21384 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21385 msgid "Universal Plug'n'Play"
21386 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21388 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21390 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21391 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21392 msgid "Screen capture"
21393 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
21395 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21396 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21397 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
21399 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21400 msgid "Applications"
21401 msgstr "Programy"
21403 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21404 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21405 msgid "Desktop"
21406 msgstr "Pracovná plocha"
21408 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21409 msgid "Decompression"
21410 msgstr "Dekompresia"
21412 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21413 msgid "Uncompressed RAR"
21414 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21416 #: modules/stream_filter/record.c:49
21417 msgid "Internal stream record"
21418 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21420 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21421 msgid "Autodel"
21422 msgstr "Automatické vymazanie"
21424 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21425 msgid "Automatically add/delete input streams"
21426 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21428 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21429 msgid ""
21430 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21431 "this stream later."
21432 msgstr ""
21433 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21434 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21436 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21437 msgid "Destination bridge-in name"
21438 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21440 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21441 msgid ""
21442 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21443 "in at a time, you can discard this option."
21444 msgstr ""
21445 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21446 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21448 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21449 msgid ""
21450 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21451 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21452 "need to raise caching values."
21453 msgstr ""
21454 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21455 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21456 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21457 "pamäte."
21459 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21460 msgid "ID Offset"
21461 msgstr "ID Offset"
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21464 msgid ""
21465 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21466 "IDs bridge_in will register."
21467 msgstr ""
21468 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21469 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21470 "Bridge-in."
21472 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21473 msgid "Name of current instance"
21474 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21477 msgid ""
21478 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21479 "at a time, you can discard this option."
21480 msgstr ""
21481 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21482 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21485 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21486 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21488 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21489 msgid ""
21490 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21491 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21492 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21493 "placeholder streams should have the same format. "
21494 msgstr ""
21495 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21496 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21497 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21498 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21499 "mali mať rovnaký formát."
21501 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21502 msgid "Placeholder delay"
21503 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21505 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21506 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21507 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21510 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21511 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21514 msgid ""
21515 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21516 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21517 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21518 "frames in the streams."
21519 msgstr ""
21520 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21521 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21522 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21523 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21526 msgid "Bridge"
21527 msgstr "Bridge"
21529 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21530 msgid "Bridge stream output"
21531 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21533 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21534 msgid "Bridge out"
21535 msgstr "Výstup Bridge"
21537 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21538 msgid "Bridge in"
21539 msgstr "Vstup Bridge"
21541 #: modules/stream_out/description.c:54
21542 msgid "Description stream output"
21543 msgstr "Popis výstupu streamu"
21545 #: modules/stream_out/display.c:42
21546 msgid "Enable/disable audio rendering."
21547 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21549 #: modules/stream_out/display.c:44
21550 msgid "Enable/disable video rendering."
21551 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21553 #: modules/stream_out/display.c:46
21554 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21555 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21557 #: modules/stream_out/display.c:55
21558 msgid "Display stream output"
21559 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21561 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21562 msgid "Duplicate stream output"
21563 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21565 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21566 msgid "Output access method"
21567 msgstr "Metóda výstupu"
21569 #: modules/stream_out/es.c:43
21570 msgid "This is the default output access method that will be used."
21571 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21573 #: modules/stream_out/es.c:45
21574 msgid "Audio output access method"
21575 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21577 #: modules/stream_out/es.c:47
21578 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21579 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21581 #: modules/stream_out/es.c:48
21582 msgid "Video output access method"
21583 msgstr "Metóda výstupu videa"
21585 #: modules/stream_out/es.c:50
21586 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21587 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21589 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21590 msgid "Output muxer"
21591 msgstr "Výstupný muxér"
21593 #: modules/stream_out/es.c:54
21594 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21595 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21597 #: modules/stream_out/es.c:55
21598 msgid "Audio output muxer"
21599 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21601 #: modules/stream_out/es.c:57
21602 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21603 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21605 #: modules/stream_out/es.c:58
21606 msgid "Video output muxer"
21607 msgstr "Muxér výstupu videa"
21609 #: modules/stream_out/es.c:60
21610 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21611 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21613 #: modules/stream_out/es.c:62
21614 msgid "Output URL"
21615 msgstr "Výstupná URL adresa"
21617 #: modules/stream_out/es.c:64
21618 msgid "This is the default output URI."
21619 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21621 #: modules/stream_out/es.c:65
21622 msgid "Audio output URL"
21623 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21625 #: modules/stream_out/es.c:67
21626 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21627 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21629 #: modules/stream_out/es.c:68
21630 msgid "Video output URL"
21631 msgstr "Výstupná URL pre video"
21633 #: modules/stream_out/es.c:70
21634 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21635 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21637 #: modules/stream_out/es.c:79
21638 msgid "Elementary stream output"
21639 msgstr "Elementárny výstup streamu"
21641 #: modules/stream_out/es.c:85
21642 msgid "Generic"
21643 msgstr "Všeobecné"
21645 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21646 #, c-format
21647 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21648 msgstr ""
21649 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21650 "streamu."
21652 #: modules/stream_out/gather.c:44
21653 msgid "Gathering stream output"
21654 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21657 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21658 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21661 msgid "Sample aspect ratio"
21662 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21665 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21666 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21670 msgid "Video filter"
21671 msgstr "Filter videa"
21673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21674 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21675 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21678 msgid "Image chroma"
21679 msgstr "Obrázok chroma"
21681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21682 msgid ""
21683 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21684 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21685 msgstr ""
21686 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21687 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21691 msgid "Transparency"
21692 msgstr "Priehľadnosť"
21694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21695 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21696 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21699 #: modules/video_filter/rss.c:143
21700 msgid "X offset"
21701 msgstr "Súradnica X"
21703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21704 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21705 msgstr ""
21706 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21707 "hodnota negatívna."
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21710 #: modules/video_filter/rss.c:145
21711 msgid "Y offset"
21712 msgstr "Súradnica Y"
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21715 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21716 msgstr ""
21717 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21718 "hodnota negatívna."
21720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21721 msgid "Mosaic bridge"
21722 msgstr "Mozaikový bridge"
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21725 msgid "Mosaic bridge stream output"
21726 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21728 #: modules/stream_out/raop.c:148
21729 msgid "Hostname or IP address of target device"
21730 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21732 #: modules/stream_out/raop.c:151
21733 msgid ""
21734 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21735 "very loud."
21736 msgstr ""
21737 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21738 "veľká hlasitosť."
21740 #: modules/stream_out/raop.c:155
21741 msgid "Password for target device."
21742 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
21744 #: modules/stream_out/raop.c:157
21745 msgid "Password file"
21746 msgstr "Súbor s heslom"
21748 #: modules/stream_out/raop.c:158
21749 msgid "Read password for target device from file."
21750 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
21752 #: modules/stream_out/raop.c:161
21753 msgid "RAOP"
21754 msgstr "RAOP"
21756 #: modules/stream_out/raop.c:162
21757 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21758 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21760 #: modules/stream_out/record.c:50
21761 msgid "Destination prefix"
21762 msgstr "Cieľová koncovka"
21764 #: modules/stream_out/record.c:52
21765 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21766 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21768 #: modules/stream_out/record.c:57
21769 msgid "Record stream output"
21770 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21773 msgid "This is the output URL that will be used."
21774 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21777 msgid "SDP"
21778 msgstr "SDP"
21780 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21781 msgid ""
21782 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21783 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21784 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21785 "SDP to be announced via SAP."
21786 msgstr ""
21787 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21788 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21789 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21790 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21793 msgid "SAP announcing"
21794 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21796 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21797 msgid "Announce this session with SAP."
21798 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21801 msgid "Muxer"
21802 msgstr "Muxér"
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21805 msgid ""
21806 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21807 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21808 msgstr ""
21809 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21810 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21813 msgid "Session name"
21814 msgstr "Názov relácie"
21816 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21817 msgid ""
21818 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21819 "Descriptor)."
21820 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21822 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21823 msgid "Session description"
21824 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21826 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21827 msgid ""
21828 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21829 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21830 msgstr ""
21831 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21832 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21834 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21835 msgid "Session URL"
21836 msgstr "URL adresa relácie"
21838 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21839 msgid ""
21840 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21841 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21842 "(Session Descriptor)."
21843 msgstr ""
21844 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21845 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21846 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21848 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21849 msgid "Session email"
21850 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21852 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21853 msgid ""
21854 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21855 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21856 msgstr ""
21857 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21858 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21860 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21861 msgid "Session phone number"
21862 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21865 msgid ""
21866 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21867 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21868 msgstr ""
21869 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21870 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21872 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21873 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21874 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21877 msgid "Audio port"
21878 msgstr "Zvukový port"
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21881 msgid ""
21882 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21883 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21885 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21886 msgid "Video port"
21887 msgstr "Video port"
21889 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21890 msgid ""
21891 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21892 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21894 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21895 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21896 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21898 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21899 msgid ""
21900 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21901 "packets."
21902 msgstr ""
21903 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21904 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21906 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21907 msgid ""
21908 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21909 "milliseconds."
21910 msgstr ""
21911 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
21912 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21915 msgid "Transport protocol"
21916 msgstr "Prenosový protokol"
21918 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21919 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21920 msgstr ""
21921 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21924 msgid ""
21925 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21926 "master shared secret key."
21927 msgstr ""
21928 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21929 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21932 msgid "MP4A LATM"
21933 msgstr "MP4A LATM"
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21937 msgstr ""
21938 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21939 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21941 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21942 msgid "RTP stream output"
21943 msgstr "Výstup RTP streamu"
21945 #: modules/stream_out/smem.c:60
21946 msgid "Video prerender callback"
21947 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
21949 #: modules/stream_out/smem.c:61
21950 msgid ""
21951 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21952 "buffer where render will be done"
21953 msgstr ""
21954 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
21955 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
21957 #: modules/stream_out/smem.c:64
21958 msgid "Audio prerender callback"
21959 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
21961 #: modules/stream_out/smem.c:65
21962 msgid ""
21963 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21964 "buffer where render will be done"
21965 msgstr ""
21966 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
21967 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
21969 #: modules/stream_out/smem.c:68
21970 msgid "Video postrender callback"
21971 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
21973 #: modules/stream_out/smem.c:69
21974 msgid ""
21975 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21976 "called when the render is into the buffer"
21977 msgstr ""
21978 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
21979 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
21980 "vyrovnávacej pamäti"
21982 #: modules/stream_out/smem.c:72
21983 msgid "Audio postrender callback"
21984 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
21986 #: modules/stream_out/smem.c:73
21987 msgid ""
21988 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21989 "called when the render is into the buffer"
21990 msgstr ""
21991 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
21992 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
21993 "vyrovnávacej pamäti"
21995 #: modules/stream_out/smem.c:76
21996 msgid "Video Callback data"
21997 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
21999 #: modules/stream_out/smem.c:77
22000 msgid "Data for the video callback function."
22001 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22003 #: modules/stream_out/smem.c:79
22004 msgid "Audio callback data"
22005 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22007 #: modules/stream_out/smem.c:80
22008 msgid "Data for the audio callback function."
22009 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22011 #: modules/stream_out/smem.c:82
22012 msgid "Time Synchronized output"
22013 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22015 #: modules/stream_out/smem.c:83
22016 msgid ""
22017 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22018 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22019 msgstr ""
22020 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22021 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22023 #: modules/stream_out/smem.c:95
22024 msgid "Smem"
22025 msgstr "Smem"
22027 #: modules/stream_out/smem.c:96
22028 msgid "Stream output to memory buffer"
22029 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22031 #: modules/stream_out/standard.c:47
22032 msgid "Output method to use for the stream."
22033 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22035 #: modules/stream_out/standard.c:50
22036 msgid "Muxer to use for the stream."
22037 msgstr "Muxér použitý v streame."
