Qt: Do not try to move when going to fullscreen if you have only 1 screen.
[vlc/solaris.git] / po / ro.po
blob5e647fbcdc06c3438c5513c23c76c24eaf6f36c4
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-18 00:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Configurare audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Configurări audio generale"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Diverse"
130 # hm ?
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse module și configurări audio."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Configurare video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Configurări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
174 "tip overlay”."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Intrare / Codecuri"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Module de acces"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
194 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
195 "cache."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtre de flux"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demultiplexoare"
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Codecuri video"
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 #, fuzzy
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Codecuri audio"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #, fuzzy
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Codor de subtitluri"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 #, fuzzy
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Intrare generală"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
251 # hm ? sau ieșire de flux ?
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de ieșire"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
269 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
271 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexoare"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
291 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
293 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
295 "multiplexor."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
309 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
310 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
311 "acest lucru.\n"
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
313 "acces."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Pachetizoare"
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
327 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
328 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
330 "pachetizor."
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
344 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
345 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
346 "de flux de ieșire (sout)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
358 "folosind UDP sau RTP multicast."
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Listă de redare"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
383 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
384 "(module de „descoperire de servicii”)."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
390 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Descoperire de servicii"
395 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
401 "elemente la lista de redare."
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avansat"
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Caracteristici CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 msgstr ""
419 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
420 "prudență maximă !"
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Configurări avansate"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
427 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
429 msgid "Network"
430 msgstr "Rețea"
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
436 "VLC."
438 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Configurări de module de crominanță"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr ""
446 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Configurări de codoare"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
460 "subtitluri."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
480 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
481 "fișier."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
491 # adaptare
492 #: include/vlc_interface.h:126
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
500 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
501 "„vlc -I qt”\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:47
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Deschidere &avansată..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:48
512 msgid "Open D&irectory..."
513 msgstr "Deschide un d&irector..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 msgid "Open &Folder..."
517 msgstr "Deschide un d&osar..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:50
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Directory"
525 msgstr "Selectați un director"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:51
528 #, fuzzy
529 msgid "Select Folder"
530 msgstr "Selectați un fișier"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 msgid "Media &Information"
534 msgstr "&Informații despre media"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:56
537 msgid "&Codec Information"
538 msgstr "Informații despre &codec"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:57
541 msgid "&Messages"
542 msgstr "&Mesaje"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:58
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Salt la un &timp specific"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Semne de carte"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 msgid "&VLM Configuration"
554 msgstr "Configurație &VLM"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:62
557 msgid "&About"
558 msgstr "&Despre"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
569 msgid "Play"
570 msgstr "Redă"
572 # hm ?
573 #: include/vlc_intf_strings.h:66
574 msgid "Fetch Information"
575 msgstr "Obține informații"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:67
578 #, fuzzy
579 msgid "Remove Selected"
580 msgstr "Niciun fișier selectat"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:68
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Informațiii..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 msgid "Sort"
588 msgstr "Sortează"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
591 #, fuzzy
592 msgid "Create Directory..."
593 msgstr "Deschide un d&irector..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Create Folder..."
598 msgstr "Deschide un dosar..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 #, fuzzy
602 msgid "Show Containing Directory..."
603 msgstr "Selectați un director..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Show Containing Folder..."
607 msgstr ""
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Stream..."
611 msgstr "Flux..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "Save..."
615 msgstr "Salvează..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
620 msgid "Repeat All"
621 msgstr "Repetă tot"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
625 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
626 msgid "Repeat One"
627 msgstr "Repetă odată"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:82
630 #, fuzzy
631 msgid "No Repeat"
632 msgstr "Fără repetare"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
635 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
638 msgid "Random"
639 msgstr "Aleator"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
642 msgid "Random Off"
643 msgstr "Aleator oprit"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:87
646 msgid "Add to Playlist"
647 msgstr "Adaugă la lista de redare"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88
650 #, fuzzy
651 msgid "Add to Media Library"
652 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:90
655 #, fuzzy
656 msgid "Add File..."
657 msgstr "Adaugă un fișier..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 #, fuzzy
661 msgid "Advanced Open..."
662 msgstr "Deschidere &avansată..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 #, fuzzy
666 msgid "Add Directory..."
667 msgstr "Adaugă un director..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93
670 #, fuzzy
671 msgid "Add Folder..."
672 msgstr "Adaugă un fișier..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:95
675 msgid "Save Playlist to &File..."
676 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
679 msgid "Open Play&list..."
680 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:98
683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
684 msgid "Search"
685 msgstr "Caută"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "Search Filter"
689 msgstr "Filtru de căutare"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "&Services Discovery"
693 msgstr "Descoperire de &servicii"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:105
696 msgid ""
697 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
698 "them."
699 msgstr ""
700 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
701 "pentru a le vedea."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
704 msgid "Image clone"
705 msgstr "Clonă imagine"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:111
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Clonează imaginea"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:113
712 msgid "Magnification"
713 msgstr "Mărire"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:114
716 msgid ""
717 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 "be magnified."
719 msgstr ""
720 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
721 "fie mărită."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:117
724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
725 msgid "Waves"
726 msgstr "Unde"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:118
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:120
733 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
734 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:122
737 msgid "Image colors inversion"
738 msgstr "Inversare de culori de imagine"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:124
741 msgid "Split the image to make an image wall"
742 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:126
745 msgid ""
746 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
747 "The video gets split in parts that you must sort."
748 msgstr ""
749 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
750 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
752 #: include/vlc_intf_strings.h:129
753 msgid ""
754 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
755 "Try changing the various settings for different effects"
756 msgstr ""
757 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
758 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:132
761 msgid ""
762 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
763 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 "settings."
765 msgstr ""
766 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
767 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
768 "în configurări."
770 #: include/vlc_intf_strings.h:136
771 msgid ""
772 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
773 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
774 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
775 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
776 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
778 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
779 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
781 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
782 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
784 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
786 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
787 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
788 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
789 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
790 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
791 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
792 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
793 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
794 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
795 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
796 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
797 msgstr ""
798 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
799 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
800 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
801 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
802 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
803 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
804 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
805 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
806 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
807 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
808 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
809 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
810 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
811 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
812 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
813 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
814 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
815 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
816 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
817 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
818 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
819 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
820 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
821 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
822 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
823 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
824 "html>"
826 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
827 #: src/audio_output/filters.c:236
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
831 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
832 #: src/audio_output/filters.c:237
833 #, c-format
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
837 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
838 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
839 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
840 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
841 msgid "Disable"
842 msgstr "Dezactivat"
844 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 msgid "Spectrometer"
846 msgstr "Spectrometru"
848 #: src/audio_output/input.c:114
849 msgid "Scope"
850 msgstr "Osciloscop"
852 #: src/audio_output/input.c:116
853 msgid "Spectrum"
854 msgstr "Spectru"
856 #: src/audio_output/input.c:118
857 msgid "Vu meter"
858 msgstr "VU metru"
860 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
863 msgid "Equalizer"
864 msgstr "Egalizator"
866 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
867 msgid "Audio filters"
868 msgstr "Filtre audio"
870 # hm ? sau nivel ?
871 #: src/audio_output/input.c:197
872 msgid "Replay gain"
873 msgstr "Câștig de redare"
875 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
876 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Canale audio"
881 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
883 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
884 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
885 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
886 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
887 #: modules/codec/twolame.c:71
888 msgid "Stereo"
889 msgstr "Stereo"
891 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
892 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
895 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
897 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
902 msgid "Left"
903 msgstr "Stânga"
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
909 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
911 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
914 msgid "Right"
915 msgstr "Dreapta"
917 #: src/audio_output/output.c:134
918 msgid "Dolby Surround"
919 msgstr "Dolby Surround"
921 #: src/audio_output/output.c:146
922 msgid "Reverse stereo"
923 msgstr "Stereo inversat"
925 #: src/config/file.c:621
926 msgid "key"
927 msgstr "tastă"
929 #: src/config/file.c:630
930 msgid "boolean"
931 msgstr "boolean"
933 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
934 msgid "integer"
935 msgstr "întreg"
937 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
938 msgid "float"
939 msgstr "flotant"
941 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
942 msgid "string"
943 msgstr "șir"
945 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
946 #: src/playlist/loadsave.c:162
947 msgid "Media Library"
948 msgstr "Bibliotecă media"
950 #: src/input/control.c:217
951 #, c-format
952 msgid "Bookmark %i"
953 msgstr "Semn de carte %i"
955 #: src/input/decoder.c:270
956 #, fuzzy
957 msgid "packetizer"
958 msgstr "Pachetizoare"
960 #: src/input/decoder.c:270
961 #, fuzzy
962 msgid "decoder"
963 msgstr "Decodoare"
965 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
969 #: modules/stream_out/es.c:378
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
973 #: src/input/decoder.c:279
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "VLC could not open the %s module."
976 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
978 #: src/input/decoder.c:431
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
982 #: src/input/decoder.c:682
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
986 #: src/input/decoder.c:683
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
993 "cale de rezolvare a problemei."
995 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
996 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
998 msgid "Track"
999 msgstr "Pistă"
1001 #: src/input/es_out.c:1156
1002 #, c-format
1003 msgid "%s [%s %d]"
1004 msgstr "%s [%s %d]"
1006 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
1007 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1009 msgid "Program"
1010 msgstr "Program"
1012 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1013 msgid "Scrambled"
1014 msgstr "Scramblat"
1016 #: src/input/es_out.c:1355
1017 msgid "Yes"
1018 msgstr "Da"
1020 #: src/input/es_out.c:2012
1021 #, c-format
1022 msgid "Closed captions %u"
1023 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1025 #: src/input/es_out.c:2840
1026 #, c-format
1027 msgid "Stream %d"
1028 msgstr "Flux %d"
1030 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964 modules/access/imem.c:69
1031 msgid "Subtitle"
1032 msgstr "Subtitlu"
1034 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
1035 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Tip"
1039 #: src/input/es_out.c:2867
1040 msgid "Original ID"
1041 msgstr "ID original"
1043 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877 modules/access/imem.c:72
1044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Codec"
1049 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1050 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Limbă"
1055 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
1056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1057 msgid "Description"
1058 msgstr "Descriere"
1060 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1062 msgid "Channels"
1063 msgstr "Canale"
1065 #: src/input/es_out.c:2901 modules/access/imem.c:80
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1069 #: src/input/es_out.c:2901
1070 #, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%u Hz"
1074 #: src/input/es_out.c:2911
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Biți per eșantion"
1078 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1079 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
1082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Rată de biți"
1086 #: src/input/es_out.c:2916
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u kbiți/s"
1091 # hm ? sau nivel ?
1092 #: src/input/es_out.c:2928
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Track replay gain"
1095 msgstr "Câștig de redare implicit"
1097 # hm ? sau nivel ?
1098 #: src/input/es_out.c:2930
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Album replay gain"
1101 msgstr "Câștig de redare implicit"
1103 #: src/input/es_out.c:2931
1104 #, c-format
1105 msgid "%.2f dB"
1106 msgstr "%.2f dB"
1108 #: src/input/es_out.c:2940 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1109 msgid "Resolution"
1110 msgstr "Rezoluție"
1112 #: src/input/es_out.c:2945
1113 msgid "Display resolution"
1114 msgstr "Rezoluție afișare"
1116 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958 modules/access/imem.c:98
1117 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1118 msgid "Frame rate"
1119 msgstr "Frecvență de cadre"
1121 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1122 #: src/input/input.c:2488
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1126 #: src/input/input.c:2489
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr ""
1130 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1132 #: src/input/input.c:2608
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1136 #: src/input/input.c:2609
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid ""
1139 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1140 msgstr ""
1141 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1142 "pentru detalii."
1144 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1148 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1149 msgid "Title"
1150 msgstr "Titlu"
1152 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1154 msgid "Artist"
1155 msgstr "Artist"
1157 #: src/input/meta.c:53
1158 msgid "Genre"
1159 msgstr "Gen"
1161 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1162 msgid "Copyright"
1163 msgstr "Drepturi de autor"
1165 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1166 msgid "Album"
1167 msgstr "Album"
1169 #: src/input/meta.c:56
1170 msgid "Track number"
1171 msgstr "Număr pistă"
1173 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1174 msgid "Rating"
1175 msgstr "Rating"
1177 #: src/input/meta.c:59
1178 msgid "Date"
1179 msgstr "Dată"
1181 #: src/input/meta.c:60
1182 msgid "Setting"
1183 msgstr "Setare"
1185 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1187 msgid "URL"
1188 msgstr "URL"
1190 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1191 msgid "Now Playing"
1192 msgstr "În curs de redare"
1194 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1195 msgid "Publisher"
1196 msgstr "Publicist"
1198 #: src/input/meta.c:65
1199 msgid "Encoded by"
1200 msgstr "Codat de"
1202 # hm ?
1203 #: src/input/meta.c:66
1204 msgid "Artwork URL"
1205 msgstr "URL grafică de album"
1207 #: src/input/meta.c:67
1208 msgid "Track ID"
1209 msgstr "ID pistă"
1211 #: src/input/var.c:168
1212 msgid "Bookmark"
1213 msgstr "Semn de carte"
1215 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1216 msgid "Programs"
1217 msgstr "Programe"
1219 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1221 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1222 msgid "Chapter"
1223 msgstr "Capitol"
1225 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Navigare"
1229 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1231 msgid "Video Track"
1232 msgstr "Pistă video"
1234 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1236 msgid "Audio Track"
1237 msgstr "Pistă audio"
1239 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1240 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1242 msgid "Subtitles Track"
1243 msgstr "Pistă de subtitluri"
1245 #: src/input/var.c:285
1246 msgid "Next title"
1247 msgstr "Titlul următor"
1249 #: src/input/var.c:290
1250 msgid "Previous title"
1251 msgstr "Titlul precedent"
1253 #: src/input/var.c:316
1254 #, c-format
1255 msgid "Title %i"
1256 msgstr "Titlul %i"
1258 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1259 #, c-format
1260 msgid "Chapter %i"
1261 msgstr "Capitolul %i"
1263 #: src/input/var.c:378
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Capitolul următor"
1267 #: src/input/var.c:383
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Capitolul precedent"
1271 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1272 #, c-format
1273 msgid "Media: %s"
1274 msgstr "Media: %s"
1276 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1277 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1278 msgid "Add Interface"
1279 msgstr "Adaugă o interfață"
1281 #: src/interface/interface.c:92
1282 msgid "Console"
1283 msgstr "Consolă"
1285 #: src/interface/interface.c:95
1286 msgid "Telnet Interface"
1287 msgstr "Interfață telnet"
1289 #: src/interface/interface.c:98
1290 msgid "Web Interface"
1291 msgstr "Interfață web"
1293 #: src/interface/interface.c:101
1294 msgid "Debug logging"
1295 msgstr "Logging de depanare"
1297 #: src/interface/interface.c:104
1298 msgid "Mouse Gestures"
1299 msgstr "Gesturi de maus"
1301 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1302 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1303 msgid "C"
1304 msgstr "C"
1306 #: src/libvlc.c:1109
1307 msgid ""
1308 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1309 "interface."
1310 msgstr ""
1311 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1312 "fără interfață."
1314 #: src/libvlc.c:1233
1315 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1316 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1318 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1322 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1323 "in the playlist.\n"
1324 "The first item specified will be played first.\n"
1325 "\n"
1326 "Options-styles:\n"
1327 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1328 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1329 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1330 "            and that overrides previous settings.\n"
1331 "\n"
1332 "Stream MRL syntax:\n"
1333 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1334 "option=value ...]\n"
1335 "\n"
1336 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1337 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1338 "\n"
1339 "URL syntax:\n"
1340 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1341 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1342 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1343 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1344 "  screen://                      Screen capture\n"
1345 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1346 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1347 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1348 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1349 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1350 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1351 "certain time\n"
1352 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1353 msgstr ""
1354 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
1355 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
1356 "la coada listei de redare.\n"
1357 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
1358 "\n"
1359 "Stil de opțiuni:\n"
1360 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
1361 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
1362 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
1363 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
1364 "\n"
1365 "Sintaxă flux MRL:\n"
1366 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
1367 "opțiune=valoare ...]\n"
1368 "\n"
1369 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1370 "MRL.\n"
1371 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1372 "\n"
1373 "Sintaxă URL:\n"
1374 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1375 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1376 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1377 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1378 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1379 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1380 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1381 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1382 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1383 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1384 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1385 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1386 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1388 #: src/libvlc.c:1627
1389 msgid " (default enabled)"
1390 msgstr " (activat implicit)"
1392 #: src/libvlc.c:1628
1393 msgid " (default disabled)"
1394 msgstr " (dezactivat implicit)"
1396 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1397 msgid "Note:"
1398 msgstr "Notă:"
1400 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1401 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1402 msgstr ""
1403 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1405 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1409 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1411 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1415 "modules."
1416 msgstr ""
1417 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1418 "pentru a lista modurile disponibile."
1420 #: src/libvlc.c:1909
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1423 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1425 #: src/libvlc.c:1911
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1428 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1430 #: src/libvlc.c:1913
1431 #, c-format
1432 msgid "Compiler: %s\n"
1433 msgstr "Compilator: %s\n"
1435 #: src/libvlc.c:1948
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1443 #: src/libvlc.c:1968
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "Press the RETURN key to continue...\n"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1451 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1452 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1453 msgid "Zoom"
1454 msgstr "Zoom"
1456 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1457 msgid "1:4 Quarter"
1458 msgstr "1:4 (sfert)"
1460 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1461 msgid "1:2 Half"
1462 msgstr "1:2 (jumătate)"
1464 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1465 msgid "1:1 Original"
1466 msgstr "1:1 (original)"
1468 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1469 msgid "2:1 Double"
1470 msgstr "2:1 (dublu)"
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1475 msgid "Auto"
1476 msgstr "Automat"
1478 #: src/libvlc-module.c:168
1479 msgid ""
1480 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1481 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1482 "related options."
1483 msgstr ""
1484 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1485 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1486 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1488 #: src/libvlc-module.c:172
1489 msgid "Interface module"
1490 msgstr "Modúl de interfață"
1492 #: src/libvlc-module.c:174
1493 msgid ""
1494 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1495 "automatically select the best module available."
1496 msgstr ""
1497 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1498 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1500 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1501 msgid "Extra interface modules"
1502 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1504 #: src/libvlc-module.c:180
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1508 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1509 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1510 "\", \"gestures\" ...)"
1511 msgstr ""
1512 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1513 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1514 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1515 "„http”, „gestures”, ...)."
1517 #: src/libvlc-module.c:187
1518 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1519 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1521 #: src/libvlc-module.c:189
1522 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1523 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1525 #: src/libvlc-module.c:191
1526 msgid ""
1527 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1528 "1=warnings, 2=debug)."
1529 msgstr ""
1530 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1531 "1=avertismente, 2=depanare)."
1533 #: src/libvlc-module.c:194
1534 msgid "Choose which objects should print debug message"
1535 msgstr ""
1537 #: src/libvlc-module.c:197
1538 msgid ""
1539 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1540 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1541 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1542 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1543 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1544 "message."
1545 msgstr ""
1547 #: src/libvlc-module.c:204
1548 msgid "Be quiet"
1549 msgstr "Fii tăcut"
1551 #: src/libvlc-module.c:206
1552 msgid "Turn off all warning and information messages."
1553 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1555 #: src/libvlc-module.c:208
1556 msgid "Default stream"
1557 msgstr "Flux implicit"
1559 #: src/libvlc-module.c:210
1560 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1561 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1563 #: src/libvlc-module.c:213
1564 msgid ""
1565 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1566 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1567 msgstr ""
1568 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1569 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1571 #: src/libvlc-module.c:217
1572 msgid "Color messages"
1573 msgstr "Colorează mesajele"
1575 #: src/libvlc-module.c:219
1576 msgid ""
1577 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1578 "needs Linux color support for this to work."
1579 msgstr ""
1580 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1581 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1582 "de culori din partea Linux-ului."
1584 #: src/libvlc-module.c:222
1585 msgid "Show advanced options"
1586 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1588 #: src/libvlc-module.c:224
1589 msgid ""
1590 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1591 "available options, including those that most users should never touch."
1592 msgstr ""
1593 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1594 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1595 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1597 #: src/libvlc-module.c:228
1598 msgid "Interface interaction"
1599 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1601 #: src/libvlc-module.c:230
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1604 "user input is required."
1605 msgstr ""
1606 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1607 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1609 #: src/libvlc-module.c:240
1610 msgid ""
1611 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1612 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1613 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1614 "the \"audio filters\" modules section."
1615 msgstr ""
1616 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1617 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1618 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1619 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1620 "audio”."
1622 #: src/libvlc-module.c:246
1623 msgid "Audio output module"
1624 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1626 #: src/libvlc-module.c:248
1627 msgid ""
1628 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best method available."
1630 msgstr ""
1631 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1632 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1634 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1636 msgid "Enable audio"
1637 msgstr "Activează audio"
1639 #: src/libvlc-module.c:254
1640 msgid ""
1641 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1642 "not take place, thus saving some processing power."
1643 msgstr ""
1644 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1645 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1647 #: src/libvlc-module.c:258
1648 msgid "Force mono audio"
1649 msgstr "Forțează audio mono"
1651 #: src/libvlc-module.c:259
1652 msgid "This will force a mono audio output."
1653 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1655 #: src/libvlc-module.c:262
1656 msgid "Default audio volume"
1657 msgstr "Volum audio implicit"
1659 #: src/libvlc-module.c:264
1660 msgid ""
1661 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1662 msgstr ""
1663 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1664 "1024."
1666 #: src/libvlc-module.c:267
1667 msgid "Audio output saved volume"
1668 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1670 #: src/libvlc-module.c:269
1671 msgid ""
1672 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1673 "should not change this option manually."
1674 msgstr ""
1675 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1676 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1678 #: src/libvlc-module.c:272
1679 msgid "Audio output volume step"
1680 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:274
1683 msgid ""
1684 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1685 "0 to 1024."
1686 msgstr ""
1687 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1689 #: src/libvlc-module.c:277
1690 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1691 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1693 #: src/libvlc-module.c:279
1694 msgid ""
1695 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1696 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1697 msgstr ""
1698 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1699 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1701 #: src/libvlc-module.c:283
1702 msgid "High quality audio resampling"
1703 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1705 #: src/libvlc-module.c:285
1706 msgid ""
1707 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1708 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1709 "resampling algorithm will be used instead."
1710 msgstr ""
1711 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1712 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1713 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1714 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1716 #: src/libvlc-module.c:290
1717 msgid "Audio desynchronization compensation"
1718 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1720 #: src/libvlc-module.c:292
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1724 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1725 msgstr ""
1726 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1727 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1728 "imaginii video față de audio."
1730 #: src/libvlc-module.c:295
1731 msgid "Audio output channels mode"
1732 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1734 #: src/libvlc-module.c:297
1735 msgid ""
1736 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1737 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1738 "played)."
1739 msgstr ""
1740 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1741 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1742 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1744 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1749 #: src/libvlc-module.c:303
1750 msgid ""
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1753 msgstr ""
1754 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1755 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1757 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1761 #: src/libvlc-module.c:308
1762 msgid ""
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1767 msgstr ""
1768 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1769 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1770 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1771 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1772 "canalului de căști."
1774 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1775 msgid "On"
1776 msgstr "Pornit"
1778 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1779 msgid "Off"
1780 msgstr "Oprit"
1782 #: src/libvlc-module.c:320
1783 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1784 msgstr ""
1785 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1787 #: src/libvlc-module.c:323
1788 msgid "Audio visualizations "
1789 msgstr "Vizualizări audio"
1791 #: src/libvlc-module.c:325
1792 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1793 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1795 # hm ? sau nivel ?
1796 #: src/libvlc-module.c:329
1797 msgid "Replay gain mode"
1798 msgstr "Modul câștigului de redare"
1800 # hm ? sau nivelului ?
1801 #: src/libvlc-module.c:331
1802 msgid "Select the replay gain mode"
1803 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1805 #: src/libvlc-module.c:333
1806 msgid "Replay preamp"
1807 msgstr "Preamplificator de redare"
1809 #: src/libvlc-module.c:335
1810 msgid ""
1811 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1812 "replay gain information"
1813 msgstr ""
1814 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1815 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1817 # hm ? sau nivel ?
1818 #: src/libvlc-module.c:338
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr "Câștig de redare implicit"
1822 # hm ? sau nivel ?
1823 #: src/libvlc-module.c:340
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1827 #: src/libvlc-module.c:342
1828 msgid "Peak protection"
1829 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1831 #: src/libvlc-module.c:344
1832 msgid "Protect against sound clipping"
1833 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1835 #: src/libvlc-module.c:347
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Enable time streching audio"
1838 msgstr "Activează audio"
1840 # hm ?
1841 #: src/libvlc-module.c:349
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1845 "audio pitch"
1846 msgstr ""
1847 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1848 "tonalitatea sunetului"
1850 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1852 #: modules/codec/kate.c:203
1853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Fără"
1857 #: src/libvlc-module.c:364
1858 msgid ""
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1863 "options."
1864 msgstr ""
1865 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1866 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1867 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1868 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1869 "alte opțiuni video."
1871 #: src/libvlc-module.c:370
1872 msgid "Video output module"
1873 msgstr "Modúl de ieșire video"
1875 #: src/libvlc-module.c:372
1876 msgid ""
1877 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1878 "automatically select the best method available."
1879 msgstr ""
1880 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1881 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1883 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1885 msgid "Enable video"
1886 msgstr "Activează video"
1888 #: src/libvlc-module.c:377
1889 msgid ""
1890 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1891 "not take place, thus saving some processing power."
1892 msgstr ""
1893 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1894 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1896 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1899 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1901 msgid "Video width"
1902 msgstr "Lățime video"
1904 #: src/libvlc-module.c:382
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1907 "characteristics."
1908 msgstr ""
1909 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1910 "la caracteristicile imaginii video."
1912 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "Înălțime video"
1920 #: src/libvlc-module.c:387
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1926 "la caracteristicile imaginii video."
1928 #: src/libvlc-module.c:390
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "Coordonată X video"
1932 #: src/libvlc-module.c:392
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 "coordinate)."
1936 msgstr ""
1937 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1938 "X)."
1940 #: src/libvlc-module.c:395
1941 msgid "Video Y coordinate"
1942 msgstr "Coordonată Y video"
1944 #: src/libvlc-module.c:397
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1950 "Y)."
1952 #: src/libvlc-module.c:400
1953 msgid "Video title"
1954 msgstr "Titlu video"
1956 #: src/libvlc-module.c:402
1957 msgid ""
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "interface)."
1960 msgstr ""
1961 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1962 "integrat în interfață)."
1964 #: src/libvlc-module.c:405
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "Aliniament video"
1968 #: src/libvlc-module.c:407
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1975 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1976 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1978 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1981 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1982 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1984 #: modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Center"
1986 msgstr "Centru"
1988 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "Sus"
1999 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2002 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
2005 msgid "Bottom"
2006 msgstr "Jos"
2008 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2011 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2013 msgid "Top-Left"
2014 msgstr "Stânga-Sus"
2016 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2017 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "Dreapta-Sus"
2024 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2027 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2029 msgid "Bottom-Left"
2030 msgstr "Stânga-Jos"
2032 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2035 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2037 msgid "Bottom-Right"
2038 msgstr "Dreapta-Jos"
2040 #: src/libvlc-module.c:415
2041 msgid "Zoom video"
2042 msgstr "Zoom video"
2044 # hm ?
2045 #: src/libvlc-module.c:417
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2049 # hm ? sau de ?
2050 #: src/libvlc-module.c:419
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2054 #: src/libvlc-module.c:421
2055 msgid ""
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2058 msgstr ""
2059 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2060 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2062 #: src/libvlc-module.c:424
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "Video integrat"
2066 #: src/libvlc-module.c:426
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2070 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2071 msgid "X11 display"
2072 msgstr "Afișor X11"
2074 #: src/libvlc-module.c:430
2075 msgid ""
2076 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2077 "DISPLAY environment variable."
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:433
2081 msgid "Fullscreen video output"
2082 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2084 #: src/libvlc-module.c:435
2085 msgid "Start video in fullscreen mode"
2086 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2088 #: src/libvlc-module.c:437
2089 msgid "Overlay video output"
2090 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2092 #: src/libvlc-module.c:439
2093 msgid ""
2094 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2095 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2096 msgstr ""
2097 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2098 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2100 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2103 msgid "Always on top"
2104 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2106 #: src/libvlc-module.c:444
2107 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2108 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2110 #: src/libvlc-module.c:446
2111 msgid "Enable wallpaper mode "
2112 msgstr "Activează modul tapet"
2114 #: src/libvlc-module.c:448
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2118 msgstr ""
2119 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2120 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2121 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2123 #: src/libvlc-module.c:451
2124 msgid "Show media title on video"
2125 msgstr "Arată titlul media pe video"
2127 #: src/libvlc-module.c:453
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2131 #: src/libvlc-module.c:455
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Show video title for x milliseconds"
2134 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2136 #: src/libvlc-module.c:457
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2139 msgstr ""
2140 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2141 "(5 secunde)"
2143 #: src/libvlc-module.c:459
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2147 #: src/libvlc-module.c:461
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr ""
2150 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2151 "centru)."
2153 #: src/libvlc-module.c:463
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2156 msgstr ""
2157 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2158 "milisecunde"
2160 #: src/libvlc-module.c:466
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2164 "3000 ms (3 sec.)"
2165 msgstr ""
2166 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2167 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2169 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2170 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2173 msgid "Deinterlace"
2174 msgstr "Deîntrețesere"
2176 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2178 msgid "Deinterlace mode"
2179 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2181 #: src/libvlc-module.c:481
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2184 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2186 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2187 msgid "Discard"
2188 msgstr "Semicadru înlăturat"
2190 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2191 msgid "Blend"
2192 msgstr "Mixat"
2194 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2195 msgid "Mean"
2196 msgstr "Mediu"
2198 # hm ? sau rotunjit ?
2199 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2200 msgid "Bob"
2201 msgstr "Bob"
2203 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2204 msgid "Linear"
2205 msgstr "Liniar"
2207 #: src/libvlc-module.c:496
2208 msgid "Disable screensaver"
2209 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2211 #: src/libvlc-module.c:497
2212 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2213 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2215 #: src/libvlc-module.c:499
2216 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2217 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2219 #: src/libvlc-module.c:500
2220 msgid ""
2221 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2222 "computer being suspended because of inactivity."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2226 msgid "Window decorations"
2227 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2229 #: src/libvlc-module.c:505
2230 msgid ""
2231 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2232 "giving a \"minimal\" window."
2233 msgstr ""
2234 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2235 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2237 #: src/libvlc-module.c:508
2238 msgid "Video output filter module"
2239 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2241 #: src/libvlc-module.c:510
2242 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2243 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2245 #: src/libvlc-module.c:512
2246 msgid "Video filter module"
2247 msgstr "Modúl filtru video"
2249 #: src/libvlc-module.c:514
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2253 "instance deinterlacing, or distort the video."
2254 msgstr ""
2255 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2256 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2258 #: src/libvlc-module.c:518
2259 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2260 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2262 #: src/libvlc-module.c:520
2263 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2264 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2266 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2267 msgid "Video snapshot file prefix"
2268 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2270 #: src/libvlc-module.c:526
2271 msgid "Video snapshot format"
2272 msgstr "Format pentru instantanee video"
2274 #: src/libvlc-module.c:528
2275 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2276 msgstr ""
2277 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2279 #: src/libvlc-module.c:530
2280 msgid "Display video snapshot preview"
2281 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2283 #: src/libvlc-module.c:532
2284 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2285 msgstr ""
2286 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2287 "ecranului."
2289 #: src/libvlc-module.c:534
2290 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2291 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2293 #: src/libvlc-module.c:536
2294 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2295 msgstr ""
2296 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2297 "instantaneelor"
2299 #: src/libvlc-module.c:538
2300 msgid "Video snapshot width"
2301 msgstr "Lățime instantaneu video"
2303 #: src/libvlc-module.c:540
2304 msgid ""
2305 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2306 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:544
2310 msgid "Video snapshot height"
2311 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2313 #: src/libvlc-module.c:546
2314 msgid ""
2315 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2316 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2317 "ratio."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:550
2321 msgid "Video cropping"
2322 msgstr "Trunchiere video"
2324 #: src/libvlc-module.c:552
2325 msgid ""
2326 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2327 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2328 msgstr ""
2329 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2330 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2332 #: src/libvlc-module.c:556
2333 msgid "Source aspect ratio"
2334 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2336 # hm ? se poate renunța la float ?
2337 #: src/libvlc-module.c:558
2338 msgid ""
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2344 msgstr ""
2345 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2346 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2347 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2348 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2349 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2350 "valoarea acelui raport."
2352 #: src/libvlc-module.c:565
2353 msgid "Video Auto Scaling"
2354 msgstr "Scalare video automată"
2356 #: src/libvlc-module.c:567
2357 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2358 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2360 #: src/libvlc-module.c:569
2361 msgid "Video scaling factor"
2362 msgstr "Factor de scalare video"
2364 #: src/libvlc-module.c:571
2365 msgid ""
2366 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2367 "Default value is 1.0 (original video size)."
2368 msgstr ""
2369 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2370 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2372 #: src/libvlc-module.c:574
2373 msgid "Custom crop ratios list"
2374 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2376 #: src/libvlc-module.c:576
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2380 "crop ratios list."
2381 msgstr ""
2382 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2383 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2385 #: src/libvlc-module.c:579
2386 msgid "Custom aspect ratios list"
2387 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2389 #: src/libvlc-module.c:581
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2393 "aspect ratio list."
2394 msgstr ""
2395 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2396 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2398 #: src/libvlc-module.c:584
2399 msgid "Fix HDTV height"
2400 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2402 #: src/libvlc-module.c:586
2403 msgid ""
2404 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2405 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2406 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2407 msgstr ""
2408 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2409 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2410 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2411 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2413 #: src/libvlc-module.c:591
2414 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2415 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2417 #: src/libvlc-module.c:593
2418 msgid ""
2419 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2420 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2421 "order to keep proportions."
2422 msgstr ""
2423 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2424 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2425 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2427 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2429 msgid "Skip frames"
2430 msgstr "Omite cadre"
2432 #: src/libvlc-module.c:599
2433 msgid ""
2434 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2435 "computer is not powerful enough"
2436 msgstr ""
2437 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2438 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2440 #: src/libvlc-module.c:602
2441 msgid "Drop late frames"
2442 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2444 #: src/libvlc-module.c:604
2445 msgid ""
2446 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2447 "intended display date)."
2448 msgstr ""
2449 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2450 "momentul intenționat de afișare)."
2452 #: src/libvlc-module.c:607
2453 msgid "Quiet synchro"
2454 msgstr "Sincronizare tăcută"
2456 #: src/libvlc-module.c:609
2457 msgid ""
2458 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2459 "synchronization mechanism."
2460 msgstr ""
2461 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2462 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2464 #: src/libvlc-module.c:612
2465 msgid "Key press events"
2466 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2468 #: src/libvlc-module.c:614
2469 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2473 msgid "Mouse events"
2474 msgstr "Evenimente de maus"
2476 #: src/libvlc-module.c:618
2477 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2478 msgstr ""
2480 #: src/libvlc-module.c:626
2481 msgid ""
2482 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2483 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2484 "channel."
2485 msgstr ""
2486 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2487 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2488 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2490 #: src/libvlc-module.c:630
2491 msgid "Clock reference average counter"
2492 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2494 #: src/libvlc-module.c:632
2495 msgid ""
2496 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2497 "to 10000."
2498 msgstr ""
2499 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2500 "stabiliți aceasta la 10000."
2502 #: src/libvlc-module.c:635
2503 msgid "Clock synchronisation"
2504 msgstr "Sincronizare ceas"
2506 #: src/libvlc-module.c:637
2507 msgid ""
2508 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2509 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2510 msgstr ""
2511 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2512 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2513 "fluxurilor de rețea."
2515 #: src/libvlc-module.c:641
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Clock jitter"
2518 msgstr "Separator"
2520 #: src/libvlc-module.c:643
2521 msgid ""
2522 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2523 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2524 msgstr ""
2526 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2527 msgid "Network synchronisation"
2528 msgstr "Sincronizare rețea"
2530 #: src/libvlc-module.c:647
2531 msgid ""
2532 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2533 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2534 msgstr ""
2535 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2536 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2538 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2539 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2542 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2546 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2547 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2548 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2549 msgid "Default"
2550 msgstr "Implicit"
2552 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2553 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2554 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2556 msgid "Enable"
2557 msgstr "Activează"
2559 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2560 msgid "UDP port"
2561 msgstr "Port UDP"
2563 #: src/libvlc-module.c:657
2564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2565 msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2567 #: src/libvlc-module.c:659
2568 msgid "MTU of the network interface"
2569 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2571 #: src/libvlc-module.c:661
2572 msgid ""
2573 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2574 "over the network (in bytes)."
2575 msgstr ""
2576 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2577 "prin rețea (în baiți)."
2579 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2583 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2584 msgid ""
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2587 "in default)."
2588 msgstr ""
2589 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2590 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2591 "sistemului de operare)."
2593 #: src/libvlc-module.c:672
2594 msgid "Multicast output interface"
2595 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2597 #: src/libvlc-module.c:674
2598 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2599 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2601 #: src/libvlc-module.c:676
2602 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2603 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2605 #: src/libvlc-module.c:678
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2609 "table."
2610 msgstr ""
2611 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2612 "de routing."
2614 #: src/libvlc-module.c:681
2615 msgid "DiffServ Code Point"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:682
2619 msgid ""
2620 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2621 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2622 msgstr ""
2624 # hm ?
2625 #: src/libvlc-module.c:688
2626 msgid ""
2627 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2628 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2629 msgstr ""
2630 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2631 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2632 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2634 #: src/libvlc-module.c:694
2635 msgid ""
2636 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2637 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2638 "(like DVB streams for example)."
2639 msgstr ""
2640 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2641 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2642 "virgulă.\n"
2643 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2644 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2646 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2647 msgid "Audio track"
2648 msgstr "Pistă audio"
2650 #: src/libvlc-module.c:702
2651 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2652 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2654 # hm ? sau fără de ?
2655 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2656 msgid "Subtitles track"
2657 msgstr "Pistă de subtitluri"
2659 #: src/libvlc-module.c:707
2660 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2661 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2663 #: src/libvlc-module.c:710
2664 msgid "Audio language"
2665 msgstr "Limbă audio"
2667 #: src/libvlc-module.c:712
2668 #, fuzzy
2669 msgid ""
2670 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2671 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2672 "language)."
2673 msgstr ""
2674 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2675 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2677 # hm ? sau cu de ?
2678 #: src/libvlc-module.c:715
2679 msgid "Subtitle language"
2680 msgstr "Limbă subtitlu"
2682 #: src/libvlc-module.c:717
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2686 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2687 msgstr ""
2688 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2689 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2691 #: src/libvlc-module.c:721
2692 msgid "Audio track ID"
2693 msgstr "ID pistă audio"
2695 #: src/libvlc-module.c:723
2696 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2697 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2699 #: src/libvlc-module.c:725
2700 msgid "Subtitles track ID"
2701 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2703 #: src/libvlc-module.c:727
2704 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2705 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2707 #: src/libvlc-module.c:729
2708 msgid "Input repetitions"
2709 msgstr "Repetări ale intrării"
2711 #: src/libvlc-module.c:731
2712 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2713 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2715 #: src/libvlc-module.c:733
2716 msgid "Start time"
2717 msgstr "Timp de start"
2719 #: src/libvlc-module.c:735
2720 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2721 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2723 #: src/libvlc-module.c:737
2724 msgid "Stop time"
2725 msgstr "Timp de stop"
2727 #: src/libvlc-module.c:739
2728 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2729 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2731 # hm ?