22039 #: modules/stream_out/standard.c:51
22040 msgid "Output destination"
22041 msgstr "Cieľ výstupu"
22043 #: modules/stream_out/standard.c:53
22044 msgid ""
22045 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22046 msgstr ""
22047 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22048 "hodnotu cesty a pripojenia"
22050 #: modules/stream_out/standard.c:54
22051 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22052 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22054 #: modules/stream_out/standard.c:56
22055 msgid ""
22056 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22057 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22058 msgstr ""
22059 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22060 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22061 "spôsobí potlačenie"
22063 #: modules/stream_out/standard.c:58
22064 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22065 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22067 #: modules/stream_out/standard.c:60
22068 msgid ""
22069 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22070 "overrides this"
22071 msgstr ""
22072 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22073 "parameter túto funkciu potlačí"
22075 #: modules/stream_out/standard.c:67
22076 msgid "Session groupname"
22077 msgstr "Skupinový názov relácie"
22079 #: modules/stream_out/standard.c:69
22080 msgid ""
22081 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22082 "if you choose to use SAP."
22083 msgstr ""
22084 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22085 "vysielaných cez SAP."
22087 #: modules/stream_out/standard.c:101
22088 msgid "Standard stream output"
22089 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22091 #: modules/stream_out/switcher.c:90
22092 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22093 msgid "Files"
22094 msgstr "Súbory"
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22098 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22101 msgid "Sizes"
22102 msgstr "Veľkosti"
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22105 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22106 msgstr ""
22107 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
22109 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22110 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22111 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22113 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22114 msgid "Command UDP port"
22115 msgstr "Príkazový port UDP"
22117 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22118 msgid "UDP port to listen to for commands."
22119 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22121 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22122 msgid "Command"
22123 msgstr "Príkaz"
22125 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22126 msgid "Initial command to execute."
22127 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22129 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22130 msgid "GOP size"
22131 msgstr "Veľkosť GOP"
22133 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22134 msgid "Number of P frames between two I frames."
22135 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22137 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22138 msgid "Quantizer scale"
22139 msgstr "Mierka kvantizéra"
22141 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22142 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22143 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22145 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22146 msgid "Mute audio"
22147 msgstr "Stlmiť zvuk"
22149 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22150 msgid "Mute audio when command is not 0."
22151 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22153 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22154 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22155 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22158 msgid "Video encoder"
22159 msgstr "Enkodér videa"
22161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22162 msgid ""
22163 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22164 "options)."
22165 msgstr ""
22166 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
22167 "jeho nastavenia)."
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22170 msgid "Destination video codec"
22171 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
22173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22174 msgid "This is the video codec that will be used."
22175 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22178 msgid "Video bitrate"
22179 msgstr "Dátový tok videa"
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22182 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22183 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
22185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22186 msgid "Video scaling"
22187 msgstr "Mierka videa"
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22190 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22191 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22194 msgid "Video frame-rate"
22195 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22198 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22199 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22202 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22203 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22206 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22207 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
22209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22210 msgid "Maximum video width"
22211 msgstr "Maximálna šírka videa"
22213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22214 msgid "Maximum output video width."
22215 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
22217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22218 msgid "Maximum video height"
22219 msgstr "Maximálna výška videa"
22221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22222 msgid "Maximum output video height."
22223 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
22225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22226 msgid ""
22227 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22228 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22229 msgstr ""
22230 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
22231 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
22233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22234 msgid "Audio encoder"
22235 msgstr "Enkodér zvuku"
22237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22238 msgid ""
22239 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22240 "options)."
22241 msgstr ""
22242 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
22244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22245 msgid "Destination audio codec"
22246 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22249 msgid "This is the audio codec that will be used."
22250 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
22252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22253 msgid "Audio bitrate"
22254 msgstr "Dátový tok zvuku"
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22257 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22258 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22261 msgid ""
22262 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22263 msgstr ""
22264 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
22265 "alebo 48000). "
22267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22268 msgid "Audio Language"
22269 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22272 msgid "This is the language of the audio stream."
22273 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
22275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22276 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22277 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22280 msgid "Audio filter"
22281 msgstr "Filter zvuku"
22283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22284 msgid ""
22285 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22286 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22287 msgstr ""
22288 "Filtre zvuku budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
22289 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
22290 "oddeľujte dvojbodkou."
22292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22293 msgid "Subtitles encoder"
22294 msgstr "Enkodér titulkov"
22296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22297 msgid ""
22298 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22299 "options)."
22300 msgstr ""
22301 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22302 "ktorý si tu zvolíte."
22304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22305 msgid "Destination subtitles codec"
22306 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22309 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22310 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22313 msgid ""
22314 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22315 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22316 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22317 "subpicture modules"
22318 msgstr ""
22319 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22320 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
22321 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
22322 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22326 msgid "OSD menu"
22327 msgstr "OSD menu"
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22330 msgid ""
22331 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22332 msgstr ""
22333 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22336 msgid "Number of threads"
22337 msgstr "Počet vlákien"
22339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22340 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22341 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22344 msgid "High priority"
22345 msgstr "Vysoká priorita"
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22348 msgid ""
22349 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22350 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22353 msgid "Synchronise on audio track"
22354 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22357 msgid ""
22358 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22359 "on the audio track."
22360 msgstr ""
22361 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22362 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22365 msgid ""
22366 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22367 "rate."
22368 msgstr ""
22369 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22370 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22373 msgid "Transcode stream output"
22374 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22377 msgid "Overlays/Subtitles"
22378 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22380 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22381 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22382 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22383 msgid "Conversions from "
22384 msgstr "Konverzie z"
22386 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22387 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22388 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22390 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22391 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22392 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22394 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22395 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22396 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22398 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22399 msgid "MMX conversions from "
22400 msgstr "MMX konverzie z"
22402 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22403 msgid "SSE2 conversions from "
22404 msgstr "SSE2 konverzie z"
22406 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22407 msgid "AltiVec conversions from "
22408 msgstr "Konverzie Altivec z"
22410 #: modules/video_filter/adjust.c:64
22411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22412 msgid "Brightness threshold"
22413 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
22415 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22416 msgid ""
22417 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22418 "threshold value will be the brighness defined below."
22419 msgstr ""
22420 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
22421 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
22422 "ktorá je definovaná vyššie."
22424 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22425 msgid "Image contrast (0-2)"
22426 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22428 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22429 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22430 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22432 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22433 msgid "Image hue (0-360)"
22434 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22436 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22437 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22438 msgstr ""
22439 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22440 "Predvolená hodnota je 0."
22442 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22443 msgid "Image saturation (0-3)"
22444 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22446 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22447 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22448 msgstr ""
22449 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
22450 "0-3, predvolená je 1."
22452 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22453 msgid "Image brightness (0-2)"
22454 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22456 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22457 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22458 msgstr ""
22459 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22460 "predvolená je 1."
22462 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22463 msgid "Image gamma (0-10)"
22464 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22466 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22467 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22468 msgstr ""
22469 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22470 "10, predvolená je 1."
22472 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22473 msgid "Image properties filter"
22474 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22476 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22478 msgid "Image adjust"
22479 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
22481 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22482 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22483 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22485 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22486 msgid "Transparency mask"
22487 msgstr "Maska priehľadnosti"
22489 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22490 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22491 msgstr ""
22492 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22494 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22495 msgid "Alpha mask video filter"
22496 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22498 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22499 msgid "Alpha mask"
22500 msgstr "Alfa-maska"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22503 msgid ""
22504 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22505 "your computer.\n"
22506 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22507 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22508 "\n"
22509 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22510 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22511 "\n"
22512 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22513 "where to get the required parts.\n"
22514 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22515 "in live action."
22516 msgstr ""
22517 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22518 "počítaču. \n"
22519 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
22520 "AmbiLight. \n"
22521 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22522 "\n"
22523 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22524 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22525 "\n"
22526 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22527 "cesty treba zadať.\n"
22528 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
22529 "naživo."
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22532 msgid "Device type"
22533 msgstr "Typ zariadenia"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22536 msgid ""
22537 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22538 "delegate processing to the external process - with more options"
22539 msgstr ""
22540 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
22541 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
22542 "AtmoWin Software"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22545 msgid "AtmoWin Software"
22546 msgstr "AtmoWin Software"
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22549 msgid "Classic AtmoLight"
22550 msgstr "Classic AtmoLight"
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22553 msgid "Quattro AtmoLight"
22554 msgstr "Quattro AtmoLight"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22557 msgid "DMX"
22558 msgstr "DMX"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22561 msgid "MoMoLight"
22562 msgstr "MoMoLight"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22565 msgid "fnordlicht"
22566 msgstr "Fnordlicht"
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22569 msgid "Count of AtmoLight channels"
22570 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22573 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22574 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22577 msgid "DMX address for each channel"
22578 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22581 msgid ""
22582 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22583 "values"
22584 msgstr ""
22585 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
22586 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22589 msgid "Count of channels"
22590 msgstr "Počet kanálov"
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22593 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22594 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22597 msgid "Count of fnordlicht's"
22598 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22601 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22602 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru Fnordlicht vyberte od 1 do 4 kanálov"
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22605 msgid "Save Debug Frames"
22606 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22609 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22610 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22613 msgid "Debug Frame Folder"
22614 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22617 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22618 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22621 msgid "Extracted Image Width"
22622 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22625 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22626 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22629 msgid "Extracted Image Height"
22630 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22633 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22634 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22637 msgid "Mark analyzed pixels"
22638 msgstr "Označiť analyzované pixely"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22641 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22642 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22645 msgid "Color when paused"
22646 msgstr "Farba pri pozastavení"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22649 msgid ""
22650 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22651 "another beer?)"
22652 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22655 msgid "Pause-Red"
22656 msgstr "Pozastavenie-červená"
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22659 msgid "Red component of the pause color"
22660 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22663 msgid "Pause-Green"
22664 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22667 msgid "Green component of the pause color"
22668 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22671 msgid "Pause-Blue"
22672 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22675 msgid "Blue component of the pause color"
22676 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22679 msgid "Pause-Fadesteps"
22680 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22683 msgid ""
22684 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22685 msgstr ""
22686 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22687 "(každý krok trvá 40 ms)"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22690 msgid "End-Red"
22691 msgstr "Ukončenie-červená"
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22694 msgid "Red component of the shutdown color"
22695 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22698 msgid "End-Green"
22699 msgstr "Ukončenie-zelená"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22702 msgid "Green component of the shutdown color"
22703 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22706 msgid "End-Blue"
22707 msgstr "Ukončenie-modrá"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22710 msgid "Blue component of the shutdown color"
22711 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22714 msgid "End-Fadesteps"
22715 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22718 msgid ""
22719 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22720 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22721 msgstr ""
22722 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22723 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22726 msgid "Number of zones on top"
22727 msgstr "Počet zón navrchu"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22730 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22731 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22734 msgid "Number of zones on bottom"
22735 msgstr "Počet zód dole"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22738 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22739 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22742 msgid "Zones on left / right side"
22743 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22746 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22747 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22750 msgid "Calculate a average zone"
22751 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22754 msgid ""
22755 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22756 "single channel AtmoLight)"
22757 msgstr ""
22758 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
22759 "AtmoLight)"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22762 msgid "Use Software White adjust"
22763 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22766 msgid ""
22767 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22768 msgstr ""
22769 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22770 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22773 msgid "White Red"
22774 msgstr "Bledočervená"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22777 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22778 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22781 msgid "White Green"
22782 msgstr "Bledozelená"
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22785 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22786 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22789 msgid "White Blue"
22790 msgstr "Bledomodrá"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22793 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22794 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22797 msgid "Serial Port/Device"
22798 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22801 msgid ""
22802 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22803 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22804 msgstr ""
22805 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22806 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22807 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22810 msgid "Edge Weightning"
22811 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22814 msgid ""
22815 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22816 "the frame."
22817 msgstr ""
22818 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22819 "snímky."
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22822 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22823 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22826 msgid "Darkness Limit"
22827 msgstr "Limit tmavosti"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22830 msgid ""
22831 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22832 "than one for letterboxed videos."
22833 msgstr ""
22834 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22835 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22838 msgid "Hue windowing"
22839 msgstr "Odtieň v okne"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22843 msgid "Used for statistics."
22844 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22847 msgid "Sat windowing"
22848 msgstr "Sýtosť v okne"
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22852 msgid "Filter length (ms)"
22853 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22856 msgid ""
22857 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22858 msgstr ""
22859 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22860 "blikaniu."
22862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22863 msgid "Filter threshold"
22864 msgstr "Hranica filtra"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22867 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22868 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22871 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22872 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22875 msgid "Filter Smoothness"
22876 msgstr "Filter na zjemnenie"
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22879 msgid "Output Color filter mode"
22880 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22883 msgid ""
22884 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22885 msgstr ""
22886 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
22887 "predchádzajúcej farby"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22890 msgid "No Filtering"
22891 msgstr "Bez filtrovania"
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22894 msgid "Combined"
22895 msgstr "Kombinované"
22897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22898 msgid "Percent"
22899 msgstr "Percent."
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22902 msgid "Frame delay (ms)"
22903 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22906 msgid ""
22907 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22908 "20ms should do the trick."
22909 msgstr ""
22910 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22911 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22914 msgid "Channel 0: summary"
22915 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22918 msgid "Channel 1: left"
22919 msgstr "Kanál 1:vľavo"
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22922 msgid "Channel 2: right"
22923 msgstr "Kanál 2:vpravo"
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22926 msgid "Channel 3: top"
22927 msgstr "Kanál 3:hore"
22929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22930 msgid "Channel 4: bottom"
22931 msgstr "Kanál 4:dole"
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22934 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22935 msgstr ""
22936 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
22937 "prepojenie :-)"
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22940 msgid "disabled"
22941 msgstr "zablokované"
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22944 msgid "Zone 4:summary"
22945 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22948 msgid "Zone 3:left"
22949 msgstr "Zóna 3:vľavo"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22952 msgid "Zone 1:right"
22953 msgstr "Zóna 1:vpravo"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22956 msgid "Zone 0:top"
22957 msgstr "Zóna 0:hore"
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22960 msgid "Zone 2:bottom"
22961 msgstr "Zóna 2:dole"
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22964 msgid "Channel / Zone Assignment"
22965 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22968 msgid ""
22969 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22970 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
22971 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22972 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22973 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22974 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22975 msgstr ""
22976 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
22977 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
22978 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
22979 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
22980 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
22981 "-1,3,2,1,0"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22984 msgid "Zone 0: Top gradient"
22985 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22988 msgid "Zone 1: Right gradient"
22989 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22992 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22993 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22996 msgid "Zone 3: Left gradient"
22997 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23000 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23001 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
23004 msgid ""
23005 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23006 msgstr ""
23007 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23008 "farbách šedi"
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23011 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23012 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
23015 msgid ""
23016 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23017 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23018 msgstr ""
23019 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23020 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23021 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23024 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23025 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
23028 msgid ""
23029 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23030 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23031 msgstr ""
23032 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23033 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23036 msgid "AtmoLight Filter"
23037 msgstr "Filter AtmoLight "
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
23041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
23042 msgid "AtmoLight"
23043 msgstr "AtmoLight"
23045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
23046 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23047 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
23050 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23051 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
23054 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23055 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
23058 msgid "DMX options"
23059 msgstr "Vlastnosti DMX"
23061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
23062 msgid "MoMoLight options"
23063 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
23066 msgid "fnordlicht options"
23067 msgstr "vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
23070 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23071 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
23074 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23075 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
23078 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23079 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
23082 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23083 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
23086 msgid "Change gradients"
23087 msgstr "Zmeniť tiene"
23089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23090 msgid "Value of the audio channels levels"
23091 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
23093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23094 msgid ""
23095 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23096 "be separated with ':'."
23097 msgstr ""
23098 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
23099 "oddeliť znakom ':'."
23101 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23102 msgid "X coordinate of the bargraph."
23103 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
23105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23106 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23107 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
23109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23110 msgid "Transparency of the bargraph"
23111 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
23113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23114 msgid ""
23115 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23116 "opacity)."
23117 msgstr ""
23118 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
23119 "255=nepriehľadné)."
23121 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23122 msgid "Bargraph position"
23123 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
23125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23126 msgid ""
23127 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23128 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23129 "right)."
23130 msgstr ""
23131 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23132 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23133 "6=vpravo hore)."
23135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23136 msgid "Alarm"
23137 msgstr "Upozornenie (alarm)"
23139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23140 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23141 msgstr ""
23142 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
23143 "1=upozornenie)."
23145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23146 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23147 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
23149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23150 msgid ""
23151 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23152 msgstr ""
23153 "Šírka každého stĺca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
23154 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
23156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23157 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23158 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23159 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
23161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23162 msgid "Audio Bar Graph Video"
23163 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
23165 #: modules/video_filter/ball.c:109
23166 msgid "Ball color"
23167 msgstr "Farba guľôčky"
23169 #: modules/video_filter/ball.c:110
23170 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23171 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
23173 #: modules/video_filter/ball.c:112
23174 msgid "Edge visible"
23175 msgstr "Viditeľné hrany"
23177 #: modules/video_filter/ball.c:113
23178 msgid "Set edge visibility."
23179 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
23181 #: modules/video_filter/ball.c:115
23182 msgid "Ball speed"
23183 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
23185 #: modules/video_filter/ball.c:116
23186 msgid ""
23187 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23188 "number of pixels by frame."
23189 msgstr ""
23190 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
23191 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
23193 #: modules/video_filter/ball.c:119
23194 msgid "Ball size"
23195 msgstr "Veľkosť guľôčky"
23197 #: modules/video_filter/ball.c:120
23198 msgid ""
23199 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23200 "pixels"
23201 msgstr ""
23202 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
23203 "počtu                                 pixelov"
23205 #: modules/video_filter/ball.c:123
23206 msgid "Gradient threshold"
23207 msgstr "Hranica pre gradient"
23209 #: modules/video_filter/ball.c:124
23210 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23211 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
23213 #: modules/video_filter/ball.c:126
23214 msgid "Augmented reality ball game"
23215 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
23217 #: modules/video_filter/ball.c:135
23218 msgid "Ball video filter"
23219 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
23221 #: modules/video_filter/ball.c:136
23222 msgid "Ball"
23223 msgstr "Guľôčka"
23225 #: modules/video_filter/blend.c:44
23226 msgid "Video pictures blending"
23227 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
23229 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23230 msgid "Number of time to blend"
23231 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
23233 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23234 msgid "The number of time the blend will be performed"
23235 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
23237 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23238 msgid "Alpha of the blended image"
23239 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
23241 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23242 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23243 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
23245 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23246 msgid "Image to be blended onto"
23247 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
23249 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23250 msgid "The image which will be used to blend onto"
23251 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
23253 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23254 msgid "Chroma for the base image"
23255 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
23257 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23258 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23259 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
23261 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23262 msgid "Image which will be blended"
23263 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
23265 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23266 msgid "The image blended onto the base image"
23267 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
23269 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23270 msgid "Chroma for the blend image"
23271 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
23273 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23274 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23275 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
23277 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23278 msgid "Blending benchmark filter"
23279 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
23281 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23282 msgid "Blendbench"
23283 msgstr "Blendbench"
23285 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23286 msgid "Benchmarking"
23287 msgstr "Hodnotenie"
23289 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23290 msgid "Base image"
23291 msgstr "Základný obrázok"
23293 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23294 msgid "Blend image"
23295 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
23297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23298 msgid ""
23299 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23300 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23301 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23302 "default)."
23303 msgstr ""
23304 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
23305 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
23306 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
23307 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
23308 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
23310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23311 msgid "Bluescreen U value"
23312 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
23314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23315 msgid ""
23316 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23317 "Defaults to 120 for blue."
23318 msgstr ""
23319 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23320 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
23322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23323 msgid "Bluescreen V value"
23324 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
23326 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23327 msgid ""
23328 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23329 "Defaults to 90 for blue."
23330 msgstr ""
23331 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23332 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
23334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23335 msgid "Bluescreen U tolerance"
23336 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
23338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23339 msgid ""
23340 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23341 "value between 10 and 20 seems sensible."
23342 msgstr ""
23343 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
23344 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23347 msgid "Bluescreen V tolerance"
23348 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
23350 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23351 msgid ""
23352 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23353 "value between 10 and 20 seems sensible."
23354 msgstr ""
23355 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
23356 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23359 msgid "Bluescreen video filter"
23360 msgstr "Filter videa Bluescreen"
23362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23363 msgid "Bluescreen"
23364 msgstr "Bluescreen"
23366 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23367 msgid "Output width"
23368 msgstr "Šírka výstupu"
23370 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23371 msgid "Output (canvas) image width"
23372 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
23374 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23375 msgid "Output height"
23376 msgstr "Výška výstupu"
23378 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23379 msgid "Output (canvas) image height"
23380 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
23382 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23383 msgid "Output picture aspect ratio"
23384 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
23386 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23387 msgid ""
23388 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23389 "have the same SAR as the input."
23390 msgstr ""
23391 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
23392 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
23394 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23395 msgid "Pad video"
23396 msgstr "Vyplnenie videa"
23398 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23399 msgid ""
23400 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23401 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23402 msgstr ""
23403 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
23404 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
23405 "zmestilo na plátno."
23407 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23408 msgid "Automatically resize and pad a video"
23409 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
23411 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23412 msgid "Canvas"
23413 msgstr "Plátno"
23415 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23416 msgid "Canvas video filter"
23417 msgstr "Filter videa Canvas"
23419 #: modules/video_filter/chain.c:43
23420 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23421 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
23423 #: modules/video_filter/clone.c:39
23424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23425 msgid "Number of clones"
23426 msgstr "Počet klonov"
23428 #: modules/video_filter/clone.c:40
23429 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23430 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
23432 #: modules/video_filter/clone.c:43
23433 msgid "Video output modules"
23434 msgstr "Moduly výstupu videa"
23436 #: modules/video_filter/clone.c:44
23437 msgid ""
23438 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23439 "separated list of modules."
23440 msgstr ""
23441 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
23442 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
23444 #: modules/video_filter/clone.c:47
23445 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23446 msgstr ""
23447 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
23449 #: modules/video_filter/clone.c:55
23450 msgid "Clone video filter"
23451 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
23453 #: modules/video_filter/clone.c:57
23454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23455 msgid "Clone"
23456 msgstr "Klonovať"
23458 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23459 msgid ""
23460 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23461 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23462 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23463 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23464 msgstr ""
23465 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
23466 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
23467 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
23468 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
23469 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
23471 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23472 msgid "Select one color in the video"
23473 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
23475 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23476 msgid "Color threshold filter"
23477 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
23479 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23481 msgid "Color threshold"
23482 msgstr "Hranica farby"
23484 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23485 msgid "Saturaton threshold"
23486 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
23488 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23489 msgid "Similarity threshold"
23490 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
23492 #: modules/video_filter/crop.c:73
23493 msgid "Crop geometry (pixels)"
23494 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
23496 #: modules/video_filter/crop.c:74
23497 msgid ""
23498 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23499 "<left offset> + <top offset>."