2732 #: src/libvlc-module.c:741
2733 msgid "Run time"
2734 msgstr "Timp de rulare"
2736 #: src/libvlc-module.c:743
2737 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2738 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2740 #: src/libvlc-module.c:745
2741 msgid "Fast seek"
2742 msgstr "Căutare rapidă"
2744 #: src/libvlc-module.c:747
2745 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:749
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Playback speed"
2751 msgstr "Playback"
2753 #: src/libvlc-module.c:751
2754 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:753
2758 msgid "Input list"
2759 msgstr "Listă de intrări"
2761 # hm ? sau la singular ?
2762 #: src/libvlc-module.c:755
2763 msgid ""
2764 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2765 "together after the normal one."
2766 msgstr ""
2767 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2768 "împreună după cele normale."
2770 # hm ? am pus ca în franceză
2771 #: src/libvlc-module.c:758
2772 msgid "Input slave (experimental)"
2773 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2775 #: src/libvlc-module.c:760
2776 msgid ""
2777 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2778 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2779 "inputs."
2780 msgstr ""
2781 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2782 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2783 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2785 #: src/libvlc-module.c:764
2786 msgid "Bookmarks list for a stream"
2787 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2789 #: src/libvlc-module.c:766
2790 msgid ""
2791 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2792 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2793 "{...}\""
2794 msgstr ""
2795 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2796 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2797 "baiți-opțional},{...}”"
2799 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2800 msgid "Record directory or filename"
2801 msgstr "Director pentru înregistrare"
2803 #: src/libvlc-module.c:772
2804 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2805 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2807 #: src/libvlc-module.c:774
2808 msgid "Prefer native stream recording"
2809 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2811 #: src/libvlc-module.c:776
2812 msgid ""
2813 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2814 "output module"
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:779
2818 msgid "Timeshift directory"
2819 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2821 #: src/libvlc-module.c:781
2822 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2823 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2825 #: src/libvlc-module.c:783
2826 msgid "Timeshift granularity"
2827 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2829 #: src/libvlc-module.c:785
2830 msgid ""
2831 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2832 "to store the timeshifted streams."
2833 msgstr ""
2834 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2835 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2837 #: src/libvlc-module.c:790
2838 msgid ""
2839 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2840 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2841 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2842 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2843 msgstr ""
2844 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2845 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2846 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2847 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2848 "subimagini."
2850 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2851 msgid "Force subtitle position"
2852 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2854 #: src/libvlc-module.c:798
2855 msgid ""
2856 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2857 "over the movie. Try several positions."
2858 msgstr ""
2859 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2860 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2862 #: src/libvlc-module.c:801
2863 msgid "Enable sub-pictures"
2864 msgstr "Activează subimaginile"
2866 #: src/libvlc-module.c:803
2867 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2868 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2870 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2874 msgid "On Screen Display"
2875 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2877 #: src/libvlc-module.c:807
2878 msgid ""
2879 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2880 "Display)."
2881 msgstr ""
2882 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2883 "Display)."
2885 #: src/libvlc-module.c:810
2886 msgid "Text rendering module"
2887 msgstr "Modúl de randare de text"
2889 #: src/libvlc-module.c:812
2890 msgid ""
2891 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2892 "instance."
2893 msgstr ""
2894 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2895 "să folosiți svg, de exemplu."
2897 #: src/libvlc-module.c:814
2898 msgid "Subpictures filter module"
2899 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2901 #: src/libvlc-module.c:816
2902 msgid ""
2903 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2904 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2905 msgstr ""
2906 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2907 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2909 #: src/libvlc-module.c:819
2910 msgid "Autodetect subtitle files"
2911 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2913 #: src/libvlc-module.c:821
2914 msgid ""
2915 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2916 "(based on the filename of the movie)."
2917 msgstr ""
2918 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2919 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2921 #: src/libvlc-module.c:824
2922 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2923 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2925 #: src/libvlc-module.c:826
2926 msgid ""
2927 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2928 "Options are:\n"
2929 "0 = no subtitles autodetected\n"
2930 "1 = any subtitle file\n"
2931 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2932 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2933 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2934 msgstr ""
2935 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2936 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2937 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2938 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2939 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2940 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2941 "filmului plus caractere adiționale\n"
2942 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2943 "fișier al filmului"
2945 #: src/libvlc-module.c:834
2946 msgid "Subtitle autodetection paths"
2947 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2949 #: src/libvlc-module.c:836
2950 msgid ""
2951 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2952 "found in the current directory."
2953 msgstr ""
2954 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2955 "fost găsit în directorul curent."
2957 #: src/libvlc-module.c:839
2958 msgid "Use subtitle file"
2959 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
2961 #: src/libvlc-module.c:841
2962 msgid ""
2963 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2964 "subtitle file."
2965 msgstr ""
2966 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2967 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2969 #: src/libvlc-module.c:844
2970 msgid "DVD device"
2971 msgstr "Dispozitiv DVD"
2973 #: src/libvlc-module.c:847
2974 msgid ""
2975 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2976 "the drive letter (eg. D:)"
2977 msgstr ""
2978 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
2979 "după litera unității (de exemplu D:)"
2981 #: src/libvlc-module.c:851
2982 msgid "This is the default DVD device to use."
2983 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
2985 #: src/libvlc-module.c:854
2986 msgid "VCD device"
2987 msgstr "Dispozitiv VCD"
2989 #: src/libvlc-module.c:856
2990 msgid "This is the default VCD device to use."
2991 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
2993 #: src/libvlc-module.c:858
2994 msgid "Audio CD device"
2995 msgstr "Dispozitiv CD audio"
2997 #: src/libvlc-module.c:860
2998 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2999 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3001 #: src/libvlc-module.c:862
3002 msgid "Force IPv6"
3003 msgstr "Forțează IPv6"
3005 #: src/libvlc-module.c:864
3006 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3007 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
3009 #: src/libvlc-module.c:866
3010 msgid "Force IPv4"
3011 msgstr "Forțează IPv4"
3013 #: src/libvlc-module.c:868
3014 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3015 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
3017 #: src/libvlc-module.c:870
3018 msgid "TCP connection timeout"
3019 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3021 #: src/libvlc-module.c:872
3022 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3023 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3025 #: src/libvlc-module.c:874
3026 msgid "SOCKS server"
3027 msgstr "Server SOCKS"
3029 #: src/libvlc-module.c:876
3030 msgid ""
3031 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3032 "used for all TCP connections"
3033 msgstr ""
3034 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3035 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3037 #: src/libvlc-module.c:879
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3041 #: src/libvlc-module.c:881
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr ""
3044 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3046 #: src/libvlc-module.c:883
3047 msgid "SOCKS password"
3048 msgstr "Parolă SOCKS"
3050 #: src/libvlc-module.c:885
3051 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3052 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3054 #: src/libvlc-module.c:887
3055 msgid "Title metadata"
3056 msgstr "Metadată titlu"
3058 #: src/libvlc-module.c:889
3059 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3060 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3062 #: src/libvlc-module.c:891
3063 msgid "Author metadata"
3064 msgstr "Metadată autor"
3066 #: src/libvlc-module.c:893
3067 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3068 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3070 #: src/libvlc-module.c:895
3071 msgid "Artist metadata"
3072 msgstr "Metadată artist"
3074 #: src/libvlc-module.c:897
3075 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3076 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3078 #: src/libvlc-module.c:899
3079 msgid "Genre metadata"
3080 msgstr "Metadată gen"
3082 #: src/libvlc-module.c:901
3083 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3084 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3086 #: src/libvlc-module.c:903
3087 msgid "Copyright metadata"
3088 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3090 #: src/libvlc-module.c:905
3091 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3092 msgstr ""
3093 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3095 #: src/libvlc-module.c:907
3096 msgid "Description metadata"
3097 msgstr "Metadată descriere"
3099 #: src/libvlc-module.c:909
3100 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3101 msgstr ""
3102 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3104 #: src/libvlc-module.c:911
3105 msgid "Date metadata"
3106 msgstr "Metadată dată"
3108 #: src/libvlc-module.c:913
3109 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3110 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3112 #: src/libvlc-module.c:915
3113 msgid "URL metadata"
3114 msgstr "Metadată URL"
3116 #: src/libvlc-module.c:917
3117 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3118 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3120 #: src/libvlc-module.c:921
3121 msgid ""
3122 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3123 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3124 "can break playback of all your streams."
3125 msgstr ""
3126 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3127 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3128 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3129 "redarea tuturor fluxurilor."
3131 #: src/libvlc-module.c:925
3132 msgid "Preferred decoders list"
3133 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3135 #: src/libvlc-module.c:927
3136 msgid ""
3137 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3138 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3139 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3140 msgstr ""
3141 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3142 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3143 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3144 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3146 #: src/libvlc-module.c:932
3147 msgid "Preferred encoders list"
3148 msgstr "Listă de codoare preferate"
3150 #: src/libvlc-module.c:934
3151 msgid ""
3152 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3153 msgstr ""
3154 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3155 "cu prioritate."
3157 #: src/libvlc-module.c:937
3158 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3159 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3161 #: src/libvlc-module.c:939
3162 msgid ""
3163 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3164 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3165 msgstr ""
3166 "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față de "
3167 "plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
3169 #: src/libvlc-module.c:948
3170 msgid ""
3171 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3172 "subsystem."
3173 msgstr ""
3174 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3175 "subsistemul de flux de ieșire."
3177 #: src/libvlc-module.c:951
3178 msgid "Default stream output chain"
3179 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3181 #: src/libvlc-module.c:953
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3185 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3186 "all streams."
3187 msgstr ""
3188 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3189 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3190 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3192 #: src/libvlc-module.c:957
3193 msgid "Enable streaming of all ES"
3194 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3196 #: src/libvlc-module.c:959
3197 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3198 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3200 #: src/libvlc-module.c:961
3201 msgid "Display while streaming"
3202 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3204 #: src/libvlc-module.c:963
3205 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3206 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3208 #: src/libvlc-module.c:965
3209 msgid "Enable video stream output"
3210 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3212 #: src/libvlc-module.c:967
3213 msgid ""
3214 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3215 "facility when this last one is enabled."
3216 msgstr ""
3217 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3218 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3220 #: src/libvlc-module.c:970
3221 msgid "Enable audio stream output"
3222 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3224 #: src/libvlc-module.c:972
3225 msgid ""
3226 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3227 "facility when this last one is enabled."
3228 msgstr ""
3229 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3230 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3232 #: src/libvlc-module.c:975
3233 msgid "Enable SPU stream output"
3234 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3236 #: src/libvlc-module.c:977
3237 msgid ""
3238 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3239 "facility when this last one is enabled."
3240 msgstr ""
3241 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3242 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3244 #: src/libvlc-module.c:980
3245 msgid "Keep stream output open"
3246 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3248 #: src/libvlc-module.c:982
3249 msgid ""
3250 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3251 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3252 "specified)"
3253 msgstr ""
3254 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3255 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3256 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3258 #: src/libvlc-module.c:986
3259 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3260 msgstr ""
3262 #: src/libvlc-module.c:988
3263 msgid ""
3264 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3265 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3266 msgstr ""
3267 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3268 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3269 "milisecunde."
3271 #: src/libvlc-module.c:991
3272 msgid "Preferred packetizer list"
3273 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3275 #: src/libvlc-module.c:993
3276 msgid ""
3277 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3278 msgstr ""
3279 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3280 "pachetizoarele."
3282 #: src/libvlc-module.c:996
3283 msgid "Mux module"
3284 msgstr "Modul multiplexare"
3286 #: src/libvlc-module.c:998
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3288 msgstr ""
3289 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3290 "multiplexare."
3292 #: src/libvlc-module.c:1000
3293 msgid "Access output module"
3294 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3296 #: src/libvlc-module.c:1002
3297 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3298 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3300 #: src/libvlc-module.c:1004
3301 msgid "Control SAP flow"
3302 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3304 #: src/libvlc-module.c:1006
3305 msgid ""
3306 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3307 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3308 msgstr ""
3309 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3310 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3312 #: src/libvlc-module.c:1010
3313 msgid "SAP announcement interval"
3314 msgstr "Interval de anunț SAP"
3316 #: src/libvlc-module.c:1012
3317 msgid ""
3318 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3319 "between SAP announcements."
3320 msgstr ""
3321 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3322 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3324 #: src/libvlc-module.c:1021
3325 msgid ""
3326 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3327 "always leave all these enabled."
3328 msgstr ""
3329 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3330 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3332 #: src/libvlc-module.c:1024
3333 msgid "Enable CPU MMX support"
3334 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3336 #: src/libvlc-module.c:1026
3337 msgid ""
3338 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3339 "of them."
3340 msgstr ""
3341 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3342 "ele."
3344 #: src/libvlc-module.c:1029
3345 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3346 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3348 #: src/libvlc-module.c:1031
3349 msgid ""
3350 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3351 "advantage of them."
3352 msgstr ""
3353 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3354 "de ele."
3356 #: src/libvlc-module.c:1034
3357 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3358 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3360 #: src/libvlc-module.c:1036
3361 msgid ""
3362 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3363 "advantage of them."
3364 msgstr ""
3365 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3366 "de ele."
3368 #: src/libvlc-module.c:1039
3369 msgid "Enable CPU SSE support"
3370 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3372 #: src/libvlc-module.c:1041
3373 msgid ""
3374 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3375 "of them."
3376 msgstr ""
3377 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3378 "ele."
3380 #: src/libvlc-module.c:1044
3381 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3382 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3384 #: src/libvlc-module.c:1046
3385 msgid ""
3386 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3387 "of them."
3388 msgstr ""
3389 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3390 "ele."
3392 #: src/libvlc-module.c:1049
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3395 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3397 #: src/libvlc-module.c:1051
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3401 "of them."
3402 msgstr ""
3403 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3404 "ele."
3406 #: src/libvlc-module.c:1054
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3409 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3411 #: src/libvlc-module.c:1056
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3415 "advantage of them."
3416 msgstr ""
3417 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3418 "ele."
3420 #: src/libvlc-module.c:1059
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3423 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3425 #: src/libvlc-module.c:1061
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3429 "advantage of them."
3430 msgstr ""
3431 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3432 "ele."
3434 #: src/libvlc-module.c:1064
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3437 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3439 #: src/libvlc-module.c:1066
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3443 "advantage of them."
3444 msgstr ""
3445 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3446 "ele."
3448 #: src/libvlc-module.c:1069
3449 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3450 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3452 #: src/libvlc-module.c:1071
3453 msgid ""
3454 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3455 "advantage of them."
3456 msgstr ""
3457 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3458 "profite de ele."
3460 #: src/libvlc-module.c:1076
3461 msgid ""
3462 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3463 "you really know what you are doing."
3464 msgstr ""
3465 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3466 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3468 #: src/libvlc-module.c:1079
3469 msgid "Memory copy module"
3470 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3472 #: src/libvlc-module.c:1081
3473 msgid ""
3474 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3475 "select the fastest one supported by your hardware."
3476 msgstr ""
3477 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3478 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3479 "îl aveți."
3481 #: src/libvlc-module.c:1084
3482 msgid "Access module"
3483 msgstr "Modúl de acces"
3485 #: src/libvlc-module.c:1086
3486 msgid ""
3487 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3488 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3489 "option unless you really know what you are doing."
3490 msgstr ""
3491 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3492 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3493 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3495 #: src/libvlc-module.c:1090
3496 msgid "Stream filter module"
3497 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3499 #: src/libvlc-module.c:1092
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3502 msgstr ""
3503 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3504 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3506 #: src/libvlc-module.c:1094
3507 msgid "Demux module"
3508 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3510 #: src/libvlc-module.c:1096
3511 msgid ""
3512 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3513 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3514 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3515 "you really know what you are doing."
3516 msgstr ""
3517 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3518 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3519 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3520 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3522 #: src/libvlc-module.c:1101
3523 msgid "Allow real-time priority"
3524 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3526 #: src/libvlc-module.c:1103
3527 msgid ""
3528 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3529 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3530 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3531 "only activate this if you know what you're doing."
3532 msgstr ""
3533 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3534 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3535 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3536 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3538 #: src/libvlc-module.c:1109
3539 msgid "Adjust VLC priority"
3540 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3542 #: src/libvlc-module.c:1111
3543 msgid ""
3544 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3545 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3546 "VLC instances."
3547 msgstr ""
3548 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3549 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3550 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3552 #: src/libvlc-module.c:1115
3553 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3554 msgstr ""
3556 #: src/libvlc-module.c:1117
3557 msgid ""
3558 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1120
3562 msgid "Modules search path"
3563 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3565 #: src/libvlc-module.c:1122
3566 msgid ""
3567 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3568 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1125
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Data search path"
3574 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3576 #: src/libvlc-module.c:1127
3577 msgid "Override the default data/share search path."
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1129
3581 msgid "VLM configuration file"
3582 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3584 #: src/libvlc-module.c:1131
3585 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3586 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3588 #: src/libvlc-module.c:1133
3589 msgid "Use a plugins cache"
3590 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3592 #: src/libvlc-module.c:1135
3593 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3594 msgstr ""
3595 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3597 #: src/libvlc-module.c:1137
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Locally collect statistics"
3600 msgstr "Colectează statisticile"
3602 #: src/libvlc-module.c:1139
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3605 msgstr "Colectează diverse statistici."
3607 #: src/libvlc-module.c:1141
3608 msgid "Run as daemon process"
3609 msgstr "Execută ca proces demon"
3611 #: src/libvlc-module.c:1143
3612 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3613 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3615 #: src/libvlc-module.c:1145
3616 msgid "Write process id to file"
3617 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3619 #: src/libvlc-module.c:1147
3620 msgid "Writes process id into specified file."
3621 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3623 #: src/libvlc-module.c:1149
3624 msgid "Log to file"
3625 msgstr "Log în fișier"
3627 #: src/libvlc-module.c:1151
3628 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3629 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3631 #: src/libvlc-module.c:1153
3632 msgid "Log to syslog"
3633 msgstr "Log în syslog"
3635 #: src/libvlc-module.c:1155
3636 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3637 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3639 #: src/libvlc-module.c:1157
3640 msgid "Allow only one running instance"
3641 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3643 #: src/libvlc-module.c:1160
3644 msgid ""
3645 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3646 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3647 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3648 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3649 "running instance or enqueue it."
3650 msgstr ""
3651 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3652 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3653 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3654 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3655 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3657 #: src/libvlc-module.c:1167
3658 msgid ""
3659 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3660 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3661 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3662 "This option will allow you to play the file with the already running "
3663 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3664 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3665 msgstr ""
3666 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3667 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3668 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3669 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3670 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3671 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3672 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3674 #: src/libvlc-module.c:1176
3675 msgid "VLC is started from file association"
3676 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3678 #: src/libvlc-module.c:1178
3679 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3680 msgstr ""
3681 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3682 "de operare"
3684 #: src/libvlc-module.c:1181
3685 msgid "One instance when started from file"
3686 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3688 #: src/libvlc-module.c:1183
3689 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3690 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3692 #: src/libvlc-module.c:1185
3693 msgid "Increase the priority of the process"
3694 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3696 #: src/libvlc-module.c:1187
3697 msgid ""
3698 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3699 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3700 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3701 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3702 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3703 "machine."
3704 msgstr ""
3705 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3706 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3707 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3708 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3709 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3710 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3712 #: src/libvlc-module.c:1195
3713 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3714 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3716 #: src/libvlc-module.c:1197
3717 msgid ""
3718 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3719 "playing current item."
3720 msgstr ""
3721 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3722 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3724 #: src/libvlc-module.c:1206
3725 msgid ""
3726 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3727 "overridden in the playlist dialog box."
3728 msgstr ""
3729 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3730 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3732 #: src/libvlc-module.c:1209
3733 msgid "Automatically preparse files"
3734 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3736 #: src/libvlc-module.c:1211
3737 msgid ""
3738 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3739 "metadata)."
3740 msgstr ""
3741 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3742 "ceva metadate)."
3744 #: src/libvlc-module.c:1214
3745 msgid "Album art policy"
3746 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3748 #: src/libvlc-module.c:1216
3749 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3750 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3752 #: src/libvlc-module.c:1222
3753 msgid "Manual download only"
3754 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3756 #: src/libvlc-module.c:1223
3757 msgid "When track starts playing"
3758 msgstr "Când începe redarea piesei"
3760 #: src/libvlc-module.c:1224
3761 msgid "As soon as track is added"
3762 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3764 #: src/libvlc-module.c:1226
3765 msgid "Services discovery modules"
3766 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3768 #: src/libvlc-module.c:1228
3769 #, fuzzy
3770 msgid ""
3771 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3772 "Typical values are sap, hal, ..."
3773 msgstr ""
3774 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3775 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3777 #: src/libvlc-module.c:1231
3778 msgid "Play files randomly forever"
3779 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3781 #: src/libvlc-module.c:1233
3782 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3783 msgstr ""
3784 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3786 #: src/libvlc-module.c:1235
3787 msgid "Repeat all"
3788 msgstr "Repetă toate"
3790 #: src/libvlc-module.c:1237
3791 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3792 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3794 #: src/libvlc-module.c:1239
3795 msgid "Repeat current item"
3796 msgstr "Repetă elementul curent"
3798 #: src/libvlc-module.c:1241
3799 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3800 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3802 #: src/libvlc-module.c:1243
3803 msgid "Play and stop"
3804 msgstr "Redă și stop"
3806 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3807 #: src/libvlc-module.c:1245
3808 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3809 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3811 #: src/libvlc-module.c:1247
3812 msgid "Play and exit"
3813 msgstr "Redă și ieși"
3815 #: src/libvlc-module.c:1249
3816 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3817 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3819 #: src/libvlc-module.c:1251
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Play and pause"
3822 msgstr "Redă și stop"
3824 #: src/libvlc-module.c:1253
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3827 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3829 #: src/libvlc-module.c:1255
3830 msgid "Use media library"
3831 msgstr "Folosește biblioteca media"
3833 #: src/libvlc-module.c:1257
3834 msgid ""
3835 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3836 "VLC."
3837 msgstr ""
3838 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3839 "pornirea VLC."
3841 #: src/libvlc-module.c:1260
3842 msgid "Display playlist tree"
3843 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3845 #: src/libvlc-module.c:1262
3846 msgid ""
3847 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3848 "directory."
3849 msgstr ""
3850 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3851 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3853 #: src/libvlc-module.c:1271
3854 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3855 msgstr ""
3856 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3857 "„taste rapide” (hotkeys)."
3859 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3860 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3861 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3862 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3866 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3867 msgid "Fullscreen"
3868 msgstr "Pe tot ecranul"
3870 #: src/libvlc-module.c:1275
3871 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3872 msgstr ""
3873 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3874 "ecranul."
3876 #: src/libvlc-module.c:1276
3877 msgid "Leave fullscreen"
3878 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3880 #: src/libvlc-module.c:1277
3881 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3882 msgstr ""
3883 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3885 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3886 #: src/libvlc-module.c:1278
3887 msgid "Play/Pause"
3888 msgstr "Redare/pauză"
3890 #: src/libvlc-module.c:1279
3891 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3892 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3894 #: src/libvlc-module.c:1280
3895 msgid "Pause only"
3896 msgstr "Doar pauză"
3898 #: src/libvlc-module.c:1281
3899 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3900 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3902 #: src/libvlc-module.c:1282
3903 msgid "Play only"
3904 msgstr "Doar redare"
3906 #: src/libvlc-module.c:1283
3907 msgid "Select the hotkey to use to play."
3908 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3910 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3913 msgid "Faster"
3914 msgstr "Mai rapid"
3916 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3917 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3918 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3920 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3923 msgid "Slower"
3924 msgstr "Mai lent"
3926 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3927 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3928 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3930 # hm ?
3931 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3932 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3933 msgid "Normal rate"
3934 msgstr "Frecvență normală"
3936 #: src/libvlc-module.c:1289
3937 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3941 msgid "Faster (fine)"
3942 msgstr "Mai rapid (fin)"
3944 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3945 msgid "Slower (fine)"
3946 msgstr "Mai lent (fin)"
3948 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3949 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3950 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3951 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3955 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3958 msgid "Next"
3959 msgstr "Următor"
3961 #: src/libvlc-module.c:1295
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3963 msgstr ""
3964 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3965 "de redare."
3967 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3968 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3969 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3971 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3972 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3974 msgid "Previous"
3975 msgstr "Precedent"
3977 #: src/libvlc-module.c:1297
3978 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3979 msgstr ""
3980 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3981 "de redare."
3983 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3984 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3986 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3987 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3988 msgid "Stop"
3989 msgstr "Stop"
3991 #: src/libvlc-module.c:1299
3992 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3993 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3995 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3997 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3998 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
4000 msgid "Position"
4001 msgstr "Poziție"
4003 #: src/libvlc-module.c:1301
4004 msgid "Select the hotkey to display the position."
4005 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4007 #: src/libvlc-module.c:1303
4008 msgid "Very short backwards jump"
4009 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4011 #: src/libvlc-module.c:1305
4012 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4013 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4015 #: src/libvlc-module.c:1306
4016 msgid "Short backwards jump"
4017 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4019 #: src/libvlc-module.c:1308
4020 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4021 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4023 #: src/libvlc-module.c:1309
4024 msgid "Medium backwards jump"
4025 msgstr "Săritură medie înapoi"
4027 #: src/libvlc-module.c:1311
4028 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4029 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4031 #: src/libvlc-module.c:1312
4032 msgid "Long backwards jump"
4033 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4035 #: src/libvlc-module.c:1314
4036 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4037 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4039 #: src/libvlc-module.c:1316
4040 msgid "Very short forward jump"
4041 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4043 #: src/libvlc-module.c:1318
4044 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4045 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4047 #: src/libvlc-module.c:1319
4048 msgid "Short forward jump"
4049 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4051 #: src/libvlc-module.c:1321
4052 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4053 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4055 #: src/libvlc-module.c:1322
4056 msgid "Medium forward jump"
4057 msgstr "Săritură medie înainte"
4059 #: src/libvlc-module.c:1324
4060 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4061 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4063 #: src/libvlc-module.c:1325
4064 msgid "Long forward jump"
4065 msgstr "Săritură lungă înainte"
4067 #: src/libvlc-module.c:1327
4068 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4069 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4071 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4072 msgid "Next frame"
4073 msgstr "Cadrul următor"
4075 #: src/libvlc-module.c:1330
4076 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4077 msgstr ""
4079 #: src/libvlc-module.c:1332
4080 msgid "Very short jump length"
4081 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4083 #: src/libvlc-module.c:1333
4084 msgid "Very short jump length, in seconds."
4085 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4087 #: src/libvlc-module.c:1334
4088 msgid "Short jump length"
4089 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4091 #: src/libvlc-module.c:1335
4092 msgid "Short jump length, in seconds."
4093 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4095 #: src/libvlc-module.c:1336
4096 msgid "Medium jump length"
4097 msgstr "Lungime medie de săritură"
4099 #: src/libvlc-module.c:1337
4100 msgid "Medium jump length, in seconds."
4101 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4103 #: src/libvlc-module.c:1338
4104 msgid "Long jump length"
4105 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4107 #: src/libvlc-module.c:1339
4108 msgid "Long jump length, in seconds."
4109 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4111 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4114 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4115 msgid "Quit"
4116 msgstr "Ieșire"
4118 #: src/libvlc-module.c:1342
4119 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4120 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4122 #: src/libvlc-module.c:1343
4123 msgid "Navigate up"
4124 msgstr "Navigare în sus"
4126 #: src/libvlc-module.c:1344
4127 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4128 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4130 #: src/libvlc-module.c:1345
4131 msgid "Navigate down"
4132 msgstr "Navigare în jos"
4134 #: src/libvlc-module.c:1346
4135 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4136 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4138 #: src/libvlc-module.c:1347
4139 msgid "Navigate left"
4140 msgstr "Navigare spre stânga"
4142 #: src/libvlc-module.c:1348
4143 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4144 msgstr ""
4145 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4147 #: src/libvlc-module.c:1349
4148 msgid "Navigate right"
4149 msgstr "Navigare spre dreapta"
4151 #: src/libvlc-module.c:1350
4152 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4153 msgstr ""
4154 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4156 #: src/libvlc-module.c:1351
4157 msgid "Activate"
4158 msgstr "Activare"
4160 #: src/libvlc-module.c:1352
4161 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4162 msgstr ""
4163 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4165 #: src/libvlc-module.c:1353
4166 msgid "Go to the DVD menu"
4167 msgstr "Mers la meniul DVD"
4169 #: src/libvlc-module.c:1354
4170 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4171 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4173 #: src/libvlc-module.c:1355
4174 msgid "Select previous DVD title"
4175 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4177 #: src/libvlc-module.c:1356
4178 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4179 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4181 #: src/libvlc-module.c:1357
4182 msgid "Select next DVD title"
4183 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4185 #: src/libvlc-module.c:1358
4186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4187 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4189 #: src/libvlc-module.c:1359
4190 msgid "Select prev DVD chapter"
4191 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4193 #: src/libvlc-module.c:1360
4194 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4195 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4197 #: src/libvlc-module.c:1361
4198 msgid "Select next DVD chapter"
4199 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4201 #: src/libvlc-module.c:1362
4202 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4203 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4205 #: src/libvlc-module.c:1363
4206 msgid "Volume up"
4207 msgstr "Volum mai tare"
4209 #: src/libvlc-module.c:1364
4210 msgid "Select the key to increase audio volume."
4211 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4213 #: src/libvlc-module.c:1365
4214 msgid "Volume down"
4215 msgstr "Volum mai încet"
4217 #: src/libvlc-module.c:1366
4218 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4219 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4221 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4225 msgid "Mute"
4226 msgstr "Mut"
4228 #: src/libvlc-module.c:1368
4229 msgid "Select the key to mute audio."
4230 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4232 #: src/libvlc-module.c:1369
4233 msgid "Subtitle delay up"
4234 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4236 #: src/libvlc-module.c:1370
4237 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4238 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4240 #: src/libvlc-module.c:1371
4241 msgid "Subtitle delay down"
4242 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4244 #: src/libvlc-module.c:1372
4245 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4246 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4248 #: src/libvlc-module.c:1373
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Subtitle position up"
4251 msgstr "Poziție subimagine"
4253 #: src/libvlc-module.c:1374
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4256 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4258 #: src/libvlc-module.c:1375
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Subtitle position down"
4261 msgstr "Poziție subimagine"
4263 #: src/libvlc-module.c:1376
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4266 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4268 #: src/libvlc-module.c:1377
4269 msgid "Audio delay up"
4270 msgstr "Mărire întârziere audio"
4272 #: src/libvlc-module.c:1378
4273 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4274 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4276 #: src/libvlc-module.c:1379
4277 msgid "Audio delay down"
4278 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4280 #: src/libvlc-module.c:1380
4281 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4282 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4284 #: src/libvlc-module.c:1387
4285 msgid "Play playlist bookmark 1"
4286 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4288 #: src/libvlc-module.c:1388
4289 msgid "Play playlist bookmark 2"
4290 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4292 #: src/libvlc-module.c:1389
4293 msgid "Play playlist bookmark 3"
4294 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4296 #: src/libvlc-module.c:1390
4297 msgid "Play playlist bookmark 4"
4298 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4300 #: src/libvlc-module.c:1391
4301 msgid "Play playlist bookmark 5"
4302 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4304 #: src/libvlc-module.c:1392
4305 msgid "Play playlist bookmark 6"
4306 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4308 #: src/libvlc-module.c:1393
4309 msgid "Play playlist bookmark 7"
4310 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4312 #: src/libvlc-module.c:1394
4313 msgid "Play playlist bookmark 8"
4314 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4316 #: src/libvlc-module.c:1395
4317 msgid "Play playlist bookmark 9"
4318 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4320 #: src/libvlc-module.c:1396
4321 msgid "Play playlist bookmark 10"
4322 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4324 #: src/libvlc-module.c:1397
4325 msgid "Select the key to play this bookmark."
4326 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4328 #: src/libvlc-module.c:1398
4329 msgid "Set playlist bookmark 1"
4330 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4332 #: src/libvlc-module.c:1399
4333 msgid "Set playlist bookmark 2"
4334 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4336 #: src/libvlc-module.c:1400
4337 msgid "Set playlist bookmark 3"
4338 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4340 #: src/libvlc-module.c:1401
4341 msgid "Set playlist bookmark 4"
4342 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4344 #: src/libvlc-module.c:1402
4345 msgid "Set playlist bookmark 5"
4346 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4348 #: src/libvlc-module.c:1403
4349 msgid "Set playlist bookmark 6"
4350 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4352 #: src/libvlc-module.c:1404
4353 msgid "Set playlist bookmark 7"
4354 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4356 #: src/libvlc-module.c:1405
4357 msgid "Set playlist bookmark 8"
4358 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4360 #: src/libvlc-module.c:1406
4361 msgid "Set playlist bookmark 9"
4362 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4364 #: src/libvlc-module.c:1407
4365 msgid "Set playlist bookmark 10"
4366 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4368 #: src/libvlc-module.c:1408
4369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4370 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4372 #: src/libvlc-module.c:1410
4373 msgid "Playlist bookmark 1"
4374 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4376 #: src/libvlc-module.c:1411
4377 msgid "Playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4380 #: src/libvlc-module.c:1412
4381 msgid "Playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4384 #: src/libvlc-module.c:1413
4385 msgid "Playlist bookmark 4"
4386 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4388 #: src/libvlc-module.c:1414
4389 msgid "Playlist bookmark 5"
4390 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4392 #: src/libvlc-module.c:1415
4393 msgid "Playlist bookmark 6"
4394 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4396 #: src/libvlc-module.c:1416
4397 msgid "Playlist bookmark 7"
4398 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4400 #: src/libvlc-module.c:1417
4401 msgid "Playlist bookmark 8"
4402 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4404 #: src/libvlc-module.c:1418
4405 msgid "Playlist bookmark 9"
4406 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4408 #: src/libvlc-module.c:1419
4409 msgid "Playlist bookmark 10"
4410 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4412 #: src/libvlc-module.c:1421
4413 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4414 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4416 #: src/libvlc-module.c:1423
4417 msgid "Go back in browsing history"
4418 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4420 #: src/libvlc-module.c:1424
4421 msgid ""
4422 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4423 "history."
4424 msgstr ""
4425 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4426 "istoricul de navigare."
4428 #: src/libvlc-module.c:1425
4429 msgid "Go forward in browsing history"
4430 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4432 #: src/libvlc-module.c:1426
4433 msgid ""
4434 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4435 "history."
4436 msgstr ""
4437 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4438 "istoricul de navigare."
4440 #: src/libvlc-module.c:1428
4441 msgid "Cycle audio track"
4442 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4444 #: src/libvlc-module.c:1429
4445 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4446 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4448 #: src/libvlc-module.c:1430
4449 msgid "Cycle subtitle track"
4450 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4452 #: src/libvlc-module.c:1431
4453 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4454 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4456 #: src/libvlc-module.c:1432
4457 msgid "Cycle source aspect ratio"
4458 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4460 #: src/libvlc-module.c:1433
4461 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4462 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4464 #: src/libvlc-module.c:1434
4465 msgid "Cycle video crop"
4466 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4468 #: src/libvlc-module.c:1435
4469 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4470 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4472 #: src/libvlc-module.c:1436
4473 msgid "Toggle autoscaling"
4474 msgstr "Comută scalarea automată"
4476 #: src/libvlc-module.c:1437
4477 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4478 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4480 #: src/libvlc-module.c:1438
4481 msgid "Increase scale factor"
4482 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4484 #: src/libvlc-module.c:1439
4485 msgid "Increase scale factor."
4486 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4488 #: src/libvlc-module.c:1440
4489 msgid "Decrease scale factor"
4490 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4492 #: src/libvlc-module.c:1441
4493 msgid "Decrease scale factor."
4494 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4496 #: src/libvlc-module.c:1442
4497 msgid "Cycle deinterlace modes"
4498 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4500 #: src/libvlc-module.c:1443
4501 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4502 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4504 #: src/libvlc-module.c:1444
4505 msgid "Show interface"
4506 msgstr "Arătarea interfață"
4508 #: src/libvlc-module.c:1445
4509 msgid "Raise the interface above all other windows."
4510 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4512 #: src/libvlc-module.c:1446
4513 msgid "Hide interface"
4514 msgstr "Ascundere interfață"
4516 #: src/libvlc-module.c:1447
4517 msgid "Lower the interface below all other windows."
4518 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4520 #: src/libvlc-module.c:1448
4521 msgid "Take video snapshot"
4522 msgstr "Obținere instantaneu video"
4524 #: src/libvlc-module.c:1449
4525 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4526 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4528 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4530 #: modules/stream_out/record.c:60
4531 msgid "Record"
4532 msgstr "Înregistrare"
4534 #: src/libvlc-module.c:1452
4535 msgid "Record access filter start/stop."
4536 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4538 # hm ?
4539 #: src/libvlc-module.c:1453
4540 msgid "Dump"
4541 msgstr "Transfer"
4543 #: src/libvlc-module.c:1454
4544 msgid "Media dump access filter trigger."
4545 msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
4547 #: src/libvlc-module.c:1456
4548 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4549 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4551 #: src/libvlc-module.c:1457
4552 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4553 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4555 #: src/libvlc-module.c:1460
4556 msgid "Toggle random playlist playback"
4557 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4559 # hm ?
4560 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4561 msgid "Un-Zoom"
4562 msgstr "De-zoom-are"
4564 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4565 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4566 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4568 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4569 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4570 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4572 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4573 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4574 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4576 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4577 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4578 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4580 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4581 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4582 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4584 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4585 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4586 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4588 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4589 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4590 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4592 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4593 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4594 msgstr ""
4595 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4597 #: src/libvlc-module.c:1488
4598 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4599 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4601 #: src/libvlc-module.c:1490
4602 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4603 msgstr ""
4605 # hm ?
4606 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4607 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4608 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4610 #: src/libvlc-module.c:1494
4611 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4612 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4614 # hm ?
4615 #: src/libvlc-module.c:1495
4616 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4617 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4619 #: src/libvlc-module.c:1496
4620 msgid "Highlight widget on the right"
4621 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4623 #: src/libvlc-module.c:1498
4624 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4625 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4627 #: src/libvlc-module.c:1499
4628 msgid "Highlight widget on the left"
4629 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4631 #: src/libvlc-module.c:1501
4632 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4633 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4635 #: src/libvlc-module.c:1502
4636 msgid "Highlight widget on top"
4637 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4639 #: src/libvlc-module.c:1504
4640 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4641 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4643 #: src/libvlc-module.c:1505
4644 msgid "Highlight widget below"
4645 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4647 #: src/libvlc-module.c:1507
4648 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4649 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4651 #: src/libvlc-module.c:1508
4652 msgid "Select current widget"
4653 msgstr "Selectare widget curent"
4655 #: src/libvlc-module.c:1510
4656 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4657 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4659 #: src/libvlc-module.c:1512
4660 msgid "Cycle through audio devices"
4661 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4663 #: src/libvlc-module.c:1513
4664 msgid "Cycle through available audio devices"
4665 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4667 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4668 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4671 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4672 msgid "Snapshot"
4673 msgstr "Instantaneu"
4675 #: src/libvlc-module.c:1703
4676 msgid "Window properties"
4677 msgstr "Proprietăți fereastră"
4679 #: src/libvlc-module.c:1762
4680 msgid "Subpictures"
4681 msgstr "Subimagini"
4683 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4684 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4685 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4687 msgid "Subtitles"
4688 msgstr "Subtitluri"
4690 # hm ?