23500 msgstr ""
23501 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
23502 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
23504 #: modules/video_filter/crop.c:76
23505 msgid "Automatic cropping"
23506 msgstr "Automatické obstrihnutie"
23508 #: modules/video_filter/crop.c:77
23509 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23510 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
23512 #: modules/video_filter/crop.c:79
23513 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23514 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
23516 #: modules/video_filter/crop.c:82
23517 msgid "Ratio max (x 1000)"
23518 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
23520 #: modules/video_filter/crop.c:83
23521 msgid ""
23522 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23523 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23524 "4/3."
23525 msgstr ""
23526 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
23527 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23529 #: modules/video_filter/crop.c:85
23530 msgid "Manual ratio"
23531 msgstr "Manuálna rýchlosť"
23533 #: modules/video_filter/crop.c:86
23534 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23535 msgstr ""
23536 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23538 #: modules/video_filter/crop.c:88
23539 msgid "Number of images for change"
23540 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
23542 #: modules/video_filter/crop.c:89
23543 msgid ""
23544 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23545 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23546 "trigger recrop."
23547 msgstr ""
23548 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
23549 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
23550 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
23552 #: modules/video_filter/crop.c:91
23553 msgid "Number of lines for change"
23554 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
23556 #: modules/video_filter/crop.c:92
23557 msgid ""
23558 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23559 "that ratio changed and trigger recrop."
23560 msgstr ""
23561 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
23562 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
23564 #: modules/video_filter/crop.c:94
23565 msgid "Number of non black pixels "
23566 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
23568 #: modules/video_filter/crop.c:95
23569 msgid ""
23570 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23571 msgstr ""
23572 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
23573 "za čierny. "
23575 #: modules/video_filter/crop.c:98
23576 msgid "Skip percentage (%)"
23577 msgstr "Percento preskočenia (%)"
23579 #: modules/video_filter/crop.c:99
23580 msgid ""
23581 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23582 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23583 msgstr ""
23584 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
23585 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
23586 "nechať automaticky vystrihnúť."
23588 #: modules/video_filter/crop.c:101
23589 msgid "Luminance threshold "
23590 msgstr "Hranica jasu"
23592 #: modules/video_filter/crop.c:102
23593 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23594 msgstr ""
23595 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23597 #: modules/video_filter/crop.c:106
23598 msgid "Crop video filter"
23599 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23601 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23602 msgid "Cropping failed"
23603 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23605 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23606 msgid "VLC could not open the video output module."
23607 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23609 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23610 msgid "Pixels to crop from top"
23611 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23613 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23614 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23615 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23617 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23618 msgid "Pixels to crop from bottom"
23619 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23621 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23622 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23623 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23625 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23626 msgid "Pixels to crop from left"
23627 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23629 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23630 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23631 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23633 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23634 msgid "Pixels to crop from right"
23635 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23637 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23638 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23639 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23641 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23642 msgid "Pixels to padd to top"
23643 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23645 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23646 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23647 msgstr ""
23648 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23649 "odstrihnutí."
23651 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23652 msgid "Pixels to padd to bottom"
23653 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23655 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23656 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23657 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23659 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23660 msgid "Pixels to padd to left"
23661 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23663 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23664 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23665 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23667 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23668 msgid "Pixels to padd to right"
23669 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23671 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23672 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23673 msgstr ""
23674 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23676 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23677 msgid "Cropadd"
23678 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
23680 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23681 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23682 msgid "Video scaling filter"
23683 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23685 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23686 msgid "Padd"
23687 msgstr "Vkladanie"
23689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23690 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23691 msgstr ""
23692 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23695 msgid "Streaming deinterlace mode"
23696 msgstr "Režim rozkladania streamu"
23698 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23699 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23700 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23702 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23703 msgid "Deinterlacing video filter"
23704 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23707 msgid "Input FIFO"
23708 msgstr "Vstup FIFO"
23710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23711 msgid "FIFO which will be read for commands"
23712 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23715 msgid "Output FIFO"
23716 msgstr "Výstup FIFO"
23718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23719 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23720 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23723 msgid "Dynamic video overlay"
23724 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23727 msgid "Overlay"
23728 msgstr "Prekryť"
23730 #: modules/video_filter/erase.c:54
23731 msgid "Image mask"
23732 msgstr "Maska obrázka"
23734 #: modules/video_filter/erase.c:55
23735 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23736 msgstr ""
23737 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23738 "vymazané."
23740 #: modules/video_filter/erase.c:58
23741 msgid "X coordinate of the mask."
23742 msgstr "Súradnica X masky."
23744 #: modules/video_filter/erase.c:60
23745 msgid "Y coordinate of the mask."
23746 msgstr "Súradnica Y masky."
23748 #: modules/video_filter/erase.c:62
23749 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23750 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
23752 #: modules/video_filter/erase.c:67
23753 msgid "Erase video filter"
23754 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
23756 #: modules/video_filter/erase.c:68
23757 msgid "Erase"
23758 msgstr "Vymazať"
23760 #: modules/video_filter/extract.c:62
23761 msgid "RGB component to extract"
23762 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23764 #: modules/video_filter/extract.c:63
23765 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23766 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23768 #: modules/video_filter/extract.c:74
23769 msgid "Extract RGB component video filter"
23770 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23772 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23773 msgid "Gaussian's std deviation"
23774 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23776 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23777 msgid ""
23778 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23779 "to 3*sigma away in any direction."
23780 msgstr ""
23781 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23782 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23783 "používa filter."
23785 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23786 msgid "Add a blurring effect"
23787 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
23789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23790 msgid "Gaussian blur video filter"
23791 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23794 msgid "Gaussian Blur"
23795 msgstr "Gaussian Blur"
23797 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23798 msgid "Distort mode"
23799 msgstr "Skresľovací režim"
23801 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23802 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23803 msgstr ""
23804 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
23805 "\"hough\"."
23807 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23808 msgid "Gradient image type"
23809 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23811 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23812 msgid ""
23813 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23814 "keep colors."
23815 msgstr ""
23816 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23817 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23819 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23820 msgid "Apply cartoon effect"
23821 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23823 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23824 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23825 msgstr ""
23826 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23827 "\"gradient\" a \"edge\"."
23829 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23830 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23831 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
23833 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23834 msgid "Edge"
23835 msgstr "Edge"
23837 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23838 msgid "Hough"
23839 msgstr "Hough"
23841 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23842 msgid "Gradient video filter"
23843 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
23845 #: modules/video_filter/grain.c:49
23846 msgid "add grain to image"
23847 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
23849 #: modules/video_filter/grain.c:54
23850 msgid "Grain video filter"
23851 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23853 #: modules/video_filter/grain.c:55
23854 msgid "Grain"
23855 msgstr "Zrnitosť"
23857 #: modules/video_filter/invert.c:50
23858 msgid "Invert video filter"
23859 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23861 #: modules/video_filter/invert.c:51
23862 msgid "Color inversion"
23863 msgstr "Inverzia farieb"
23865 #: modules/video_filter/logo.c:48
23866 msgid "Logo filenames"
23867 msgstr "Názvy súborov s logom"
23869 #: modules/video_filter/logo.c:49
23870 msgid ""
23871 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23872 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23873 "simply enter its filename."
23874 msgstr ""
23875 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23876 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23877 "[;...]."
23879 #: modules/video_filter/logo.c:52
23880 msgid "Logo animation # of loops"
23881 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23883 #: modules/video_filter/logo.c:53
23884 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23885 msgstr ""
23886 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23888 #: modules/video_filter/logo.c:55
23889 msgid "Logo individual image time in ms"
23890 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23892 #: modules/video_filter/logo.c:56
23893 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23894 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23896 #: modules/video_filter/logo.c:59
23897 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23898 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23900 #: modules/video_filter/logo.c:62
23901 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23902 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23904 #: modules/video_filter/logo.c:64
23905 msgid "Opacity of the logo"
23906 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
23908 #: modules/video_filter/logo.c:65
23909 msgid ""
23910 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23911 msgstr ""
23912 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23914 #: modules/video_filter/logo.c:67
23915 msgid "Logo position"
23916 msgstr "Pozícia loga"
23918 #: modules/video_filter/logo.c:69
23919 msgid ""
23920 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23921 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23922 msgstr ""
23923 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23924 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23925 "6=vpravo hore)."
23927 #: modules/video_filter/logo.c:73
23928 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23929 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
23931 #: modules/video_filter/logo.c:92
23932 msgid "Logo sub filter"
23933 msgstr "Podfiltre pre logo"
23935 #: modules/video_filter/logo.c:93
23936 msgid "Logo overlay"
23937 msgstr "Prekrývanie loga"
23939 #: modules/video_filter/logo.c:111
23940 msgid "Logo video filter"
23941 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23943 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23944 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23945 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
23947 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23948 msgid "Magnify"
23949 msgstr "Zväčšenie"
23951 #: modules/video_filter/marq.c:89
23952 msgid ""
23953 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23954 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23955 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23956 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23957 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23958 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23959 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23960 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23961 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23962 msgstr ""
23963 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
23964 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23965 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23966 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23967 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23968 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23969 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23970 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23971 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23972 "nový riadok) "
23974 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23975 msgid "X offset, from the left screen edge."
23976 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23978 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23979 msgid "Y offset, down from the top."
23980 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23982 #: modules/video_filter/marq.c:108
23983 msgid "Timeout"
23984 msgstr "Časový limit"
23986 #: modules/video_filter/marq.c:109
23987 msgid ""
23988 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23989 "(remains forever)."
23990 msgstr ""
23991 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23992 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23994 #: modules/video_filter/marq.c:112
23995 msgid "Refresh period in ms"
23996 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23998 #: modules/video_filter/marq.c:113
23999 msgid ""
24000 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24001 "using meta data or time format string sequences."
24002 msgstr ""
24003 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24004 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24005 "časové údaje."
24007 #: modules/video_filter/marq.c:129
24008 msgid "Marquee position"
24009 msgstr "Pozícia značky"
24011 #: modules/video_filter/marq.c:131
24012 msgid ""
24013 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24014 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24015 "6 = top-right)."
24016 msgstr ""
24017 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24018 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24019 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24021 #: modules/video_filter/marq.c:142
24022 msgid "Display text above the video"
24023 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24025 #: modules/video_filter/marq.c:149
24026 msgid "Marquee"
24027 msgstr "Značka"
24029 #: modules/video_filter/marq.c:150
24030 msgid "Marquee display"
24031 msgstr "Zobrazenie značky"
24033 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24034 msgid "Misc"
24035 msgstr "Rôzne"
24037 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24038 msgid "Mirror orientation"
24039 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24041 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24042 msgid ""
24043 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24044 "horizontal"
24045 msgstr ""
24046 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
24047 "horizontálne"
24049 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24050 msgid "Direction"
24051 msgstr "Smer"
24053 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24054 msgid "Direction of the mirroring"
24055 msgstr "Smer zrkadlenia"
24057 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24058 msgid "Left to right/Top to bottom"
24059 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24061 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24062 msgid "Right to left/Bottom to top"
24063 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24065 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24066 msgid "Mirror video filter"
24067 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24069 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24070 msgid "Mirror video"
24071 msgstr "Zrkadliť video"
24073 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24074 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24075 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24077 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24078 msgid ""
24079 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24080 "opaque (default)."
24081 msgstr ""
24082 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24083 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24084 "je predvolené nastavenie)."
24086 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24087 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24088 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24090 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24091 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24092 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24094 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24095 msgid "Top left corner X coordinate"
24096 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24098 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24099 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24100 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24102 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24103 msgid "Top left corner Y coordinate"
24104 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24106 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24107 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24108 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24110 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24111 msgid "Border width"
24112 msgstr "Šírka okraja"
24114 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24115 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24116 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24118 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24119 msgid "Border height"
24120 msgstr "Výška okraja"
24122 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24123 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24124 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24127 msgid "Mosaic alignment"
24128 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24130 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24131 msgid ""
24132 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24134 "6 = top-right)."