4691 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4692 msgid "Overlays"
4693 msgstr "Overlay-uri"
4695 #: src/libvlc-module.c:1796
4696 msgid "Track settings"
4697 msgstr "Configurări de pistă"
4699 #: src/libvlc-module.c:1826
4700 msgid "Playback control"
4701 msgstr "Control de redare"
4703 #: src/libvlc-module.c:1853
4704 msgid "Default devices"
4705 msgstr "Dispozitive implicite"
4707 #: src/libvlc-module.c:1862
4708 msgid "Network settings"
4709 msgstr "Configurări de rețea"
4711 #: src/libvlc-module.c:1874
4712 msgid "Socks proxy"
4713 msgstr "Proxy SOCKS"
4715 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4716 msgid "Metadata"
4717 msgstr "Metadata"
4719 #: src/libvlc-module.c:1934
4720 msgid "Decoders"
4721 msgstr "Decodoare"
4723 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4725 msgid "Input"
4726 msgstr "Intrare"
4728 #: src/libvlc-module.c:1980
4729 msgid "VLM"
4730 msgstr "VLM"
4732 #: src/libvlc-module.c:2012
4733 msgid "CPU"
4734 msgstr "CPU"
4736 #: src/libvlc-module.c:2041
4737 msgid "Special modules"
4738 msgstr "Module speciale"
4740 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4741 msgid "Plugins"
4742 msgstr "Plugin-uri"
4744 #: src/libvlc-module.c:2062
4745 msgid "Performance options"
4746 msgstr "Opțiuni de performanță"
4748 #: src/libvlc-module.c:2210
4749 msgid "Hot keys"
4750 msgstr "Combinații de taste"
4752 #: src/libvlc-module.c:2652
4753 msgid "Jump sizes"
4754 msgstr "Lungimi de săritură"
4756 #: src/libvlc-module.c:2729
4757 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4758 msgstr ""
4759 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4760 "verbose)"
4762 #: src/libvlc-module.c:2732
4763 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4764 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4766 #: src/libvlc-module.c:2734
4767 msgid ""
4768 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4769 "--help-verbose)"
4770 msgstr ""
4771 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4772 "advanced și --help-verbose)"
4774 #: src/libvlc-module.c:2737
4775 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4776 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4778 #: src/libvlc-module.c:2739
4779 msgid "print a list of available modules"
4780 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4782 #: src/libvlc-module.c:2741
4783 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4784 msgstr ""
4785 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4787 #: src/libvlc-module.c:2743
4788 #, fuzzy
4789 msgid ""
4790 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4791 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4792 msgstr ""
4793 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4794 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4795 "prefixat cu „=”."
4797 #: src/libvlc-module.c:2747
4798 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4799 msgstr ""
4801 #: src/libvlc-module.c:2749
4802 msgid "reset the current config to the default values"
4803 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4805 #: src/libvlc-module.c:2751
4806 msgid "use alternate config file"
4807 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4809 #: src/libvlc-module.c:2753
4810 msgid "resets the current plugins cache"
4811 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4813 #: src/libvlc-module.c:2755
4814 msgid "print version information"
4815 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4817 #: src/libvlc-module.c:2793
4818 msgid "main program"
4819 msgstr "program principal"
4821 #: src/misc/update.c:487
4822 #, c-format
4823 msgid "%.1f GiB"
4824 msgstr "%.1f GiB"
4826 #: src/misc/update.c:489
4827 #, c-format
4828 msgid "%.1f MiB"
4829 msgstr "%.1f MiB"
4831 #: src/misc/update.c:491
4832 #, c-format
4833 msgid "%.1f KiB"
4834 msgstr "%.1f KiB"
4836 #: src/misc/update.c:493
4837 #, c-format
4838 msgid "%ld B"
4839 msgstr "%ld Octeți"
4841 #: src/misc/update.c:585
4842 msgid "Saving file failed"
4843 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4845 #: src/misc/update.c:586
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4848 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4850 #: src/misc/update.c:602
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "%s\n"
4854 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4855 msgstr ""
4856 "%s\n"
4857 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4859 #: src/misc/update.c:605
4860 msgid "Downloading ..."
4861 msgstr "Se descarcă ..."
4863 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4864 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4866 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4875 msgid "Cancel"
4876 msgstr "Renunță"
4878 #: src/misc/update.c:624
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%s\n"
4882 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4883 msgstr ""
4884 "%s\n"
4885 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4887 #: src/misc/update.c:641
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "%s\n"
4891 "Done %s (100.0%%)"
4892 msgstr ""
4893 "%s\n"
4894 "Gata %s (100.0%%)"
4896 #: src/misc/update.c:661
4897 msgid "File could not be verified"
4898 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4900 #: src/misc/update.c:662
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4904 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4905 msgstr ""
4906 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4907 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4909 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4910 msgid "Invalid signature"
4911 msgstr "Semnătură nevalidă"
4913 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4917 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4918 msgstr ""
4920 #: src/misc/update.c:698
4921 msgid "File not verifiable"
4922 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4924 #: src/misc/update.c:699
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4928 "was deleted."
4929 msgstr ""
4931 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4932 msgid "File corrupted"
4933 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4935 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4936 #, c-format
4937 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4938 msgstr ""
4940 #: src/misc/update.c:734
4941 msgid "Update VLC media player"
4942 msgstr "Actualizează VLC media player"
4944 #: src/misc/update.c:735
4945 msgid ""
4946 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4947 "install it now?"
4948 msgstr ""
4950 #: src/misc/update.c:736
4951 msgid "Install"
4952 msgstr "Instalează"
4954 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4955 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4956 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4957 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4958 #: modules/access/bda/bda.c:169
4959 msgid "Undefined"
4960 msgstr "Nedefinit"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:38
4963 msgid "Afar"
4964 msgstr ""
4966 #: src/text/iso-639_def.h:39
4967 msgid "Abkhazian"
4968 msgstr ""
4970 #: src/text/iso-639_def.h:40
4971 msgid "Afrikaans"
4972 msgstr ""
4974 #: src/text/iso-639_def.h:41
4975 msgid "Albanian"
4976 msgstr ""
4978 #: src/text/iso-639_def.h:42
4979 msgid "Amharic"
4980 msgstr ""
4982 #: src/text/iso-639_def.h:43
4983 msgid "Arabic"
4984 msgstr ""
4986 #: src/text/iso-639_def.h:44
4987 msgid "Armenian"
4988 msgstr ""
4990 #: src/text/iso-639_def.h:45
4991 msgid "Assamese"
4992 msgstr ""
4994 #: src/text/iso-639_def.h:46
4995 msgid "Avestan"
4996 msgstr ""
4998 #: src/text/iso-639_def.h:47
4999 msgid "Aymara"
5000 msgstr ""
5002 #: src/text/iso-639_def.h:48
5003 msgid "Azerbaijani"
5004 msgstr ""
5006 #: src/text/iso-639_def.h:49
5007 msgid "Bashkir"
5008 msgstr ""
5010 #: src/text/iso-639_def.h:50
5011 msgid "Basque"
5012 msgstr ""
5014 #: src/text/iso-639_def.h:51
5015 msgid "Belarusian"
5016 msgstr ""
5018 #: src/text/iso-639_def.h:52
5019 msgid "Bengali"
5020 msgstr ""
5022 #: src/text/iso-639_def.h:53
5023 msgid "Bihari"
5024 msgstr ""
5026 #: src/text/iso-639_def.h:54
5027 msgid "Bislama"
5028 msgstr ""
5030 #: src/text/iso-639_def.h:55
5031 msgid "Bosnian"
5032 msgstr ""
5034 #: src/text/iso-639_def.h:56
5035 msgid "Breton"
5036 msgstr ""
5038 #: src/text/iso-639_def.h:57
5039 msgid "Bulgarian"
5040 msgstr ""
5042 #: src/text/iso-639_def.h:58
5043 msgid "Burmese"
5044 msgstr ""
5046 #: src/text/iso-639_def.h:59
5047 msgid "Catalan"
5048 msgstr ""
5050 #: src/text/iso-639_def.h:60
5051 msgid "Chamorro"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:61
5055 msgid "Chechen"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:62
5059 msgid "Chinese"
5060 msgstr ""
5062 #: src/text/iso-639_def.h:63
5063 msgid "Church Slavic"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:64
5067 msgid "Chuvash"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:65
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Cornish"
5073 msgstr "Terminat"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:66
5076 msgid "Corsican"
5077 msgstr ""
5079 #: src/text/iso-639_def.h:67
5080 msgid "Czech"
5081 msgstr ""
5083 #: src/text/iso-639_def.h:68
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Danish"
5086 msgstr "Terminat"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:69
5089 msgid "Dutch"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:70
5093 msgid "Dzongkha"
5094 msgstr ""
5096 #: src/text/iso-639_def.h:71
5097 msgid "English"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:72
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Esperanto"
5103 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:73
5106 msgid "Estonian"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:74
5110 msgid "Faroese"
5111 msgstr ""
5113 #: src/text/iso-639_def.h:75
5114 msgid "Fijian"
5115 msgstr ""
5117 #: src/text/iso-639_def.h:76
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Finnish"
5120 msgstr "Terminat"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:77
5123 #, fuzzy
5124 msgid "French"
5125 msgstr "TV francez"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:78
5128 msgid "Frisian"
5129 msgstr ""
5131 #: src/text/iso-639_def.h:79
5132 msgid "Georgian"
5133 msgstr ""
5135 #: src/text/iso-639_def.h:80
5136 msgid "German"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:81
5140 msgid "Gaelic (Scots)"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:82
5144 msgid "Irish"
5145 msgstr ""
5147 #: src/text/iso-639_def.h:83
5148 msgid "Gallegan"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:84
5152 msgid "Manx"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:85
5156 msgid "Greek, Modern ()"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:86
5160 msgid "Guarani"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:87
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Gujarati"
5166 msgstr "Durată"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:88
5169 msgid "Hebrew"
5170 msgstr ""
5172 #: src/text/iso-639_def.h:89
5173 msgid "Herero"
5174 msgstr ""
5176 #: src/text/iso-639_def.h:90
5177 msgid "Hindi"
5178 msgstr ""
5180 #: src/text/iso-639_def.h:91
5181 msgid "Hiri Motu"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:92
5185 msgid "Hungarian"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:93
5189 msgid "Icelandic"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:94
5193 msgid "Inuktitut"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:95
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Interlingue"
5199 msgstr "Internet"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:96
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Interlingua"
5204 msgstr "Deîntrețesere"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:97
5207 msgid "Indonesian"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:98
5211 msgid "Inupiaq"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:99
5215 msgid "Italian"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:100
5219 msgid "Javanese"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:101
5223 msgid "Japanese"
5224 msgstr ""
5226 #: src/text/iso-639_def.h:102
5227 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5228 msgstr ""
5230 #: src/text/iso-639_def.h:103
5231 msgid "Kannada"
5232 msgstr ""
5234 #: src/text/iso-639_def.h:104
5235 msgid "Kashmiri"
5236 msgstr ""
5238 #: src/text/iso-639_def.h:105
5239 msgid "Kazakh"
5240 msgstr ""
5242 #: src/text/iso-639_def.h:106
5243 msgid "Khmer"
5244 msgstr ""
5246 #: src/text/iso-639_def.h:107
5247 msgid "Kikuyu"
5248 msgstr ""
5250 #: src/text/iso-639_def.h:108
5251 msgid "Kinyarwanda"
5252 msgstr ""
5254 #: src/text/iso-639_def.h:109
5255 msgid "Kirghiz"
5256 msgstr ""
5258 #: src/text/iso-639_def.h:110
5259 msgid "Komi"
5260 msgstr ""
5262 #: src/text/iso-639_def.h:111
5263 msgid "Korean"
5264 msgstr ""
5266 #: src/text/iso-639_def.h:112
5267 msgid "Kuanyama"
5268 msgstr ""
5270 #: src/text/iso-639_def.h:113
5271 msgid "Kurdish"
5272 msgstr ""
5274 #: src/text/iso-639_def.h:114
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Lao"
5277 msgstr "Lanczos"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:115
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Latin"
5282 msgstr "Rating"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:116
5285 msgid "Latvian"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:117
5289 msgid "Lingala"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:118
5293 msgid "Lithuanian"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:119
5297 msgid "Letzeburgesch"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:120
5301 msgid "Macedonian"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:121
5305 msgid "Marshall"
5306 msgstr ""
5308 #: src/text/iso-639_def.h:122
5309 msgid "Malayalam"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:123
5313 msgid "Maori"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:124
5317 msgid "Marathi"
5318 msgstr ""
5320 #: src/text/iso-639_def.h:125
5321 msgid "Malay"
5322 msgstr ""
5324 #: src/text/iso-639_def.h:126
5325 msgid "Malagasy"
5326 msgstr ""
5328 #: src/text/iso-639_def.h:127
5329 msgid "Maltese"
5330 msgstr ""
5332 #: src/text/iso-639_def.h:128
5333 msgid "Moldavian"
5334 msgstr ""
5336 #: src/text/iso-639_def.h:129
5337 msgid "Mongolian"
5338 msgstr ""
5340 #: src/text/iso-639_def.h:130
5341 msgid "Nauru"
5342 msgstr ""
5344 #: src/text/iso-639_def.h:131
5345 msgid "Navajo"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:132
5349 msgid "Ndebele, South"
5350 msgstr ""
5352 #: src/text/iso-639_def.h:133
5353 msgid "Ndebele, North"
5354 msgstr ""
5356 #: src/text/iso-639_def.h:134
5357 msgid "Ndonga"
5358 msgstr ""
5360 #: src/text/iso-639_def.h:135
5361 msgid "Nepali"
5362 msgstr ""
5364 #: src/text/iso-639_def.h:136
5365 msgid "Norwegian"
5366 msgstr ""
5368 #: src/text/iso-639_def.h:137
5369 msgid "Norwegian Nynorsk"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:138
5373 msgid "Norwegian Bokmaal"
5374 msgstr ""
5376 #: src/text/iso-639_def.h:139
5377 msgid "Chichewa; Nyanja"
5378 msgstr ""
5380 #: src/text/iso-639_def.h:140
5381 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5382 msgstr ""
5384 #: src/text/iso-639_def.h:141
5385 msgid "Oriya"
5386 msgstr ""
5388 #: src/text/iso-639_def.h:142
5389 msgid "Oromo"
5390 msgstr ""
5392 #: src/text/iso-639_def.h:144
5393 msgid "Ossetian; Ossetic"
5394 msgstr ""
5396 #: src/text/iso-639_def.h:145
5397 msgid "Panjabi"
5398 msgstr ""
5400 #: src/text/iso-639_def.h:146
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Persian"
5403 msgstr "Versiune"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:147
5406 msgid "Pali"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:148
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Polish"
5412 msgstr "Publicist"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:149
5415 msgid "Portuguese"
5416 msgstr ""
5418 #: src/text/iso-639_def.h:150
5419 msgid "Pushto"
5420 msgstr ""
5422 #: src/text/iso-639_def.h:151
5423 msgid "Quechua"
5424 msgstr ""
5426 #: src/text/iso-639_def.h:152
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Original audio"
5429 msgstr "Dimensiune originală"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:153
5432 msgid "Raeto-Romance"
5433 msgstr ""
5435 #: src/text/iso-639_def.h:154
5436 msgid "Romanian"
5437 msgstr ""
5439 #: src/text/iso-639_def.h:155
5440 msgid "Rundi"
5441 msgstr ""
5443 #: src/text/iso-639_def.h:156
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Russian"
5446 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:157
5449 msgid "Sango"
5450 msgstr ""
5452 #: src/text/iso-639_def.h:158
5453 msgid "Sanskrit"
5454 msgstr ""
5456 #: src/text/iso-639_def.h:159
5457 msgid "Serbian"
5458 msgstr ""
5460 #: src/text/iso-639_def.h:160
5461 msgid "Croatian"
5462 msgstr ""
5464 #: src/text/iso-639_def.h:161
5465 msgid "Sinhalese"
5466 msgstr ""
5468 #: src/text/iso-639_def.h:162
5469 msgid "Slovak"
5470 msgstr ""
5472 #: src/text/iso-639_def.h:163
5473 msgid "Slovenian"
5474 msgstr ""
5476 #: src/text/iso-639_def.h:164
5477 msgid "Northern Sami"
5478 msgstr ""
5480 #: src/text/iso-639_def.h:165
5481 msgid "Samoan"
5482 msgstr ""
5484 #: src/text/iso-639_def.h:166
5485 msgid "Shona"
5486 msgstr ""
5488 #: src/text/iso-639_def.h:167
5489 msgid "Sindhi"
5490 msgstr ""
5492 #: src/text/iso-639_def.h:168
5493 msgid "Somali"
5494 msgstr ""
5496 #: src/text/iso-639_def.h:169
5497 msgid "Sotho, Southern"
5498 msgstr ""
5500 #: src/text/iso-639_def.h:170
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Spanish"
5503 msgstr "Terminat"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:171
5506 msgid "Sardinian"
5507 msgstr ""
5509 #: src/text/iso-639_def.h:172
5510 msgid "Swati"
5511 msgstr ""
5513 #: src/text/iso-639_def.h:173
5514 msgid "Sundanese"
5515 msgstr ""
5517 #: src/text/iso-639_def.h:174
5518 msgid "Swahili"
5519 msgstr ""
5521 #: src/text/iso-639_def.h:175
5522 msgid "Swedish"
5523 msgstr ""
5525 #: src/text/iso-639_def.h:176
5526 msgid "Tahitian"
5527 msgstr ""
5529 #: src/text/iso-639_def.h:177
5530 msgid "Tamil"
5531 msgstr ""
5533 #: src/text/iso-639_def.h:178
5534 msgid "Tatar"
5535 msgstr ""
5537 #: src/text/iso-639_def.h:179
5538 msgid "Telugu"
5539 msgstr ""
5541 #: src/text/iso-639_def.h:180
5542 msgid "Tajik"
5543 msgstr ""
5545 #: src/text/iso-639_def.h:181
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Tagalog"
5548 msgstr "Dialog"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:182
5551 msgid "Thai"
5552 msgstr ""
5554 #: src/text/iso-639_def.h:183
5555 msgid "Tibetan"
5556 msgstr ""
5558 #: src/text/iso-639_def.h:184
5559 msgid "Tigrinya"
5560 msgstr ""
5562 #: src/text/iso-639_def.h:185
5563 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5564 msgstr ""
5566 #: src/text/iso-639_def.h:186
5567 msgid "Tswana"
5568 msgstr ""
5570 #: src/text/iso-639_def.h:187
5571 msgid "Tsonga"
5572 msgstr ""
5574 #: src/text/iso-639_def.h:188
5575 msgid "Turkish"
5576 msgstr ""
5578 #: src/text/iso-639_def.h:189
5579 msgid "Turkmen"
5580 msgstr ""
5582 #: src/text/iso-639_def.h:190
5583 msgid "Twi"
5584 msgstr ""
5586 #: src/text/iso-639_def.h:191
5587 msgid "Uighur"
5588 msgstr ""
5590 #: src/text/iso-639_def.h:192
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Ukrainian"
5593 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:193
5596 msgid "Urdu"
5597 msgstr ""
5599 #: src/text/iso-639_def.h:194
5600 msgid "Uzbek"
5601 msgstr ""
5603 #: src/text/iso-639_def.h:195
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Vietnamese"
5606 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:196
5609 msgid "Volapuk"
5610 msgstr ""
5612 #: src/text/iso-639_def.h:197
5613 msgid "Welsh"
5614 msgstr ""
5616 #: src/text/iso-639_def.h:198
5617 msgid "Wolof"
5618 msgstr ""
5620 #: src/text/iso-639_def.h:199
5621 msgid "Xhosa"
5622 msgstr ""
5624 #: src/text/iso-639_def.h:200
5625 msgid "Yiddish"
5626 msgstr ""
5628 #: src/text/iso-639_def.h:201
5629 msgid "Yoruba"
5630 msgstr ""
5632 #: src/text/iso-639_def.h:202
5633 msgid "Zhuang"
5634 msgstr ""
5636 #: src/text/iso-639_def.h:203
5637 msgid "Zulu"
5638 msgstr ""
5640 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
5641 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5642 msgid "Post processing"
5643 msgstr "Post procesare"
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
5647 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5649 msgid "Crop"
5650 msgstr "Trunchiere"
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5653 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5654 msgid "Aspect-ratio"
5655 msgstr "Raport de aspect"
5657 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5658 msgid "Autoscale video"
5659 msgstr "Scalează video automat"
5661 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5662 msgid "Scale factor"
5663 msgstr "Factor de scalare"
5665 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5666 msgid "3D Now! memcpy"
5667 msgstr "3D Now! memcpy"
5669 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5670 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5671 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5673 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5674 #: modules/access_output/shout.c:94
5675 msgid "Samplerate"
5676 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5678 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5679 msgid ""
5680 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5681 "48000)"
5682 msgstr ""
5683 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5684 "22050, 44100, 48000)"
5686 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5687 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5689 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5690 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5691 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5692 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5693 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5694 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5695 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5696 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5697 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5698 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5699 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5700 msgid "Caching value in ms"
5701 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5703 #: modules/access/alsa.c:77
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5707 msgstr ""
5708 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
5709 "stabilită în milisecunde."
5711 #: modules/access/alsa.c:81
5712 msgid ""
5713 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5714 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5715 "use alsa://hw:0,1 ."
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/alsa.c:89
5719 msgid "Alsa"
5720 msgstr "Alsa"
5722 #: modules/access/alsa.c:90
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Alsa audio capture input"
5725 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5727 #: modules/access/attachment.c:44
5728 msgid "Attachment"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/attachment.c:45
5732 msgid "Attachment input"
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/avio.h:34
5736 msgid "Avio"
5737 msgstr ""
5739 #: modules/access/avio.h:35
5740 #, fuzzy
5741 msgid "FFmpeg access"
5742 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5744 #: modules/access/bd/bd.c:54
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr ""
5748 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5749 "stabilită în milisecunde."
5751 #: modules/access/bd/bd.c:61
5752 msgid "BD"
5753 msgstr "BD"
5755 #: modules/access/bd/bd.c:62
5756 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5757 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5760 msgid ""
5761 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5762 msgstr ""
5763 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5764 "stabilită în milisecunde."
5766 # hm ?
5767 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5769 msgid "Adapter card to tune"
5770 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5772 # hm ?
5773 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5774 msgid ""
5775 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5776 "n>=0."
5777 msgstr ""
5778 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5779 "adapter[n], unde n>=0."
5781 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5782 msgid "Device number to use on adapter"
5783 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5788 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5789 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5791 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5792 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5793 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5795 #: modules/access/bda/bda.c:62
5796 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5797 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
5799 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5800 msgid "Inversion mode"
5801 msgstr "Mod inversiune"
5803 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5804 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5805 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5807 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5808 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5809 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5811 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5812 msgid ""
5813 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5814 "disable this feature if you experience some trouble."
5815 msgstr ""
5816 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5817 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5819 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5820 msgid "Budget mode"
5821 msgstr "Mod buget"
5823 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5824 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5825 msgstr ""
5826 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5828 #: modules/access/bda/bda.c:82
5829 msgid "Network Identifier"
5830 msgstr "Identificator de rețea"
5832 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5833 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5834 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5836 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5837 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5838 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5840 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5841 msgid "LNB voltage"
5842 msgstr "Tensiune LNB"
5844 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5845 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5846 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5848 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5849 msgid "High LNB voltage"
5850 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5853 msgid ""
5854 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5855 "supported by all frontends."
5856 msgstr ""
5857 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5858 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5860 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5861 msgid "22 kHz tone"
5862 msgstr "Ton de 22 kHz"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5865 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5866 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5868 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5869 msgid "Transponder FEC"
5870 msgstr "FEC transponder"
5872 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5873 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5874 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5876 # hm ? sau rată de simbol ?
5877 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5879 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5881 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5882 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5883 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5885 #: modules/access/bda/bda.c:106
5886 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5890 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5891 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5893 #: modules/access/bda/bda.c:109
5894 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5898 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5899 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5901 #: modules/access/bda/bda.c:113
5902 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5906 msgid "Modulation type"
5907 msgstr "Tip de modulație"
5909 #: modules/access/bda/bda.c:117
5910 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5911 msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
5913 #: modules/access/bda/bda.c:121
5914 msgid "QAM16"
5915 msgstr "QAM16"
5917 #: modules/access/bda/bda.c:121
5918 msgid "QAM32"
5919 msgstr "QAM32"
5921 #: modules/access/bda/bda.c:121
5922 msgid "QAM64"
5923 msgstr "QAM64"
5925 #: modules/access/bda/bda.c:121
5926 msgid "QAM128"
5927 msgstr "QAM128"
5929 #: modules/access/bda/bda.c:121
5930 msgid "QAM256"
5931 msgstr "QAM256"
5933 #: modules/access/bda/bda.c:122
5934 msgid "BPSK"
5935 msgstr "BPSK"
5937 #: modules/access/bda/bda.c:122
5938 msgid "QPSK"
5939 msgstr "QPSK"
5941 #: modules/access/bda/bda.c:122
5942 msgid "8VSB"
5943 msgstr "8VSB"
5945 #: modules/access/bda/bda.c:122
5946 msgid "16VSB"
5947 msgstr "16VSB"
5949 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5950 msgid "ATSC Major Channel"
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5954 msgid "ATSC Minor Channel"
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5958 msgid "ATSC Physical Channel"
5959 msgstr "Canal ATSC fizic"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:133
5962 msgid "FEC rate"
5963 msgstr "Rată FEC"
5965 #: modules/access/bda/bda.c:134
5966 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5970 msgid "1/2"
5971 msgstr "1/2"
5973 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5974 msgid "2/3"
5975 msgstr "2/3"
5977 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5978 msgid "3/4"
5979 msgstr "3/4"
5981 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5982 msgid "5/6"
5983 msgstr "5/6"
5985 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5986 msgid "7/8"
5987 msgstr "7/8"
5989 # hm ?
5990 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5991 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5992 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5994 #: modules/access/bda/bda.c:141
5995 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5996 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5998 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5999 msgid "Terrestrial bandwidth"
6000 msgstr "Lățime de bandă terestră"
6002 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
6003 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
6004 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
6006 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
6007 msgid "6 MHz"
6008 msgstr "6 MHz"
6010 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
6011 msgid "7 MHz"
6012 msgstr "7 MHz"
6014 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
6015 msgid "8 MHz"
6016 msgstr "8 MHz"
6018 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
6019 msgid "Terrestrial guard interval"
6020 msgstr "Interval de gardă terestră"
6022 #: modules/access/bda/bda.c:154
6023 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/bda/bda.c:157
6027 msgid "1/4"
6028 msgstr "1/4"
6030 #: modules/access/bda/bda.c:157
6031 msgid "1/8"
6032 msgstr "1/8"
6034 #: modules/access/bda/bda.c:157
6035 msgid "1/16"
6036 msgstr "1/16"
6038 #: modules/access/bda/bda.c:157
6039 msgid "1/32"
6040 msgstr "1/32"
6042 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6043 msgid "Terrestrial transmission mode"
6044 msgstr "Mod de transmise terestră"
6046 #: modules/access/bda/bda.c:160
6047 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6048 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
6050 #: modules/access/bda/bda.c:163
6051 msgid "2k"
6052 msgstr "2k"
6054 #: modules/access/bda/bda.c:163
6055 msgid "8k"
6056 msgstr "8k"
6058 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6059 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6060 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
6062 #: modules/access/bda/bda.c:166
6063 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6064 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
6066 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6067 msgid "1"
6068 msgstr "1"
6070 #: modules/access/bda/bda.c:169
6071 msgid "2"
6072 msgstr "2"
6074 #: modules/access/bda/bda.c:169
6075 msgid "4"
6076 msgstr "4"
6078 #: modules/access/bda/bda.c:172
6079 msgid "Satellite Azimuth"
6080 msgstr "Azimut satelit"
6082 #: modules/access/bda/bda.c:173
6083 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6084 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6086 #: modules/access/bda/bda.c:174
6087 msgid "Satellite Elevation"
6088 msgstr "Elevație satelit"
6090 #: modules/access/bda/bda.c:175
6091 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6092 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6094 #: modules/access/bda/bda.c:176
6095 msgid "Satellite Longitude"
6096 msgstr "Longitudine satelit"
6098 #: modules/access/bda/bda.c:178
6099 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6100 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6102 #: modules/access/bda/bda.c:179
6103 msgid "Satellite Polarisation"
6104 msgstr "Polarizare satelit"
6106 #: modules/access/bda/bda.c:180
6107 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6108 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
6110 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6111 msgid "Horizontal"
6112 msgstr "Orizontal"
6114 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6115 msgid "Vertical"
6116 msgstr "Vertical"
6118 #: modules/access/bda/bda.c:184
6119 msgid "Circular Left"
6120 msgstr "Levogir"
6122 #: modules/access/bda/bda.c:184
6123 msgid "Circular Right"
6124 msgstr "Dextrogir"
6126 #: modules/access/bda/bda.c:185
6127 msgid "Satellite Range Code"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/bda/bda.c:186
6131 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/bda/bda.c:188
6135 msgid "Network Name"
6136 msgstr "Nume rețea"
6138 #: modules/access/bda/bda.c:189
6139 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/bda/bda.c:190
6143 msgid "Network Name to Create"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/bda/bda.c:191
6147 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6151 msgid "DVB"
6152 msgstr "DVB"
6154 #: modules/access/bda/bda.c:195
6155 msgid "DirectShow DVB input"
6156 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
6158 #: modules/access/cdda.c:63
6159 msgid ""
6160 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6161 "milliseconds."
6162 msgstr ""
6163 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
6164 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6166 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6167 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6169 msgid "Audio CD"
6170 msgstr "CD Audio"
6172 #: modules/access/cdda.c:68
6173 msgid "Audio CD input"
6174 msgstr "Intrare CD Audio"
6176 #: modules/access/cdda.c:74
6177 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6178 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6180 #: modules/access/cdda.c:87
6181 msgid "CDDB Server"
6182 msgstr "Server CDDB"
6184 #: modules/access/cdda.c:88
6185 msgid "Address of the CDDB server to use."
6186 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6188 #: modules/access/cdda.c:89
6189 msgid "CDDB port"
6190 msgstr "Port CDDB"
6192 #: modules/access/cdda.c:90
6193 msgid "CDDB Server port to use."
6194 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6196 #: modules/access/cdda.c:506
6197 #, c-format
6198 msgid "Audio CD - Track %02i"
6199 msgstr "CD audio - pista %02i"
6201 #: modules/access/dc1394.c:69
6202 msgid "dc1394 input"
6203 msgstr "Intrare Dc1394"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6206 msgid "Cable"
6207 msgstr "Cablu"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6210 msgid "Antenna"
6211 msgstr "Antenă"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6214 msgid "TV"
6215 msgstr "TV"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6218 msgid "FM radio"
6219 msgstr "Radio FM"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6222 msgid "AM radio"
6223 msgstr "Radio AM"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6226 msgid "DSS"
6227 msgstr "DSS"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6233 "milliseconds."
6234 msgstr ""
6235 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
6236 "trebui stabilită în milisecunde."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6241 msgid "Video device name"
6242 msgstr "Nume dispozitiv video"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6245 msgid ""
6246 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6247 "don't specify anything, the default device will be used."
6248 msgstr ""
6249 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6250 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6255 msgid "Audio device name"
6256 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6259 msgid ""
6260 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6261 "don't specify anything, the default device will be used. "
6262 msgstr ""
6263 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6264 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6268 msgid "Video size"
6269 msgstr "Dimensiune video"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6272 msgid ""
6273 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6274 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6275 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6276 msgstr ""
6277 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6278 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6279 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6280 "<lățime>x<înălțime>."
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6283 #: modules/access/v4l2.c:74
6284 msgid "Video input chroma format"
6285 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6288 msgid ""
6289 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6290 "(default), RV24, etc.)"
6291 msgstr ""
6292 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6293 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6296 msgid "Video input frame rate"
6297 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6300 msgid ""
6301 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6302 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6303 msgstr ""
6304 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6305 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6308 msgid "Device properties"
6309 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6312 msgid ""
6313 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6314 msgstr ""
6315 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6316 "fluxul."
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6319 msgid "Tuner properties"
6320 msgstr "Proprietăți tuner"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6323 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6324 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6327 msgid "Tuner TV Channel"
6328 msgstr "Canal tuner TV"
6330 # hm ?
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6332 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6333 msgstr ""
6334 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6337 msgid "Tuner country code"
6338 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6341 msgid ""
6342 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6343 "mapping (0 means default)."
6344 msgstr ""
6345 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6346 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6349 msgid "Tuner input type"
6350 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6353 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6354 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6357 msgid "Video input pin"
6358 msgstr "Pin de intrare video"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6361 msgid ""
6362 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6363 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6364 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6365 "will not be changed."
6366 msgstr ""
6367 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6368 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6369 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6370 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6371 "nu vor fi modificate."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6374 msgid "Audio input pin"
6375 msgstr "Pin de intrare audio"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6378 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6379 msgstr ""
6380 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6383 msgid "Video output pin"
6384 msgstr "Pin de ieșire video"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6387 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6388 msgstr ""
6389 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6392 msgid "Audio output pin"
6393 msgstr "Pin de ieșire audio"
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6396 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6397 msgstr ""
6398 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6401 msgid "AM Tuner mode"
6402 msgstr "Mod tuner AM"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6405 msgid ""
6406 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6407 "or DSS (4)."
6408 msgstr ""
6409 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6410 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6413 msgid "Number of audio channels"
6414 msgstr "Număr de canale audio"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6417 msgid ""
6418 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6419 msgstr ""
6420 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6421 "este 0)"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6425 msgid "Audio sample rate"
6426 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6429 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6430 msgstr ""
6431 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6432 "este 0)"
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6435 msgid "Audio bits per sample"
6436 msgstr "Biți audio per eșantion"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6439 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6440 msgstr ""
6441 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6442 "nu este 0)"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6445 msgid "DirectShow"
6446 msgstr "DirectShow"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6449 msgid "DirectShow input"
6450 msgstr "Intrare DirectShow"
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6453 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6454 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6455 msgid "Refresh list"
6456 msgstr "Reîmprospătează lista"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6459 msgid "Configure"
6460 msgstr "Configurează"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6464 msgid "Capture failed"
6465 msgstr "Capturarea a eșuat"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6468 msgid "No video or audio device selected."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6472 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6473 msgstr ""
6474 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6475 "erori pentru detalii."
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6478 #, c-format
6479 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6480 msgstr ""
6481 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6482 "suportat."
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6485 #, c-format
6486 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6487 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6489 #: modules/access/dv.c:61
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6492 msgstr ""
6493 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
6494 "stabilită în milisecunde."
6496 #: modules/access/dv.c:65
6497 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6498 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6500 #: modules/access/dv.c:66
6501 msgid "DV"
6502 msgstr "DV"
6504 #: modules/access/dvb/access.c:137
6505 msgid "Modulation type for front-end device."
6506 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6508 # hm ?
6509 #: modules/access/dvb/access.c:140
6510 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6511 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
6513 #: modules/access/dvb/access.c:158
6514 msgid "HTTP Host address"
6515 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6517 #: modules/access/dvb/access.c:160
6518 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6519 msgstr ""
6520 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6522 #: modules/access/dvb/access.c:162
6523 msgid "HTTP user name"
6524 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6526 #: modules/access/dvb/access.c:164
6527 msgid ""
6528 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6529 msgstr ""
6530 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6531 "autentifica în serverul HTTP intern."
6533 #: modules/access/dvb/access.c:167
6534 msgid "HTTP password"
6535 msgstr "Parolă HTTP"
6537 #: modules/access/dvb/access.c:169
6538 msgid ""
6539 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6540 msgstr ""
6541 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6542 "serverul HTTP intern."
6544 #: modules/access/dvb/access.c:172
6545 msgid "HTTP ACL"
6546 msgstr "ACL HTTP"
6548 # hm ? sau plaja ?
6549 #: modules/access/dvb/access.c:174
6550 msgid ""
6551 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6552 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6553 msgstr ""
6554 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6555 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6556 "HTTP intern."
6558 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6559 #: modules/control/http/http.c:57
6560 msgid "Certificate file"
6561 msgstr "Fișier de certificat"
6563 #: modules/access/dvb/access.c:179
6564 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6565 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6567 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6568 #: modules/control/http/http.c:60
6569 msgid "Private key file"
6570 msgstr "Fișier de cheie privată"
6572 #: modules/access/dvb/access.c:183
6573 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6574 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6576 # hm ?
6577 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6578 #: modules/control/http/http.c:62
6579 msgid "Root CA file"
6580 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6582 #: modules/access/dvb/access.c:186
6583 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6584 msgstr ""
6585 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6587 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6588 #: modules/control/http/http.c:65
6589 msgid "CRL file"
6590 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6592 #: modules/access/dvb/access.c:190
6593 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6594 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6596 #: modules/access/dvb/access.c:194
6597 msgid "DVB input with v4l2 support"
6598 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6600 #: modules/access/dvb/access.c:249
6601 msgid "HTTP server"
6602 msgstr "Server HTTP"
6604 #: modules/access/dvb/access.c:943
6605 msgid "Input syntax is deprecated"
6606 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6608 # adaptare sugerată de varianta fr
6609 #: modules/access/dvb/access.c:944
6610 msgid ""
6611 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6612 "the new syntax."
6613 msgstr ""
6614 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6615 "detalii ale sintaxei actuale."
6617 #: modules/access/dvb/access.c:990
6618 msgid "Invalid polarization"
6619 msgstr "Polarizare nevalidă"
6621 #: modules/access/dvb/access.c:991
6622 #, c-format
6623 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6624 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6626 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6627 #, c-format
6628 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6629 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
6631 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6632 msgid "Scanning DVB"
6633 msgstr "Scanare DVB"
6635 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6636 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6637 msgid "DVD angle"
6638 msgstr "Unghi DVD"
6640 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6641 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6642 msgid "Default DVD angle."
6643 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6645 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6646 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr ""
6648 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6649 "stabilită în milisecunde."
6651 #: modules/access/dvdnav.c:76
6652 msgid "Start directly in menu"
6653 msgstr "Pornește direct în meniu"
6655 #: modules/access/dvdnav.c:78
6656 msgid ""
6657 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6658 "useless warning introductions."
6659 msgstr ""
6660 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6661 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6663 #: modules/access/dvdnav.c:87
6664 msgid "DVD with menus"
6665 msgstr "DVD cu meniuri"
6667 #: modules/access/dvdnav.c:88
6668 msgid "DVDnav Input"
6669 msgstr "Intrare DVDnav"
6671 # hm ? sau la ?
6672 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6673 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6674 msgid "Playback failure"
6675 msgstr "Eșec de redare"
6677 #: modules/access/dvdnav.c:326
6678 msgid ""
6679 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6680 msgstr ""
6681 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6682 "întregul disc."
6684 #: modules/access/dvdread.c:83
6685 msgid "DVD without menus"
6686 msgstr "DVD fără meniu"
6688 #: modules/access/dvdread.c:84
6689 #, fuzzy
6690 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6691 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6693 #: modules/access/dvdread.c:206
6694 #, c-format
6695 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6696 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6698 #: modules/access/dvdread.c:466
6699 #, c-format
6700 msgid "DVDRead could not read block %d."