24135 msgstr ""
24136 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24137 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24138 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24140 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24141 msgid "Positioning method"
24142 msgstr "Metóda pozicovania"
24144 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24145 msgid ""
24146 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24147 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24148 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24149 msgstr ""
24150 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24151 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24152 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24153 "pre každý obrázok."
24155 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24156 #: modules/video_filter/wall.c:47
24157 msgid "Number of rows"
24158 msgstr "Počet riadkov"
24160 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24161 msgid ""
24162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24163 "to \"fixed\")."
24164 msgstr ""
24165 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24166 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
24168 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24169 #: modules/video_filter/wall.c:43
24170 msgid "Number of columns"
24171 msgstr "Počet stĺpcov"
24173 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24174 msgid ""
24175 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24176 "set to \"fixed\"."
24177 msgstr ""
24178 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
24179 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
24181 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24182 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24183 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
24185 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24186 msgid "Keep original size"
24187 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
24189 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24190 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24191 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
24193 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24194 msgid "Elements order"
24195 msgstr "Poradie prvkov"
24197 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24198 msgid ""
24199 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24200 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24201 "bridge\" module."
24202 msgstr ""
24203 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24204 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24205 "\"mosaic-bridge\"."
24207 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24208 msgid "Offsets in order"
24209 msgstr "Súradnice v poradí"
24211 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24212 msgid ""
24213 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24214 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24215 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24216 msgstr ""
24217 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24218 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24219 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24221 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24222 msgid ""
24223 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24224 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24225 "input."
24226 msgstr ""
24227 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24228 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24229 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
24231 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24232 msgid "fixed"
24233 msgstr "fixne"
24235 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24236 msgid "offsets"
24237 msgstr "súradnice"
24239 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24240 msgid "Mosaic video sub filter"
24241 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
24243 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24244 msgid "Mosaic"
24245 msgstr "Mozaika"
24247 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24248 msgid "Blur factor (1-127)"
24249 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
24251 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24252 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24253 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
24255 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24257 msgid "Motion blur"
24258 msgstr "Motion blur"
24260 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24261 msgid "Motion blur filter"
24262 msgstr "Filter Motion blur"
24264 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24265 msgid "Motion detect video filter"
24266 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
24268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24269 msgid "Motion Detect"
24270 msgstr "Detekcia pohybu"
24272 #: modules/video_filter/noise.c:51
24273 msgid "Noise video filter"
24274 msgstr "Filter šumu videa"
24276 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24277 msgid "OpenCV face detection example filter"
24278 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
24280 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24281 msgid "OpenCV example"
24282 msgstr "Príklad OpenCV"
24284 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24285 msgid "Haar cascade filename"
24286 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
24288 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24289 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24290 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
24292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24293 msgid "Use input chroma unaltered"
24294 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
24296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24297 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24298 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
24300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24301 msgid "RGB32"
24302 msgstr "RGB32"
24304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24305 msgid "Don't display any video"
24306 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
24308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24309 msgid "Display the input video"
24310 msgstr "Zobraziť vstupné video"
24312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24313 msgid "Display the processed video"
24314 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
24316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24317 msgid "Show only errors"
24318 msgstr "Zobrazovať len chyby"
24320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24321 msgid "Show errors and warnings"
24322 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
24324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24325 msgid "Show everything including debug messages"
24326 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
24328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24329 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24330 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
24332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24333 msgid "OpenCV"
24334 msgstr "OpenCV"
24336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24337 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24338 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
24340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24341 msgid ""
24342 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24343 "OpenCV filter"
24344 msgstr ""
24345 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
24347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24348 msgid "OpenCV filter chroma"
24349 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
24351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24352 msgid ""
24353 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24354 msgstr ""
24355 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
24356 "filtra OpenCV"
24358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24359 msgid "Wrapper filter output"
24360 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
24362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24363 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24364 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
24366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24367 msgid "Wrapper filter verbosity"
24368 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
24370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24371 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24372 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
24374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24375 msgid "OpenCV internal filter name"
24376 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
24378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24379 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24380 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
24382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24383 msgid "Configuration file"
24384 msgstr "Konfiguračný súbor"
24386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24387 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24388 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
24390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24391 msgid "Path to OSD menu images"
24392 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
24394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24395 msgid ""
24396 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24397 "configuration file."
24398 msgstr ""
24399 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
24400 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
24402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24403 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24404 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
24406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24407 msgid "Menu position"
24408 msgstr "Pozícia menu"
24410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24411 msgid ""
24412 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24414 "6 = top-right)."
24415 msgstr ""
24416 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
24417 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
24418 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24421 msgid "Menu timeout"
24422 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
24424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24425 msgid ""
24426 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24427 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24428 "visible."
24429 msgstr ""
24430 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
24431 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
24432 "počas zadaného časového limitu. "
24434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24435 msgid "Menu update interval"
24436 msgstr "Interval aktualizácie menu"
24438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24439 msgid ""
24440 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24441 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24442 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24443 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24444 msgstr ""
24445 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
24446 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
24447 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
24448 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
24449 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
24451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24452 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24453 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24456 msgid ""
24457 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24458 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24459 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24460 "is fully transparent (value 0)."
24461 msgstr ""
24462 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
24463 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
24464 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
24465 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24468 msgid "On Screen Display menu"
24469 msgstr "On Screen Display menu"
24471 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24472 msgid ""
24473 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24474 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24476 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24477 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24478 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24480 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24481 msgid "Active windows"
24482 msgstr "Aktívne okná"
24484 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24485 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24486 msgstr ""
24487 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24488 "používajú všetky okná."
24490 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24491 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24492 msgstr ""
24493 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
24495 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24496 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24497 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24501 msgid "Panoramix"
24502 msgstr "Panoramix"
24504 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24505 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24506 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
24508 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24509 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24510 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
24512 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24513 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24514 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
24516 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24517 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24518 msgstr ""
24519 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
24520 "rozmermi 2x2)"
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24523 msgid "Attenuation"
24524 msgstr "Zoslabenie"
24526 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24527 msgid ""
24528 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24529 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24530 msgstr ""
24531 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
24532 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
24534 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24535 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24536 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
24538 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24539 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24540 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24543 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24544 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24547 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24548 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
24550 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24551 msgid "Attenuation, end (in %)"
24552 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
24554 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24555 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24556 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
24558 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24559 msgid "middle position (in %)"
24560 msgstr "stredná pozícia (v %)"
24562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24563 msgid ""
24564 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24565 "of blended zone"
24566 msgstr ""
24567 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
24568 "50)"
24570 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24571 msgid "Gamma (Red) correction"
24572 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
24574 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24575 msgid ""
24576 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24577 msgstr ""
24578 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
24579 "komponent)"
24581 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24582 msgid "Gamma (Green) correction"
24583 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24586 msgid ""
24587 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24588 msgstr ""
24589 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
24590 "alebo U komponent)"
24592 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24593 msgid "Gamma (Blue) correction"
24594 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
24596 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24597 msgid ""
24598 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24599 msgstr ""
24600 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
24601 "V komponent)"
24603 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24604 msgid "Black Crush for Red"
24605 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
24607 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24608 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24609 msgstr ""
24610 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24613 msgid "Black Crush for Green"
24614 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24617 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24618 msgstr ""
24619 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24621 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24622 msgid "Black Crush for Blue"
24623 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
24625 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24626 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24627 msgstr ""
24628 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24631 msgid "White Crush for Red"
24632 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
24634 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24635 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24636 msgstr ""
24637 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24639 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24640 msgid "White Crush for Green"
24641 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24643 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24644 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24645 msgstr ""
24646 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24648 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24649 msgid "White Crush for Blue"
24650 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24652 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24653 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24654 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24656 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24657 msgid "Black Level for Red"
24658 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24660 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24661 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24662 msgstr ""
24663 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24664 "Y komponent)"
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24667 msgid "Black Level for Green"
24668 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24671 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24672 msgstr ""
24673 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24674 "U komponent)"
24676 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24677 msgid "Black Level for Blue"
24678 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24680 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24681 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24682 msgstr ""
24683 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24684 "komponent)"
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24687 msgid "White Level for Red"
24688 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24690 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24691 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24692 msgstr ""
24693 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24694 "Y komponent)"
24696 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24697 msgid "White Level for Green"
24698 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24700 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24701 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24702 msgstr ""
24703 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24704 "komponent)"
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24707 msgid "White Level for Blue"
24708 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24710 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24711 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24712 msgstr ""
24713 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24714 "komponent)"
24716 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24717 msgid "Post processing quality"
24718 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24720 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24721 msgid ""
24722 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24723 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24724 "looking pictures."
24725 msgstr ""
24726 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24727 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24728 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24730 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24731 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24732 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24734 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24735 msgid "Video post processing filter"
24736 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24738 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24739 msgid "Postproc"
24740 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24742 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24743 msgid "Lowest"
24744 msgstr "Najmenej"
24746 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24747 msgid "Highest"
24748 msgstr "Najviac"
24750 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24751 msgid "Psychedelic video filter"
24752 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24754 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24755 msgid "Number of puzzle rows"
24756 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24758 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24759 msgid "Number of puzzle columns"
24760 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24762 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24763 msgid "Make one tile a black slot"
24764 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24766 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24767 msgid ""
24768 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24769 msgstr ""
24770 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24771 "zameniť."
24773 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24774 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24775 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24777 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24778 msgid "Puzzle"
24779 msgstr "Puzzle"
24781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24782 msgid "VNC Host"
24783 msgstr "Hostiteľ VNC"
24785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24786 msgid "VNC hostname or IP address."
24787 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24790 msgid "VNC Port"
24791 msgstr "Port VNC"
24793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24794 msgid "VNC portnumber."
24795 msgstr "Číslo portu VNC."
24797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24798 msgid "VNC Password"
24799 msgstr "Heslo VNC"
24801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24802 msgid "VNC password."
24803 msgstr "Heslo VNC."
24805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24806 msgid "VNC poll interval"
24807 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24810 msgid ""
24811 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24812 msgstr ""
24813 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24814 "hodnota 300 ms."
24816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24817 msgid "VNC polling"
24818 msgstr "Dopyty na VNC"
24820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24821 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24822 msgstr ""
24823 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24824 "VDR ffnetdev."
24826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24827 msgid ""
24828 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24829 msgstr ""
24830 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24831 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24834 msgid "Key events"
24835 msgstr "Kľúčové udalosti"
24837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24838 msgid "Send key events to VNC host."
24839 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24842 msgid ""
24843 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24844 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24845 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24846 "is fully transparent (value 0)."
24847 msgstr ""
24848 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24849 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24850 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24851 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24854 msgid "Remote-OSD over VNC"
24855 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24858 msgid "Remote-OSD"
24859 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24861 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24862 msgid "Ripple video filter"
24863 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24865 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24866 msgid "Angle in degrees"
24867 msgstr "Uhol v stupňoch"
24869 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24870 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24871 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24873 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24874 msgid "Rotate video filter"
24875 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24877 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24879 msgid "Rotate"
24880 msgstr "Otočiť"
24882 #: modules/video_filter/rss.c:130
24883 msgid "Feed URLs"
24884 msgstr "Pole URL adries"
24886 #: modules/video_filter/rss.c:131
24887 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24888 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
24890 #: modules/video_filter/rss.c:132
24891 msgid "Speed of feeds"
24892 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24894 #: modules/video_filter/rss.c:133
24895 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24896 msgstr ""
24897 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24898 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24900 #: modules/video_filter/rss.c:134
24901 msgid "Max length"
24902 msgstr "Maximálna dĺžka"
24904 #: modules/video_filter/rss.c:135
24905 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24906 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24908 #: modules/video_filter/rss.c:137
24909 msgid "Refresh time"
24910 msgstr "Čas obnovenia"
24912 #: modules/video_filter/rss.c:138
24913 msgid ""
24914 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24915 "feeds are never updated."