6701 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6703 #: modules/access/dvdread.c:528
6704 #, c-format
6705 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6706 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6708 #: modules/access/eyetv.m:56
6709 msgid "Channel number"
6710 msgstr "Număr canal"
6712 #: modules/access/eyetv.m:58
6713 msgid ""
6714 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6715 "for Composite input"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/eyetv.m:63
6719 msgid ""
6720 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6721 msgstr ""
6722 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6723 "stabilită în milisecunde."
6725 #: modules/access/eyetv.m:68
6726 msgid "EyeTV input"
6727 msgstr "Intrare EyeTV"
6729 # hm ?
6730 #: modules/access/fake.c:46
6731 msgid ""
6732 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6735 "stabilită în milisecunde."
6737 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6738 #: modules/access/v4l2.c:95
6739 msgid "Framerate"
6740 msgstr "Frecvență de cadre"
6742 #: modules/access/fake.c:50
6743 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6744 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6746 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6748 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6749 msgid "ID"
6750 msgstr "ID"
6752 #: modules/access/fake.c:53
6753 msgid ""
6754 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6755 "(default 0)."
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/fake.c:55
6759 msgid "Duration in ms"
6760 msgstr "Durată în ms"
6762 #: modules/access/fake.c:57
6763 msgid ""
6764 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6765 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6766 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6770 msgid "Fake"
6771 msgstr "Fals"
6773 #: modules/access/fake.c:64
6774 msgid "Fake video input"
6775 msgstr "Intrare video falsă"
6777 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6778 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6779 msgid "File reading failed"
6780 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6782 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6783 #, c-format
6784 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6785 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6787 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6788 #: modules/access/mtp.c:217
6789 msgid "VLC could not read the file."
6790 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6792 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6793 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6794 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6795 msgid "Caching value (ms)"
6796 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6798 #: modules/access/fs.c:35
6799 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6800 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
6802 #: modules/access/fs.c:37
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Extra network caching value (ms)"
6805 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6807 #: modules/access/fs.c:39
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6810 msgstr ""
6811 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6812 "stabilită în milisecunde."
6814 #: modules/access/fs.c:41
6815 msgid "Subdirectory behavior"
6816 msgstr "Comportament subdirector"
6818 #: modules/access/fs.c:43
6819 msgid ""
6820 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6821 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6822 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6823 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6824 msgstr ""
6825 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6826 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6827 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6828 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6830 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6831 #: modules/codec/x264.c:413
6832 msgid "none"
6833 msgstr "fără"
6835 #: modules/access/fs.c:50
6836 msgid "collapse"
6837 msgstr "pliază"
6839 #: modules/access/fs.c:50
6840 msgid "expand"
6841 msgstr "expandează"
6843 #: modules/access/fs.c:52
6844 msgid "Ignored extensions"
6845 msgstr "Extensii ignorate"
6847 #: modules/access/fs.c:54
6848 msgid ""
6849 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6850 "directory.\n"
6851 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6852 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6853 msgstr ""
6854 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6855 "deschiderea unui director.\n"
6856 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6857 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6859 #: modules/access/fs.c:60
6860 msgid "File input"
6861 msgstr "Intrare fișier"
6863 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6864 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6865 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6866 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6867 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6868 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6869 msgid "File"
6870 msgstr "Fișier"
6872 #: modules/access/fs.c:78 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6873 msgid "Directory"
6874 msgstr "Director"
6876 #: modules/access/fs.c:79
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Directory input"
6879 msgstr "Intrare DirectShow"
6881 #: modules/access/ftp.c:60
6882 msgid ""
6883 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6886 "stabilită în milisecunde."
6888 #: modules/access/ftp.c:62
6889 msgid "FTP user name"
6890 msgstr "Nume utilizator FTP"
6892 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6893 msgid "User name that will be used for the connection."
6894 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6896 #: modules/access/ftp.c:65
6897 msgid "FTP password"
6898 msgstr "Parolă FTP"
6900 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6901 msgid "Password that will be used for the connection."
6902 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6904 #: modules/access/ftp.c:68
6905 msgid "FTP account"
6906 msgstr "Cont FTP"
6908 #: modules/access/ftp.c:69
6909 msgid "Account that will be used for the connection."
6910 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6912 #: modules/access/ftp.c:74
6913 msgid "FTP input"
6914 msgstr "Intrare FTP"
6916 #: modules/access/ftp.c:92
6917 msgid "FTP upload output"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6921 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Network interaction failed"
6924 msgstr "Sincronizare rețea"
6926 #: modules/access/ftp.c:140
6927 msgid "VLC could not connect with the given server."
6928 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6930 #: modules/access/ftp.c:150
6931 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6932 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6934 #: modules/access/ftp.c:215
6935 msgid "Your account was rejected."
6936 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6938 #: modules/access/ftp.c:224
6939 msgid "Your password was rejected."
6940 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6942 #: modules/access/ftp.c:231
6943 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6944 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6946 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6947 msgid ""
6948 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6951 "trebui stabilită în milisecunde."
6953 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6954 msgid "GnomeVFS input"
6955 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6957 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6958 msgid "HTTP proxy"
6959 msgstr "Proxy HTTP"
6961 #: modules/access/http.c:73
6962 msgid ""
6963 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6964 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6965 msgstr ""
6966 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
6967 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
6968 "de mediu http_proxy."
6970 #: modules/access/http.c:77
6971 #, fuzzy
6972 msgid "HTTP proxy password"
6973 msgstr "Parolă HTTP"
6975 #: modules/access/http.c:79
6976 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6977 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6979 #: modules/access/http.c:83
6980 msgid ""
6981 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6982 msgstr ""
6983 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6984 "stabilită în milisecunde."
6986 #: modules/access/http.c:86
6987 msgid "HTTP user agent"
6988 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6990 #: modules/access/http.c:87
6991 msgid "User agent that will be used for the connection."
6992 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6994 #: modules/access/http.c:90
6995 msgid "Auto re-connect"
6996 msgstr "Reconectează automat"
6998 #: modules/access/http.c:92
6999 msgid ""
7000 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7001 msgstr ""
7002 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7004 #: modules/access/http.c:95
7005 msgid "Continuous stream"
7006 msgstr "Flux continuu"
7008 #: modules/access/http.c:96
7009 msgid ""
7010 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7011 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7012 "other types of HTTP streams."
7013 msgstr ""
7014 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7015 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7016 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7018 #: modules/access/http.c:101
7019 msgid "Forward Cookies"
7020 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7022 #: modules/access/http.c:102
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7025 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7027 #: modules/access/http.c:104
7028 msgid "Max number of redirection"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/http.c:105
7032 msgid "Limit the number of redirection to follow."
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/http.c:107
7036 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/http.c:108
7040 msgid ""
7041 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
7042 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/http.c:113
7046 msgid "HTTP input"
7047 msgstr "Intrare HTTP"
7049 #: modules/access/http.c:115
7050 msgid "HTTP(S)"
7051 msgstr "HTTP(S)"
7053 #: modules/access/http.c:546
7054 msgid "HTTP authentication"
7055 msgstr "Autentificare HTTP"
7057 #: modules/access/http.c:547
7058 #, c-format
7059 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7060 msgstr ""
7062 # hm ?
7063 #: modules/access/imem.c:51
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7067 msgstr ""
7068 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
7069 "stabilită în milisecunde."
7071 #: modules/access/imem.c:56
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7074 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7076 #: modules/access/imem.c:58
7077 msgid "Group"
7078 msgstr "Grup"
7080 #: modules/access/imem.c:60
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Set the group of the elementary stream"
7083 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7085 #: modules/access/imem.c:62
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Category"
7088 msgstr "Capitol"
7090 #: modules/access/imem.c:64
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Set the category of the elementary stream"
7093 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7095 #: modules/access/imem.c:69
7096 msgid "Unknown"
7097 msgstr "Necunoscut"
7099 #: modules/access/imem.c:69
7100 msgid "Data"
7101 msgstr "Date"
7103 #: modules/access/imem.c:74
7104 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7105 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7107 #: modules/access/imem.c:78
7108 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/imem.c:82
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7114 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7116 #: modules/access/imem.c:84
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Channels count"
7119 msgstr "Canale"
7121 #: modules/access/imem.c:86
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7124 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7126 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7127 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
7128 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7129 #: modules/video_output/vmem.c:42 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7130 msgid "Width"
7131 msgstr "Lățime"
7133 #: modules/access/imem.c:89
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7136 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7138 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7139 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7140 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7141 #: modules/video_output/vmem.c:45 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7142 msgid "Height"
7143 msgstr "Înalțime"
7145 #: modules/access/imem.c:92
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7148 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7150 #: modules/access/imem.c:94
7151 msgid "Display aspect ratio"
7152 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7154 #: modules/access/imem.c:96
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7157 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7159 #: modules/access/imem.c:100
7160 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7161 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7163 #: modules/access/imem.c:102
7164 msgid "Callback cookie string"
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/imem.c:104
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Text identifier for the callback functions"
7170 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7172 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7173 #: modules/video_output/vmem.c:63
7174 msgid "Callback data"
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/imem.c:108
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Data for the get and release functions"
7180 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7182 #: modules/access/imem.c:110
7183 msgid "Get function"
7184 msgstr "Funcție de obținere"
7186 #: modules/access/imem.c:112
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Address of the get callback function"
7189 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7191 #: modules/access/imem.c:114
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Release function"
7194 msgstr "Funcție de obținere"
7196 #: modules/access/imem.c:116
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Address of the release callback function"
7199 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7201 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7202 msgid "Memory input"
7203 msgstr "Intrare de memorie"
7205 #: modules/access/jack.c:62
7206 msgid ""
7207 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7208 "milliseconds."
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/jack.c:64
7212 msgid "Pace"
7213 msgstr "Ritm"
7215 #: modules/access/jack.c:66
7216 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7217 msgstr ""
7219 # hm ? sau conexiune ?
7220 #: modules/access/jack.c:67
7221 msgid "Auto Connection"
7222 msgstr "Conectare automată"
7224 #: modules/access/jack.c:69
7225 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/jack.c:72
7229 msgid "JACK audio input"
7230 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7232 #: modules/access/jack.c:74
7233 msgid "JACK Input"
7234 msgstr "Intrare tip JACK"
7236 #: modules/access/mmap.c:41
7237 msgid "Use file memory mapping"
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access/mmap.c:43
7241 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/mmap.c:53
7245 msgid "MMap"
7246 msgstr "MMap"
7248 #: modules/access/mmap.c:54
7249 msgid "Memory-mapped file input"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/mms/mms.c:51
7253 msgid ""
7254 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr ""
7256 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
7257 "stabilită în milisecunde."
7259 #: modules/access/mms/mms.c:54
7260 msgid "Force selection of all streams"
7261 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7263 #: modules/access/mms/mms.c:56
7264 msgid ""
7265 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7266 "You can choose to select all of them."
7267 msgstr ""
7268 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7269 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7271 #: modules/access/mms/mms.c:59
7272 msgid "Maximum bitrate"
7273 msgstr "Rată de biți maximă"
7275 #: modules/access/mms/mms.c:61
7276 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7277 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7279 #: modules/access/mms/mms.c:65
7280 msgid ""
7281 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7282 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7283 "tried."
7284 msgstr ""
7285 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7286 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7287 "variabila de mediu http_proxy."
7289 #: modules/access/mms/mms.c:69
7290 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7291 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7293 #: modules/access/mms/mms.c:70
7294 msgid ""
7295 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7296 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7297 msgstr ""
7298 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7299 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7300 "renunța definitiv."
7302 #: modules/access/mms/mms.c:74
7303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7304 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7306 #: modules/access/mtp.c:65
7307 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7308 msgstr ""
7309 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
7310 "stabilită în milisecunde."
7312 #: modules/access/mtp.c:69
7313 msgid "MTP input"
7314 msgstr "Intrare MTP"
7316 #: modules/access/mtp.c:70
7317 msgid "MTP"
7318 msgstr "MTP"
7320 #: modules/access/oss.c:72
7321 msgid ""
7322 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7323 msgstr ""
7324 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar trebui "
7325 "stabilită în milisecunde."
7327 #: modules/access/oss.c:80
7328 msgid "OSS"
7329 msgstr "OSS"
7331 #: modules/access/oss.c:81
7332 msgid "OSS input"
7333 msgstr "Intrare OSS"
7335 #: modules/access/pvr.c:61
7336 msgid ""
7337 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7338 "milliseconds."
7339 msgstr ""
7340 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
7341 "stabilită în milisecunde."
7343 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7344 msgid "Device"
7345 msgstr "Dispozitiv"
7347 #: modules/access/pvr.c:65
7348 msgid "PVR video device"
7349 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7351 #: modules/access/pvr.c:67
7352 msgid "Radio device"
7353 msgstr "Dispozitiv radio"
7355 #: modules/access/pvr.c:68
7356 msgid "PVR radio device"
7357 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7359 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7362 msgid "Norm"
7363 msgstr "Normă"
7365 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7366 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7367 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7369 #: modules/access/pvr.c:75
7370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7371 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7373 #: modules/access/pvr.c:79
7374 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7375 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7377 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7380 msgid "Frequency"
7381 msgstr "Frecvență"
7383 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7384 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7385 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7387 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7388 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7389 msgstr ""
7390 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7391 "automată)."
7393 #: modules/access/pvr.c:89
7394 msgid "Key interval"
7395 msgstr "Interval keyframe"
7397 #: modules/access/pvr.c:90
7398 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7399 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7401 #: modules/access/pvr.c:92
7402 msgid "B Frames"
7403 msgstr "Cadre B"
7405 #: modules/access/pvr.c:93
7406 msgid ""
7407 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7408 "number of B-Frames."
7409 msgstr ""
7410 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7411 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7413 #: modules/access/pvr.c:97
7414 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7415 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7417 #: modules/access/pvr.c:99
7418 msgid "Bitrate peak"
7419 msgstr "Vârf rată de biți"
7421 #: modules/access/pvr.c:100
7422 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7423 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7425 #: modules/access/pvr.c:102
7426 msgid "Bitrate mode"
7427 msgstr "Mod rată de biți"
7429 #: modules/access/pvr.c:103
7430 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7431 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7433 #: modules/access/pvr.c:105
7434 msgid "Audio bitmask"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/pvr.c:106
7438 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7443 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7444 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7445 msgid "Volume"
7446 msgstr "Volum"
7448 #: modules/access/pvr.c:110
7449 msgid "Audio volume (0-65535)."
7450 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7452 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7453 msgid "Channel"
7454 msgstr "Canal"
7456 #: modules/access/pvr.c:113
7457 msgid ""
7458 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7459 msgstr ""
7460 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7462 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7463 msgid "Automatic"
7464 msgstr "Automat"
7466 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7467 msgid "SECAM"
7468 msgstr "SECAM"
7470 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7471 msgid "PAL"
7472 msgstr "PAL"
7474 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7475 msgid "NTSC"
7476 msgstr "NTSC"
7478 #: modules/access/pvr.c:122
7479 msgid "vbr"
7480 msgstr "vbr"
7482 #: modules/access/pvr.c:122
7483 msgid "cbr"
7484 msgstr "cbr"
7486 #: modules/access/pvr.c:127
7487 msgid "PVR"
7488 msgstr "PVR"
7490 #: modules/access/pvr.c:128
7491 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7495 msgid "Quicktime Capture"
7496 msgstr "Captură Quicktime"
7498 #: modules/access/qtcapture.m:225
7499 msgid "No Input device found"
7500 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7502 #: modules/access/qtcapture.m:226
7503 msgid ""
7504 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7505 "check your connectors and drivers."
7506 msgstr ""
7507 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
7508 "conectorii și driverele."
7510 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7511 msgid ""
7512 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7513 msgstr ""
7514 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
7515 "stabilită în milisecunde."
7517 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Default SWF Referrer URL"
7520 msgstr "Port server implicit"
7522 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7523 msgid ""
7524 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7525 "SWF file that contained the stream."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7529 msgid "Default Page Referrer URL"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7533 msgid ""
7534 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7535 "page housing the SWF file."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7539 msgid "RTMP input"
7540 msgstr "Intrare RTMP"
7542 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7543 msgid "RTMP"
7544 msgstr "RTMP"
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7547 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7551 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7555 msgid "RTCP (local) port"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7559 msgid ""
7560 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7561 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7565 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7569 msgid ""
7570 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7571 "shared secret key."
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7575 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7579 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7583 msgid "Maximum RTP sources"
7584 msgstr "Resurse RTP maxime"
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7587 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7591 msgid "RTP source timeout (sec)"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7595 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7599 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7603 msgid ""
7604 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7605 "future) by this many packets from the last received packet."
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7609 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7613 msgid ""
7614 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7615 "by this many packets from the last received packet."
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7619 msgid "RTP"
7620 msgstr "RTP"
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7623 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7627 msgid ""
7628 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7629 msgstr ""
7630 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
7631 "stabilită în milisecunde."
7633 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7634 msgid "Real RTSP"
7635 msgstr "RTSP real"
7637 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7638 msgid "Connection failed"
7639 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7642 #, c-format
7643 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7647 msgid "Session failed"
7648 msgstr "Sesiunea a eșuat"
7650 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7651 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7655 msgid ""
7656 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7657 msgstr ""
7658 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7659 "trebui stabilită în milisecunde."
7661 #: modules/access/screen/screen.c:46
7662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7663 msgid "Desired frame rate for the capture."
7664 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7666 #: modules/access/screen/screen.c:49
7667 msgid "Capture fragment size"
7668 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7670 #: modules/access/screen/screen.c:51
7671 msgid ""
7672 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7673 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7674 msgstr ""
7675 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7676 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7678 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7679 msgid "Subscreen top left corner"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/screen/screen.c:58
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7685 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7687 #: modules/access/screen/screen.c:62
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7690 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7692 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7693 msgid "Subscreen width"
7694 msgstr "Lățime subecran"
7696 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Subscreen height"
7699 msgstr "Înălțime margine"
7701 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7702 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7703 msgid "Follow the mouse"
7704 msgstr "Urmărește mausul"
7706 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7707 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7708 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7710 #: modules/access/screen/screen.c:78
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Mouse pointer image"
7713 msgstr "Clonează imaginea"
7715 #: modules/access/screen/screen.c:80
7716 msgid ""
7717 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7718 msgstr ""
7720 #: modules/access/screen/screen.c:94
7721 msgid "Screen Input"
7722 msgstr "Intrare ecran"
7724 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7726 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7727 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7728 msgid "Screen"
7729 msgstr "Ecran"
7731 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7732 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7736 msgid "Region left column"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7740 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7744 msgid "Region top row"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7748 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Capture region width"
7754 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7756 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7757 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Capture region height"
7763 msgstr "Înălțime margine"
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7766 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7772 msgstr "Intrare de captură de ecran"
7774 #: modules/access/sftp.c:53
7775 #, fuzzy
7776 msgid ""
7777 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7778 msgstr ""
7779 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
7780 "stabilită în milisecunde."
7782 #: modules/access/sftp.c:54
7783 msgid "SFTP user name"
7784 msgstr "Nume utilizator SFTP"
7786 #: modules/access/sftp.c:56
7787 msgid "SFTP password"
7788 msgstr "Parolă SFTP"
7790 #: modules/access/sftp.c:58
7791 msgid "SFTP port"
7792 msgstr "Port SFTP"
7794 #: modules/access/sftp.c:59
7795 msgid "SFTP port number to use on the server"
7796 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
7798 #: modules/access/sftp.c:60
7799 msgid "Read size"
7800 msgstr "Dimensiune de citire"
7802 #: modules/access/sftp.c:61
7803 msgid "Size of the request for reading access"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/sftp.c:65
7807 msgid "SFTP input"
7808 msgstr "Intrare SFTP"
7810 #: modules/access/sftp.c:137
7811 msgid "SFTP authentication"
7812 msgstr "Autentificare SFTP"
7814 #: modules/access/sftp.c:138
7815 #, c-format
7816 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/smb.c:63
7820 msgid ""
7821 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7822 msgstr ""
7823 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7824 "stabilită în milisecunde."
7826 #: modules/access/smb.c:65
7827 msgid "SMB user name"
7828 msgstr "Nume utilizator SMB"
7830 #: modules/access/smb.c:68
7831 msgid "SMB password"
7832 msgstr "Parolă SMB"
7834 #: modules/access/smb.c:71
7835 msgid "SMB domain"
7836 msgstr "Domeniu SMB"
7838 #: modules/access/smb.c:72
7839 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7840 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7842 #: modules/access/smb.c:75
7843 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/smb.c:78
7847 msgid "SMB input"
7848 msgstr "Intrare SMB"
7850 #: modules/access/tcp.c:43
7851 msgid ""
7852 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7853 msgstr ""
7854 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7855 "stabilită în milisecunde."
7857 #: modules/access/tcp.c:50
7858 msgid "TCP"
7859 msgstr "TCP"
7861 #: modules/access/tcp.c:51
7862 msgid "TCP input"
7863 msgstr "Intrare TCP"
7865 #: modules/access/udp.c:51
7866 msgid ""
7867 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7868 msgstr ""
7869 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7870 "stabilită în milisecunde."
7872 #: modules/access/udp.c:58
7873 msgid "UDP"
7874 msgstr "UDP"
7876 #: modules/access/udp.c:59
7877 msgid "UDP input"
7878 msgstr "Intrare UDP"
7880 #: modules/access/v4l.c:79
7881 msgid ""
7882 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7883 msgstr ""
7884 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7885 "stabilită în milisecunde."
7887 #: modules/access/v4l.c:83
7888 msgid ""
7889 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7890 "device will be used."
7891 msgstr ""
7892 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7893 "folosi niciun dispozitiv video."
7895 #: modules/access/v4l.c:87
7896 msgid ""
7897 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7898 "(default), RV24, etc.)"
7899 msgstr ""
7900 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7901 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7903 #: modules/access/v4l.c:94
7904 msgid ""
7905 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/v4l.c:99
7909 msgid "Audio Channel"
7910 msgstr "Canal audio"
7912 #: modules/access/v4l.c:101
7913 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7914 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7916 #: modules/access/v4l.c:103
7917 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7918 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7920 #: modules/access/v4l.c:106
7921 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7922 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7924 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7925 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7927 msgid "Brightness"
7928 msgstr "Luminozitate"
7930 #: modules/access/v4l.c:110
7931 msgid "Brightness of the video input."
7932 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7934 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7935 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7937 msgid "Hue"
7938 msgstr "Nuanță"
7940 #: modules/access/v4l.c:113
7941 msgid "Hue of the video input."
7942 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7944 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7945 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7946 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7950 msgid "Color"
7951 msgstr "Culoare"
7953 # adaptare
7954 #: modules/access/v4l.c:116
7955 msgid "Color of the video input."
7956 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7958 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7959 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7961 msgid "Contrast"
7962 msgstr "Contrast"
7964 #: modules/access/v4l.c:119
7965 msgid "Contrast of the video input."
7966 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7968 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7969 msgid "Tuner"
7970 msgstr "Tuner"
7972 #: modules/access/v4l.c:121
7973 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7974 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7976 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
7977 msgid "MJPEG"
7978 msgstr "MJPEG"
7980 #: modules/access/v4l.c:124
7981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7982 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7984 #: modules/access/v4l.c:125
7985 msgid "Decimation"
7986 msgstr "Decimare"
7988 #: modules/access/v4l.c:127
7989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7990 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7992 #: modules/access/v4l.c:128
7993 msgid "Quality"
7994 msgstr "Calitate"
7996 #: modules/access/v4l.c:129
7997 msgid "Quality of the stream."
7998 msgstr "Calitatea fluxului."
8000 #: modules/access/v4l.c:135
8001 msgid ""
8002 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
8003 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access/v4l.c:147
8007 msgid "Video4Linux"
8008 msgstr "Video4Linux"
8010 #: modules/access/v4l.c:148
8011 msgid "Video4Linux input"
8012 msgstr "Intrare Video4Linux"
8014 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
8015 #: modules/stream_out/standard.c:100
8016 msgid "Standard"
8017 msgstr "Standard"
8019 #: modules/access/v4l2.c:73
8020 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8021 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8023 #: modules/access/v4l2.c:76
8024 msgid ""
8025 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8026 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8027 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8028 "I420, I411, I410, MJPG)"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/v4l2.c:82
8032 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/v4l2.c:83
8036 msgid "Audio input"
8037 msgstr "Intrare audio"
8039 #: modules/access/v4l2.c:85
8040 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/v4l2.c:86
8044 msgid "IO Method"
8045 msgstr "Metoda IO"
8047 #: modules/access/v4l2.c:88
8048 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8049 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
8051 #: modules/access/v4l2.c:91
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8054 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8056 #: modules/access/v4l2.c:94
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8059 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8061 #: modules/access/v4l2.c:96
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8064 msgstr ""
8065 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8066 "automată)."
8068 #: modules/access/v4l2.c:100
8069 msgid "Use libv4l2"
8070 msgstr "Folosește libv4l2"
8072 #: modules/access/v4l2.c:102
8073 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8074 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8076 #: modules/access/v4l2.c:105
8077 msgid "Reset v4l2 controls"
8078 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8080 #: modules/access/v4l2.c:107
8081 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8082 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
8084 #: modules/access/v4l2.c:110
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8087 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8089 #: modules/access/v4l2.c:113
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8092 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8094 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
8095 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8096 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8097 msgid "Saturation"
8098 msgstr "Saturație"
8100 #: modules/access/v4l2.c:116
8101 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8102 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8104 #: modules/access/v4l2.c:119
8105 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8106 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8108 #: modules/access/v4l2.c:120
8109 msgid "Black level"
8110 msgstr "Nivel de negru"
8112 #: modules/access/v4l2.c:122
8113 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8114 msgstr ""
8115 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8117 #: modules/access/v4l2.c:123
8118 msgid "Auto white balance"
8119 msgstr "Balans automat la alb"
8121 #: modules/access/v4l2.c:125
8122 msgid ""
8123 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8124 "v4l2 driver)."
8125 msgstr ""
8126 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
8127 "driverul v4l2)."
8129 #: modules/access/v4l2.c:127
8130 msgid "Do white balance"
8131 msgstr "Fă balansul la alb"
8133 #: modules/access/v4l2.c:129
8134 msgid ""
8135 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8136 "(if supported by the v4l2 driver)."
8137 msgstr ""
8138 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
8139 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8141 #: modules/access/v4l2.c:131
8142 msgid "Red balance"
8143 msgstr "Balans la roșu"
8145 #: modules/access/v4l2.c:133
8146 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8147 msgstr ""
8148 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8150 #: modules/access/v4l2.c:134
8151 msgid "Blue balance"
8152 msgstr "Balans la albastru"
8154 #: modules/access/v4l2.c:136
8155 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8156 msgstr ""
8157 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8159 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8161 msgid "Gamma"
8162 msgstr "Gama"
8164 #: modules/access/v4l2.c:139
8165 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8166 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8168 #: modules/access/v4l2.c:140
8169 msgid "Exposure"
8170 msgstr "Expunere"
8172 #: modules/access/v4l2.c:142
8173 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8174 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8176 # hm ? sau nivel ?
8177 #: modules/access/v4l2.c:143
8178 msgid "Auto gain"
8179 msgstr "Câștig automat"
8181 #: modules/access/v4l2.c:145
8182 msgid ""
8183 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8184 msgstr ""
8185 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
8186 "v4l2)."
8188 # hm ? sau nivel ?
8189 #: modules/access/v4l2.c:147
8190 msgid "Gain"
8191 msgstr "Câștig"
8193 #: modules/access/v4l2.c:149
8194 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8195 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8197 #: modules/access/v4l2.c:150
8198 msgid "Horizontal flip"
8199 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8201 #: modules/access/v4l2.c:152
8202 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8203 msgstr ""
8204 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8206 #: modules/access/v4l2.c:153
8207 msgid "Vertical flip"
8208 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8210 #: modules/access/v4l2.c:155
8211 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8212 msgstr ""
8213 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8215 #: modules/access/v4l2.c:156
8216 msgid "Horizontal centering"
8217 msgstr "Centrare orizontală"
8219 #: modules/access/v4l2.c:158
8220 msgid ""
8221 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8222 msgstr ""
8223 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
8224 "v4l2)."
8226 #: modules/access/v4l2.c:159
8227 msgid "Vertical centering"
8228 msgstr "Centrare pe verticală"
8230 #: modules/access/v4l2.c:161
8231 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8232 msgstr ""
8233 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
8234 "v4l2)."
8236 #: modules/access/v4l2.c:165
8237 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/v4l2.c:166
8241 msgid "Balance"
8242 msgstr "Balans"
8244 #: modules/access/v4l2.c:168
8245 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/v4l2.c:171
8249 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8250 msgstr ""
8252 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8253 msgid "Bass"
8254 msgstr "Bass"
8256 #: modules/access/v4l2.c:174
8257 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8258 msgstr ""
8260 # hm ? sau acute ?
8261 #: modules/access/v4l2.c:175
8262 msgid "Treble"
8263 msgstr "Înalte"
8265 #: modules/access/v4l2.c:177
8266 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2.c:178
8270 msgid "Loudness"
8271 msgstr "Loudness"
8273 #: modules/access/v4l2.c:180
8274 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2.c:184
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8281 msgstr ""
8282 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8283 "stabilită în milisecunde."
8285 #: modules/access/v4l2.c:186
8286 msgid "v4l2 driver controls"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2.c:188
8290 msgid ""
8291 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8292 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8293 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8294 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2.c:194
8298 msgid "Tuner id"
8299 msgstr "ID tuner"
8301 # hm ?
8302 #: modules/access/v4l2.c:196
8303 msgid "Tuner id (see debug output)."
8304 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8306 #: modules/access/v4l2.c:199
8307 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/v4l2.c:200
8311 msgid "Audio mode"
8312 msgstr "Mod audio"
8314 #: modules/access/v4l2.c:202
8315 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/v4l2.c:205
8319 msgid ""
8320 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8321 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2.c:209
8325 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8326 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
8328 #: modules/access/v4l2.c:210
8329 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/v4l2.c:244
8333 msgid "AUTO"
8334 msgstr ""
8336 #: modules/access/v4l2.c:244
8337 msgid "READ"
8338 msgstr "READ"
8340 #: modules/access/v4l2.c:244
8341 msgid "MMAP"
8342 msgstr "MMAP"
8344 #: modules/access/v4l2.c:244
8345 msgid "USERPTR"
8346 msgstr "USERPTR"
8348 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8349 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8350 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8351 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8352 msgid "Mono"
8353 msgstr "Mono"
8355 #: modules/access/v4l2.c:253
8356 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8357 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8359 #: modules/access/v4l2.c:254
8360 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8361 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8363 #: modules/access/v4l2.c:255
8364 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8365 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8367 #: modules/access/v4l2.c:256
8368 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8369 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8371 #: modules/access/v4l2.c:272
8372 msgid "Video4Linux2"
8373 msgstr "Video4Linux2"
8375 #: modules/access/v4l2.c:273
8376 msgid "Video4Linux2 input"
8377 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8379 #: modules/access/v4l2.c:277
8380 msgid "Video input"
8381 msgstr "Intrare video"
8383 #: modules/access/v4l2.c:313
8384 msgid "Controls"
8385 msgstr "Controale"
8387 #: modules/access/v4l2.c:314
8388 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8389 msgstr ""
8390 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
8391 "aveți."
8393 #: modules/access/v4l2.c:380
8394 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8395 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8397 #: modules/access/v4l2.c:2962
8398 msgid "Reset controls to default"
8399 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8401 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8402 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8403 msgstr ""
8404 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8405 "stabilită în milisecunde."
8407 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8408 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8409 msgid "VCD"
8410 msgstr "VCD"
8412 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8413 msgid "VCD input"
8414 msgstr "Intrare VCD"
8416 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8417 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8418 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8420 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8421 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8423 msgid "Entry"
8424 msgstr "Intrare"
8426 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8427 msgid "Segments"
8428 msgstr "Segmente"
8430 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8431 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8432 msgid "Segment"
8433 msgstr "Segment"
8435 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8436 msgid "LID"
8437 msgstr "LID"
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8440 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8441 msgid "Disc"
8442 msgstr "Disc"
8444 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8445 msgid "VCD Format"
8446 msgstr "Format VCD"
8448 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8449 msgid "Application"
8450 msgstr "Aplicație"
8452 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8453 msgid "Preparer"
8454 msgstr "Preparator"
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8457 msgid "Vol #"
8458 msgstr "Vol #"
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8461 msgid "Vol max #"
8462 msgstr "Vol max #"
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8465 msgid "Volume Set"
8466 msgstr "Stabilire volum audio"
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8469 msgid "System Id"
8470 msgstr "ID Sistem"
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8473 msgid "Entries"
8474 msgstr "Intrări"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8477 msgid "Tracks"
8478 msgstr "Piste"
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8481 msgid "First Entry Point"
8482 msgstr "Primul punct de intrare"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8485 msgid "Last Entry Point"
8486 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8489 msgid "Track size (in sectors)"
8490 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8494 msgid "type"
8495 msgstr "tip"
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8498 msgid "end"
8499 msgstr "sfârșit"
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8502 msgid "play list"
8503 msgstr "listă de redare"
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8506 msgid "extended selection list"
8507 msgstr "listă de selecție extinsă"
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8510 msgid "selection list"
8511 msgstr "listă de selecție"
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8514 msgid "unknown type"
8515 msgstr "tip necunoscut"
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8518 msgid "List ID"
8519 msgstr "ID Listă"
8521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8522 msgid "(Super) Video CD"
8523 msgstr "(Super) Video CD"
8525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8526 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8527 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8530 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8531 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
8533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8535 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8538 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8539 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8542 msgid "Use playback control?"
8543 msgstr "Folosește control de redare"
8545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8546 msgid ""
8547 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8548 "tracks."
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8552 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8553 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8556 msgid ""
8557 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8558 "entry."
8559 msgstr ""
8560 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8561 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8564 msgid "Show extended VCD info?"
8565 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8568 msgid ""
8569 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8570 "for example playback control navigation."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8574 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8578 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8582 msgid "Media in Zip"
8583 msgstr "Media în Zip"
8585 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8586 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8587 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
8589 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8590 msgid "Zip files filter"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8594 msgid "Zip access"
8595 msgstr ""
8597 # hm ?
8598 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8599 msgid "Dummy stream output"
8600 msgstr "Ieșire de flux falsă"
8602 # hm ?
8603 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8604 msgid "Dummy"
8605 msgstr "Fals"
8607 #: modules/access_output/file.c:63
8608 msgid "Append to file"
8609 msgstr "Adaugă la fișier"
8611 #: modules/access_output/file.c:64
8612 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8613 msgstr ""
8614 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
8616 #: modules/access_output/file.c:68
8617 msgid "File stream output"
8618 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
8620 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8621 msgid "Username"
8622 msgstr "Nume utilizator"
8624 #: modules/access_output/http.c:66
8625 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8626 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
8628 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8629 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8630 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8631 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8632 #: modules/stream_out/raop.c:154
8633 msgid "Password"
8634 msgstr "Parolă"
8636 #: modules/access_output/http.c:69
8637 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8638 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
8640 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8641 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8642 msgid "Mime"
8643 msgstr "MIME"
8645 #: modules/access_output/http.c:72
8646 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8647 msgstr ""
8648 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
8650 #: modules/access_output/http.c:75
8651 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8652 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
8654 #: modules/access_output/http.c:78
8655 msgid ""
8656 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8657 "empty if you don't have one."
8658 msgstr ""
8659 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
8660 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
8662 # hm ?
8663 #: modules/access_output/http.c:82
8664 msgid ""
8665 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8666 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8667 msgstr ""
8668 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
8669 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
8670 "dacă nu aveți niciunul."
8672 #: modules/access_output/http.c:87
8673 msgid ""
8674 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8675 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8676 msgstr ""
8677 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
8678 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
8680 #: modules/access_output/http.c:90
8681 msgid "Advertise with Bonjour"
8682 msgstr "Anunță cu Bonjour"
8684 #: modules/access_output/http.c:91
8685 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8686 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
8688 #: modules/access_output/http.c:95
8689 msgid "HTTP stream output"
8690 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
8692 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8693 msgid "Active TCP connection"
8694 msgstr "Conexiune TCP activă"
8696 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8697 msgid ""
8698 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8699 "an incoming connection."
8700 msgstr ""
8701 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
8702 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
8704 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8705 msgid "RTMP stream output"
8706 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
8708 #: modules/access_output/shout.c:63
8709 msgid "Stream name"
8710 msgstr "Nume flux"
8712 #: modules/access_output/shout.c:64
8713 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8714 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
8716 #: modules/access_output/shout.c:67
8717 msgid "Stream description"
8718 msgstr "Descriere flux"
8720 #: modules/access_output/shout.c:68
8721 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8722 msgstr ""
8723 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
8724 "dumneavoastră."
8726 #: modules/access_output/shout.c:71
8727 msgid "Stream MP3"
8728 msgstr "Flux MP3"
8730 # hm ?
8731 #: modules/access_output/shout.c:72
8732 msgid ""
8733 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8734 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8735 "shoutcast/icecast server."
8736 msgstr ""
8737 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
8738 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
8739 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
8741 #: modules/access_output/shout.c:81
8742 msgid "Genre description"
8743 msgstr "Descrierea genului"
8745 #: modules/access_output/shout.c:82
8746 msgid "Genre of the content. "
8747 msgstr "Genul conținutului."
8749 #: modules/access_output/shout.c:84
8750 msgid "URL description"
8751 msgstr "Descriere URL"
8753 #: modules/access_output/shout.c:85
8754 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8755 msgstr ""
8757 #: modules/access_output/shout.c:92
8758 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8759 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8761 #: modules/access_output/shout.c:95
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8764 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8766 #: modules/access_output/shout.c:97
8767 msgid "Number of channels"
8768 msgstr "Număr de canale"
8770 #: modules/access_output/shout.c:98
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8773 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8775 #: modules/access_output/shout.c:100
8776 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8777 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8779 #: modules/access_output/shout.c:101
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8782 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8784 # hm ?
8785 #: modules/access_output/shout.c:103
8786 msgid "Stream public"
8787 msgstr "Difuzare publică"
8789 #: modules/access_output/shout.c:104
8790 msgid ""
8791 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8792 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8793 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8794 msgstr ""
8796 #: modules/access_output/shout.c:110
8797 msgid "IceCAST output"
8798 msgstr "Ieșire IceCAST"
8800 # hm ? outbound ?
8801 #: modules/access_output/udp.c:66
8802 msgid ""
8803 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8804 "milliseconds."
8805 msgstr ""
8806 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8807 "trebui stabilită în milisecunde."
8809 #: modules/access_output/udp.c:69
8810 msgid "Group packets"
8811 msgstr "Pachete de grup"
8813 #: modules/access_output/udp.c:70
8814 msgid ""
8815 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8816 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8817 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8818 msgstr ""
8819 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8820 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8821 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8823 #: modules/access_output/udp.c:77
8824 msgid "UDP stream output"
8825 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8827 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8828 msgid "AltiVec memcpy"
8829 msgstr "AltiVec memcpy"
8831 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8832 #, fuzzy
8833 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8834 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8836 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8837 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8841 #, fuzzy
8842 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8843 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8846 msgid ""
8847 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8848 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8852 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8853 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8855 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8856 msgid ""
8857 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8858 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8862 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8866 msgid ""
8867 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8868 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8872 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8876 msgid ""
8877 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8878 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8879 msgstr ""
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8882 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8886 msgid ""
8887 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8888 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8894 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8896 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8897 msgid ""
8898 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8899 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8900 "alarm is sent (default 5000)."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8904 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8908 msgid ""
8909 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8910 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8916 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8919 msgid ""
8920 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8921 "saturation (default 2000)."
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8925 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8929 msgid ""
8930 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8931 "with audiobargraph_v (default 1)."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8937 msgstr "Audio/Video"
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8940 msgid "audiobargraph_a"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8944 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8948 msgid "Dolby Surround decoder"
8949 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8952 msgid ""
8953 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8954 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8955 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8956 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8957 "It works with any source format from mono to 7.1."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8961 msgid "Characteristic dimension"
8962 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8965 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8966 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8969 msgid "Compensate delay"
8970 msgstr "Compensează întârzierea"
8972 # completat pentru claritate
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8974 msgid ""
8975 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8976 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8977 "case, turn this on to compensate."
8978 msgstr ""
8979 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8980 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8981 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8984 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8985 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8988 msgid ""
8989 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8990 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8991 msgstr ""
8992 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8993 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8996 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8997 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9000 msgid "Headphone effect"
9001 msgstr "Efect în căști"
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Use downmix algorithm"
9006 msgstr "Folosește algoritmul de "
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9009 msgid ""
9010 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9011 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9012 "speakers."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9016 msgid "Select channel to keep"
9017 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9020 msgid ""
9021 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9022 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9026 msgid "Left rear"
9027 msgstr "Spate stânga"
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9030 msgid "Right rear"
9031 msgstr "Spate dreapta"
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9034 msgid "Left front"
9035 msgstr "Față stânga"
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9040 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9043 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9044 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9047 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9048 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Sound Delay"
9053 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9056 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9057 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9058 msgid "Delay"
9059 msgstr "Întârziere"
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9062 msgid "Add a delay effect to the sound"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Delay time"
9068 msgstr "Întârziere"
9070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9071 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9075 msgid "Sweep Depth"
9076 msgstr "Adâncime sweep"
9078 # hm ?
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9080 msgid ""
9081 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9082 "be delay-time +/- sweep-depth."
9083 msgstr ""
9084 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9085 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9088 msgid "Sweep Rate"
9089 msgstr "Frecvență sweep"
9091 # hm ?
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9093 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9094 msgstr ""
9095 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9096 "secundă de redare."
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9099 msgid "Feedback Gain"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9103 msgid "Gain on Feedback loop"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9107 msgid "Wet mix"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9111 msgid "Level of delayed signal"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9115 msgid "Dry Mix"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Level of input signal"
9121 msgstr "Pin de intrare video"
9123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9124 msgid "A/52 dynamic range compression"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9129 msgid ""
9130 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9131 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9132 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9133 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9137 msgid "Enable internal upmixing"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9141 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9142 msgstr ""
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9145 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9149 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9153 msgid "DTS dynamic range compression"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9157 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9161 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Fixed point audio format conversions"
9167 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9169 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9170 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9171 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9173 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9174 msgid "MPEG audio decoder"
9175 msgstr "Decodor audio MPEG"
9177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9178 msgid "Equalizer preset"
9179 msgstr "Preset egalizator"
9181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9182 msgid "Preset to use for the equalizer."
9183 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9185 # hm ? sau nivel ?
9186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9187 msgid "Bands gain"
9188 msgstr "Câștig pe benzi"
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9191 #, fuzzy
9192 msgid ""
9193 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9194 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9195 "-2 0 2\"."
9196 msgstr ""
9197 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9198 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9199 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9202 msgid "Two pass"
9203 msgstr "Două treceri"
9205 # adaptare
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9207 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9208 msgstr ""
9209 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9211 # hm ? sau nivel ?
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9213 msgid "Global gain"
9214 msgstr "Câștig global"
9216 # hm ? sau nivel ?
9217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9218 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9219 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9222 msgid "Equalizer with 10 bands"
9223 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9226 msgid "Flat"
9227 msgstr "Plat"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9231 msgid "Classical"
9232 msgstr "Clasic"
9234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9235 msgid "Club"
9236 msgstr "Club"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9240 msgid "Dance"
9241 msgstr "Dance"
9243 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9245 msgid "Full bass"
9246 msgstr "Bas complet"
9248 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9250 msgid "Full bass and treble"
9251 msgstr "Bas și înalte complet"
9253 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9255 msgid "Full treble"
9256 msgstr "Înalte complet"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9259 msgid "Headphones"
9260 msgstr "Căști"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9263 msgid "Large Hall"
9264 msgstr "Sală mare"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9267 msgid "Live"
9268 msgstr "Live"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9271 msgid "Party"
9272 msgstr "Party"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9276 msgid "Pop"
9277 msgstr "Pop"
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9281 msgid "Reggae"
9282 msgstr "Reggae"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9286 msgid "Rock"
9287 msgstr "Rock"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9291 msgid "Ska"
9292 msgstr "Ska"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9295 msgid "Soft"
9296 msgstr "Liniștit"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9299 msgid "Soft rock"
9300 msgstr "Rock liniștit"
9302 # hm ? sau techno ?
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9305 msgid "Techno"
9306 msgstr "Tehno"
9308 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9309 msgid "Number of audio buffers"
9310 msgstr "Număr buffere audio"
9312 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9313 msgid ""
9314 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9315 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9316 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9317 msgstr ""
9318 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9319 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9320 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9322 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Maximal volume level"
9325 msgstr "Nivel maxim"
9327 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9328 msgid ""
9329 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9330 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9331 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9332 msgstr ""
9333 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9334 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9335 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9337 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9339 msgid "Volume normalizer"
9340 msgstr "Normalizator de volum"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9343 msgid "Parametric Equalizer"
9344 msgstr "Egalizator parametric"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9347 msgid "Low freq (Hz)"
9348 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9350 # hm ? sau nivel ?
9351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9352 msgid "Low freq gain (dB)"
9353 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9356 msgid "High freq (Hz)"
9357 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9359 # hm ? sau nivel ?
9360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9361 msgid "High freq gain (dB)"
9362 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9365 msgid "Freq 1 (Hz)"
9366 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9368 # hm ? sau nivel ?
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9370 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9371 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9374 msgid "Freq 1 Q"
9375 msgstr "Frecvența 1 Q"
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9378 msgid "Freq 2 (Hz)"
9379 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9381 # hm ? sau nivel ?
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9383 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9384 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9387 msgid "Freq 2 Q"
9388 msgstr "Frecvența 2 Q"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9391 msgid "Freq 3 (Hz)"
9392 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9394 # hm ? sau nivel ?
9395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9396 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9397 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9400 msgid "Freq 3 Q"
9401 msgstr "Frecvența 3 Q"
9403 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9404 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9405 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9407 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9408 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9409 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
9411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9412 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Scaletempo"
9418 msgstr "Scală"
9420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9421 msgid "Stride Length"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9425 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9429 msgid "Overlap Length"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9433 msgid "Percentage of stride to overlap"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Search Length"
9439 msgstr "Caută"
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9442 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Room size"
9448 msgstr "Dimensiune font"
9450 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9451 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Room width"
9457 msgstr "Lățime video"
9459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Width of the virtual room"
9462 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9464 # hm ?
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Wet"
9468 msgstr "Selectează"
9470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9471 msgid "Dry"
9472 msgstr ""
9474 # hm ? sau transfer ?
9475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Damp"
9478 msgstr "Dump"
9480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9481 msgid "Audio Spatializer"
9482 msgstr "Spațializator audio"
9484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9486 msgid "Spatializer"
9487 msgstr "Spațializator"
9489 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9490 msgid "Float32 audio mixer"
9491 msgstr "Mixer audio float32"
9493 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9494 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9495 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
9497 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9498 msgid "Trivial audio mixer"
9499 msgstr "Mixer audio trivial"
9501 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9502 msgid "default"
9503 msgstr "implicit"
9505 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9506 msgid "ALSA audio output"
9507 msgstr "Ieșire audio ALSA"
9509 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9510 msgid "ALSA Device Name"
9511 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
9513 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9514 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9515 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9516 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9517 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9518 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9519 msgid "Audio Device"
9520 msgstr "Dispozitiv audio"
9522 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9523 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9524 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9525 msgid "2 Front 2 Rear"
9526 msgstr "2 Față 2 Spate"
9528 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9529 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9530 msgid "A/52 over S/PDIF"
9531 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
9533 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9534 #, fuzzy
9535 msgid "No Audio Device"
9536 msgstr "Dispozitiv audio"
9538 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9539 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9543 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Audio output failed"
9546 msgstr "Pin de ieșire audio"
9548 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9549 #, c-format
9550 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9551 msgstr ""
9553 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9554 #, c-format
9555 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9559 msgid "Unknown soundcard"
9560 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
9562 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9563 msgid ""
9564 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9565 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9566 "playback."
9567 msgstr ""
9568 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
9569 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
9570 "utilizat implicit pentru redare audio."
9572 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9573 msgid "HAL AudioUnit output"
9574 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
9576 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9577 msgid ""
9578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9579 msgstr ""
9581 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Audio device is not configured"
9584 msgstr "Nume dispozitiv audio"
9586 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9587 msgid ""
9588 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9589 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9593 #, c-format
9594 msgid "%s (Encoded Output)"
9595 msgstr "%s (ieșire codată)"
9597 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9598 msgid "Output device"
9599 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
9601 #: modules/audio_output/directx.c:121
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Select your audio output device"
9604 msgstr "Dispozitiv audio"
9606 #: modules/audio_output/directx.c:123
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Speaker configuration"
9609 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
9611 #: modules/audio_output/directx.c:124
9612 msgid ""
9613 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9614 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_output/directx.c:128
9618 msgid "DirectX audio output"
9619 msgstr "Ieșire audio DirectX"
9621 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9622 msgid "3 Front 2 Rear"
9623 msgstr "3 Față 2 Spate"
9625 #: modules/audio_output/file.c:81
9626 msgid "Output format"
9627 msgstr "Format de ieșire"
9629 #: modules/audio_output/file.c:82
9630 msgid ""
9631 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9632 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9633 msgstr ""
9634 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
9635 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
9637 #: modules/audio_output/file.c:85
9638 msgid "Number of output channels"
9639 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9641 #: modules/audio_output/file.c:86
9642 msgid ""
9643 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9644 "restrict the number of channels here."
9645 msgstr ""
9646 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9647 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9649 #: modules/audio_output/file.c:89
9650 msgid "Add WAVE header"
9651 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9653 #: modules/audio_output/file.c:90
9654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9655 msgstr ""
9656 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9658 #: modules/audio_output/file.c:107
9659 msgid "Output file"
9660 msgstr "Fișier de ieșire"
9662 #: modules/audio_output/file.c:108
9663 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9664 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9666 #: modules/audio_output/file.c:111
9667 msgid "File audio output"
9668 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9670 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9671 msgid "Roku HD1000 audio output"
9672 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9674 #: modules/audio_output/jack.c:70
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Automatically connect to writable clients"
9677 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9679 #: modules/audio_output/jack.c:72
9680 msgid ""
9681 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9682 "writable JACK clients found."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_output/jack.c:76
9686 msgid "Connect to clients matching"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/audio_output/jack.c:78
9690 msgid ""
9691 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9692 "regular expression will be considered for connection."
9693 msgstr ""
9695 #: modules/audio_output/jack.c:86
9696 msgid "JACK audio output"
9697 msgstr "Ieșire audio JACK"
9699 #: modules/audio_output/oss.c:97
9700 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9701 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9703 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9704 #: modules/audio_output/oss.c:99
9705 msgid ""
9706 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9707 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9708 "drivers, then you need to enable this option."
9709 msgstr ""
9710 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9711 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9713 #: modules/audio_output/oss.c:105
9714 #, fuzzy
9715 msgid "UNIX OSS audio output"
9716 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9718 #: modules/audio_output/oss.c:110
9719 msgid "OSS DSP device"
9720 msgstr "Echipament OSS DSP"
9722 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9723 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9724 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9726 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9727 msgid "PORTAUDIO audio output"
9728 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9730 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9731 msgid "5.1"
9732 msgstr "5.1"
9734 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9735 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
9738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
9740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
9741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
9742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
9743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
9744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
9745 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9746 msgid "VLC media player"
9747 msgstr "VLC media player"
9749 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Pulseaudio audio output"
9752 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9754 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9756 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9758 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9759 msgid "Microsoft Soundmapper"
9760 msgstr ""
9762 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Select Audio Device"
9765 msgstr "Dispozitiv audio"
9767 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9768 msgid ""
9769 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9770 "VLC restart to apply."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Default Audio Device"
9776 msgstr "Dispozitive implicite"
9778 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9779 msgid "Win32 waveOut extension output"
9780 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9782 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9783 msgid "Use float32 output"
9784 msgstr "Folosește ieșire float32"
9786 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9787 msgid ""
9788 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9789 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9790 msgstr ""
9791 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
9792 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
9793 "sunet)."
9795 #: modules/codec/a52.c:49
9796 msgid "A/52 parser"
9797 msgstr "Analizor A/52"
9799 #: modules/codec/a52.c:56
9800 msgid "A/52 audio packetizer"
9801 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9803 #: modules/codec/adpcm.c:48
9804 msgid "ADPCM audio decoder"
9805 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9807 #: modules/codec/aes3.c:48
9808 #, fuzzy
9809 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9810 msgstr "Decodor audio MPEG"
9812 #: modules/codec/aes3.c:53
9813 #, fuzzy
9814 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9815 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9817 #: modules/codec/araw.c:49
9818 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9819 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9821 #: modules/codec/araw.c:58
9822 msgid "Raw audio encoder"
9823 msgstr "Codor audio brut"
9825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9826 msgid "Non-ref"
9827 msgstr "Non-referință"
9829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9830 msgid "Bidir"
9831 msgstr "Bidirecțional"
9833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9834 msgid "Non-key"
9835 msgstr "Non-key"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9840 msgid "All"
9841 msgstr "Tot"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9844 msgid "rd"
9845 msgstr "rd"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9848 msgid "bits"
9849 msgstr "biți"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9852 msgid "simple"
9853 msgstr "simplu"
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9856 msgid ""
9857 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9858 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9859 "MJPEG and other codecs"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9863 #, fuzzy
9864 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9865 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9868 #, fuzzy
9869 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9870 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9873 msgid "Decoding"
9874 msgstr "Decodare"
9876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9877 msgid "Encoding"
9878 msgstr "Codare"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9881 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9882 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9885 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9886 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9889 msgid "Direct rendering"
9890 msgstr "Randare directă"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9893 msgid "Error resilience"
9894 msgstr "Rezistență la erori"
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9897 #, fuzzy
9898 msgid ""
9899 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9900 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9901 "can produce a lot of errors.\n"
9902 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9903 msgstr ""
9904 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9905 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9906 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9907 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9908 "rezistența la erori)."
9910 # hm ?
9911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9912 msgid "Workaround bugs"
9913 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9916 msgid ""
9917 "Try to fix some bugs:\n"
9918 "1  autodetect\n"
9919 "2  old msmpeg4\n"
9920 "4  xvid interlaced\n"
9921 "8  ump4 \n"
9922 "16 no padding\n"
9923 "32 ac vlc\n"
9924 "64 Qpel chroma.\n"
9925 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9926 "\"ump4\", enter 40."
9927 msgstr ""
9928 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9929 "1  detectare automată\n"
9930 "2  msmpeg4 vechi\n"
9931 "4  xvid întrețesut\n"
9932 "8  ump4 \n"
9933 "16 fără umplutură\n"
9934 "32 ac vlc\n"
9935 "64 crominanță Qpel\n"
9936 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9937 "și „ump4”, introduceți 40."
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9940 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9941 msgid "Hurry up"
9942 msgstr "Grăbește-te"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9945 msgid ""
9946 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9947 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9948 msgstr ""
9949 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9950 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9951 "produce imagini distorsionate."
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9954 msgid "Allow speed tricks"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9958 msgid ""
9959 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9963 msgid "Skip frame (default=0)"
9964 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9967 msgid ""
9968 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9969 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9973 msgid "Skip idct (default=0)"
9974 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9977 msgid ""
9978 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9979 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9980 msgstr ""
9981 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
9982 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
9983 "cadrele)."
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9986 msgid "Debug mask"
9987 msgstr "Mască de depanare"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9992 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9995 msgid "Visualize motion vectors"
9996 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9999 msgid ""
10000 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10001 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10002 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10003 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10004 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10005 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10006 msgstr ""
10007 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10008 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10009 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10010 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10011 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10012 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10015 msgid "Low resolution decoding"
10016 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
10019 msgid ""
10020 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10021 "processing power"
10022 msgstr ""
10023 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10024 "necesită putere de procesare scăzută."
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10027 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10028 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10031 msgid ""
10032 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10033 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10034 msgstr ""
10035 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10036 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10037 "de înaltă definiție."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Hardware decoding"
10042 msgstr "Codare întrețesută"
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10045 msgid "This allows hardware decoding when available."
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10049 msgid "Ratio of key frames"
10050 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10053 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10054 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10057 msgid "Ratio of B frames"
10058 msgstr "Rata cadrelor B"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10061 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10062 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10065 msgid "Video bitrate tolerance"
10066 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10069 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10070 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10073 msgid "Interlaced encoding"
10074 msgstr "Codare întrețesută"
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10077 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10078 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10081 msgid "Interlaced motion estimation"
10082 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10085 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10086 msgstr ""
10087 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10088 "CPU-ul mai mult."
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10091 msgid "Pre-motion estimation"
10092 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10095 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10096 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10099 msgid "Rate control buffer size"
10100 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10103 msgid ""
10104 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10105 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10106 msgstr ""
10107 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10108 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10111 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10112 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10115 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10116 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10119 msgid "I quantization factor"
10120 msgstr "Factor de cuantificare I"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10123 msgid ""
10124 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10125 "same qscale for I and P frames)."
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10129 #: modules/demux/mod.c:78
10130 msgid "Noise reduction"
10131 msgstr "Reducere de zgomot"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10134 msgid ""
10135 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10136 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10140 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10141 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10144 msgid ""
10145 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10146 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10147 "standard MPEG2 decoders."
10148 msgstr ""
10149 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10150 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10151 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10154 msgid "Quality level"
10155 msgstr "Nivel de calitate"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10158 msgid ""
10159 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10160 "encoding very much)."
10161 msgstr ""
10162 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10163 "încetini codarea foarte mult)."
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10166 msgid ""
10167 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10168 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10169 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10170 "to ease the encoder's task."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10174 msgid "Minimum video quantizer scale"
10175 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10178 msgid "Minimum video quantizer scale."
10179 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10182 msgid "Maximum video quantizer scale"
10183 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10186 msgid "Maximum video quantizer scale."
10187 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10190 msgid "Trellis quantization"
10191 msgstr "Cuantificare trellis"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10196 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10199 msgid "Fixed quantizer scale"
10200 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10203 msgid ""
10204 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10205 "255.0)."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10209 msgid "Strict standard compliance"
10210 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10213 msgid ""
10214 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10215 msgstr ""
10216 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10217 "-1, 0, 1)."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10220 msgid "Luminance masking"
10221 msgstr "Mascare de luminanță"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10224 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10225 msgstr ""
10226 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10229 msgid "Darkness masking"
10230 msgstr "Mascare de întuneric"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10234 msgstr ""
10235 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10238 msgid "Motion masking"
10239 msgstr "Mascare de mișcare"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10242 msgid ""
10243 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10244 "(default: 0.0)."
10245 msgstr ""
10246 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10247 "(implicit: 0.0)."
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10250 msgid "Border masking"
10251 msgstr "Mascare de margine"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10254 msgid ""
10255 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10256 "0.0)."
10257 msgstr ""
10258 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10259 "0.0)."
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10262 msgid "Luminance elimination"
10263 msgstr "Eliminare de luminanță"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10266 msgid ""
10267 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10268 "The H264 specification recommends -4."
10269 msgstr ""
10270 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10271 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10274 msgid "Chrominance elimination"
10275 msgstr "Eliminare de crominanță"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10278 msgid ""
10279 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10280 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10281 msgstr ""
10282 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10283 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10288 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10291 msgid ""
10292 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10293 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10294 "(default: main)"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10298 #, c-format
10299 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10300 msgstr "„%s” nu este codor video."
10302 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10303 #, c-format
10304 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10305 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10307 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10311 "%s.\n"
10312 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10313 "\n"
10314 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10315 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10319 msgid "VLC could not open the encoder."
10320 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10322 #: modules/codec/cc.c:62
10323 msgid "CC 608/708"
10324 msgstr "CC 608/708"
10326 #: modules/codec/cc.c:63
10327 msgid "Closed Captions decoder"
10328 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10330 #: modules/codec/cdg.c:87
10331 msgid "CDG video decoder"
10332 msgstr "Decodor video CDG"
10334 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10335 msgid "CVD subtitle decoder"
10336 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10338 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10339 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10340 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10342 #: modules/codec/dirac.c:61
10343 msgid "Constant quality factor"
10344 msgstr "Factor de calitate constant"
10346 #: modules/codec/dirac.c:62
10347 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/dirac.c:65
10351 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10352 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10354 #: modules/codec/dirac.c:66
10355 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/dirac.c:69
10359 msgid "Enable lossless coding"
10360 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10362 #: modules/codec/dirac.c:70
10363 msgid ""
10364 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10365 "reproduction of the original"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/dirac.c:74
10369 msgid "Prefilter"
10370 msgstr "Prefiltru"
10372 #: modules/codec/dirac.c:75
10373 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10374 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10376 #: modules/codec/dirac.c:79
10377 msgid "Centre Weighted Median"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/dirac.c:80
10381 msgid "Rectangular Linear Phase"
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/dirac.c:80
10385 msgid "Diagonal Linear Phase"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/dirac.c:83
10389 msgid "Amount of prefiltering"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/dirac.c:84
10393 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/dirac.c:87
10397 msgid "Chroma format"
10398 msgstr "Format de crominanță"
10400 #: modules/codec/dirac.c:88
10401 msgid ""
10402 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/dirac.c:93
10406 msgid "4:2:0"
10407 msgstr "4:2:0"
10409 #: modules/codec/dirac.c:93
10410 msgid "4:2:2"
10411 msgstr "4:2:2"
10413 #: modules/codec/dirac.c:93
10414 msgid "4:4:4"
10415 msgstr "4:4:4"
10417 #: modules/codec/dirac.c:96
10418 msgid "Distance between 'P' frames"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/dirac.c:100
10422 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/dirac.c:104
10426 msgid "Picture coding mode"
10427 msgstr "Mod de codare imagine"
10429 #: modules/codec/dirac.c:105
10430 msgid ""
10431 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10432 "pseudo-progressive frame"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/dirac.c:110
10436 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/dirac.c:111
10440 msgid "force coding frame as single picture"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/dirac.c:112
10444 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/dirac.c:116
10448 msgid "Width of motion compensation blocks"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/dirac.c:120
10452 msgid "Height of motion compensation blocks"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/dirac.c:125
10456 msgid "Block overlap (%)"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/dirac.c:126
10460 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/dirac.c:131
10464 #, fuzzy
10465 msgid "xblen"
10466 msgstr "boolean"
10468 #: modules/codec/dirac.c:132
10469 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/dirac.c:136
10473 #, fuzzy
10474 msgid "yblen"
10475 msgstr "boolean"
10477 #: modules/codec/dirac.c:137
10478 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/dirac.c:140
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Motion vector precision"
10484 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
10486 #: modules/codec/dirac.c:141
10487 msgid "Motion vector precision in pels."
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/dirac.c:146
10491 msgid "Simple ME search area x:y"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/dirac.c:147
10495 msgid ""
10496 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10497 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/dirac.c:152
10501 msgid "Three component motion estimation"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/dirac.c:153
10505 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/dirac.c:156
10509 msgid "Intra picture DWT filter"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/dirac.c:160
10513 msgid "Inter picture DWT filter"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/dirac.c:164
10517 msgid "Number of DWT iterations"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/dirac.c:165
10521 msgid "Also known as DWT levels"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/dirac.c:169
10525 msgid "Enable multiple quantizers"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/dirac.c:170
10529 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/dirac.c:174
10533 msgid "Enable spatial partitioning"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/dirac.c:178
10537 msgid "Disable arithmetic coding"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/dirac.c:179
10541 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/dirac.c:184
10545 msgid "cycles per degree"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/dirac.c:206
10549 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10553 msgid "DirectMedia Object decoder"
10554 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
10556 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10557 msgid "DirectMedia Object encoder"
10558 msgstr "Codor DirectMedia Object"
10560 #: modules/codec/dts.c:49
10561 msgid "DTS parser"
10562 msgstr "Analizor DTS"
10564 #: modules/codec/dts.c:54
10565 msgid "DTS audio packetizer"
10566 msgstr "Pachetizor audio DTS"
10568 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10569 msgid "Decoding X coordinate"
10570 msgstr "Decodare coordonată X"
10572 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10573 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10574 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10576 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10577 msgid "Decoding Y coordinate"
10578 msgstr "Decodare coordonată Y"
10580 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10581 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10582 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
10584 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10585 msgid "Subpicture position"
10586 msgstr "Poziție subimagine"
10588 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10589 msgid ""
10590 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10591 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10592 "g. 6=top-right)."
10593 msgstr ""
10594 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10595 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10596 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10599 msgid "Encoding X coordinate"
10600 msgstr "Codare coordonată X"
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10603 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10604 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10607 msgid "Encoding Y coordinate"
10608 msgstr "Codare coordonată Y"
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10611 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10612 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10615 msgid "DVB subtitles decoder"
10616 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10619 msgid "DVB subtitles"
10620 msgstr "Subtitluri DVB"
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10623 msgid "DVB subtitles encoder"
10624 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
10626 #: modules/codec/faad.c:45
10627 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10628 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10630 #: modules/codec/faad.c:388
10631 msgid "AAC extension"
10632 msgstr "Extensie AAC"
10634 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10635 msgid "Image file"
10636 msgstr "Fișier de imagine"
10638 #: modules/codec/fake.c:54
10639 msgid "Path of the image file for fake input."
10640 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
10642 #: modules/codec/fake.c:55
10643 msgid "Reload image file"
10644 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
10646 #: modules/codec/fake.c:57
10647 msgid "Reload image file every n seconds."
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10652 msgid "Output video width."
10653 msgstr "Lățime video de ieșire."
10655 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10657 msgid "Output video height."
10658 msgstr "Inălțime video de ieșire."
10660 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10661 msgid "Keep aspect ratio"
10662 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
10664 #: modules/codec/fake.c:66
10665 msgid "Consider width and height as maximum values."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/fake.c:67
10669 msgid "Background aspect ratio"
10670 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
10672 #: modules/codec/fake.c:69
10673 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10677 msgid "Deinterlace video"
10678 msgstr "Deîntrețesere video"
10680 #: modules/codec/fake.c:72
10681 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10682 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
10684 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10685 msgid "Deinterlace module"
10686 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
10688 #: modules/codec/fake.c:75
10689 msgid "Deinterlace module to use."
10690 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
10692 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10693 #: modules/video_output/yuv.c:44
10694 msgid "Chroma used"
10695 msgstr "Crominanță folosită"
10697 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10698 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/fake.c:89
10702 msgid "Fake video decoder"
10703 msgstr "Decodor video fals"
10705 #: modules/codec/flac.c:137
10706 msgid "Flac audio decoder"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/flac.c:143
10710 msgid "Flac audio encoder"
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10714 msgid "Sound fonts (required)"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10718 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10722 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10726 msgid "FluidSynth"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10730 msgid "MIDI synthesis not set up"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10734 msgid ""
10735 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10736 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10737 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10744 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10745 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10749 msgid "Video memory buffer width."
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10753 msgid "Video memory buffer height."
10754 msgstr ""
10756 # hm ? sau blochează funcția ?
10757 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10758 msgid "Lock function"
10759 msgstr "Funcșie de blocare"
10761 #: modules/codec/invmem.c:60
10762 msgid ""
10763 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10764 "memory address for use by the video renderer."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10768 msgid "Unlock function"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10772 msgid "Address of the unlocking callback function"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10776 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10780 #: modules/video_output/vmem.c:51
10781 msgid "Chroma"
10782 msgstr "Crominanță"
10784 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10785 msgid ""
10786 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10787 msgstr ""
10788 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
10789 "exemplu „RV32”."
10791 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10792 msgid "Memory video decoder"
10793 msgstr ""
10795 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10796 msgid "Formatted Subtitles"
10797 msgstr "Subtitluri formatate"
10799 #: modules/codec/kate.c:196
10800 msgid ""
10801 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10802 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10803 "rendering via Tiger is enabled."
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/kate.c:203
10807 msgid "Shadow"
10808 msgstr "Umbră"
10810 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10811 msgid "Outline"
10812 msgstr "Contur"
10814 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10815 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10816 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10817 #: modules/video_filter/rss.c:72
10818 msgid "Black"
10819 msgstr "Negru"
10821 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10822 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10823 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10824 #: modules/video_filter/rss.c:73
10825 msgid "Gray"
10826 msgstr "Gri"
10828 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10829 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10830 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10831 #: modules/video_filter/rss.c:73
10832 msgid "Silver"
10833 msgstr "Argintiu"
10835 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10836 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10837 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10838 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10839 msgid "White"
10840 msgstr "Alb"
10842 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10843 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10844 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10845 #: modules/video_filter/rss.c:73
10846 msgid "Maroon"
10847 msgstr "Maro"
10849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10850 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10851 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10852 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10853 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10854 #: modules/video_filter/rss.c:73
10855 msgid "Red"
10856 msgstr "Roșu"
10858 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10859 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10860 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10861 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10862 msgid "Fuchsia"
10863 msgstr "Roșu purpuriu"
10865 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10866 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10867 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10868 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10869 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10870 msgid "Yellow"
10871 msgstr "Galben"
10873 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10874 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10875 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10876 #: modules/video_filter/rss.c:74
10877 msgid "Olive"
10878 msgstr "Oliv"
10880 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10881 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10882 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10883 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10884 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10885 msgid "Green"
10886 msgstr "Verde"
10888 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10889 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10890 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10891 #: modules/video_filter/rss.c:75
10892 msgid "Teal"
10893 msgstr "Aquamarin"
10895 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10896 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10897 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10898 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10899 msgid "Lime"
10900 msgstr "Lămâie verde"
10902 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10903 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10904 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10905 #: modules/video_filter/rss.c:75
10906 msgid "Purple"
10907 msgstr "Violet"
10909 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10910 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10911 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10912 #: modules/video_filter/rss.c:75
10913 msgid "Navy"
10914 msgstr "Bleumarin"
10916 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10917 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10918 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10919 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10920 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10921 #: modules/video_filter/rss.c:75
10922 msgid "Blue"
10923 msgstr "Albastru"
10925 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10926 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10927 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10928 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10929 msgid "Aqua"
10930 msgstr "Aqua"
10932 #: modules/codec/kate.c:215
10933 msgid "Use Tiger for rendering"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/kate.c:216
10937 msgid ""
10938 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10939 "only render static text and bitmap based streams."
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/kate.c:220
10943 msgid "Rendering quality"
10944 msgstr "Calitate de randare"
10946 #: modules/codec/kate.c:221
10947 msgid ""
10948 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10949 "highest quality."
10950 msgstr ""
10952 #: modules/codec/kate.c:225
10953 msgid "Default font effect"
10954 msgstr "Efect implicit pentru font"
10956 #: modules/codec/kate.c:226
10957 msgid ""
10958 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10959 "backgrounds."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/kate.c:230
10963 msgid "Default font effect strength"
10964 msgstr ""
10966 #: modules/codec/kate.c:231
10967 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/kate.c:235
10971 msgid "Default font description"
10972 msgstr "Descriere implicită pentru font"
10974 #: modules/codec/kate.c:236
10975 msgid ""
10976 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10977 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10978 "font parameters where appropriate."
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/kate.c:241
10982 msgid "Default font color"
10983 msgstr "Culoare implicită pentru font"
10985 #: modules/codec/kate.c:242
10986 msgid ""
10987 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10988 "font color to use."
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/kate.c:246
10992 msgid "Default font alpha"
10993 msgstr "Alfa implicit pentru font"
10995 #: modules/codec/kate.c:247
10996 msgid ""
10997 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10998 "particular font color to use."
10999 msgstr ""
11001 #: modules/codec/kate.c:251
11002 msgid "Default background color"
11003 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11005 #: modules/codec/kate.c:252
11006 msgid ""
11007 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11008 "color to use."
11009 msgstr ""
11011 #: modules/codec/kate.c:256
11012 msgid "Default background alpha"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/codec/kate.c:257
11016 msgid ""
11017 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11018 "specify a particular background color to use."
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/kate.c:263
11022 msgid ""
11023 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11024 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11025 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11026 "available.\n"
11027 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11028 "played. This will hopefully be fixed soon."
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/kate.c:272
11032 msgid "Kate"
11033 msgstr "Kate"
11035 #: modules/codec/kate.c:273
11036 msgid "Kate overlay decoder"
11037 msgstr "Decodor overlay Kate"
11039 #: modules/codec/kate.c:292
11040 msgid "Tiger rendering defaults"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/kate.c:328
11044 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11045 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11047 #: modules/codec/libass.c:65
11048 msgid "Subtitles (advanced)"
11049 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11051 #: modules/codec/libass.c:66
11052 msgid "Subtitle renderers using libass"
11053 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11055 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11056 msgid "Building font cache"
11057 msgstr "Construire cache de font"
11059 #: modules/codec/libass.c:723
11060 msgid ""
11061 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11062 "This should take less than a minute."
11063 msgstr ""
11064 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11065 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11067 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/lpcm.c:52
11072 msgid "Linear PCM audio decoder"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/lpcm.c:57
11076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/codec/mash.cpp:70
11080 msgid "Video decoder using openmash"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11084 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11088 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11094 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11097 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/png.c:58
11101 msgid "PNG video decoder"
11102 msgstr "Decodor video PNG"
11104 #: modules/codec/quicktime.c:67
11105 msgid "QuickTime library decoder"
11106 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11108 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11109 msgid "Pseudo raw video decoder"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11113 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/realvideo.c:131
11117 msgid "RealVideo library decoder"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11121 msgid "Schroedinger video decoder"
11122 msgstr "Decodor video Schroedinger"
11124 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11125 msgid "SDL Image decoder"
11126 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11128 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11129 msgid "SDL_image video decoder"
11130 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11132 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11133 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11139 msgid "Mode"
11140 msgstr "Mod"
11142 #: modules/codec/speex.c:59
11143 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11147 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11148 msgid "Encoding quality"
11149 msgstr "Calitate de codare"
11151 #: modules/codec/speex.c:63
11152 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11153 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11155 #: modules/codec/speex.c:65
11156 msgid "Encoding complexity"
11157 msgstr "Complexitate de codare"
11159 #: modules/codec/speex.c:67
11160 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/speex.c:69
11164 msgid "Maximal bitrate"
11165 msgstr "Rată de biți maximă"
11167 #: modules/codec/speex.c:71
11168 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11172 msgid "CBR encoding"
11173 msgstr "Codare CBR"
11175 #: modules/codec/speex.c:75
11176 msgid ""
11177 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11178 "bitrate encoding (VBR)."
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/speex.c:78
11182 msgid "Voice activity detection"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/speex.c:80
11186 msgid ""
11187 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11188 "mode."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/speex.c:83
11192 msgid "Discontinuous Transmission"
11193 msgstr "Transmisie discontinuă"
11195 #: modules/codec/speex.c:85
11196 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/speex.c:89
11200 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11201 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11203 #: modules/codec/speex.c:89
11204 msgid "Wide-band (16kHz)"
11205 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11207 #: modules/codec/speex.c:89
11208 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11209 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11211 #: modules/codec/speex.c:96
11212 msgid "Speex audio decoder"
11213 msgstr "Decodor audio Speex"
11215 #: modules/codec/speex.c:98
11216 msgid "Speex"
11217 msgstr "Speex"
11219 #: modules/codec/speex.c:102
11220 msgid "Speex audio packetizer"
11221 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11223 #: modules/codec/speex.c:107
11224 msgid "Speex audio encoder"
11225 msgstr "Decodor audio Speex"
11227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11230 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11232 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11233 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11234 msgstr ""
11235 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11237 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11238 msgid "DVD subtitles decoder"
11239 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11241 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11242 #, fuzzy
11243 msgid "DVD subtitles"
11244 msgstr "Subtitluri DVB"
11246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11247 msgid "DVD subtitles packetizer"
11248 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11251 msgid "Universal (UTF-8)"
11252 msgstr "Universal (UTF-8)"
11254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11255 msgid "Universal (UTF-16)"
11256 msgstr "Universal (UTF-16)"
11258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11259 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11260 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11263 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11264 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11267 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11268 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
11270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11271 msgid "Western European (Latin-9)"
11272 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
11274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11275 msgid "Western European (Windows-1252)"
11276 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
11278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11279 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11280 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
11282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11283 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11284 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
11286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11287 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11288 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11291 msgid "Nordic (Latin-6)"
11292 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11295 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11296 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
11298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11299 msgid "Russian (KOI8-R)"
11300 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
11302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11303 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11304 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
11306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11307 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11308 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
11310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11311 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11312 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
11314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11315 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11316 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
11318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11319 msgid "Greek (Windows-1253)"
11320 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
11322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11323 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11324 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
11326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11327 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11328 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
11330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11331 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11332 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
11334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11335 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11336 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
11338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11339 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11340 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11343 msgid "Thai (Windows-874)"
11344 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
11346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11347 msgid "Baltic (Latin-7)"
11348 msgstr "Baltică (Latin-7)"
11350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11351 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11352 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11355 msgid "Celtic (Latin-8)"
11356 msgstr "Celtică (Latin-8)"
11358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11359 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11360 msgstr "Română (Latin-10)"
11362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11363 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11364 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
11366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11367 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11368 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
11370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11371 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11372 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11375 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11376 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
11378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11379 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11380 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
11382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11383 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11384 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
11386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11387 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11388 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
11390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11391 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11392 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
11394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11395 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11396 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
11398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11399 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11400 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
11402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11403 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11404 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
11406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11407 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11408 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
11410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11411 msgid "Subtitles text encoding"
11412 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
11414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11415 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11416 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
11418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11419 msgid "Subtitles justification"
11420 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
11422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11423 msgid "Set the justification of subtitles"
11424 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
11426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11427 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11428 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
11430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11431 msgid ""
11432 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11433 msgstr ""
11434 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
11435 "subtitluri."
11437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11438 msgid ""
11439 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11440 "but you can choose to disable all formatting."
11441 msgstr ""
11442 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11443 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11446 msgid "Text subtitles decoder"
11447 msgstr "Decodor de subtitluri text"
11449 #. xgettext:
11450 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11451 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11452 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11453 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11454 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11455 #. Other scripts use other code pages.
11457 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11458 #. the VideoLAN translators mailing list.
11459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11460 msgctxt "GetACP"
11461 msgid "CP1252"
11462 msgstr "CP1250"
11464 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11465 msgid "USFSubs"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11469 msgid "USF subtitles decoder"
11470 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
11472 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11473 msgid "T.140 text encoder"
11474 msgstr "Codor de text T.140"
11476 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11477 msgid "Enable debug"
11478 msgstr "Activează depanarea"
11480 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11481 msgid ""
11482 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11483 "calls                 1\n"
11484 "packet assembly info  2\n"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11488 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11489 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11491 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11492 msgid "SVCD subtitles"
11493 msgstr "Subtitluri SVCD"
11495 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11496 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11497 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11499 #: modules/codec/telx.c:54
11500 msgid "Override page"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/telx.c:55
11504 msgid ""
11505 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11506 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11507 "usually 888 or 889)."