24916 msgstr ""
24917 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24918 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24920 #: modules/video_filter/rss.c:140
24921 msgid "Feed images"
24922 msgstr "Obrazy polí"
24924 #: modules/video_filter/rss.c:141
24925 msgid "Display feed images if available."
24926 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24928 #: modules/video_filter/rss.c:148
24929 msgid ""
24930 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24931 "totally opaque."
24932 msgstr ""
24933 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24934 "bude úplne nepriehľadný."
24936 #: modules/video_filter/rss.c:161
24937 msgid "Text position"
24938 msgstr "Pozícia textu"
24940 #: modules/video_filter/rss.c:163
24941 msgid ""
24942 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24943 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24944 "right)."
24945 msgstr ""
24946 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24947 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24948 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24950 #: modules/video_filter/rss.c:167
24951 msgid "Title display mode"
24952 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
24954 #: modules/video_filter/rss.c:168
24955 msgid ""
24956 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24957 "images are enabled, 1 otherwise."
24958 msgstr ""
24959 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24960 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24962 #: modules/video_filter/rss.c:170
24963 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24964 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
24966 #: modules/video_filter/rss.c:185
24967 msgid "Don't show"
24968 msgstr "Nezobrazovať"
24970 #: modules/video_filter/rss.c:185
24971 msgid "Always visible"
24972 msgstr "Vždy viditeľné"
24974 #: modules/video_filter/rss.c:185
24975 msgid "Scroll with feed"
24976 msgstr "Rolovať s poľom"
24978 #: modules/video_filter/rss.c:194
24979 msgid "RSS / Atom"
24980 msgstr "RSS / Atom"
24982 #: modules/video_filter/rss.c:226
24983 msgid "RSS and Atom feed display"
24984 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24986 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24987 msgid "RV32 conversion filter"
24988 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24990 #: modules/video_filter/scene.c:57
24991 msgid "Image format"
24992 msgstr "Formát obrázka"
24994 #: modules/video_filter/scene.c:58
24995 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24996 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24998 #: modules/video_filter/scene.c:60
24999 msgid "Image width"
25000 msgstr "Šírka obrázka"
25002 #: modules/video_filter/scene.c:61
25003 msgid ""
25004 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25005 "characteristics."
25006 msgstr ""
25007 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25008 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25010 #: modules/video_filter/scene.c:65
25011 msgid "Image height"
25012 msgstr "Výška obrázka"
25014 #: modules/video_filter/scene.c:66
25015 msgid ""
25016 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25017 "video characteristics."
25018 msgstr ""
25019 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25020 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25022 #: modules/video_filter/scene.c:70
25023 msgid "Recording ratio"
25024 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25026 #: modules/video_filter/scene.c:71
25027 msgid ""
25028 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25029 msgstr ""
25030 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25031 "troch obrázkov nahrá jeden."
25033 #: modules/video_filter/scene.c:74
25034 msgid "Filename prefix"
25035 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25037 #: modules/video_filter/scene.c:75
25038 msgid ""
25039 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25040 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25041 msgstr ""
25042 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25043 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25045 #: modules/video_filter/scene.c:79
25046 msgid "Directory path prefix"
25047 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25049 #: modules/video_filter/scene.c:80
25050 msgid ""
25051 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25052 "will be automatically saved in users homedir."
25053 msgstr ""
25054 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25055 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25057 #: modules/video_filter/scene.c:84
25058 msgid "Always write to the same file"
25059 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25061 #: modules/video_filter/scene.c:85
25062 msgid ""
25063 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25064 "this case, the number is not appended to the filename."
25065 msgstr ""
25066 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25067 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25069 #: modules/video_filter/scene.c:89
25070 msgid "Send your video to picture files"
25071 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25073 #: modules/video_filter/scene.c:93
25074 msgid "Scene filter"
25075 msgstr "Filter scén"
25077 #: modules/video_filter/scene.c:94
25078 msgid "Scene video filter"
25079 msgstr "Filter scén videa"
25081 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25082 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25083 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25085 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25086 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25087 msgstr ""
25088 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25090 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25091 msgid "Augment contrast between contours."
25092 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25094 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25095 msgid "Sharpen video filter"
25096 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25098 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
25099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
25100 msgid "Sharpen"
25101 msgstr "Zaostrenie"
25103 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25104 msgid "Scaling mode"
25105 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25107 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25108 msgid "Scaling mode to use."
25109 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25111 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25112 msgid "Fast bilinear"
25113 msgstr "Rýchle bilineárne"
25115 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25116 msgid "Bilinear"
25117 msgstr "Bilineárne"
25119 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25120 msgid "Bicubic (good quality)"
25121 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25123 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25124 msgid "Experimental"
25125 msgstr "Experimentálne"
25127 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25128 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25129 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25131 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25132 msgid "Area"
25133 msgstr "Oblasť"
25135 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25136 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25137 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25139 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25140 msgid "Gauss"
25141 msgstr "Gauss"
25143 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25144 msgid "SincR"
25145 msgstr "SincR"
25147 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25148 msgid "Lanczos"
25149 msgstr "Lanczos"
25151 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25152 msgid "Bicubic spline"
25153 msgstr "Bikubická perová"
25155 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25156 msgid "Swscale"
25157 msgstr "Swscale"
25159 #: modules/video_filter/transform.c:65
25160 msgid "Transform type"
25161 msgstr "Typ transformácie"
25163 #: modules/video_filter/transform.c:66
25164 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25165 msgstr ""
25166 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25167 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25169 #: modules/video_filter/transform.c:69
25170 msgid "Rotate by 90 degrees"
25171 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25173 #: modules/video_filter/transform.c:70
25174 msgid "Rotate by 180 degrees"
25175 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
25177 #: modules/video_filter/transform.c:70
25178 msgid "Rotate by 270 degrees"
25179 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
25181 #: modules/video_filter/transform.c:71
25182 msgid "Flip horizontally"
25183 msgstr "Preklopiť horizontálne"
25185 #: modules/video_filter/transform.c:71
25186 msgid "Flip vertically"
25187 msgstr "Preklopiť vertikálne"
25189 #: modules/video_filter/transform.c:73
25190 msgid "Rotate or flip the video"
25191 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
25193 #: modules/video_filter/transform.c:77
25194 msgid "Video transformation filter"
25195 msgstr "Transformačný filter videa"
25197 #: modules/video_filter/wall.c:44
25198 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25199 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25201 #: modules/video_filter/wall.c:48
25202 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25203 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25205 #: modules/video_filter/wall.c:52
25206 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25207 msgstr ""
25208 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25209 "používajú všetky okná."
25211 #: modules/video_filter/wall.c:55
25212 msgid "Element aspect ratio"
25213 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
25215 #: modules/video_filter/wall.c:56
25216 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25217 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
25219 #: modules/video_filter/wall.c:65
25220 msgid "Wall video filter"
25221 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
25223 #: modules/video_filter/wall.c:66
25224 msgid "Image wall"
25225 msgstr "Obrazová stena"
25227 #: modules/video_filter/wave.c:53
25228 msgid "Wave video filter"
25229 msgstr "Filter videa Wave"
25231 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25232 msgid "YUVP converter"
25233 msgstr "Konvertor YUVP"
25235 #: modules/video_output/aa.c:50
25236 msgid "ASCII Art"
25237 msgstr "ASCII Art"
25239 #: modules/video_output/aa.c:53
25240 msgid "ASCII-art video output"
25241 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
25243 #: modules/video_output/caca.c:51
25244 msgid "Color ASCII art video output"
25245 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
25247 #: modules/video_output/directfb.c:49
25248 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25249 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
25251 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25252 msgid "Drawable"
25253 msgstr "Vykresliteľné"
25255 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25256 msgid "Embedded window video"
25257 msgstr "Vstavané okno s videom"
25259 #: modules/video_output/fb.c:60
25260 msgid "Run fb on current tty"
25261 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
25263 #: modules/video_output/fb.c:62
25264 msgid ""
25265 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25266 "handling with caution)"
25267 msgstr ""
25268 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
25269 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
25271 #: modules/video_output/fb.c:65
25272 msgid "Framebuffer resolution to use"
25273 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
25275 #: modules/video_output/fb.c:67
25276 msgid ""
25277 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25278 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25279 msgstr ""
25280 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
25281 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
25282 "4=auto)"
25284 #: modules/video_output/fb.c:70
25285 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25286 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
25288 #: modules/video_output/fb.c:72
25289 msgid ""
25290 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25291 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25292 "in software."
25293 msgstr ""
25294 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
25295 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
25296 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
25297 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
25299 #: modules/video_output/fb.c:76
25300 msgid "Image format (default RGB)"
25301 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
25303 #: modules/video_output/fb.c:77
25304 msgid ""
25305 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25306 "has no way to report its chroma."
25307 msgstr ""
25308 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
25309 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
25310 "parametra chroma."
25312 #: modules/video_output/fb.c:95
25313 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25314 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
25316 #: modules/video_output/ggi.c:59
25317 msgid ""
25318 "X11 hardware display to use.\n"
25319 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25320 msgstr ""
25321 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať.\n"
25322 "V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej "
25323 "DISPLAY."
25325 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25326 msgid "HD1000 video output"
25327 msgstr "Výstup HD1000"
25329 #: modules/video_output/macosx.m:69
25330 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25331 msgstr ""
25332 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
25334 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25335 msgid "Enable desktop mode "
25336 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
25338 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25339 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25340 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
25342 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25343 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25344 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
25346 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25347 msgid "Direct3D video output"
25348 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
25350 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25352 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25353 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
25355 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25356 msgid ""
25357 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25358 "doesn't have any effect when using overlays."
25359 msgstr ""
25360 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
25361 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
25363 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25364 msgid "Use video buffers in system memory"
25365 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
25367 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25368 msgid ""
25369 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25370 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25371 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25372 "doesn't have any effect when using overlays."
25373 msgstr " "
25375 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25376 msgid "Use triple buffering for overlays"
25377 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
25379 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25380 msgid ""
25381 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25382 "better video quality (no flickering)."
25383 msgstr ""
25384 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
25385 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
25386 "kmitať)."
25388 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25389 msgid "Name of desired display device"
25390 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
25392 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25393 msgid ""
25394 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25395 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25396 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25397 msgstr ""
25398 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
25399 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
25400 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
25401 "systéme Windows."
25403 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25404 msgid ""
25405 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25406 "interface"
25407 msgstr ""
25408 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
25409 "rozhraním Aero v systéme Vista"
25411 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25412 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25413 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
25415 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25416 msgid "Wallpaper"
25417 msgstr "Pozadie"
25419 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25420 msgid "OpenGL video output"
25421 msgstr "Výstup videa OpenGL"
25423 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25424 msgid "Windows GAPI video output"
25425 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
25427 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25428 msgid "Windows GDI video output"
25429 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
25431 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25432 msgid "OMAP Framebuffer device"
25433 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok OMAP"
25435 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25436 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25437 msgstr ""
25438 "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP, ktoré sa bude používať pri "
25439 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
25441 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25442 msgid ""
25443 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25444 "N8xx hardware)."
25445 msgstr ""
25446 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
25447 "zadaná hodnota Y420  (špecifická pre hardvér N770/N8xx)."
25449 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25450 msgid "Embed the overlay"
25451 msgstr "Vložiť prekrývanie"
25453 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25454 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25455 msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäte snímok do okna X11"
25457 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25458 msgid "OMAP framebuffer"
25459 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok OMAP"
25461 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25462 msgid "OMAP framebuffer video output"
25463 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte OMAP"
25465 #: modules/video_output/opengl.c:57
25466 msgid "OpenGL Provider"
25467 msgstr "OpenGL Provider"
25469 #: modules/video_output/opengl.c:58
25470 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25471 msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
25473 #: modules/video_output/sdl.c:50
25474 msgid "SDL chroma format"
25475 msgstr "SDL chroma-formát"
25477 #: modules/video_output/sdl.c:52
25478 msgid ""
25479 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25480 "improve performances by using the most efficient one."