11508 msgstr ""
11510 #: modules/codec/telx.c:60
11511 msgid "Ignore subtitle flag"
11512 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
11514 #: modules/codec/telx.c:61
11515 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11516 msgstr ""
11518 # hm ?
11519 #: modules/codec/telx.c:64
11520 msgid "Workaround for France"
11521 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
11523 #: modules/codec/telx.c:65
11524 msgid ""
11525 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11526 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11527 "your subtitles don't appear."
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/telx.c:71
11531 msgid "Teletext subtitles decoder"
11532 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11534 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11535 msgid ""
11536 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11537 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11538 msgstr ""
11539 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
11540 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
11542 #: modules/codec/theora.c:105
11543 msgid "Theora video decoder"
11544 msgstr "Decodor video Theora"
11546 #: modules/codec/theora.c:111
11547 msgid "Theora video packetizer"
11548 msgstr "Pachetizor video Theora"
11550 #: modules/codec/theora.c:117
11551 msgid "Theora video encoder"
11552 msgstr "Codor video Theora"
11554 #: modules/codec/twolame.c:57
11555 msgid ""
11556 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11557 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11558 msgstr ""
11559 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
11560 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
11561 "produce un flux VBR."
11563 #: modules/codec/twolame.c:60
11564 msgid "Stereo mode"
11565 msgstr "Mod stereo "
11567 #: modules/codec/twolame.c:61
11568 msgid "Handling mode for stereo streams"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/twolame.c:62
11572 msgid "VBR mode"
11573 msgstr "Mod VBR"
11575 #: modules/codec/twolame.c:64
11576 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/twolame.c:65
11580 msgid "Psycho-acoustic model"
11581 msgstr "Model psiho-acustic"
11583 #: modules/codec/twolame.c:67
11584 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11585 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
11587 #: modules/codec/twolame.c:71
11588 msgid "Dual mono"
11589 msgstr "Mono dual"
11591 #: modules/codec/twolame.c:71
11592 msgid "Joint stereo"
11593 msgstr "Joint stereo"
11595 #: modules/codec/twolame.c:76
11596 msgid "Libtwolame audio encoder"
11597 msgstr "Decodor audio libtwolame"
11599 #: modules/codec/vorbis.c:175
11600 msgid "Maximum encoding bitrate"
11601 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
11603 #: modules/codec/vorbis.c:177
11604 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11605 msgstr ""
11606 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11607 "difuzare."
11609 #: modules/codec/vorbis.c:178
11610 msgid "Minimum encoding bitrate"
11611 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
11613 #: modules/codec/vorbis.c:180
11614 msgid ""
11615 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11616 "channel."
11617 msgstr ""
11618 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11619 "dimensiune fixă."
11621 #: modules/codec/vorbis.c:183
11622 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11623 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11625 #: modules/codec/vorbis.c:187
11626 msgid "Vorbis audio decoder"
11627 msgstr "Decodor audio Vorbis"
11629 #: modules/codec/vorbis.c:198
11630 msgid "Vorbis audio packetizer"
11631 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
11633 #: modules/codec/vorbis.c:205
11634 msgid "Vorbis audio encoder"
11635 msgstr "Codor audio Vorbis"
11637 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11638 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/x264.c:55
11642 msgid "Maximum GOP size"
11643 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
11645 #: modules/codec/x264.c:56
11646 msgid ""
11647 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11648 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11649 msgstr ""
11650 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
11651 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
11652 "pierderii preciziei căutării."
11654 #: modules/codec/x264.c:60
11655 msgid "Minimum GOP size"
11656 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
11658 #: modules/codec/x264.c:61
11659 msgid ""
11660 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11661 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11662 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11663 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11664 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11665 "the IDR-frame. \n"
11666 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11667 "frames, but do not start a new GOP."
11668 msgstr ""
11669 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
11670 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
11671 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
11672 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
11673 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
11674 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
11675 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
11676 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
11678 #: modules/codec/x264.c:70
11679 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11680 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
11682 #: modules/codec/x264.c:71
11683 msgid ""
11684 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11685 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11686 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11687 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11688 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11689 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11690 "1 to 100."
11691 msgstr ""
11692 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
11693 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
11694 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
11695 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
11696 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
11697 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
11698 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
11699 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
11701 #: modules/codec/x264.c:82
11702 msgid "B-frames between I and P"
11703 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
11705 #: modules/codec/x264.c:83
11706 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/x264.c:86
11710 msgid "Adaptive B-frame decision"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/x264.c:87
11714 msgid ""
11715 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11716 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/x264.c:91
11720 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/x264.c:92
11724 msgid ""
11725 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11726 "negative values cause less B-frames."
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/x264.c:96
11730 msgid "Keep some B-frames as references"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/x264.c:98
11734 msgid ""
11735 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11736 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11737 "appropriately.\n"
11738 " - none: Disabled\n"
11739 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11740 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/x264.c:106
11744 msgid ""
11745 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11746 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11747 "appropriately."
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/x264.c:111
11751 msgid "CABAC"
11752 msgstr "CABAC"
11754 #: modules/codec/x264.c:112
11755 msgid ""
11756 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11757 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11758 msgstr ""
11759 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
11760 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
11762 #: modules/codec/x264.c:116
11763 msgid "Number of reference frames"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/x264.c:117
11767 msgid ""
11768 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11769 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11770 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/x264.c:122
11774 msgid "Skip loop filter"
11775 msgstr "Omite filtrul de buclă"
11777 # hm ?
11778 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
11779 # sau filtrul buclă de deblocare ?
11780 #: modules/codec/x264.c:123
11781 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11782 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
11784 #: modules/codec/x264.c:125
11785 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/x264.c:126
11789 msgid ""
11790 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11791 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/x264.c:130
11795 msgid "H.264 level"
11796 msgstr "Nivel H.264"
11798 #: modules/codec/x264.c:131
11799 msgid ""
11800 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11801 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11802 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/x264.c:136
11806 msgid "H.264 profile"
11807 msgstr "Profil H.264"
11809 #: modules/codec/x264.c:137
11810 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/x264.c:143
11814 msgid "Interlaced mode"
11815 msgstr "Mod întrețesut"
11817 #: modules/codec/x264.c:144
11818 msgid "Pure-interlaced mode."
11819 msgstr "Mod întrețesut pur."
11821 #: modules/codec/x264.c:146
11822 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/x264.c:147
11826 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/x264.c:149
11830 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/x264.c:150
11834 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/x264.c:152
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Force number of slices per frame"
11840 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11842 #: modules/codec/x264.c:153
11843 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/x264.c:155
11847 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/x264.c:156
11851 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/x264.c:158
11855 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/x264.c:159
11859 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/x264.c:162
11863 msgid "Set QP"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/x264.c:163
11867 msgid ""
11868 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11869 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/x264.c:167
11873 msgid "Quality-based VBR"
11874 msgstr "VBR axat pe calitate"
11876 #: modules/codec/x264.c:168
11877 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11878 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
11880 #: modules/codec/x264.c:170
11881 msgid "Min QP"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/x264.c:171
11885 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/x264.c:174
11889 msgid "Max QP"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/x264.c:175
11893 msgid "Maximum quantizer parameter."
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/x264.c:177
11897 msgid "Max QP step"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/x264.c:178
11901 msgid "Max QP step between frames."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/x264.c:180
11905 msgid "Average bitrate tolerance"
11906 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
11908 #: modules/codec/x264.c:181
11909 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11910 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
11912 #: modules/codec/x264.c:184
11913 msgid "Max local bitrate"
11914 msgstr "Rată de biți locală maximă"
11916 #: modules/codec/x264.c:185
11917 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11918 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
11920 #: modules/codec/x264.c:187
11921 msgid "VBV buffer"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/x264.c:188
11925 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11926 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
11928 #: modules/codec/x264.c:191
11929 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/x264.c:192
11933 msgid ""
11934 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11935 "0.0 to 1.0."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/x264.c:195
11939 msgid "How AQ distributes bits"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/x264.c:196
11943 msgid ""
11944 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11945 " - 0: Disabled\n"
11946 " - 1: Current x264 default mode\n"
11947 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11948 "frame"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/x264.c:201
11952 msgid "Strength of AQ"
11953 msgstr "Putere AQ"
11955 #: modules/codec/x264.c:202
11956 msgid ""
11957 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11958 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11959 " - 0.5: weak AQ\n"
11960 " - 1.5: strong AQ"
11961 msgstr ""
11962 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
11963 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
11964 " - 0.5: AQ slab\n"
11965 " - 1.5: AQ puternic"
11967 #: modules/codec/x264.c:208
11968 msgid "QP factor between I and P"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/x264.c:209
11972 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11973 msgstr ""
11975 #: modules/codec/x264.c:212
11976 msgid "QP factor between P and B"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/x264.c:213
11980 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/x264.c:215
11984 msgid "QP difference between chroma and luma"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/x264.c:216
11988 msgid "QP difference between chroma and luma."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/x264.c:218
11992 msgid "Multipass ratecontrol"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/x264.c:219
11996 msgid ""
11997 "Multipass ratecontrol:\n"
11998 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11999 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12000 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/x264.c:224
12004 msgid "QP curve compression"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/x264.c:225
12008 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12012 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12013 msgstr ""
12015 # hm ?
12016 #: modules/codec/x264.c:228
12017 msgid ""
12018 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12019 "blurs complexity."
12020 msgstr ""
12021 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12022 "temporar claritatea complexității."
12024 # hm ?
12025 #: modules/codec/x264.c:232
12026 msgid ""
12027 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12028 "quants."
12029 msgstr ""
12030 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12031 "claritatea cuantificărilor."
12033 #: modules/codec/x264.c:237
12034 msgid "Partitions to consider"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/x264.c:238
12038 msgid ""
12039 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12040 " - none  : \n"
12041 " - fast  : i4x4\n"
12042 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12043 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12044 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12045 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/x264.c:246
12049 msgid "Direct MV prediction mode"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/x264.c:247
12053 msgid "Direct MV prediction mode."
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/x264.c:249
12057 msgid "Direct prediction size"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/x264.c:250
12061 msgid ""
12062 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12063 " -  1: 8x8\n"
12064 " - -1: smallest possible according to level\n"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/x264.c:255
12068 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/codec/x264.c:256
12072 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/x264.c:258
12076 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/x264.c:259
12080 msgid ""
12081 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12082 " - 1: Blind offset\n"
12083 " - 2: Smart analysis\n"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/x264.c:264
12087 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/x264.c:265
12091 msgid ""
12092 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12093 "(fast)\n"
12094 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12095 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12096 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12097 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/x264.c:272
12101 msgid "Maximum motion vector search range"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/x264.c:273
12105 msgid ""
12106 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12107 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12108 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12109 msgstr ""
12111 #: modules/codec/x264.c:278
12112 msgid "Maximum motion vector length"
12113 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12115 #: modules/codec/x264.c:279
12116 msgid ""
12117 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:282
12121 msgid "Minimum buffer space between threads"
12122 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12124 #: modules/codec/x264.c:283
12125 msgid ""
12126 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12127 "threads."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/x264.c:286
12131 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/x264.c:287
12135 msgid ""
12136 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12137 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/x264.c:291
12141 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/x264.c:293
12145 msgid ""
12146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12148 "quality). Range 1 to 9."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/x264.c:297
12152 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/x264.c:298
12156 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12157 msgstr ""
12159 #: modules/codec/x264.c:301
12160 msgid "Decide references on a per partition basis"
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/x264.c:302
12164 msgid ""
12165 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12166 "as opposed to only one ref per macroblock."
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:306
12170 msgid "Chroma in motion estimation"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/x264.c:307
12174 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:310
12178 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/x264.c:311
12182 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/x264.c:313
12186 msgid "Adaptive spatial transform size"
12187 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12189 #: modules/codec/x264.c:315
12190 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/x264.c:317
12194 msgid "Trellis RD quantization"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/x264.c:318
12198 msgid ""
12199 "Trellis RD quantization: \n"
12200 " - 0: disabled\n"
12201 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12202 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12203 "This requires CABAC."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:324
12207 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/x264.c:325
12211 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/x264.c:327
12215 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:328
12219 msgid ""
12220 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12221 "small single coefficient."
12222 msgstr ""
12224 #: modules/codec/x264.c:331
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Use Psy-optimizations"
12227 msgstr "Optimizăru CPU"
12229 #: modules/codec/x264.c:332
12230 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:336
12234 msgid ""
12235 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12236 "a useful range."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/x264.c:339
12240 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/x264.c:340
12244 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/x264.c:343
12248 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/x264.c:344
12252 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/x264.c:349
12256 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/x264.c:350
12260 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/x264.c:353
12264 msgid "CPU optimizations"
12265 msgstr "Optimizăru CPU"
12267 #: modules/codec/x264.c:354
12268 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12269 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
12271 #: modules/codec/x264.c:356
12272 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/x264.c:357
12276 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:359
12280 msgid "PSNR computation"
12281 msgstr "Calcul PSNR"
12283 #: modules/codec/x264.c:360
12284 msgid ""
12285 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12286 "quality."
12287 msgstr ""
12288 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
12289 "calității actuale de codare."
12291 #: modules/codec/x264.c:363
12292 msgid "SSIM computation"
12293 msgstr "Calcul SSIM"
12295 #: modules/codec/x264.c:364
12296 msgid ""
12297 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12298 "quality."
12299 msgstr ""
12300 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
12301 "calității actuale de codare."
12303 #: modules/codec/x264.c:367
12304 msgid "Quiet mode"
12305 msgstr "Mod tăcut"
12307 #: modules/codec/x264.c:368
12308 msgid "Quiet mode."
12309 msgstr "Mod tăcut."
12311 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12313 msgid "Statistics"
12314 msgstr "Statistici"
12316 #: modules/codec/x264.c:371
12317 msgid "Print stats for each frame."
12318 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
12320 #: modules/codec/x264.c:373
12321 msgid "SPS and PPS id numbers"
12322 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
12324 #: modules/codec/x264.c:374
12325 msgid ""
12326 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12327 "settings."
12328 msgstr ""
12329 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
12330 "fluxurilor cu configurări diferite."
12332 #: modules/codec/x264.c:377
12333 msgid "Access unit delimiters"
12334 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
12336 #: modules/codec/x264.c:378
12337 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/codec/x264.c:380
12341 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/codec/x264.c:381
12345 msgid ""
12346 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12347 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12348 "yet"
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12352 #, fuzzy
12353 msgid "HRD-timing information"
12354 msgstr "tipărește informația despre versiune"
12356 #: modules/codec/x264.c:388
12357 msgid ""
12358 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12359 "by user settings."
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/x264.c:390
12363 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/x264.c:395
12367 msgid "dia"
12368 msgstr "dia"
12370 #: modules/codec/x264.c:395
12371 msgid "hex"
12372 msgstr "hex"
12374 #: modules/codec/x264.c:395
12375 msgid "umh"
12376 msgstr "umh"
12378 #: modules/codec/x264.c:395
12379 msgid "esa"
12380 msgstr "esa"
12382 #: modules/codec/x264.c:395
12383 msgid "tesa"
12384 msgstr "tesa"
12386 #: modules/codec/x264.c:408
12387 msgid "fast"
12388 msgstr "rapid"
12390 #: modules/codec/x264.c:408
12391 msgid "normal"
12392 msgstr "normal"
12394 #: modules/codec/x264.c:408
12395 msgid "slow"
12396 msgstr "arată"
12398 # hm ? articulat ? ce gen ?
12399 #: modules/codec/x264.c:408
12400 msgid "all"
12401 msgstr "tot"
12403 #: modules/codec/x264.c:413
12404 msgid "spatial"
12405 msgstr "spațial"
12407 #: modules/codec/x264.c:413
12408 msgid "temporal"
12409 msgstr "temporal"
12411 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12412 msgid "auto"
12413 msgstr "auto"
12415 #: modules/codec/x264.c:416
12416 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/zvbi.c:58
12420 msgid "Teletext page"
12421 msgstr "Pagină teletext"
12423 #: modules/codec/zvbi.c:59
12424 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/zvbi.c:62
12428 msgid "Text is always opaque"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/zvbi.c:63
12432 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/zvbi.c:66
12436 msgid "Teletext alignment"
12437 msgstr "Aliniament teletext"
12439 #: modules/codec/zvbi.c:68
12440 msgid ""
12441 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12442 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12443 "6 = top-right)."
12444 msgstr ""
12445 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12446 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12447 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12449 #: modules/codec/zvbi.c:72
12450 msgid "Teletext text subtitles"
12451 msgstr "Subtitluri de text teletext"
12453 #: modules/codec/zvbi.c:73
12454 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/zvbi.c:82
12458 msgid "VBI and Teletext decoder"
12459 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
12461 #: modules/codec/zvbi.c:83
12462 msgid "VBI & Teletext"
12463 msgstr "VBI și Teletext"
12465 #: modules/codec/zvbi.c:686
12466 msgid "Subpage"
12467 msgstr "Subpagină"
12469 #: modules/codec/zvbi.c:700
12470 msgid "Page"
12471 msgstr "Pagină"
12473 #: modules/control/dbus.c:134
12474 msgid "dbus"
12475 msgstr "dbus"
12477 #: modules/control/dbus.c:137
12478 msgid "D-Bus control interface"
12479 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
12481 #: modules/control/gestures.c:81
12482 msgid "Motion threshold (10-100)"
12483 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
12485 #: modules/control/gestures.c:83
12486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12487 msgstr ""
12488 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
12490 #: modules/control/gestures.c:85
12491 msgid "Trigger button"
12492 msgstr "Buton de declanșare"
12494 #: modules/control/gestures.c:87
12495 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12496 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
12498 #: modules/control/gestures.c:97
12499 msgid "Middle"
12500 msgstr "Mijloc"
12502 #: modules/control/gestures.c:100
12503 msgid "Gestures"
12504 msgstr "Gesturi"
12506 #: modules/control/gestures.c:108
12507 msgid "Mouse gestures control interface"
12508 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
12510 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12511 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12512 msgid "Global Hotkeys"
12513 msgstr "Taste rapide globale"
12515 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12516 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12517 msgid "Global Hotkeys interface"
12518 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
12520 #: modules/control/hotkeys.c:92
12521 msgid "Volume Control"
12522 msgstr "Control de volum"
12524 #: modules/control/hotkeys.c:92
12525 msgid "Position Control"
12526 msgstr "Control de poziție"
12528 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12529 msgid "Ignore"
12530 msgstr "Ignoră"
12532 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12534 msgid "Hotkeys"
12535 msgstr "Taste rapide"
12537 #: modules/control/hotkeys.c:96
12538 msgid "Hotkeys management interface"
12539 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
12541 #: modules/control/hotkeys.c:103
12542 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12543 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
12545 #: modules/control/hotkeys.c:104
12546 msgid ""
12547 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12548 "ignored"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/control/hotkeys.c:374
12552 #, c-format
12553 msgid "Audio Device: %s"
12554 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
12556 #: modules/control/hotkeys.c:471
12557 #, c-format
12558 msgid "Audio track: %s"
12559 msgstr "Pistă audio: %s"
12561 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12562 #, c-format
12563 msgid "Subtitle track: %s"
12564 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
12566 # hm ?
12567 #: modules/control/hotkeys.c:488
12568 msgid "N/A"
12569 msgstr "indisponibil"
12571 #: modules/control/hotkeys.c:537
12572 #, c-format
12573 msgid "Aspect ratio: %s"
12574 msgstr "Raport de aspect: %s"
12576 #: modules/control/hotkeys.c:565
12577 #, c-format
12578 msgid "Crop: %s"
12579 msgstr "Trunchiază: %s"
12581 #: modules/control/hotkeys.c:579
12582 msgid "Zooming reset"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/control/hotkeys.c:587
12586 msgid "Scaled to screen"
12587 msgstr "Scalat la ecran"
12589 #: modules/control/hotkeys.c:590
12590 msgid "Original Size"
12591 msgstr "Dimensiune originală"
12593 #: modules/control/hotkeys.c:618
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Deinterlace off"
12596 msgstr "Deîntrețesere"
12598 #: modules/control/hotkeys.c:638
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Deinterlace on"
12601 msgstr "Deîntrețesere"
12603 #: modules/control/hotkeys.c:671
12604 #, c-format
12605 msgid "Zoom mode: %s"
12606 msgstr "Mod de zoom: %s"
12608 #: modules/control/hotkeys.c:719
12609 msgid "1.00x"
12610 msgstr "1.00x"
12612 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12613 #, c-format
12614 msgid "Subtitle delay %i ms"
12615 msgstr ""
12617 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12618 #, fuzzy, c-format
12619 msgid "Subtitle position %i px"
12620 msgstr "Poziție subimagine"
12622 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12623 #, c-format
12624 msgid "Audio delay %i ms"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/control/hotkeys.c:862
12628 msgid "Recording"
12629 msgstr "Înregistrare"
12631 # hm ? sau terminată ?
12632 #: modules/control/hotkeys.c:864
12633 msgid "Recording done"
12634 msgstr "Înregistrarea este gata"
12636 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12637 #, c-format
12638 msgid "Volume %d%%"
12639 msgstr "Volum %d%%"
12641 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12642 #, c-format
12643 msgid "Speed: %.2fx"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12647 msgid "Host address"
12648 msgstr "Adresă gazdă"
12650 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12651 msgid ""
12652 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12653 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12654 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12658 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12659 msgid "Source directory"
12660 msgstr "Director sursă"
12662 #: modules/control/http/http.c:49
12663 msgid "Handlers"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/control/http/http.c:51
12667 msgid ""
12668 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12669 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12670 msgstr ""
12672 #: modules/control/http/http.c:53
12673 msgid "Export album art as /art"
12674 msgstr ""
12676 #: modules/control/http/http.c:55
12677 msgid ""
12678 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12679 "id=<id> URLs."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/control/http/http.c:58
12683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12684 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
12686 #: modules/control/http/http.c:61
12687 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12688 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
12690 #: modules/control/http/http.c:63
12691 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12692 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
12694 #: modules/control/http/http.c:66
12695 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12696 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
12698 #: modules/control/http/http.c:69
12699 msgid "HTTP"
12700 msgstr "HTTP"
12702 #: modules/control/http/http.c:70
12703 msgid "HTTP remote control interface"
12704 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
12706 #: modules/control/http/http.c:80
12707 msgid "HTTP SSL"
12708 msgstr "SSL HTTP"
12710 #: modules/control/lirc.c:46
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Change the lirc configuration file"
12713 msgstr "Fișier de configurare"
12715 #: modules/control/lirc.c:48
12716 msgid ""
12717 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12718 "users home directory."
12719 msgstr ""
12721 #: modules/control/lirc.c:58
12722 msgid "Infrared"
12723 msgstr "Infraroșu"
12725 #: modules/control/lirc.c:61
12726 msgid "Infrared remote control interface"
12727 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
12729 #: modules/control/motion.c:72
12730 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/control/motion.c:78
12734 msgid "motion"
12735 msgstr "mișcare"
12737 #: modules/control/motion.c:81
12738 msgid "motion control interface"
12739 msgstr "interfață de control de mișcare"
12741 #: modules/control/motion.c:82
12742 msgid ""
12743 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/control/netsync.c:57
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Network master clock"
12749 msgstr "Nume rețea"
12751 #: modules/control/netsync.c:58
12752 msgid ""
12753 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12754 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/control/netsync.c:62
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Master server ip address"
12760 msgstr "Adresă IP client master"
12762 #: modules/control/netsync.c:63
12763 #, fuzzy
12764 msgid ""
12765 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12766 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
12768 #: modules/control/netsync.c:66
12769 #, fuzzy
12770 msgid "UDP timeout (in ms)"
12771 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
12773 #: modules/control/netsync.c:67
12774 #, fuzzy
12775 msgid ""
12776 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12777 msgstr ""
12778 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
12779 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
12780 "renunța definitiv."
12782 #: modules/control/netsync.c:71
12783 msgid "Network Sync"
12784 msgstr "Sincronizare rețea"
12786 #: modules/control/ntservice.c:43
12787 msgid "Install Windows Service"
12788 msgstr "Instalează serviciul Windows"
12790 #: modules/control/ntservice.c:45
12791 msgid "Install the Service and exit."
12792 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
12794 #: modules/control/ntservice.c:46
12795 msgid "Uninstall Windows Service"
12796 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
12798 #: modules/control/ntservice.c:48
12799 msgid "Uninstall the Service and exit."
12800 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
12802 #: modules/control/ntservice.c:49
12803 msgid "Display name of the Service"
12804 msgstr "Afișează numele serviciului"
12806 #: modules/control/ntservice.c:51
12807 msgid "Change the display name of the Service."
12808 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
12810 #: modules/control/ntservice.c:52
12811 msgid "Configuration options"
12812 msgstr "Opțiuni de configurare"
12814 #: modules/control/ntservice.c:54
12815 msgid ""
12816 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12817 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12818 "configured."
12819 msgstr ""
12820 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
12821 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
12822 "încât serviciul să fie configurat corect."
12824 #: modules/control/ntservice.c:59
12825 msgid ""
12826 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12827 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12828 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12829 msgstr ""
12830 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
12831 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
12832 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
12833 "logger, sap, rc, http)."
12835 #: modules/control/ntservice.c:65
12836 msgid "NT Service"
12837 msgstr "Serviciu NT"
12839 #: modules/control/ntservice.c:66
12840 msgid "Windows Service interface"
12841 msgstr "Interfață serviciu Windows"
12843 #: modules/control/rc.c:70
12844 msgid "Initializing"
12845 msgstr "Inițializare"
12847 #: modules/control/rc.c:71
12848 msgid "Opening"
12849 msgstr "Deschidere"
12851 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12855 msgid "Pause"
12856 msgstr "Pauză"
12858 #: modules/control/rc.c:74
12859 msgid "End"
12860 msgstr "Sfârșit"
12862 #: modules/control/rc.c:75
12863 msgid "Error"
12864 msgstr "Eroare"
12866 #: modules/control/rc.c:160
12867 msgid "Show stream position"
12868 msgstr "Arată poziția fluxului"
12870 #: modules/control/rc.c:161
12871 msgid ""
12872 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12873 msgstr ""
12874 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
12876 #: modules/control/rc.c:164
12877 msgid "Fake TTY"
12878 msgstr "TTY fals"
12880 #: modules/control/rc.c:165
12881 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/control/rc.c:167
12885 msgid "UNIX socket command input"
12886 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
12888 #: modules/control/rc.c:168
12889 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/control/rc.c:171
12893 msgid "TCP command input"
12894 msgstr "Intrare de comandă TCP"
12896 #: modules/control/rc.c:172
12897 msgid ""
12898 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12899 "port the interface will bind to."
12900 msgstr ""
12902 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12903 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/control/rc.c:178
12907 msgid ""
12908 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12909 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12910 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12911 msgstr ""
12913 #: modules/control/rc.c:185
12914 msgid "RC"
12915 msgstr "RC"
12917 #: modules/control/rc.c:188
12918 msgid "Remote control interface"
12919 msgstr "Interfață de control la distanță"
12921 #: modules/control/rc.c:338
12922 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12923 msgstr ""
12924 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
12925 "pentru ajutor."
12927 #: modules/control/rc.c:775
12928 #, c-format
12929 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12930 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
12932 #: modules/control/rc.c:798
12933 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12934 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
12936 #: modules/control/rc.c:800
12937 #, fuzzy
12938 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12939 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12941 #: modules/control/rc.c:801
12942 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12943 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
12945 #: modules/control/rc.c:802
12946 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/control/rc.c:803
12950 #, fuzzy
12951 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12952 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12954 #: modules/control/rc.c:804
12955 #, fuzzy
12956 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12957 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12959 #: modules/control/rc.c:805
12960 #, fuzzy
12961 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12962 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12964 #: modules/control/rc.c:806
12965 #, fuzzy
12966 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12967 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12969 #: modules/control/rc.c:807
12970 #, fuzzy
12971 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12972 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12974 #: modules/control/rc.c:808
12975 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/control/rc.c:809
12979 #, fuzzy
12980 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12981 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12983 #: modules/control/rc.c:810
12984 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/control/rc.c:811
12988 #, fuzzy
12989 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12990 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12992 #: modules/control/rc.c:812
12993 #, fuzzy
12994 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12995 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12997 #: modules/control/rc.c:813
12998 #, fuzzy
12999 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13000 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13002 #: modules/control/rc.c:814
13003 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/control/rc.c:815
13007 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/control/rc.c:816
13011 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/control/rc.c:817
13015 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/control/rc.c:818
13019 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/control/rc.c:820
13023 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/control/rc.c:821
13027 #, fuzzy
13028 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13029 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13031 #: modules/control/rc.c:822
13032 #, fuzzy
13033 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13034 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13036 #: modules/control/rc.c:823
13037 #, fuzzy
13038 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13039 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13041 #: modules/control/rc.c:824
13042 #, fuzzy
13043 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13044 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13046 #: modules/control/rc.c:825
13047 #, fuzzy
13048 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13049 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13051 #: modules/control/rc.c:826
13052 #, fuzzy
13053 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13054 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13056 #: modules/control/rc.c:827
13057 #, fuzzy
13058 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13059 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13061 #: modules/control/rc.c:828
13062 #, fuzzy
13063 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13064 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13066 #: modules/control/rc.c:829
13067 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/control/rc.c:830
13071 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/control/rc.c:831
13075 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/control/rc.c:832
13079 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/control/rc.c:833
13083 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/control/rc.c:834
13087 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/control/rc.c:836
13091 #, fuzzy
13092 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13093 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13095 #: modules/control/rc.c:837
13096 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/control/rc.c:838
13100 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/control/rc.c:839
13104 #, fuzzy
13105 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13106 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13108 #: modules/control/rc.c:840
13109 #, fuzzy
13110 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13111 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13113 #: modules/control/rc.c:841
13114 #, fuzzy
13115 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13116 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13118 #: modules/control/rc.c:842
13119 #, fuzzy
13120 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13121 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13123 #: modules/control/rc.c:843
13124 #, fuzzy
13125 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13126 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13128 #: modules/control/rc.c:844
13129 #, fuzzy
13130 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13131 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13133 #: modules/control/rc.c:845
13134 #, fuzzy
13135 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13136 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13138 #: modules/control/rc.c:846
13139 #, fuzzy
13140 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13141 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13143 #: modules/control/rc.c:847
13144 #, fuzzy
13145 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13146 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13148 #: modules/control/rc.c:848
13149 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13150 msgstr ""
13152 #: modules/control/rc.c:849
13153 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/control/rc.c:854
13157 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/control/rc.c:855
13161 #, fuzzy
13162 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13163 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13165 #: modules/control/rc.c:856
13166 #, fuzzy
13167 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13168 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13170 #: modules/control/rc.c:857
13171 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/control/rc.c:858
13175 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/control/rc.c:859
13179 #, fuzzy
13180 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13181 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13183 #: modules/control/rc.c:860
13184 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/control/rc.c:861
13188 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/control/rc.c:863
13192 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/control/rc.c:864
13196 #, fuzzy
13197 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13198 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13200 #: modules/control/rc.c:865
13201 #, fuzzy
13202 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13203 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13205 #: modules/control/rc.c:866
13206 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/control/rc.c:867
13210 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/control/rc.c:869
13214 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/control/rc.c:870
13218 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13219 msgstr ""
13221 #: modules/control/rc.c:871
13222 #, fuzzy
13223 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13224 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13226 #: modules/control/rc.c:872
13227 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/control/rc.c:873
13231 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/control/rc.c:874
13235 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/control/rc.c:875
13239 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/control/rc.c:876
13243 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13244 msgstr ""
13246 #: modules/control/rc.c:877
13247 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/rc.c:878
13251 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/control/rc.c:879
13255 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/control/rc.c:880
13259 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/control/rc.c:881
13263 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13264 msgstr ""
13266 #: modules/control/rc.c:882
13267 #, fuzzy
13268 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13269 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
13271 #: modules/control/rc.c:885
13272 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/control/rc.c:886
13276 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/control/rc.c:887
13280 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13281 msgstr ""
13283 #: modules/control/rc.c:888
13284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/control/rc.c:890
13288 msgid "+----[ end of help ]"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/control/rc.c:1016
13292 msgid "Press menu select or pause to continue."
13293 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
13295 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13296 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13297 #: modules/control/rc.c:1811
13298 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13299 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
13301 #: modules/control/rc.c:1333
13302 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13303 msgstr ""
13305 #: modules/control/rc.c:1344
13306 #, c-format
13307 msgid "Playlist has only %d elements"
13308 msgstr ""
13310 # hm ? sau din ?
13311 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13312 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13313 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
13315 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13316 msgid "+-[Incoming]"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13320 #, c-format
13321 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13325 #, c-format
13326 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13330 #, c-format
13331 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13335 #, c-format
13336 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/control/rc.c:1879
13340 #, c-format
13341 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/rc.c:1881
13345 #, fuzzy, c-format
13346 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13347 msgstr "Discontinuități"
13349 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13350 msgid "+-[Video Decoding]"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13354 #, c-format
13355 msgid "| video decoded    :    %5i"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13359 #, c-format
13360 msgid "| frames displayed :    %5i"
13361 msgstr ""
13363 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13364 #, c-format
13365 msgid "| frames lost      :    %5i"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13369 msgid "+-[Audio Decoding]"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13373 #, c-format
13374 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13378 #, c-format
13379 msgid "| buffers played   :    %5i"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13383 #, c-format
13384 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13388 msgid "+-[Streaming]"
13389 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
13391 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13392 #, c-format
13393 msgid "| packets sent     :    %5i"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13397 #, c-format
13398 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13399 msgstr ""
13401 #: modules/control/rc.c:1907
13402 #, c-format
13403 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13404 msgstr ""
13406 #: modules/control/signals.c:37
13407 msgid "Signals"
13408 msgstr "Semnale"
13410 #: modules/control/signals.c:40
13411 msgid "POSIX signals handling interface"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13415 #: modules/stream_out/raop.c:147
13416 msgid "Host"
13417 msgstr "Gazdă"
13419 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13420 msgid ""
13421 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13422 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13423 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13424 msgstr ""
13425 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
13426 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
13427 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
13429 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13436 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13437 msgid "Port"
13438 msgstr "Port"
13440 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13441 msgid ""
13442 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13443 "4212."
13444 msgstr ""
13445 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
13447 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13448 msgid ""
13449 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13450 "default value is \"admin\"."
13451 msgstr ""
13452 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
13453 "implicită este „admin”."
13455 #: modules/control/telnet.c:96
13456 msgid "VLM remote control interface"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/demux/aiff.c:49
13460 msgid "AIFF demuxer"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13464 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13465 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
13467 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13468 msgid "Could not demux ASF stream"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13472 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/demux/au.c:50
13476 msgid "AU demuxer"
13477 msgstr "Demultiplexor AU"
13479 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13480 msgid "FFmpeg demuxer"
13481 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
13483 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13484 msgid "Avformat"
13485 msgstr "Format AV"
13487 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13488 msgid "FFmpeg muxer"
13489 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
13491 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13492 msgid "Ffmpeg mux"
13493 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
13495 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13496 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13497 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
13499 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13500 msgid "Force interleaved method"
13501 msgstr "Forțează metoda intercalat"
13503 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13504 msgid "Force interleaved method."
13505 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
13507 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13508 msgid "Force index creation"
13509 msgstr "Forțează crearea indexului"
13511 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13512 msgid ""
13513 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13514 "incomplete (not seekable)."
13515 msgstr ""
13516 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
13517 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
13519 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13520 msgid "Ask for action"
13521 msgstr "Cere o acțiune"
13523 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13524 msgid "Always fix"
13525 msgstr "Repară întotdeauna"
13527 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13528 msgid "Never fix"
13529 msgstr "Nu repara niciodată"
13531 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13532 msgid "AVI demuxer"
13533 msgstr "Demultiplexor AVI"
13535 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13536 msgid "AVI Index"
13537 msgstr "Index AVI"
13539 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13540 msgid ""
13541 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13542 "Do you want to try to fix it?\n"
13543 "\n"
13544 "This might take a long time."
13545 msgstr ""
13546 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
13547 "funcționa corect.\n"
13548 "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
13549 "\n"
13550 "Aceasta ar putea lua mult timp."
13552 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13553 msgid "Repair"
13554 msgstr "Repară"
13556 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13557 msgid "Don't repair"
13558 msgstr "Nu repara"
13560 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13561 msgid "Fixing AVI Index..."
13562 msgstr "Reparare index AVI..."
13564 #: modules/demux/cdg.c:45
13565 msgid "CDG demuxer"
13566 msgstr "Demultiplexor CDG"
13568 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13569 msgid "Dump filename"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13573 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13574 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
13576 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13577 msgid "Append to existing file"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13581 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13582 msgstr ""
13584 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13585 msgid "File dumper"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/demux/dirac.c:41
13589 msgid "Value to adjust dts by"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/demux/dirac.c:54
13593 msgid "Dirac video demuxer"
13594 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
13596 #: modules/demux/flac.c:49
13597 msgid "FLAC demuxer"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/demux/gme.cpp:55
13601 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13605 msgid "Closed captions"
13606 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
13608 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13609 msgid "Textual audio descriptions"
13610 msgstr "Descriere audio textuală"
13612 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13613 msgid "Karaoke"
13614 msgstr "Karaoke"
13616 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13617 msgid "Ticker text"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13621 msgid "Active regions"
13622 msgstr "Zone active"
13624 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13625 msgid "Semantic annotations"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13629 msgid "Transcript"
13630 msgstr "Transcriere"
13632 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13633 msgid "Lyrics"
13634 msgstr "Versuri"
13636 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13637 msgid "Linguistic markup"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13641 msgid "Cue points"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13645 msgid "Subtitles (images)"
13646 msgstr "Subtitluri (imagini)"
13648 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13649 msgid "Slides (text)"
13650 msgstr "Diapozitive (text)"
13652 # hm ?
13653 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13654 msgid "Slides (images)"
13655 msgstr "Diapozitive (imagini)"
13657 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13658 msgid "Unknown category"
13659 msgstr "Categorie necunoscută"
13661 #: modules/demux/live555.cpp:77
13662 msgid ""
13663 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13664 "should be set in millisecond units."
13665 msgstr ""
13666 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
13667 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
13669 #: modules/demux/live555.cpp:80
13670 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13671 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
13673 #: modules/demux/live555.cpp:81
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13677 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13678 "RTSP servers."
13679 msgstr ""
13680 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
13681 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
13682 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
13684 #: modules/demux/live555.cpp:85
13685 msgid "WMServer RTSP dialect"
13686 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
13688 #: modules/demux/live555.cpp:86
13689 msgid ""
13690 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13691 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13692 msgstr ""
13694 #: modules/demux/live555.cpp:90
13695 msgid "RTSP user name"
13696 msgstr "Nume utilizator RTSP"
13698 #: modules/demux/live555.cpp:91
13699 msgid ""
13700 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13701 "the url."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/live555.cpp:93
13705 msgid "RTSP password"
13706 msgstr "Parolă RTSP"
13708 #: modules/demux/live555.cpp:94
13709 msgid ""
13710 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13711 "the url."
13712 msgstr ""
13714 #: modules/demux/live555.cpp:98
13715 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13716 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
13718 #: modules/demux/live555.cpp:108
13719 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13720 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
13722 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13724 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13725 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
13727 #: modules/demux/live555.cpp:121
13728 msgid "Client port"
13729 msgstr "Port client"
13731 #: modules/demux/live555.cpp:122
13732 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13736 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13737 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
13739 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13740 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13741 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
13743 #: modules/demux/live555.cpp:132
13744 msgid "HTTP tunnel port"
13745 msgstr "Port tunel HTTP"
13747 #: modules/demux/live555.cpp:133
13748 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13749 msgstr ""
13751 #: modules/demux/live555.cpp:603
13752 msgid "RTSP authentication"
13753 msgstr "Autentificare RTSP"
13755 #: modules/demux/live555.cpp:604
13756 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13761 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13762 msgid "Frames per Second"
13763 msgstr "Cadre per secundă"
13765 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13766 msgid ""
13767 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13768 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13769 msgstr ""
13771 # hm ?
13772 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13774 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
13776 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13777 msgid "---  DVD Menu"
13778 msgstr "---  Meniu DVD"
13780 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13781 msgid "First Played"
13782 msgstr "Primul redat"
13784 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13785 msgid "Video Manager"
13786 msgstr "Gestionar video"
13788 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13789 msgid "----- Title"
13790 msgstr "----- Titlu"
13792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13793 msgid "Matroska stream demuxer"
13794 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
13796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13797 msgid "Ordered chapters"
13798 msgstr "Capitole ordonate"
13800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13801 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13802 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
13804 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13805 msgid "Chapter codecs"
13806 msgstr "Codecuri de capitol"
13808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13809 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13810 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
13812 # hm ?
13813 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13814 msgid "Preload Directory"
13815 msgstr "Director de preîncărcare"
13817 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13818 msgid ""
13819 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13820 "for broken files)."
13821 msgstr ""
13822 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
13823 "bine pentru fișiere deteriorate)."
13825 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13826 msgid "Seek based on percent not time"
13827 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
13829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13830 msgid "Seek based on percent not time."
13831 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
13833 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13834 msgid "Dummy Elements"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13838 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13839 msgstr ""
13840 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
13841 "corupte)."
13843 #: modules/demux/mod.c:54
13844 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13845 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
13847 #: modules/demux/mod.c:55
13848 msgid "Enable reverberation"
13849 msgstr "Activează reverberația"
13851 #: modules/demux/mod.c:56
13852 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13853 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
13855 #: modules/demux/mod.c:58
13856 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13857 msgstr ""
13858 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
13860 #: modules/demux/mod.c:60
13861 msgid "Enable megabass mode"
13862 msgstr "Activează modul Megabas"
13864 #: modules/demux/mod.c:61
13865 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13866 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
13868 #: modules/demux/mod.c:63
13869 msgid ""
13870 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13871 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13872 msgstr ""
13873 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
13874 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
13875 "100Hz."
13877 #: modules/demux/mod.c:66
13878 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13879 msgstr ""
13880 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
13882 #: modules/demux/mod.c:68
13883 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13884 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
13886 #: modules/demux/mod.c:73
13887 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/demux/mod.c:81
13891 msgid "Reverb"
13892 msgstr "Reverberație"
13894 #: modules/demux/mod.c:84
13895 msgid "Reverberation level"
13896 msgstr "Nivel reverberație"
13898 #: modules/demux/mod.c:86
13899 msgid "Reverberation delay"
13900 msgstr "Întârziere reverberație"
13902 #: modules/demux/mod.c:88
13903 msgid "Mega bass"
13904 msgstr "Mega bass"
13906 #: modules/demux/mod.c:91
13907 msgid "Mega bass level"
13908 msgstr "Nivel mega bas"
13910 #: modules/demux/mod.c:93
13911 msgid "Mega bass cutoff"
13912 msgstr "Tăiere mega bass"
13914 #: modules/demux/mod.c:95
13915 msgid "Surround"
13916 msgstr "Surround"
13918 #: modules/demux/mod.c:98
13919 msgid "Surround level"
13920 msgstr "Nivel surround"
13922 #: modules/demux/mod.c:100
13923 msgid "Surround delay (ms)"
13924 msgstr "Întârziere surround (ms)"
13926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13927 msgid "MP4 stream demuxer"
13928 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
13930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13931 msgid "MP4"
13932 msgstr "MP4"
13934 #: modules/demux/mpc.c:62
13935 msgid "MusePack demuxer"
13936 msgstr "Demultiplexor MusePack"
13938 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13939 msgid ""
13940 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13941 "streams."
13942 msgstr ""
13944 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13945 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13946 msgstr ""
13948 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13949 msgid "MPEG-4 video"
13950 msgstr "Video MPEG-4"
13952 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13953 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13954 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
13956 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13957 msgid "H264 video demuxer"
13958 msgstr "Demultiplexor video H264"
13960 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13961 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13962 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
13964 #: modules/demux/nsc.c:46
13965 msgid "Windows Media NSC metademux"
13966 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
13968 #: modules/demux/nsv.c:49
13969 msgid "NullSoft demuxer"
13970 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
13972 #: modules/demux/nuv.c:49
13973 msgid "Nuv demuxer"
13974 msgstr "Demultiplexor Nuv"
13976 #: modules/demux/ogg.c:54
13977 msgid "OGG demuxer"
13978 msgstr "Demultiplexor OGG"
13980 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13981 msgid "Google Video"
13982 msgstr "Video Google"
13984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13985 msgid "Auto start"
13986 msgstr "Start automat"
13988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13989 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13990 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
13992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13993 msgid "Show shoutcast adult content"
13994 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
13996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13997 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13998 msgstr ""
13999 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
14000 "shoutcast."
14002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14003 msgid "Skip ads"
14004 msgstr "Omite publicitatea"
14006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14007 msgid ""
14008 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14009 "prevent adding them to the playlist."
14010 msgstr ""
14012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14013 msgid "M3U playlist import"
14014 msgstr "Import de listă de redare M3U"
14016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14017 msgid "RAM playlist import"
14018 msgstr "Import de listă de redare RAM"
14020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14021 msgid "PLS playlist import"
14022 msgstr "Import de listă de redare PLS"
14024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14025 msgid "B4S playlist import"
14026 msgstr "Import de listă de redare B4S"
14028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14029 msgid "DVB playlist import"
14030 msgstr "Import de listă de redare DVB"
14032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14033 msgid "Podcast parser"
14034 msgstr "Analizor de podcast"
14036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14037 msgid "XSPF playlist import"
14038 msgstr "Import listă de redare XSPF"
14040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14041 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14042 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
14044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14045 msgid "ASX playlist import"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14049 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14053 msgid "QuickTime Media Link importer"
14054 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
14056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14057 msgid "Google Video Playlist importer"
14058 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
14060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14061 msgid "Dummy ifo demux"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14065 msgid "iTunes Music Library importer"
14066 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
14068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14069 msgid "WPL playlist import"
14070 msgstr "Import de listă de redare WPL"
14072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14073 msgid "ZPL playlist import"
14074 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
14076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14078 msgid "Podcast Info"
14079 msgstr "Info podcast"
14081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14082 msgid "Podcast Summary"
14083 msgstr "Sumar podcast"
14085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14086 msgid "Podcast Size"
14087 msgstr "Dimensiune podcast"
14089 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14090 msgid "Shoutcast"
14091 msgstr "Shoutcast"
14093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14094 msgid "Listeners"
14095 msgstr "Ascultători"
14097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14098 msgid "Load"
14099 msgstr "Încarcă"
14101 #: modules/demux/ps.c:43
14102 msgid "Trust MPEG timestamps"
14103 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
14105 #: modules/demux/ps.c:44
14106 msgid ""
14107 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14108 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14109 "calculate from the bitrate instead."
14110 msgstr ""
14111 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
14112 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
14113 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
14115 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14116 msgid "MPEG-PS demuxer"
14117 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
14119 #: modules/demux/ps.c:57
14120 msgid "PS"
14121 msgstr "PS"
14123 #: modules/demux/pva.c:43
14124 msgid "PVA demuxer"
14125 msgstr "Demultiplexor PVA"
14127 #: modules/demux/rawaud.c:43
14128 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14129 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
14131 #: modules/demux/rawaud.c:44
14132 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14133 msgstr ""
14135 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14136 msgid "Audio channels"
14137 msgstr "Canale audio"
14139 #: modules/demux/rawaud.c:47
14140 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14141 msgstr ""
14143 #: modules/demux/rawaud.c:49
14144 msgid "FOURCC code of raw input format"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/demux/rawaud.c:51
14148 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14149 msgstr ""
14151 #: modules/demux/rawaud.c:53
14152 msgid "Forces the audio language"
14153 msgstr "Forțează limba pe audio"
14155 #: modules/demux/rawaud.c:54
14156 msgid ""
14157 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14158 "Default is 'eng'. "
14159 msgstr ""
14161 #: modules/demux/rawaud.c:64
14162 msgid "Raw audio demuxer"
14163 msgstr "Demultiplexor audio brut"
14165 #: modules/demux/rawdv.c:41
14166 msgid ""
14167 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14168 msgstr ""
14169 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
14170 "poate ține pasul cu rata de codare."
14172 #: modules/demux/rawdv.c:49
14173 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14174 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
14176 #: modules/demux/rawvid.c:45
14177 msgid ""
14178 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14179 "30000/1001 or 29.97"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/demux/rawvid.c:49
14183 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/rawvid.c:53
14187 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/rawvid.c:56
14191 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/rawvid.c:57
14195 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14199 msgid "Aspect ratio"
14200 msgstr "Raport de aspect"
14202 #: modules/demux/rawvid.c:61
14203 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14204 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
14206 #: modules/demux/rawvid.c:65
14207 msgid "Raw video demuxer"
14208 msgstr "Demultiplexor video brut"
14210 #: modules/demux/real.c:70
14211 msgid "Real demuxer"
14212 msgstr "Demultiplexor Real"
14214 #: modules/demux/smf.c:43
14215 msgid "SMF demuxer"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14220 msgstr ""
14221 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
14223 #: modules/demux/subtitle.c:53
14224 msgid ""
14225 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14226 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/subtitle.c:56
14230 msgid ""
14231 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14232 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14233 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14234 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14235 "autodetection, this should always work)."
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/subtitle.c:62
14239 msgid "Override the default track description."
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14243 msgid "Text subtitles parser"
14244 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
14246 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14247 msgid "Frames per second"
14248 msgstr "Cadre pe secundă"
14250 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14251 msgid "Subtitles delay"
14252 msgstr "Întârziere subtitluri"
14254 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14255 msgid "Subtitles format"
14256 msgstr "Format de subtitluri"
14258 #: modules/demux/subtitle.c:87
14259 msgid "Subtitles description"
14260 msgstr "Descriere subtitluri"
14262 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14263 msgid ""
14264 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14265 "based subtitle formats without a fixed value."
14266 msgstr ""
14268 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14269 msgid ""
14270 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14271 msgstr ""
14273 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14274 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/demux/ts.c:110
14278 msgid "Extra PMT"
14279 msgstr "PMT suplimentar"
14281 #: modules/demux/ts.c:112
14282 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14283 msgstr ""
14284 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
14285 "[,...])."
14287 #: modules/demux/ts.c:114
14288 msgid "Set id of ES to PID"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/demux/ts.c:115
14292 msgid ""
14293 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14294 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14295 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/ts.c:120
14299 msgid "Fast udp streaming"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/demux/ts.c:122
14303 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14304 msgstr ""
14306 #: modules/demux/ts.c:124
14307 msgid "MTU for out mode"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/ts.c:125
14311 msgid "MTU for out mode."
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/ts.c:127
14315 msgid "CSA ck"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/ts.c:128
14319 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14323 msgid "Second CSA Key"
14324 msgstr "A doua cheie CSA"
14326 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14327 msgid ""
14328 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14329 "bytes)."
14330 msgstr ""
14331 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
14332 "octeți hexazecimal)."
14334 #: modules/demux/ts.c:134
14335 msgid "Silent mode"
14336 msgstr "Mod silențios"
14338 #: modules/demux/ts.c:135
14339 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14340 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
14342 #: modules/demux/ts.c:137
14343 msgid "CAPMT System ID"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/ts.c:138
14347 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/ts.c:140
14351 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14352 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
14354 #: modules/demux/ts.c:141
14355 msgid ""
14356 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14357 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14358 msgstr ""
14359 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
14360 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
14362 #: modules/demux/ts.c:145
14363 msgid "Filename of dump"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/ts.c:146
14367 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/ts.c:148
14371 msgid "Append"
14372 msgstr "Adaugă"
14374 #: modules/demux/ts.c:150
14375 msgid ""
14376 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14377 "be overwritten."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/ts.c:153
14381 msgid "Dump buffer size"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/ts.c:155
14385 msgid ""
14386 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14387 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/ts.c:158
14391 msgid "Separate sub-streams"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/demux/ts.c:160
14395 msgid ""
14396 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14397 "off this option when using stream output."
14398 msgstr ""
14400 #: modules/demux/ts.c:164
14401 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14402 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
14404 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14406 msgid "Teletext"
14407 msgstr "Teletext"
14409 #: modules/demux/ts.c:196
14410 msgid "Teletext subtitles"
14411 msgstr "Subtitluri teletext"
14413 #: modules/demux/ts.c:197
14414 msgid "Teletext: additional information"
14415 msgstr "Teletext: informații adiționale"
14417 #: modules/demux/ts.c:198
14418 msgid "Teletext: program schedule"
14419 msgstr "Teletext: planificare de program"
14421 #: modules/demux/ts.c:199
14422 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14423 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
14425 #: modules/demux/ts.c:3558
14426 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14427 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
14429 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14430 msgid "clean effects"
14431 msgstr "efecte curate"
14433 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14434 msgid "hearing impaired"
14435 msgstr "dizabilități de auz"
14437 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14438 msgid "visual impaired commentary"
14439 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
14441 #: modules/demux/tta.c:45
14442 msgid "TTA demuxer"
14443 msgstr "Demultiplexor TTA"
14445 #: modules/demux/ty.c:59
14446 msgid "TY"
14447 msgstr "TY"
14449 #: modules/demux/ty.c:60
14450 msgid "TY Stream audio/video demux"
14451 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
14453 #: modules/demux/ty.c:773
14454 msgid "Closed captions 1"
14455 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
14457 #: modules/demux/ty.c:774
14458 msgid "Closed captions 2"
14459 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
14461 #: modules/demux/ty.c:775
14462 msgid "Closed captions 3"
14463 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
14465 #: modules/demux/ty.c:776
14466 msgid "Closed captions 4"
14467 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
14469 #: modules/demux/vc1.c:44
14470 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14471 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
14473 #: modules/demux/vc1.c:50
14474 msgid "VC1 video demuxer"
14475 msgstr "Demultiplexor video VC1"
14477 #: modules/demux/vobsub.c:52
14478 msgid "Vobsub subtitles parser"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/voc.c:46
14482 msgid "VOC demuxer"
14483 msgstr "Demultiplexor VOC"
14485 #: modules/demux/wav.c:45
14486 msgid "WAV demuxer"
14487 msgstr "Demultiplexor WAV"
14489 #: modules/demux/xa.c:45
14490 msgid "XA demuxer"
14491 msgstr "Demultiplexor XA"
14493 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14494 msgid "Framebuffer device"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14499 msgstr ""
14501 #: modules/gui/fbosd.c:105
14502 msgid "Video aspect ratio"
14503 msgstr "Raport de aspect video"
14505 #: modules/gui/fbosd.c:107
14506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/fbosd.c:111
14510 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14511 msgstr ""
14513 #: modules/gui/fbosd.c:113
14514 msgid "Transparency of the image"
14515 msgstr "Transparența imaginii"
14517 #: modules/gui/fbosd.c:114
14518 msgid ""
14519 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14520 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14524 #: modules/video_filter/marq.c:87
14525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14526 msgid "Text"
14527 msgstr "Text"
14529 #: modules/gui/fbosd.c:119
14530 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14531 msgstr ""
14533 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14534 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14536 msgid "X coordinate"
14537 msgstr "Coordonata X"
14539 #: modules/gui/fbosd.c:122
14540 msgid "X coordinate of the rendered image"
14541 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
14543 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14544 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14546 msgid "Y coordinate"
14547 msgstr "Coordonata Y"
14549 #: modules/gui/fbosd.c:125
14550 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14551 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
14553 #: modules/gui/fbosd.c:129
14554 msgid ""
14555 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14557 "g. 6=top-right)."
14558 msgstr ""
14559 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
14560 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
14561 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
14563 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14564 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14565 #: modules/video_filter/rss.c:147
14566 msgid "Opacity"
14567 msgstr "Opacitate"
14569 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14570 msgid ""
14571 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14572 "totally opaque. "
14573 msgstr ""
14574 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
14575 "255 = total opac."
14577 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14578 #: modules/video_filter/rss.c:151
14579 msgid "Font size, pixels"
14580 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
14582 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14583 #: modules/video_filter/rss.c:152
14584 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14585 msgstr ""
14586 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
14587 "implicită a fontului)."
14589 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14590 #: modules/video_filter/rss.c:156
14591 msgid ""
14592 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14593 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14594 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14595 "(red + green), #FFFFFF = white"
14596 msgstr ""
14597 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
14598 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
14599 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
14600 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
14602 #: modules/gui/fbosd.c:147
14603 msgid "Clear overlay framebuffer"
14604 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
14606 #: modules/gui/fbosd.c:148
14607 msgid ""
14608 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14609 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14610 "the cache."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/gui/fbosd.c:152
14614 msgid "Render text or image"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/gui/fbosd.c:153
14618 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/gui/fbosd.c:156
14622 msgid "Display on overlay framebuffer"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/gui/fbosd.c:157
14626 msgid ""
14627 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14631 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14632 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14633 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14635 msgid "Font"
14636 msgstr "Font"
14638 #: modules/gui/fbosd.c:212
14639 msgid "Commands"
14640 msgstr "Comenzi"
14642 #: modules/gui/fbosd.c:217
14643 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:616
14647 msgid "About VLC media player"
14648 msgstr "Despre VLC media player"
14650 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14651 #, c-format
14652 msgid "Compiled by %s"
14653 msgstr "Compilat de %s"
14655 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14656 msgid "VLC was brought to you by:"
14657 msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
14659 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14661 msgid "License"
14662 msgstr "Licență"
14664 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14665 msgid "VLC media player Help"
14666 msgstr "Ajutor VLC media player"
14668 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14670 msgid "Index"
14671 msgstr "Index"
14673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14674 msgid "Bookmarks"
14675 msgstr "Semne de carte"
14677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14680 msgid "Add"
14681 msgstr "Adaugă"
14683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14687 msgid "Clear"
14688 msgstr "Golește"
14690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14691 msgid "Edit"
14692 msgstr "Editează"
14694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14695 #: modules/video_filter/extract.c:75
14696 msgid "Extract"
14697 msgstr "Extrage"
14699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14700 msgid "Remove"
14701 msgstr "Elimină"
14703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14706 msgid "Time"
14707 msgstr "Timp"
14709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14712 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14713 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14724 msgid "OK"
14725 msgstr "OK"
14727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14729 msgid "Name"
14730 msgstr "Nume"
14732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14733 msgid "Untitled"
14734 msgstr "Neintitulat"
14736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14737 msgid "No input"
14738 msgstr ""
14740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14741 msgid ""
14742 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14743 msgstr ""
14745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14746 msgid "Input has changed"
14747 msgstr "Intrarea s-a modificat"
14749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14750 msgid ""
14751 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14752 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14753 msgstr ""
14755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14756 msgid "Invalid selection"
14757 msgstr "Selecția nu este validă"
14759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14760 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14761 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
14763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14764 msgid "No input found"
14765 msgstr ""
14767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14768 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14769 msgstr ""
14771 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14772 msgid "Jump To Time"
14773 msgstr "Salt la timpul"
14775 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14776 msgid "sec."
14777 msgstr "sec."
14779 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14780 msgid "Jump to time"
14781 msgstr "Salt la timpul"
14783 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14784 msgid "Random On"
14785 msgstr "Aleator pornit"
14787 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14788 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14789 msgid "Repeat Off"
14790 msgstr "Repetare oprită"
14792 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14793 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14794 msgid "Half Size"
14795 msgstr "Dimensiune la jumătate"
14797 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14798 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14799 msgid "Normal Size"
14800 msgstr "Dimensiune normală"
14802 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14803 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14804 msgid "Double Size"
14805 msgstr "Dimensiune dublă"
14807 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14808 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14809 msgid "Float on Top"
14810 msgstr "Flotant deasupra"
14812 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14813 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14814 msgid "Fit to Screen"
14815 msgstr "Potrivește la ecran"
14817 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14818 msgid "Lock Aspect Ratio"
14819 msgstr "Blochează raportul de aspect"
14821 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14822 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14823 msgid "Open File..."
14824 msgstr "Deschide fișier(e)..."
14826 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14828 msgid "Quit after Playback"
14829 msgstr "Închide programul după redare"
14831 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14832 msgid "Step Forward"
14833 msgstr "Pas înainte"
14835 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14836 msgid "Step Backward"
14837 msgstr "Pas înapoi"
14839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14841 msgid "User name"
14842 msgstr "Nume utilizator"
14844 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14845 msgid "Errors and Warnings"
14846 msgstr "Erori și avertismente"
14848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14849 msgid "Clean up"
14850 msgstr "Curăță"
14852 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14853 msgid "Show Details"
14854 msgstr "Arată detaliile"
14856 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14857 msgid "Rewind"
14858 msgstr "Derulare"
14860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14861 msgid "Fast Forward"
14862 msgstr "Înaintare rapidă"
14864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14865 msgid "2 Pass"
14866 msgstr "2 treceri"
14868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14869 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14870 msgstr ""
14871 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
14873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14874 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14875 msgstr ""
14876 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
14877 "preset."
14879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14880 msgid "Preamp"
14881 msgstr "Preamplificator"
14883 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14884 msgid "Extended controls"
14885 msgstr "Controale extinse"
14887 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14888 msgid "Shows more information about the available video filters."
14889 msgstr ""
14891 # hm ?
14892 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14893 msgid "Wave"
14894 msgstr "Vălurit"
14896 # hm ?
14897 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14898 msgid "Ripple"
14899 msgstr "Ondulat"
14901 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14902 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14904 msgid "Psychedelic"
14905 msgstr "Psihedelic"
14907 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14908 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14910 msgid "Gradient"
14911 msgstr "Degrade"
14913 # hm ? sau generală ?
14914 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14915 msgid "General editing filters"
14916 msgstr "Filtre de editare generale"
14918 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14919 msgid "Distortion filters"
14920 msgstr "Filtre de distorsiune"
14922 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14923 msgid "Blur"
14924 msgstr "Estompează claritatea"
14926 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14927 msgid "Adds motion blurring to the image"
14928 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
14930 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14931 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14932 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
14934 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14935 msgid "Image cropping"
14936 msgstr "Trunchiere imagine"
14938 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14939 msgid "Crops a defined part of the image"
14940 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
14942 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14943 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14944 msgid "Invert colors"
14945 msgstr "Inversează culorile"
14947 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14948 msgid "Inverts the colors of the image"
14949 msgstr "Inversează culorile imaginii"
14951 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14952 msgid "Transformation"
14953 msgstr "Transformare"
14955 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14956 msgid "Rotates or flips the image"
14957 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
14959 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14960 msgid "Interactive Zoom"
14961 msgstr "Zoom interactiv"
14963 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14964 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14968 msgid "Volume normalization"
14969 msgstr "Normalizare volum"
14971 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14972 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14973 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
14975 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14976 msgid "Headphone virtualization"
14977 msgstr "Virtualizare în căști"
14979 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14980 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14981 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
14983 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14984 msgid "Maximum level"
14985 msgstr "Nivel maxim"
14987 # hm ? sau restaurează ?
14988 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14989 msgid "Restore Defaults"
14990 msgstr "Restaurează la implicit"
14992 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14993 msgid "Opaqueness"
14994 msgstr "Opacitate"
14996 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14997 msgid "Adjust Image"
14998 msgstr "Ajustează imaginea"
15000 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15001 msgid "Video Filter"
15002 msgstr "Filtru video"
15004 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15005 msgid "Audio Filter"
15006 msgstr "Filtru audio"
15008 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15009 msgid "About the video filters"
15010 msgstr "Despre filtrele video"
15012 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15013 msgid ""
15014 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15015 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15016 "subsections of Video/Filters.\n"
15017 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15018 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15022 msgid "(no item is being played)"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15027 msgid "Messages"
15028 msgstr "Mesaje"
15030 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
15031 msgid "Open CrashLog..."
15032 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
15034 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15035 msgid "Save this Log..."
15036 msgstr "Salvează acest jurnal..."
15038 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
15039 msgid "Check for Update..."
15040 msgstr "Caută actualizări..."
15042 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15043 msgid "Preferences..."
15044 msgstr "Preferințe..."
15046 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
15047 msgid "Services"
15048 msgstr "Servicii"
15050 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15051 msgid "Hide VLC"
15052 msgstr "Ascunde VLC"
15054 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15055 msgid "Hide Others"
15056 msgstr "Ascunde celelalte"
15058 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15059 msgid "Show All"
15060 msgstr "Arată tot"
15062 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15063 msgid "Quit VLC"
15064 msgstr "Părăsește VLC"
15066 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
15067 msgid "1:File"
15068 msgstr "1:Fișier"
15070 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15071 msgid "Advanced Open File..."
15072 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
15074 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
15075 msgid "Open Disc..."
15076 msgstr "Deschide un disc..."
15078 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15079 msgid "Open Network..."
15080 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
15082 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15083 msgid "Open Capture Device..."
15084 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
15086 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15087 msgid "Open Recent"
15088 msgstr "Deschide recente"
15090 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
15091 msgid "Clear Menu"
15092 msgstr "Golește meniul"
15094 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
15095 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15096 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
15098 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15099 msgid "Cut"
15100 msgstr "Taie"
15102 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15103 msgid "Copy"
15104 msgstr "Copiază"
15106 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15107 msgid "Paste"
15108 msgstr "Lipește"
15110 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15111 msgid "Select All"
15112 msgstr "Selectează tot"
15114 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15115 msgid "Playback"
15116 msgstr "Playback"
15118 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15119 msgid "Increase Volume"
15120 msgstr "Crește volumul"
15122 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15123 msgid "Decrease Volume"
15124 msgstr "Scade volumul"
15126 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15128 msgid "Fullscreen Video Device"
15129 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
15131 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15132 msgid "Transparent"
15133 msgstr "Transparent"
15135 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15136 msgid "Window"
15137 msgstr "Fereastră"
15139 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15140 msgid "Minimize Window"
15141 msgstr "Minimizează fereastra"
15143 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15144 msgid "Close Window"
15145 msgstr "Închide fereastra"
15147 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15148 msgid "Player..."
15149 msgstr "Player..."
15151 # hm ? sau controler ?
15152 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15153 msgid "Controller..."
15154 msgstr "Panou de control..."
15156 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15157 msgid "Equalizer..."
15158 msgstr "Egalizator..."
15160 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15161 msgid "Extended Controls..."
15162 msgstr "Controale extinse..."
15164 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15165 msgid "Bookmarks..."
15166 msgstr "Semne de carte..."
15168 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15169 msgid "Playlist..."
15170 msgstr "Listă de redare..."
15172 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15173 msgid "Media Information..."
15174 msgstr "Informații despre media..."
15176 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15177 msgid "Messages..."
15178 msgstr "Mesaje..."
15180 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15181 msgid "Errors and Warnings..."
15182 msgstr "Erori și avertismente..."
15184 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15185 msgid "Bring All to Front"
15186 msgstr "Adu totul în față"
15188 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15190 msgid "Help"
15191 msgstr "Ajutor"
15193 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15194 msgid "VLC media player Help..."
15195 msgstr "Ajutor VLC media player..."
15197 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15198 msgid "ReadMe / FAQ..."
15199 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15201 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15202 msgid "Online Documentation..."
15203 msgstr "Documentație online..."
15205 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15206 msgid "VideoLAN Website..."
15207 msgstr "Sait web Video LAN..."
15209 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15210 msgid "Make a donation..."
15211 msgstr "Faceți o donație..."
15213 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15214 msgid "Online Forum..."
15215 msgstr "Forum online..."
15217 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15218 msgid "Volume Up"
15219 msgstr "Crește volumul"
15221 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15222 msgid "Volume Down"
15223 msgstr "Scade volumul"
15225 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15226 msgid "Send"
15227 msgstr "Trimite"
15229 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15230 msgid "Don't Send"
15231 msgstr "Nu trimite"
15233 # hm ?
15234 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15235 msgid "VLC crashed previously"
15236 msgstr "VLC a crăpat înainte."
15238 # hm ?
15239 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15240 msgid ""
15241 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15242 "\n"
15243 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15244 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15245 "URL of a network stream, ..."
15246 msgstr ""
15247 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
15248 "\n"
15249 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
15250 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
15251 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
15253 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15254 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15258 msgid ""
15259 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15260 "information."
15261 msgstr ""
15263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15264 #, c-format
15265 msgid "Volume: %d%%"
15266 msgstr "Volum: %d%%"
15268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15269 msgid "Error when sending the Crash Report"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15273 msgid "No CrashLog found"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15278 msgid "Continue"
15279 msgstr "Continuă"
15281 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15282 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15286 msgid "Remove old preferences?"
15287 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
15289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15290 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15294 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15298 #, c-format
15299 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15303 msgid "Video device"
15304 msgstr "Dispozitiv video"
15306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15307 msgid ""
15308 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15309 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15310 "menu."
15311 msgstr ""
15312 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
15313 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
15314 "selecție al dispozitivului video."
15316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15317 msgid ""
15318 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15319 "is fully transparent."
15320 msgstr ""
15321 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
15322 "transparent."
15324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15325 msgid "Stretch video to fill window"
15326 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
15328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15329 msgid ""
15330 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15331 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15332 msgstr ""
15333 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
15334 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
15335 "afișate margini negre."
15337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15338 msgid "Black screens in fullscreen"
15339 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15342 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15343 msgstr ""
15344 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
15345 "video"
15347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15348 msgid "Use as Desktop Background"
15349 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
15351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15352 msgid ""
15353 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15354 "with in this mode."
15355 msgstr ""
15356 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
15357 "pot fi accesate în acest mod."
15359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15360 msgid "Show Fullscreen controller"
15361 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15364 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15365 msgstr ""
15366 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
15367 "ecranul."
15369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15370 msgid "Auto-playback of new items"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15374 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15378 msgid "Keep Recent Items"
15379 msgstr "Păstrează elementele recente"
15381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15382 msgid ""
15383 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15384 "disabled here."
15385 msgstr ""
15387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15388 msgid "Keep current Equalizer settings"
15389 msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
15391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15392 msgid ""
15393 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15394 "feature can be disabled here."
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15398 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15402 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15406 msgid "Control playback with media keys"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15410 msgid ""
15411 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15412 "keyboards."
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15416 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15420 msgid ""
15421 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15425 msgid "Mac OS X interface"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15429 msgid "No device connected"
15430 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
15432 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15433 msgid ""
15434 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15435 "\n"
15436 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15437 "installed and try again."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15441 msgid "Open Source"
15442 msgstr "Deschide sursă"
15444 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15445 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15446 msgstr ""
15448 # titlu
15449 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15450 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15451 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15453 msgid "Open"
15454 msgstr "Deschidere"
15456 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15457 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15458 msgid "Capture"
15459 msgstr "Capturează"
15461 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15462 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15475 msgid "Browse..."
15476 msgstr "Răsfoiește..."
15478 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15479 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15483 msgid "Play another media synchronously"
15484 msgstr "Redă sincron alt media"
15486 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15489 msgid "Choose..."
15490 msgstr "Alege..."
15492 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15494 msgid "Device name"
15495 msgstr "Nume dispozitiv"
15497 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15498 msgid "No DVD menus"
15499 msgstr "DVD fără meniuri"
15501 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15502 msgid "VIDEO_TS folder"
15503 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
15505 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15506 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15508 msgid "DVD"
15509 msgstr "DVD"
15511 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15512 msgid "IP Address"
15513 msgstr "Adresă IP"
15515 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15516 msgid ""
15517 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15518 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15519 "press the button below."
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15523 msgid ""
15524 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15525 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15526 "IP automatically.\n"
15527 "\n"
15528 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15529 "sheet."
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15533 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15537 msgid "Protocol"
15538 msgstr "Protocol"
15540 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15545 msgid "Address"
15546 msgstr "Adresă"
15548 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15549 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15550 msgid "Unicast"
15551 msgstr "Unicast"
15553 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15554 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15555 msgid "Multicast"
15556 msgstr "Multicast"
15558 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15559 msgid "Screen Capture Input"
15560 msgstr "Intrare de captură de ecran"
15562 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15563 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15567 msgid "Frames per Second:"
15568 msgstr "Cadre per secundă:"
15570 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15571 msgid "Subscreen left:"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15575 msgid "Subscreen top:"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15579 msgid "Subscreen width:"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15583 msgid "Subscreen height:"
15584 msgstr ""
15586 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15587 msgid "Current channel:"
15588 msgstr "Canal curent:"
15590 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15591 msgid "Previous Channel"
15592 msgstr "Canalul precedent"
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15595 msgid "Next Channel"
15596 msgstr "Canalul următor"
15598 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15599 msgid "Retrieving Channel Info..."
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15603 msgid "EyeTV is not launched"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15607 msgid ""
15608 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15609 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15610 msgstr ""
15612 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15613 msgid "Launch EyeTV now"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15617 msgid "Download Plugin"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15621 msgid "Load subtitles file:"
15622 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
15624 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15625 msgid "Settings..."
15626 msgstr "Configurări..."
15628 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15629 msgid "Override parametters"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15633 msgid "FPS"
15634 msgstr "FPS"
15636 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15637 msgid "Subtitles encoding"
15638 msgstr "Codare subtitluri"
15640 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15642 msgid "Font size"
15643 msgstr "Dimensiune font"
15645 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15646 msgid "Subtitles alignment"
15647 msgstr "Aliniament subtitluri"
15649 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15650 msgid "Font Properties"
15651 msgstr "Proprietăți font"
15653 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15654 msgid "Subtitle File"
15655 msgstr "Fișier subtitlu"
15657 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15658 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15659 msgid "Open File"
15660 msgstr "Deschide fișier(e)"
15662 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15663 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15664 msgid "No %@s found"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15668 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15669 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
15671 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15672 msgid "iSight Capture Input"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15676 msgid ""
15677 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15678 "\n"
15679 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15680 "640px*480px raw video stream.\n"
15681 "\n"
15682 "Live Audio input is not supported."
15683 msgstr ""
15685 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15686 msgid "Composite input"
15687 msgstr "Intrare composite"
15689 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15690 msgid "S-Video input"
15691 msgstr "Intrare S-Video"
15693 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15694 msgid "Streaming/Saving:"
15695 msgstr "Difuzare/salvare:"
15697 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15698 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15699 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
15701 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15702 msgid "Display the stream locally"
15703 msgstr "Afișează fluxul local"
15705 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15706 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15707 msgid "Stream"
15708 msgstr "Flux"
15710 # adaptare sugerată de varianta es / fr
15711 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15712 msgid "Dump raw input"
15713 msgstr "Flux brut de intrare"
15715 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15716 msgid "Encapsulation Method"
15717 msgstr "Metodă de încapsulare"
15719 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15720 msgid "Transcoding options"
15721 msgstr "Opțiuni de transcodare"
15723 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15725 msgid "Bitrate (kb/s)"
15726 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
15728 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
15729 msgid "Scale"
15730 msgstr "Scală"
15732 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15733 msgid "Stream Announcing"
15734 msgstr "Anunțare flux"
15736 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15737 msgid "SAP announce"
15738 msgstr "Anunț SAP"
15740 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15741 msgid "RTSP announce"
15742 msgstr "Anunț RTSP"
15744 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15745 msgid "HTTP announce"
15746 msgstr "Anunț HTTP"
15748 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15749 msgid "Export SDP as file"
15750 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
15752 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15753 msgid "Channel Name"
15754 msgstr "Nume canal"
15756 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15757 msgid "SDP URL"
15758 msgstr "URL SDP"
15760 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15761 msgid "Save File"
15762 msgstr "Salvează fișier"
15764 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15766 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15768 msgid "Save"
15769 msgstr "Salvează"
15771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15773 #: modules/mux/asf.c:58
15774 msgid "Author"
15775 msgstr "Autor"
15777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15780 msgid "Duration"
15781 msgstr "Durată"
15783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15784 msgid "Save Playlist..."
15785 msgstr "Salvează lista de redare..."
15787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15790 msgid "Delete"
15791 msgstr "Șterge"
15793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15794 msgid "Expand Node"
15795 msgstr "Expandează nodul"
15797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15798 msgid "Download Cover Art"
15799 msgstr "Descarcă grafica de album"
15801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15802 msgid "Fetch Meta Data"
15803 msgstr "Obține meta data"
15805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15806 msgid "Reveal in Finder"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15810 msgid "Sort Node by Name"
15811 msgstr "Sortează nodul după nume"
15813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15814 msgid "Sort Node by Author"
15815 msgstr "Sortează nodul după autor"
15817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15820 msgid "No items in the playlist"
15821 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15824 msgid "Search in Playlist"
15825 msgstr "Caută în lista de redare"
15827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15828 msgid "Add Folder to Playlist"
15829 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
15831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15832 msgid "File Format:"
15833 msgstr "Format de fișier:"
15835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15836 msgid "Extended M3U"
15837 msgstr "M3U extins"
15839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15840 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15841 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
15843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15844 msgid "HTML Playlist"
15845 msgstr "Listă de redare HTML"
15847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15850 #, c-format
15851 msgid "%i items"
15852 msgstr "%i elemente"
15854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15856 msgid "1 item"
15857 msgstr "1 element"
15859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15860 msgid "Save Playlist"
15861 msgstr "Salvează lista de redare"
15863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15864 msgid "Meta-information"
15865 msgstr "Meta-informație"
15867 # hm ? sau golește dosarul ?
15868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15869 msgid "Empty Folder"
15870 msgstr "Dosar gol"
15872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15874 msgid "Media Information"
15875 msgstr "Informații despre media"
15877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15878 msgid "Location"
15879 msgstr "Locație"
15881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15882 msgid "Save Metadata"
15883 msgstr "Salvează metadata"
15885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15886 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15887 msgid "General"
15888 msgstr "General"
15890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15891 msgid "Codec Details"
15892 msgstr "Detalii codec"
15894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15895 msgid "Read at media"
15896 msgstr "Citit din media"
15898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15900 msgid "Input bitrate"
15901 msgstr "Rată de biți de intrare"
15903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15904 msgid "Demuxed"
15905 msgstr "Demultiplexat"
15907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15908 msgid "Stream bitrate"
15909 msgstr "Rată de biți de flux"
15911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15912 msgid "Decoded blocks"
15913 msgstr "Blocuri decodate"
15915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15916 msgid "Displayed frames"
15917 msgstr "Cadre afișate"
15919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15920 msgid "Lost frames"
15921 msgstr "Cadre pierdute"
15923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15926 msgid "Streaming"
15927 msgstr "Difuzare"
15929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15930 msgid "Sent packets"
15931 msgstr "Pachete trimise"
15933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15934 msgid "Sent bytes"
15935 msgstr "Baiți trimiși"
15937 # hm ?