25481 msgstr ""
25482 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
25483 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25485 #: modules/video_output/sdl.c:59
25486 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25487 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
25489 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25490 msgid "Snapshot width"
25491 msgstr "Šírka screenshotu"
25493 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25494 msgid "Width of the snapshot image."
25495 msgstr "Šírka screenshotu."
25497 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25498 msgid "Snapshot height"
25499 msgstr "Výška screenshotu"
25501 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25502 msgid "Height of the snapshot image."
25503 msgstr "Výška screenshotu."
25505 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25506 msgid ""
25507 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25508 msgstr ""
25509 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
25510 "\"RV32\")."
25512 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25513 msgid "Cache size (number of images)"
25514 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
25516 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25517 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25518 msgstr ""
25519 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
25521 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25522 msgid "Snapshot output"
25523 msgstr "Výstup snímok"
25525 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25526 msgid "SVGAlib video output"
25527 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
25529 #: modules/video_output/vmem.c:48
25530 msgid "Pitch"
25531 msgstr "Krok"
25533 #: modules/video_output/vmem.c:49
25534 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25535 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
25537 #: modules/video_output/vmem.c:56
25538 msgid ""
25539 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25540 "plane memory address information for use by the video renderer."
25541 msgstr ""
25542 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
25543 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
25545 #: modules/video_output/vmem.c:70
25546 msgid "Video memory output"
25547 msgstr "Výstup pamäte videa"
25549 #: modules/video_output/vmem.c:71
25550 msgid "Video memory"
25551 msgstr "Pamäť videa"
25553 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25554 msgid "GLX"
25555 msgstr "GLX"
25557 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25558 msgid "GLX video output (XCB)"
25559 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
25561 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25562 msgid "ID of the video output X window"
25563 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
25565 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25566 msgid ""
25567 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25568 "identifier of that window (0 means none)."
25569 msgstr ""
25570 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
25571 "pre toto okno (0 = žiaden)."
25573 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25574 msgid "X window"
25575 msgstr "X window"
25577 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25578 msgid "X11 video window (XCB)"
25579 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
25581 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25582 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25583 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25584 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25585 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25586 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25587 msgctxt "ASCII"
25588 msgid "VLC media player"
25589 msgstr "VLC media player"
25591 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25592 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25593 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25594 msgctxt "ASCII"
25595 msgid "VLC"
25596 msgstr "VLC"
25598 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25599 msgid "VLC"
25600 msgstr "VLC"
25602 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25603 msgid "Use shared memory"
25604 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
25606 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25607 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25608 msgstr ""
25609 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
25611 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25612 msgid "X11"
25613 msgstr "X11"
25615 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25616 msgid "X11 video output (XCB)"
25617 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
25619 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25620 msgid "XVideo adaptor number"
25621 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
25623 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25624 msgid ""
25625 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25626 "functional adaptor."
25627 msgstr ""
25628 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
25629 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
25631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25632 msgid "XVideo"
25633 msgstr "XVideo"
25635 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25636 msgid "XVideo output (XCB)"
25637 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
25639 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25640 msgid "Video acceleration not available"
25641 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
25643 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25647 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25648 "%<PRIu32>.\n"
25649 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25650 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25651 msgstr ""
25652 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: "
25653 "%ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25654 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
25655 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
25657 #: modules/video_output/yuv.c:41
25658 msgid "device, fifo or filename"
25659 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25661 #: modules/video_output/yuv.c:42
25662 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25663 msgstr ""
25664 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25666 #: modules/video_output/yuv.c:48
25667 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25668 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25670 #: modules/video_output/yuv.c:49
25671 msgid ""
25672 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25673 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25674 "the output destination."
25675 msgstr ""
25676 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25677 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25678 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25680 #: modules/video_output/yuv.c:59
25681 msgid "YUV output"
25682 msgstr "Výstup YUV"
25684 #: modules/video_output/yuv.c:60
25685 msgid "YUV video output"
25686 msgstr "Výstup videa YUV"
25688 #: modules/visualization/goom.c:61
25689 msgid "Goom display width"
25690 msgstr "Šírka"
25692 #: modules/visualization/goom.c:62
25693 msgid "Goom display height"
25694 msgstr "Výška"
25696 #: modules/visualization/goom.c:63
25697 msgid ""
25698 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25699 "will be prettier but more CPU intensive)."
25700 msgstr ""
25701 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25702 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25703 "počítača)."
25705 #: modules/visualization/goom.c:66
25706 msgid "Goom animation speed"
25707 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25709 #: modules/visualization/goom.c:67
25710 msgid ""
25711 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25712 msgstr ""
25713 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25714 "je 6)."
25716 #: modules/visualization/goom.c:73
25717 msgid "Goom"
25718 msgstr "Goom"
25720 #: modules/visualization/goom.c:74
25721 msgid "Goom effect"
25722 msgstr "Efekt Goom"
25724 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25725 msgid "projectM configuration file"
25726 msgstr "konfiguračný súbor project M"
25728 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25729 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25730 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
25732 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25733 msgid "projectM preset path"
25734 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
25736 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25737 msgid "Path to the projectM preset directory"
25738 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
25740 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25741 msgid "Title font"
25742 msgstr "Písmo titulu"
25744 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25745 msgid "Font used for the titles"
25746 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
25748 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25749 msgid "Font menu"
25750 msgstr "Písmo v menu"
25752 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25753 msgid "Font used for the menus"
25754 msgstr "Písmo používané pre menu"
25756 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25757 msgid "The width of the video window, in pixels."
25758 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
25760 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25761 msgid "The height of the video window, in pixels."
25762 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
25764 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25765 msgid "projectM"
25766 msgstr "projectM"
25768 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25769 msgid "libprojectM effect"
25770 msgstr "Efekt libprojectM"
25772 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25773 msgid "Effects list"
25774 msgstr "Zoznam efektov"
25776 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25777 msgid ""
25778 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25779 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25780 msgstr ""
25781 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25782 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
25783 "vuMeter."
25785 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25786 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25787 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25789 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25790 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25791 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25793 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25794 msgid "More bands : 80 / 20"
25795 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25797 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25798 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25799 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25801 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25802 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25803 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25805 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25806 msgid "Band separator"
25807 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25809 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25810 msgid "Number of blank pixels between bands."
25811 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25813 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25814 msgid "Amplification"
25815 msgstr "Zosilnenie"
25817 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25818 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25819 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25821 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25822 msgid "Enable peaks"
25823 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25825 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25826 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25827 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25829 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25830 msgid "Enable original graphic spectrum"
25831 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25833 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25834 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25835 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
25837 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25838 msgid "Enable bands"
25839 msgstr "Zapnúť pásma"
25841 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25842 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25843 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25845 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25846 msgid "Enable base"
25847 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25849 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25850 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25851 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25853 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25854 msgid "Base pixel radius"
25855 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25857 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25858 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25859 msgstr ""
25860 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25862 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25863 msgid "Spectral sections"
25864 msgstr "Spektrálne sekcie"
25866 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25867 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25868 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25870 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25871 msgid "Peak height"
25872 msgstr "Výška vrcholov"
25874 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25875 msgid "Total pixel height of the peak items."
25876 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25878 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25879 msgid "Peak extra width"
25880 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25882 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25883 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25884 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25886 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25887 msgid "V-plane color"
25888 msgstr "Farba roviny V"
25890 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25891 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25892 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25894 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25895 msgid "Visualizer"
25896 msgstr "Vizualizátor"
25898 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25899 msgid "Visualizer filter"
25900 msgstr "Filter vizualizátora"
25902 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25903 msgid "Spectrum analyser"
25904 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25907 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25917 msgid "Form"
25918 msgstr "Tvar"
25920 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25921 msgid "Preset"
25922 msgstr "Prednastavené"
25924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25926 msgid "Dialog"
25927 msgstr "Dialóg"
25929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25930 msgid "Show extended options"
25931 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
25933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25934 msgid "Show &more options"
25935 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
25937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25938 msgid "Change the caching for the media"
25939 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
25941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25942 msgid " ms"
25943 msgstr " ms"
25945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25946 msgid "Start Time"
25947 msgstr "Čas spustenia"
25949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25950 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25951 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
25953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25954 msgid "Extra media"
25955 msgstr "Extra médium"
25957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25958 msgid "Select the file"
25959 msgstr "Vyberte si súbor"
25961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25962 msgid "MRL"
25963 msgstr "MRL"
25965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25966 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25967 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
25969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25970 msgid "Edit Options"
25971 msgstr "Upraviť vlastnosti"
25973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25974 msgid "Change the start time for the media"
25975 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
25977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25978 msgid "s"
25979 msgstr "s"
25981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25982 msgid "Capture mode"
25983 msgstr "Režim snímania"
25985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25986 msgid "Select the capture device type"
25987 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
25989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25990 msgid "Device Selection"
25991 msgstr "Výber zariadenia"
25993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25994 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25995 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
25997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25998 msgid "Advanced options..."
25999 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
26001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26002 msgid "Disc Selection"
26003 msgstr "Výber disku"
26005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26006 msgid "SVCD/VCD"
26007 msgstr "SVCD/VCD"
26009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26010 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26011 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
26013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26014 msgid "Disc device"
26015 msgstr "Disková jednotka"
26017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26018 msgid "Starting Position"
26019 msgstr "Štartovacia pozícia"
26021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26022 msgid "Audio and Subtitles"
26023 msgstr "Zvuk a titulky"
26025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
26026 msgid "Choose one or more media file to open"
26027 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
26029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
26030 msgid "File Selection"
26031 msgstr "Výber súboru"
26033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
26034 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26035 msgstr ""
26036 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
26038 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
26039 msgid "Add..."
26040 msgstr "Pridať..."
26042 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
26043 msgid "Add a subtitles file"
26044 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
26046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
26047 msgid "Use a sub&titles file"
26048 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
26050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
26051 msgid "Select the subtitles file"
26052 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
26055 msgid "Font size:"
26056 msgstr "Veľkosť písma:"
26058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
26059 msgid "Text alignment:"
26060 msgstr "Zarovnanie textu:"
26062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26063 msgid "Network Protocol"
26064 msgstr "Sieťový protokol"
26066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26067 msgid "Please enter a network URL:"
26068 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
26070 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
26071 msgid "Enter the URL of the network stream here."
26072 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu."
26074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26075 msgid ""
26076 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26077 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26078 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26079 "\">\n"
26080 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26081 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26082 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26083 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26084 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26085 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26086 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26087 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26088 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
26089 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26090 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26091 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26092 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26093 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26094 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26095 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26096 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26097 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26098 msgstr ""
26099 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26100 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26101 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26102 "\">\n"
26103 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26104 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26105 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
26106 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26107 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26108 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26109 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26110 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26111 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
26112 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26113 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26114 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26115 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26116 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26117 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26118 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26119 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26120 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26123 msgid "MPEG-TS"
26124 msgstr "MPEG-TS"
26126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26127 msgid "MPEG-PS"
26128 msgstr "MPEG-PS"
26130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26131 msgid "WAV"
26132 msgstr "WAV"
26134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26135 msgid "Webm"
26136 msgstr "Webm"
26138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26139 msgid "ASF/WMV"
26140 msgstr "ASF/WMV"
26142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26143 msgid "Ogg/Ogm"
26144 msgstr "Ogg/Ogm"
26146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26147 msgid "RAW"
26148 msgstr "RAW"
26150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26151 msgid "MPEG 1"
26152 msgstr "MPEG 1"
26154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26155 msgid "FLV"
26156 msgstr "FLV"
26158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26159 msgid "AVI"
26160 msgstr "AVI"
26162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26163 msgid "MP4/MOV"
26164 msgstr "MP4/MOV"
26166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26167 msgid "MKV"
26168 msgstr "MKV"
26170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26171 msgid "Encapsulation"
26172 msgstr "Zapuzdrovanie"
26174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
26175 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26176 msgid " kb/s"
26177 msgstr " kb/s"
26179 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26180 msgid "Frame Rate"
26181 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
26183 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26184 msgid " fps"
26185 msgstr " fps"
26187 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26188 msgid ""
26189 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26190 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26191 msgstr ""
26192 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
26193 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
26195 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
26196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26197 msgid "00000; "
26198 msgstr "00000; "
26200 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26201 msgid "Keep original video track"
26202 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
26204 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26205 msgid "Video codec"
26206 msgstr "Kodek pre video"
26208 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26209 msgid "Keep original audio track"
26210 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
26212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26213 msgid "Sample Rate"
26214 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
26216 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26217 msgid "Audio codec"
26218 msgstr "Kodek pre zvuk"
26220 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26221 msgid "Overlay subtitles on the video"
26222 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
26224 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26225 msgid "Destinations"
26226 msgstr "Ciele"
26228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26229 msgid "New destination"
26230 msgstr "Nový cieľ"
26232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26233 msgid ""
26234 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26235 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26236 msgstr ""
26237 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
26238 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
26240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26241 msgid "Display locally"
26242 msgstr "Zobraziť lokálne"
26244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26245 msgid "Activate Transcoding"
26246 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
26248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26249 msgid "Miscellaneous Options"
26250 msgstr "Rôzne nastavenia"
26252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26253 msgid "Stream all elementary streams"
26254 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
26256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26257 msgid "Group name"
26258 msgstr "Názov skupiny"
26260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26261 msgid "Generated stream output string"
26262 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
26264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26265 msgid "Keep audio level between sessions"
26266 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
26268 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26269 msgid "Always reset audio start level to:"
26270 msgstr "Vždy obnoviť úvodnú úroveň zvuku na hodnotu:"
26272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26273 msgid " %"
26274 msgstr " %"
26276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
26277 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26278 msgid "Output"
26279 msgstr "Výstup"
26281 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26282 msgid "Output module:"
26283 msgstr "Výstupný modul:"
26285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26286 msgid "Dolby Surround:"
26287 msgstr "Dolby Surround:"
26289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26290 msgid "Normalize volume to:"
26291 msgstr "Normalizovať zvuk na:"
26293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26294 msgid "Replay gain mode:"
26295 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní:"
26297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26298 msgid "Visualization:"
26299 msgstr "Vizualizácia:"
26301 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26302 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26303 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
26305 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26306 msgid "Preferred audio language:"
26307 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
26309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26310 msgid "Password:"
26311 msgstr "Heslo:"
26313 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26314 msgid "Username:"
26315 msgstr "Meno používateľa:"
26317 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26318 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26319 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
26321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26322 msgid "Optical drive"
26323 msgstr "Optická jednotka"
26325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26326 msgid "Default optical device"
26327 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
26329 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26330 msgid "Codecs"
26331 msgstr "Kodeky"
26333 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26334 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26335 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
26337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26338 msgid "Video quality post-processing level"
26339 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
26341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26342 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26343 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
26345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26346 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26347 msgstr ""
26348 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
26349 "ohrozenie funkčnosti)"
26351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26352 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26353 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
26355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26356 msgid "Default port (server mode)"
26357 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
26359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26360 msgid "HTTP proxy URL"
26361 msgstr "URL na HTTP proxy"
26363 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26364 msgid "Default caching policy"
26365 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
26367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26368 msgid "HTTP (default)"
26369 msgstr "HTTP (predvolené)"
26371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26372 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26373 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
26375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26376 msgid "Live555 stream transport"
26377 msgstr "Transport streamu Live555"
26379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26380 msgid "Instances"
26381 msgstr "Inštancie"
26383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26384 msgid "Allow only one instance"
26385 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
26387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26388 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26389 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
26391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26392 msgid "Album art download policy:"
26393 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
26395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26396 msgid "Activate update notifier"
26397 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
26399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26400 msgid "Every "
26401 msgstr "Každých"
26403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26404 msgid "Save recently played items"
26405 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
26407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26408 msgid "Separate words by | (without space)"
26409 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
26411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26412 msgid "Menus language:"
26413 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
26415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26416 msgid "File associations"
26417 msgstr "Asociácie so súborom"
26419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26420 msgid "Set up associations..."
26421 msgstr "Nastavenie asociácií..."
26423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26424 msgid "Look and feel"
26425 msgstr "Vzhľad a dojem"
26427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26428 msgid "Use custom skin"
26429 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
26431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26432 msgid "Skin resource file:"
26433 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
26435 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26436 msgid "Resize interface to video size"
26437 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
26439 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26440 msgid "Force window style:"
26441 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
26443 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26444 msgid "Show systray icon"
26445 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
26447 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26448 msgid "Embed video in interface"
26449 msgstr "Pridať video do rozhrania"
26451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26452 msgid " Systray popup when minimized"
26453 msgstr ""
26454 " Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
26456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26457 msgid "Show controls in full screen mode"
26458 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
26460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26461 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26462 msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
26464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26465 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26466 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
26468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26469 msgid "Use native style"
26470 msgstr "Použiť natívny štýl"
26472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26473 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26474 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
26476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26477 msgid "Show media title on video start"
26478 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
26480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26481 msgid "Subtitles Language"
26482 msgstr "Jazyk titulkov"
26484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26485 msgid "Preferred subtitles language"
26486 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
26488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26489 msgid "Default encoding"
26490 msgstr "Predvolené kódovanie"
26492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26493 msgid "Effect"
26494 msgstr "Efekt"
26496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26497 msgid "Font color"
26498 msgstr "Farba písma"
26500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26505 msgid " px"
26506 msgstr " px"
26508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26509 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26510 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
26512 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26513 msgid "DirectX"
26514 msgstr "DirectX"
26516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26517 msgid "Display device"
26518 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
26520 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26521 msgid "Enable wallpaper mode"
26522 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
26524 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26525 msgid "Deinterlacing"
26526 msgstr "Rozkladanie"
26528 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26529 msgid "Force Aspect Ratio"
26530 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
26532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26533 msgid "vlc-snap"
26534 msgstr "vlc-snap"
26536 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26537 msgid "Stuff"
26538 msgstr "Materiál"
26540 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26541 msgid "Edit settings"
26542 msgstr "Upraviť nastavenia"
26544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26545 msgid "Control"
26546 msgstr "Ovládanie"
26548 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26549 msgid "Run manually"
26550 msgstr "Spustiť manuálne"
26552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26553 msgid "Setup schedule"
26554 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
26556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26557 msgid "Run on schedule"
26558 msgstr "Spustiť úlohu"
26560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26561 msgid "Status"
26562 msgstr "Stav"
26564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26565 msgid "P/P"
26566 msgstr "P/P"
26568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26569 msgid "Prev"
26570 msgstr "Predchádzajúce"
26572 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26573 msgid "Add Input"
26574 msgstr "Pridať vstup"
26576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26577 msgid "Edit Input"
26578 msgstr "Upraviť vstup"
26580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26581 msgid "Clear List"
26582 msgstr "Vyčistiť zoznam"
26584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26585 msgid "Refresh"
26586 msgstr "Obnoviť"
26588 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26589 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26590 msgstr ""
26591 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
26592 "Obnoviť."
26594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26595 msgid "Transform"
26596 msgstr "Transformovať"
26598 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26599 msgid "Sigma"
26600 msgstr "Sigma"
26602 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26603 msgid "Synchronize top and bottom"
26604 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
26606 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26607 msgid "Synchronize left and right"
26608 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
26610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26611 msgid "Magnification/Zoom"
26612 msgstr "Zväčšenie/zoom"
26614 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26615 msgid "Puzzle game"
26616 msgstr "Puzzle"
26618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26619 msgid "Black slot"
26620 msgstr "Čierna dlaždica"
26622 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26624 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26625 msgid "Columns"
26626 msgstr "Stĺpce"
26628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26629 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26631 msgid "Rows"
26632 msgstr "Riadky"
26634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26635 msgid "Angle"
26636 msgstr "Uhol"
26638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26639 msgid "Geometry"
26640 msgstr "Geometria"
26642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26643 msgid "Color extraction"
26644 msgstr "Extrakcia farieb"
26646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26647 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26648 msgid ">HHHHHH;#"
26649 msgstr ">HHHHHH;#"
26651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26652 msgid "Similarity"
26653 msgstr "Podobnosť"
26655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26656 msgid "Color fun"
26657 msgstr "Farebná zábava"
26659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26660 msgid "Water effect"
26661 msgstr "Efekt vody"
26663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26664 msgid "Motion detect"
26665 msgstr "Detekcia pohybu"
26667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26668 msgid "Factor"
26669 msgstr "Faktor"
26671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26672 msgid "Cartoon"
26673 msgstr "Kreslené"
26675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26676 msgid "Image modification"
26677 msgstr "Modifikácia obrázka"
26679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26680 msgid "Edge weightning"
26681 msgstr "Zmäkčenie hrán"
26683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26684 msgid "Output Color Filtermode"
26685 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
26687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26688 msgid "Brightness (%)"
26689 msgstr "Jas (%)"
26691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26692 msgid "Darknesslimit"
26693 msgstr "Limit tmavosti"
26695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26696 msgid "Mark analyzed Pixels"
26697 msgstr "Označiť analyzované pixely"
26699 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26700 msgid "Filter threshold (%)"
26701 msgstr "Hranica filtra (%)"
26703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26704 msgid "Filter smoothness (%)"
26705 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
26707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26708 msgid "Wall"
26709 msgstr "Stena"
26711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26712 msgid "Add text"
26713 msgstr "Pridať text"
26715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26716 msgid "Vout/Overlay"
26717 msgstr "Vout/Prekrytie"
26719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26720 msgid "Add logo"
26721 msgstr "Pridať logo"
26723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26725 msgid "Logo"
26726 msgstr "Logo"
26728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26729 msgid "Logo erase"
26730 msgstr "Vymazanie loga"
26732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26733 msgid "Mask"
26734 msgstr "Maska"
26736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26737 msgid "Subpicture filters"
26738 msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
26740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26741 msgid "Video filters"
26742 msgstr "Filtre videa"
26744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26745 msgid "Vout filters"
26746 msgstr "Filtre výstupného videa"
26748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26749 msgid "Reset"
26750 msgstr "Obnoviť"
26752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26753 msgid "Update"
26754 msgstr "Aktualizovať"
26756 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26757 msgid "Advanced video filter controls"
26758 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
26760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26761 msgid "VLM configurator"
26762 msgstr "Konfigurátor VLM"
26764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26765 msgid "Media Manager Edition"
26766 msgstr "Edícia správcu médií"
26768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26769 msgid "Name:"
26770 msgstr "Názov:"
26772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26773 msgid "Input:"
26774 msgstr "Vstup:"
26776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26777 msgid "Select Input"
26778 msgstr "Vybrať vstup"
26780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26781 msgid "Output:"
26782 msgstr "Výstup:"
26784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26785 msgid "Select Output"
26786 msgstr "Vybrať výstup"
26788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26789 msgid "Time Control"
26790 msgstr "Časové ovládanie"
26792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26793 msgid "Mux Control"
26794 msgstr "Ovládanie muxovania"
26796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26797 msgid "Muxer:"
26798 msgstr "Muxér:"
26800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26801 msgid "AAAA; "
26802 msgstr "AAAA; "
26804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26805 msgid "Loop"
26806 msgstr "Opakovanie"
26808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26809 msgid "Media Manager List"
26810 msgstr "Zoznam správcov médií"