15938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15939 msgid "Send rate"
15940 msgstr "Viteză de trimitere"
15942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15943 msgid "Played buffers"
15944 msgstr "Buffere redate"
15946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15947 msgid "Lost buffers"
15948 msgstr "Buffere pierdute"
15950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15951 msgid "Error while saving meta"
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15955 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15961 msgid "Information"
15962 msgstr "Informație"
15964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15966 msgid "Preferences"
15967 msgstr "Preferințe"
15969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15970 msgid "Reset All"
15971 msgstr "Resetează tot"
15973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15975 msgid "Basic"
15976 msgstr "De bază"
15978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15980 msgid "Reset Preferences"
15981 msgstr "Resetare preferințe"
15983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15984 msgid ""
15985 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15986 "Are you sure you want to continue?"
15987 msgstr ""
15988 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
15989 "Sigur vreți să continuați ?"
15991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15992 msgid "Select a directory"
15993 msgstr "Selectați un director"
15995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15996 msgid "Select a file"
15997 msgstr "Selectați un fișier"
15999 # hm ? sau selectează ?
16000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16001 msgid "Select"
16002 msgstr "Selectați"
16004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16005 msgid "Not Set"
16006 msgstr "Nestabilit"
16008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16010 msgid "Interface Settings"
16011 msgstr "Configurare interfață"
16013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16014 msgid "General Audio Settings"
16015 msgstr "Configurări audio generale"
16017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16018 msgid "General Video Settings"
16019 msgstr "Configurări video generale"
16021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16022 msgid "Subtitles & OSD"
16023 msgstr "Subtitluri și OSD"
16025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16027 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16028 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
16030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16031 msgid "Input & Codecs"
16032 msgstr "Intrare și codecuri"
16034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16035 msgid "Input & Codec settings"
16036 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
16038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
16039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16040 msgid "Effects"
16041 msgstr "Efecte"
16043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16044 msgid "Enable Audio"
16045 msgstr "Activează audio"
16047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16048 msgid "General Audio"
16049 msgstr "Audio general"
16051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16053 msgid "Headphone surround effect"
16054 msgstr "Efect surround în căști"
16056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16057 msgid "Preferred Audio language"
16058 msgstr "Limbă audio preferată"
16060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16061 msgid "Enable Last.fm submissions"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16065 msgid "Visualization"
16066 msgstr "Vizualizare"
16068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16069 msgid "Default Volume"
16070 msgstr "Volum audio implicit"
16072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16073 msgid "Change"
16074 msgstr "Schimbă"
16076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16077 msgid "Change Hotkey"
16078 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
16080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16081 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16086 msgid "Action"
16087 msgstr "Acțiune"
16089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16090 msgid "Shortcut"
16091 msgstr "Scurtătură"
16093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16094 msgid "Repair AVI Files"
16095 msgstr "Repară fișierele AVI"
16097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16098 msgid "Default Caching Level"
16099 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
16101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16102 msgid "Caching"
16103 msgstr "Stocare în cache"
16105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16106 msgid ""
16107 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16108 "access module."
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16112 msgid "HTTP Proxy"
16113 msgstr "Proxy HTTP"
16115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16116 msgid "Password for HTTP Proxy"
16117 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
16119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16120 msgid "Codecs / Muxers"
16121 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
16123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16124 msgid "Post-Processing Quality"
16125 msgstr "Calitate post procesare"
16127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16128 msgid "Default Server Port"
16129 msgstr "Port server implicit"
16131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16132 msgid "Album art download policy"
16133 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
16135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16136 msgid "Add controls to the video window"
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16140 msgid "Show Fullscreen Controller"
16141 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16145 msgid "Privacy / Network Interaction"
16146 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
16148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16149 msgid "...when VLC is in background"
16150 msgstr ""
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16153 msgid "Automatically check for updates"
16154 msgstr "Caută actualizări automat"
16156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16157 msgid "Default Encoding"
16158 msgstr "Codare implicită"
16160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16162 msgid "Display Settings"
16163 msgstr "Configurări de afișare"
16165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16166 msgid "Font Color"
16167 msgstr "Culoare font"
16169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16170 msgid "Font Size"
16171 msgstr "Dimensiune font"
16173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16174 msgid "Subtitle Languages"
16175 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16178 msgid "Preferred Subtitle Language"
16179 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
16181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16182 msgid "Enable OSD"
16183 msgstr "Activează OSD"
16185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16186 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16187 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16192 msgid "Display"
16193 msgstr "Afișare"
16195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16196 msgid "Enable Video"
16197 msgstr "Activează video"
16199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16200 msgid "Output module"
16201 msgstr "Module de ieșire"
16203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16204 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16205 msgid "Video snapshots"
16206 msgstr "Capturi video instantanee"
16208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16209 msgid "Folder"
16210 msgstr "Dosar"
16212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16213 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16214 msgid "Format"
16215 msgstr "Format"
16217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
16218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16219 msgid "Prefix"
16220 msgstr "Prefix"
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
16223 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16224 msgid "Sequential numbering"
16225 msgstr "Numerotare secvențială"
16227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16228 msgid "Last check on: %@"
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16232 msgid "No check was performed yet."
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16238 msgid "Custom"
16239 msgstr "Personalizat"
16241 # hm ? sau scăzută ?
16242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16244 msgid "Lowest latency"
16245 msgstr "Cea mai mică latență"
16247 # hm ? sau scăzută ?
16248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16250 msgid "Low latency"
16251 msgstr "Latență mică"
16253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16255 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16256 #: modules/misc/win32text.c:81
16257 msgid "Normal"
16258 msgstr "Normală"
16260 # hm ? sau înaltă ?
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16263 msgid "High latency"
16264 msgstr "Latență mare"
16266 # hm ? sau crescută ?
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16269 msgid "Higher latency"
16270 msgstr "Latență mai mare"
16272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16273 msgid "Interface Settings not saved"
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16280 #, c-format
16281 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16282 msgstr ""
16283 "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
16285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16286 msgid "Audio Settings not saved"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16290 msgid "Video Settings not saved"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16294 msgid "Input Settings not saved"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16298 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16302 msgid "Hotkeys not saved"
16303 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16306 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16307 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16310 msgid "Choose"
16311 msgstr "Alegeți"
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16314 msgid ""
16315 "Press new keys for\n"
16316 "\"%@\""
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16320 msgid "Invalid combination"
16321 msgstr "Combinație nevalidă"
16323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16324 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16328 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16329 msgstr ""
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16332 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16336 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16340 msgid ""
16341 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16342 "RAW)"
16343 msgstr ""
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16346 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16350 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16354 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16358 msgid ""
16359 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16360 "MPEG TS)"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16364 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16368 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16372 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16376 msgid ""
16377 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16378 "ASF and OGG)"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16382 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16386 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16390 msgid ""
16391 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16392 "ASF, OGG and RAW)"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16396 msgid ""
16397 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16398 msgstr ""
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16401 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16405 msgid ""
16406 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16410 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16411 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
16413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16414 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16415 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
16417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16418 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16419 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16422 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16426 msgid "MPEG Program Stream"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16430 msgid "MPEG Transport Stream"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16434 msgid "MPEG 1 Format"
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16438 msgid ""
16439 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16440 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16442 "at http://yourip:8080 by default."
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16446 msgid ""
16447 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16448 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16449 "generally the most compatible"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16453 msgid ""
16454 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16455 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16456 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16457 "at mms://yourip:8080 by default."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16461 msgid ""
16462 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16463 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16464 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16465 "encapsulated in HTTP)."
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16469 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16470 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16473 msgid "Use this to stream to a single computer."
16474 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16477 msgid ""
16478 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16479 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16480 "address beginning with 239.255."
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16484 msgid ""
16485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16487 "but it won't work over the Internet."
16488 msgstr ""
16489 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
16490 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
16491 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
16492 "internet."
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16495 msgid ""
16496 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16497 "stream"
16498 msgstr ""
16499 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
16500 "adăugate anteturi RTP."
16502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16503 msgid ""
16504 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16505 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16506 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16507 msgstr ""
16508 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
16509 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
16510 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
16511 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
16513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16514 msgid "Back"
16515 msgstr "Înapoi"
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16519 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16520 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
16522 # hm ? parcă lipsește ceva
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16524 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16525 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16530 msgid "More Info"
16531 msgstr "Mai multe informații"
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16534 msgid ""
16535 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16536 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16537 "access to more features."
16538 msgstr ""
16539 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
16540 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
16541 "oferă acces la mai multe facilități."
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16545 msgid "Stream to network"
16546 msgstr "Difuzează în rețea"
16548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16549 msgid "Transcode/Save to file"
16550 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
16552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16553 msgid "Choose input"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16557 msgid "Choose here your input stream."
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16562 msgid "Select a stream"
16563 msgstr "Selectează un flux"
16565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16566 msgid "Existing playlist item"
16567 msgstr "Element de listă de redare existent"
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16570 msgid "Partial Extract"
16571 msgstr "Extragere parțială"
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16574 msgid ""
16575 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16576 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16577 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16581 msgid "From"
16582 msgstr "De la"
16584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16585 msgid "To"
16586 msgstr "Către"
16588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16589 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16590 msgstr ""
16591 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
16592 "intrare."
16594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16596 msgid "Destination"
16597 msgstr "Destinație"
16599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16600 msgid "Streaming method"
16601 msgstr "Metodă de difuzare"
16603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16604 msgid "Address of the computer to stream to."
16605 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16608 msgid "UDP Unicast"
16609 msgstr "Unicast UDP"
16611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16612 msgid "UDP Multicast"
16613 msgstr "Multicast UDP"
16615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16617 msgid "Transcode"
16618 msgstr "Transcodare"
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16621 msgid ""
16622 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16623 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16627 msgid "Transcode audio"
16628 msgstr "Transcodează audio"
16630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16631 msgid "Transcode video"
16632 msgstr "Transcodează video"
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16635 msgid ""
16636 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16637 "stream."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16641 msgid ""
16642 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16643 "stream."
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16647 msgid "Encapsulation format"
16648 msgstr "Format de încapsulare"
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16651 msgid ""
16652 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16653 "previously chosen settings all formats won't be available."
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16657 msgid "Additional streaming options"
16658 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
16660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16661 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16666 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16667 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
16669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16671 msgid "SAP Announce"
16672 msgstr "Anunț SAP"
16674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16676 msgid "Local playback"
16677 msgstr "Redare locală"
16679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16680 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16681 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16684 msgid "Additional transcode options"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16688 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16692 msgid "Select the file to save to"
16693 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16696 msgid ""
16697 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16698 "the receiving user as they become part of the image."
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16702 msgid ""
16703 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16704 "transcoding."
16705 msgstr ""
16707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16708 msgid "Summary"
16709 msgstr "Sumar"
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16712 msgid "Encap. format"
16713 msgstr "Format de încapsulare"
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16716 msgid "Input stream"
16717 msgstr "Flux de intrare"
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16720 msgid "Save file to"
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16724 msgid "Include subtitles"
16725 msgstr "Include subtitluri"
16727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16728 msgid "No input selected"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16732 msgid ""
16733 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16734 "\n"
16735 "Choose one before going to the next page."
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16739 msgid "No valid destination"
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16743 msgid ""
16744 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16745 "Multicast-IP.\n"
16746 "\n"
16747 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16748 "and the help texts in this window."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16752 msgid ""
16753 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16754 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16755 "\n"
16756 "Correct your selection and try again."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16760 msgid "Select the directory to save to"
16761 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16764 msgid "No folder selected"
16765 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
16767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16768 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16772 msgid ""
16773 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16774 "location."
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16778 msgid "No file selected"
16779 msgstr "Niciun fișier selectat"
16781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16782 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16783 msgstr ""
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16786 msgid ""
16787 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16791 msgid "Finish"
16792 msgstr "Terminat"
16794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16796 msgid "yes"
16797 msgstr "da"
16799 # hm ? sau nicio ?
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16803 msgid "no"
16804 msgstr "niciun"
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16807 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16808 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16811 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16812 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16815 msgid "This allows to stream on a network."
16816 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16819 msgid ""
16820 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16821 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16822 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16823 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16824 msgstr ""
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16827 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16828 msgstr ""
16829 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16830 "multe informații."
16832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16834 msgstr ""
16836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16837 msgid ""
16838 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16839 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16840 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16841 "leave this setting to 1."
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16845 msgid ""
16846 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16847 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16848 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16849 "extra interface.\n"
16850 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16851 "name will be used."
16852 msgstr ""
16853 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
16854 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
16855 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
16856 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
16857 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
16858 "altfel se va folosi un nume implicit."
16860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16861 msgid ""
16862 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16863 "streamed.\n"
16864 "\n"
16865 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16866 "streaming."
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16870 msgid "Hide no user action dialogs"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16874 msgid ""
16875 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16876 "panel)."
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16880 msgid "Maemo hildon interface"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16884 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16885 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
16887 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16888 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/ncurses.c:103
16892 msgid "Filebrowser starting point"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/ncurses.c:105
16896 msgid ""
16897 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16898 "show you initially."
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/ncurses.c:110
16902 msgid "Ncurses interface"
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16906 msgid "[Repeat] "
16907 msgstr "[Repetă]"
16909 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16910 msgid "[Random] "
16911 msgstr "[Aleator]"
16913 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16914 msgid "[Loop]"
16915 msgstr "[Buclă]"
16917 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16918 #, c-format
16919 msgid " Source   : %s"
16920 msgstr " Sursă   : %s"
16922 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16923 #, c-format
16924 msgid " State    : Playing %s"
16925 msgstr " Stare    : în redare %s"
16927 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16928 #, c-format
16929 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16930 msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
16932 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16933 #, c-format
16934 msgid " State    : Paused %s"
16935 msgstr " Stare    : în pauză %s"
16937 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16938 #, c-format
16939 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16943 #, c-format
16944 msgid " Volume   : %i%%"
16945 msgstr " Volum:   : %i%%"
16947 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16948 #, c-format
16949 msgid " Title    : %d/%d"
16950 msgstr " Titlu    : %d/%d"
16952 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16953 #, c-format
16954 msgid " Chapter  : %d/%d"
16955 msgstr " Capitol  : %d/%d"
16957 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16958 #, c-format
16959 msgid " Source: <no current item> %s"
16960 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
16962 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16963 msgid " [ h for help ]"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16967 msgid " Help "
16968 msgstr " Ajutor "
16970 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16971 msgid "[Display]"
16972 msgstr "[Afișare]"
16974 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16975 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16979 msgid "     i           Show/Hide info box"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16983 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16987 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16988 msgstr ""
16990 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16991 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16992 msgstr ""
16994 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16995 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16999 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17003 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17007 msgid "     c           Switch color on/off"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17011 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17012 msgstr ""
17014 # hm ? sau câștig global ?
17015 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17016 msgid "[Global]"
17017 msgstr "[Global]"
17019 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17020 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17024 msgid "     s           Stop"
17025 msgstr "     s           Stop"
17027 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17028 msgid "     <space>     Pause/Play"
17029 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
17031 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17032 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17033 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
17035 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17036 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17037 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
17039 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17040 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17044 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17048 #, c-format
17049 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17053 #, c-format
17054 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17058 msgid "     a           Volume Up"
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17062 msgid "     z           Volume Down"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17066 msgid "[Playlist]"
17067 msgstr "[Listă de redare]"
17069 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17070 msgid "     r           Toggle Random playing"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17074 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17078 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17082 msgid "     o           Order Playlist by title"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17086 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17090 msgid "     g           Go to the current playing item"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17094 msgid "     /           Look for an item"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17098 msgid "     A           Add an entry"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17102 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17106 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17110 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17114 msgid "[Filebrowser]"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17118 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17122 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17126 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17130 msgid "[Boxes]"
17131 msgstr ""
17133 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17134 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17138 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17142 msgid "[Player]"
17143 msgstr "[Player]"
17145 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17146 #, c-format
17147 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17151 msgid "[Miscellaneous]"
17152 msgstr "[Diverse]"
17154 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17155 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17159 msgid " Information "
17160 msgstr " Informații "
17162 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17163 #, c-format
17164 msgid "  [%s]"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17168 #, c-format
17169 msgid "      %s: %s"
17170 msgstr "      %s: %s"
17172 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17173 msgid "No item currently playing"
17174 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
17176 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17177 msgid " Logs "
17178 msgstr " Jurnale "
17180 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17181 msgid " Browse "
17182 msgstr " Răsfoiește "
17184 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17185 msgid " Objects "
17186 msgstr " Obiecte "
17188 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17189 msgid " Stats "
17190 msgstr " Statistici "
17192 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17193 #, c-format
17194 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17198 msgid " Playlist (All, one level) "
17199 msgstr ""
17201 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17202 msgid " Playlist (By category) "
17203 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
17205 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17206 msgid " Playlist (Manually added) "
17207 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
17209 # hm ? sau căutare ?
17210 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17211 #, c-format
17212 msgid "Find: %s"
17213 msgstr "Caută: %s"
17215 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17216 #, c-format
17217 msgid "Open: %s"
17218 msgstr "Deschide: %s"
17220 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17221 msgid "Shift+L"
17222 msgstr "Shift+L"
17224 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17225 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17226 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
17228 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17229 msgid "Previous Chapter/Title"
17230 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
17232 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17233 msgid "Menu"
17234 msgstr "Meniu"
17236 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17237 msgid "Next Chapter/Title"
17238 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
17240 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17241 msgid "Teletext Activation"
17242 msgstr "Activare teletext"
17244 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17245 msgid "Toggle Transparency "
17246 msgstr "Comută transparența"
17248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17249 msgid ""
17250 "Play\n"
17251 "If the playlist is empty, open a medium"
17252 msgstr ""
17253 "Redare\n"
17254 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
17256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17257 msgid "De-Fullscreen"
17258 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
17260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17261 msgid "Extended panel"
17262 msgstr "Panou extins"
17264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17265 msgid "A->B Loop"
17266 msgstr "Buclă A->B"
17268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17269 msgid "Frame By Frame"
17270 msgstr "Cadru cu cadru"
17272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17273 msgid "Trickplay Reverse"
17274 msgstr "Redare inversă"
17276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17278 msgid "Step backward"
17279 msgstr "Pas înapoi"
17281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17283 msgid "Step forward"
17284 msgstr "Pas înainte"
17286 # hm ?
17287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17288 msgid "Loop/Repeat mode"
17289 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
17291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17292 msgid "Stop playback"
17293 msgstr "Oprește redarea"
17295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17296 msgid "Open a medium"
17297 msgstr "Deschide un mediu"
17299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17300 msgid "Previous media in the playlist"
17301 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
17303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17304 msgid "Next media in the playlist"
17305 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
17307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17308 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17309 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
17311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17312 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17313 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
17315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17316 msgid "Show extended settings"
17317 msgstr "Arată configurările extinse"
17319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17320 msgid "Show playlist"
17321 msgstr "Arată lista de redare"
17323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17324 msgid "Take a snapshot"
17325 msgstr "Obține un instantaneu video"
17327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17328 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17329 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
17331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17332 msgid "Frame by frame"
17333 msgstr "Cadru cu cadru"
17335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17336 msgid "Reverse"
17337 msgstr "Invers"
17339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17340 msgid "Change the loop and repeat modes"
17341 msgstr ""
17343 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17344 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17345 msgid "Unmute"
17346 msgstr "Cu sunet"
17348 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17349 msgctxt "Tooltip|Mute"
17350 msgid "Mute"
17351 msgstr "Mut"
17353 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17354 msgid "Pause the playback"
17355 msgstr "Pune redarea în pauză"
17357 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17358 msgid ""
17359 "Loop from point A to point B continuously\n"
17360 "Click to set point A"
17361 msgstr ""
17362 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
17363 "Clic pentru a stabili punctul A"
17365 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17366 msgid "Click to set point B"
17367 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
17369 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17370 msgid "Stop the A to B loop"
17371 msgstr "Oprește bucla A la B"
17373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17375 msgid "Preamp\n"
17376 msgstr "Preamplificator\n"
17378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17380 msgid "dB"
17381 msgstr "dB"
17383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17384 msgid "Enable spatializer"
17385 msgstr "Activează spațializatorul"
17387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17388 msgid "Audio/Video"
17389 msgstr "Audio/Video"
17391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17392 msgid "Advance of audio over video:"
17393 msgstr "Avans audio față de video:"
17395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17396 msgid ""
17397 "A positive value means that\n"
17398 "the audio is ahead of the video"
17399 msgstr ""
17400 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17401 "audio este înaintea videoului"
17403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17404 msgid "Subtitles/Video"
17405 msgstr "Subtitluri/Video"
17407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17408 msgid "Advance of subtitles over video:"
17409 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
17411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17412 msgid ""
17413 "A positive value means that\n"
17414 "the subtitles are ahead of the video"
17415 msgstr ""
17416 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
17417 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
17419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17420 msgid "Speed of the subtitles:"
17421 msgstr "Viteză subtitluri:"
17423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17424 msgid "Force update of this dialog's values"
17425 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
17427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17428 msgid "Comments"
17429 msgstr "Comentarii"
17431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17432 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17433 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
17435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17436 msgid ""
17437 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17438 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17439 msgstr ""
17440 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
17441 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
17443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17444 msgid "Current media / stream statistics"
17445 msgstr "Media curent și statistici de flux"
17447 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17448 msgid "Input/Read"
17449 msgstr "Intrare, sau citire"
17451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17452 msgid "Output/Written/Sent"
17453 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
17455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17456 msgid "Media data size"
17457 msgstr "Dimensiune de date media"
17459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17460 msgid "Demuxed data size"
17461 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
17463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17464 msgid "Content bitrate"
17465 msgstr "Rată de biți conținut"
17467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17468 msgid "Discarded (corrupted)"
17469 msgstr "Ignorat (corupt)"
17471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17472 msgid "Dropped (discontinued)"
17473 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
17475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17477 msgid "Decoded"
17478 msgstr "Decodat"
17480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17482 msgid "blocks"
17483 msgstr "blocuri"
17485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17486 msgid "Displayed"
17487 msgstr "Afișat"
17489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17491 msgid "frames"
17492 msgstr "cadre"
17494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17496 msgid "Lost"
17497 msgstr "Pierdut"
17499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17501 msgid "Sent"
17502 msgstr "Trimis"
17504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17505 msgid "packets"
17506 msgstr "pachete"
17508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17509 msgid "Upstream rate"
17510 msgstr "Rată upstream"
17512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17513 msgid "Played"
17514 msgstr "Redat"
17516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17518 msgid "buffers"
17519 msgstr "zone tampon"
17521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17522 msgid "Current visualization"
17523 msgstr "Vizualizare curentă"
17525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17526 msgid ""
17527 "Current playback speed: %1\n"
17528 "Click to adjust"
17529 msgstr ""
17530 "Viteza de redare curentă: %1\n"
17531 "Clic pentru a o ajusta"
17533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17534 msgid "Revert to normal play speed"
17535 msgstr "Revino la viteza normală"
17537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17538 msgid "Download cover art"
17539 msgstr ""
17541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17542 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17543 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
17545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17546 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17547 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
17549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17550 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17551 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
17553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17554 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17555 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
17557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17559 msgid "Select one or multiple files"
17560 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
17562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17563 msgid "File names:"
17564 msgstr "Nume fișier:"
17566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17568 msgid "Filter:"
17569 msgstr "Filtru:"
17571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17572 msgid "Open subtitles file"
17573 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
17575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17576 msgid "Eject the disc"
17577 msgstr "Scoate discul"
17579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17581 msgid "DVB Type:"
17582 msgstr "Tip DVB:"
17584 # hm ? sau rată de simbol ?
17585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17587 msgid "Transponder symbol rate"
17588 msgstr "Symbol rate transponder"
17590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17592 msgid "Bandwidth"
17593 msgstr "Lățime de bandă"
17595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17596 msgid "Channels:"
17597 msgstr "Canale:"
17599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17600 msgid "Selected ports:"
17601 msgstr "Porturi selectate:"
17603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17604 msgid ".*"
17605 msgstr ".*"
17607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17608 msgid "Input caching:"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17612 msgid "Use VLC pace"
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17616 msgid "Auto connnection"
17617 msgstr "Conectare automată"
17619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17620 msgid "Radio device name"
17621 msgstr "Nume dispozitiv radio"
17623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17624 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17625 msgstr ""
17627 # hm ? sau cadre pe secundă ?
17628 #. xgettext: frames per second
17629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17630 msgid " f/s"
17631 msgstr " f/s"
17633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17634 msgid "Advanced Options"
17635 msgstr "Opțiuni avansate"
17637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17638 msgid "Media Browser"
17639 msgstr "Navigator media"
17641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17642 msgid "Double click to get media information"
17643 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
17645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17646 msgid "Create Directory"
17647 msgstr "Creează un director"
17649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17650 msgid "Create Folder"
17651 msgstr "Creează un dosar"
17653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17654 msgid "Enter name for new directory:"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17658 msgid "Enter name for new folder:"
17659 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
17661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17662 msgid "Sort by"
17663 msgstr "Sortează după"
17665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17666 msgid "Ascending"
17667 msgstr "Ascendent"
17669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17670 msgid "Descending"
17671 msgstr "Descendent"
17673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17674 msgid "Remove this podcast subscription"
17675 msgstr ""
17677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17678 msgid "Subscribe to a podcast"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17682 msgid "Subscribe"
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17686 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17690 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17694 msgid "Unsubscribe"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17698 msgid "URI"
17699 msgstr "URI"
17701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17702 msgid "Detailed View"
17703 msgstr "Vizualizare detaliată"
17705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17706 msgid "Icon View"
17707 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
17709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17710 msgid "List View"
17711 msgstr "Vizualizare mod listă"
17713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17714 msgid "Change playlistview"
17715 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
17717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17718 msgid "Select File"
17719 msgstr "Selectați un fișier"
17721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17722 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17723 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17726 msgid "Hotkey"
17727 msgstr "Tastă rapidă"
17729 # hm ? sau câștig global ?
17730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17732 msgid "Global"
17733 msgstr "Global"
17735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17736 msgid "Apply"
17737 msgstr "Aplică"
17739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17740 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17741 msgid "Unset"
17742 msgstr "Deselectează"
17744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17745 msgid "Hotkey for "
17746 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17749 msgid "Press the new keys for "
17750 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17753 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17754 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17758 msgid "Key: "
17759 msgstr "Tastă: "
17761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17762 msgid "Subtitles && OSD"
17763 msgstr "Subtitluri și OSD"
17765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17766 msgid "Input && Codecs"
17767 msgstr "Intrare și codecuri"
17769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17770 msgid "Video Settings"
17771 msgstr "Configurare video"
17773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17774 msgid "Audio Settings"
17775 msgstr "Configurare audio"
17777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17778 msgid "Device:"
17779 msgstr "Dispozitiv:"
17781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17782 msgid "Input & Codecs Settings"
17783 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
17785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17786 msgid ""
17787 "If this property is blank, different values\n"
17788 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17789 "You can define a unique one or configure them \n"
17790 "individually in the advanced preferences."
17791 msgstr ""
17792 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
17793 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
17794 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17795 "individual în preferințele avansate."
17797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17798 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17799 msgstr ""
17800 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
17802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17803 msgid "VLC skins website"
17804 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
17806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17807 msgid "System's default"
17808 msgstr "Implicit al sistemului"
17810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17811 msgid "Configure Hotkeys"
17812 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
17814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17816 msgid "Audio Files"
17817 msgstr "Fișiere audio"
17819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17821 msgid "Video Files"
17822 msgstr "Fișiere video"
17824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17826 msgid "Playlist Files"
17827 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17830 msgid "&Apply"
17831 msgstr "&Aplică"
17833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17841 msgid "&Cancel"
17842 msgstr "&Renunță"
17844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17846 msgid "Profile"
17847 msgstr "Profil"
17849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17850 msgid "Edit selected profile"
17851 msgstr "Editează profilul selectat"
17853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17854 msgid "Delete selected profile"
17855 msgstr "Șterge profilul selectat"
17857 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17858 msgid "Create a new profile"
17859 msgstr "Creează un profil nou"
17861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17862 msgid " Profile Name Missing"
17863 msgstr " Lipsește numele profilului"
17865 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17866 msgid "You must set a name for the profile."
17867 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
17869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17870 msgid "File/Directory"
17871 msgstr "Fișier/Director"
17873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17874 msgid "File/Folder"
17875 msgstr "Fișier sau dosar"
17877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17879 msgid "Source"
17880 msgstr "Sursă"
17882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17883 msgid "Source:"
17884 msgstr "Sursă:"
17886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17887 msgid "Type:"
17888 msgstr "Tip:"
17890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17891 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17892 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
17894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17895 msgid "Filename"
17896 msgstr "Nume fișier"
17898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17900 msgid "Save file..."
17901 msgstr "Salvează fișierul..."
17903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17905 #, fuzzy
17906 msgid ""
17907 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17908 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17911 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17912 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
17914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17916 msgid "Path"
17917 msgstr "Cale"
17919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17920 msgid ""
17921 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17925 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17926 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
17928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17929 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17930 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
17932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17933 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17934 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
17936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17937 msgid "Base port"
17938 msgstr "Port de bază"
17940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17941 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17945 msgid "Mount Point"
17946 msgstr "Punct de montare"
17948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17949 msgid "Login:pass"
17950 msgstr "Autentificare:parolă"
17952 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17954 msgid "Edit Bookmarks"
17955 msgstr "Editare semne de carte"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17958 msgid "Create"
17959 msgstr "Creează"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17962 msgid "Create a new bookmark"
17963 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17966 msgid "Delete the selected item"
17967 msgstr "Șterge elementele selectate"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17970 msgid "Delete all the bookmarks"
17971 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17983 msgid "&Close"
17984 msgstr "În&chide"
17986 # hm ?
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17988 msgid "Bytes"
17989 msgstr "Baiți"
17991 # în meniul desfășurabil (?)
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17993 msgid "Convert"
17994 msgstr "Conversie"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17998 msgid "Destination file:"
17999 msgstr "Fișier de destinație:"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18002 msgid "Browse"
18003 msgstr "Răsfoiește"
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18006 msgid "Display the output"
18007 msgstr "Afișează ieșirea"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18010 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18014 msgid "Settings"
18015 msgstr "Configurări"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18018 msgid "&Start"
18019 msgstr "&Pornește"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18022 msgid "Errors"
18023 msgstr "Erori"
18025 # buton la dialogul de erori
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18028 msgid "&Clear"
18029 msgstr "&Golește"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18032 msgid "Hide future errors"
18033 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18036 msgid "Adjustments and Effects"
18037 msgstr "Ajustări și efecte"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18040 msgid "Graphic Equalizer"
18041 msgstr "Egalizator grafic"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18044 msgid "Audio Effects"
18045 msgstr "Efecte audio"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18048 msgid "Video Effects"
18049 msgstr "Efecte video"
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18052 msgid "Synchronization"
18053 msgstr "Sincronizare"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18056 msgid "v4l2 controls"
18057 msgstr "Controale v4l2"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18060 msgid "Privacy and Network Policies"
18061 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18064 msgid "Privacy and Network Warning"
18065 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18068 msgid ""
18069 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18070 "accessing Internet.</p>\n"
18071 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18072 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18073 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18074 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18075 msgstr ""
18076 "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de a "
18077 "accesa internetul.</p>\n"
18078 "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
18079 "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</p>\n"
18080 "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează nicio "
18081 "informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al programului.</"
18082 "p>\n"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18086 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18087 msgid "Options"
18088 msgstr "Opțiuni"
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18091 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18092 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18095 msgid "Check for updates"
18096 msgstr "Caută actualizări"
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18099 msgid "Go to Time"
18100 msgstr "Du-te la timpul"
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18103 msgid "&Go"
18104 msgstr "&Du-te"
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18107 msgid "Go to time"
18108 msgstr "Du-te la timpul"
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18112 msgid "About"
18113 msgstr "Despre"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18116 msgid ""
18117 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18118 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18119 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18120 "platform.\n"
18121 "\n"
18122 msgstr ""
18123 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
18124 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
18125 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
18126 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
18127 "platformele populare.\n"
18128 "\n"
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18131 msgid ""
18132 "This version of VLC was compiled by:\n"
18133 " "
18134 msgstr ""
18135 "Această versiune a fost compilată de:\n"
18136 " "
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18139 msgid "Compiler: "
18140 msgstr "Compilator: "
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18143 msgid ""
18144 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18145 "\n"
18146 msgstr ""
18147 "Folosiți interfața Qt4.\n"
18148 "\n"
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18151 msgid "Copyright (C) "
18152 msgstr "Drepturi de autor (C) "
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18155 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18156 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18159 msgid ""
18160 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18161 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18162 "create the best free software."
18163 msgstr ""
18164 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
18165 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
18166 "lor de a crea cel mai bun software liber."
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18169 msgid "Authors"
18170 msgstr "Autori"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18173 msgid "Thanks"
18174 msgstr "Mulțumiri"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18177 msgid "VLC media player updates"
18178 msgstr "Actualizări VLC media player"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18181 msgid "&Recheck version"
18182 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18185 msgid "Checking for an update..."
18186 msgstr "Se caută actualizări..."
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18189 msgid ""
18190 "\n"
18191 "Do you want to download it?\n"
18192 msgstr ""
18193 "\n"
18194 "Vreți să o descărcați ?\n"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18197 msgid "Launching an update request..."
18198 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18201 msgid "&Yes"
18202 msgstr "&Da"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18205 msgid "A new version of VLC("
18206 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18209 msgid ") is available."
18210 msgstr ")."
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18213 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18214 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18217 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18218 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18221 msgid "&General"
18222 msgstr "&General"
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18225 msgid "&Extra Metadata"
18226 msgstr "M&etadate suplimentare"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18229 msgid "&Codec Details"
18230 msgstr "Detalii despre &codec"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18233 msgid "&Statistics"
18234 msgstr "&Statistici"
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18237 msgid "&Save Metadata"
18238 msgstr "&Salvează metadatele"
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18241 msgid "Location:"
18242 msgstr "Locație:"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18245 msgid "Modules tree"
18246 msgstr "Arbore de module"
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18249 msgid "C&lear"
18250 msgstr "Go&lește"
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18253 msgid "&Save as..."
18254 msgstr "&Salvează ca..."
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18257 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18258 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
18260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18261 msgid "Verbosity Level"
18262 msgstr "Nivel de detaliere"
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18265 msgid "Message filter"
18266 msgstr "Filtru de mesaje"
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18269 msgid "&Update"
18270 msgstr "Act&ualizează"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18273 msgid "Save log file as..."
18274 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18277 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18278 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18281 msgid ""
18282 "Cannot write to file %1:\n"
18283 "%2."
18284 msgstr ""
18285 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
18286 "%2."
18288 # titlu pe bară
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18290 msgid "Open Media"
18291 msgstr "Deschidere media"
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18294 msgid "&File"
18295 msgstr "&Fișier"
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18298 msgid "&Disc"
18299 msgstr "&Disc"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18302 msgid "&Network"
18303 msgstr "&Rețea"
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18306 msgid "Capture &Device"
18307 msgstr "Dispozitiv de &captură"
18309 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
18310 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18311 msgid "&Select"
18312 msgstr "&Selectează"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18316 msgid "&Enqueue"
18317 msgstr "&Adaugă la coadă"
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18320 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18321 msgid "&Play"
18322 msgstr "&Redă"
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18326 msgid "&Stream"
18327 msgstr "&Difuzează ca flux"
18329 # în meniul desfășurabil de lângă buton
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18331 msgid "&Convert"
18332 msgstr "&Convertește sau salvează"
18334 # pe buton
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18336 msgid "&Convert / Save"
18337 msgstr "&Convertește sau salvează"
18339 # titlu
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18341 msgid "Open URL"
18342 msgstr "Deschidere URL"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18345 msgid "Enter URL here..."
18346 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18349 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18350 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18353 msgid ""
18354 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18355 "or the path to a file on your computer,\n"
18356 "it will be automatically selected."
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18360 msgid "Plugins and extensions"
18361 msgstr "Plugin-uri și extensii"
18363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18364 msgid "Extensions"
18365 msgstr "Extensii"
18367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18368 msgid "Capability"
18369 msgstr "Capabilitate"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18372 msgid "Score"
18373 msgstr "Scor"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18376 msgid "&Search:"
18377 msgstr "&Caută:"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18380 msgid "More information..."
18381 msgstr "Mai multe informații..."
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18384 msgid "Reload extensions"
18385 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18388 msgid "Version"
18389 msgstr "Versiune"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18392 msgid "Website"
18393 msgstr "Pagină Web"
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18396 msgid "Deletes the selected item"
18397 msgstr "Șterge elementele selectate"
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18400 msgid "Show settings"
18401 msgstr "Arată configurările"
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18404 msgid "Simple"
18405 msgstr "Simplu"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18408 msgid "Switch to simple preferences view"
18409 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18412 msgid "Switch to full preferences view"
18413 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18416 msgid "&Save"
18417 msgstr "&Salvează"
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18420 msgid "Save and close the dialog"
18421 msgstr "Salvează și închide dialogul"
18423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18424 msgid "&Reset Preferences"
18425 msgstr "&Resetează preferințele"
18427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18428 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18429 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18432 msgid "Stream Output"
18433 msgstr "Flux de ieșire"
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18436 msgid ""
18437 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18438 "on your private network, or on the Internet.\n"
18439 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18440 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18441 msgstr ""
18442 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
18443 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
18444 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
18445 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
18446 "continua.\n"
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18449 msgid ""
18450 "Stream output string.\n"
18451 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18452 "but you can change it manually."
18453 msgstr ""
18454 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
18455 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
18456 "dar poate fi schimbat și manual."
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18459 msgid "Toolbars Editor"
18460 msgstr "Editor de bară de unelte"
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18463 msgid "Toolbar Elements"
18464 msgstr "Elementele barei de unelte"
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18467 msgid "Next widget style:"
18468 msgstr "Următorul stil de widget:"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18471 msgid "Flat Button"
18472 msgstr "Buton plat"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18475 msgid "Big Button"
18476 msgstr "Buton mare"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18479 msgid "Native Slider"
18480 msgstr "Glisor nativ"
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18483 msgid "Main Toolbar"
18484 msgstr "Bara de unelte principală"
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18487 msgid "Toolbar position:"
18488 msgstr "Poziția barei de unelte:"
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18491 msgid "Under the Video"
18492 msgstr "Sub imaginea video"
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18495 msgid "Above the Video"
18496 msgstr "Deasupra imaginii video"
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18499 msgid "Line 1:"
18500 msgstr "Linia 1:"
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18503 msgid "Line 2:"
18504 msgstr "Linia 2:"
18506 # hm ?
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18508 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18509 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18512 msgid "Time Toolbar"
18513 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18516 msgid "Fullscreen Controller"
18517 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18520 msgid "Select profile:"
18521 msgstr "Selectați un profil:"
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18524 msgid "Delete the current profile"
18525 msgstr "Șterge profilul curent"
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18528 msgid "Cl&ose"
18529 msgstr "În&chide"
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18533 msgid "Profile Name"
18534 msgstr "Nume profil"
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18537 msgid "Please enter the new profile name."
18538 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18541 msgid "Spacer"
18542 msgstr "Distanțier"
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18545 msgid "Expanding Spacer"
18546 msgstr "Distanțier expandabil"
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18549 msgid "Splitter"
18550 msgstr "Separator"
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18553 msgid "Time Slider"
18554 msgstr "Glisor de timp"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18557 msgid "Small Volume"
18558 msgstr "Volum mic"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18561 msgid "DVD menus"
18562 msgstr "Meniuri DVD"
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18565 msgid "Advanced Buttons"
18566 msgstr "Butoane avansate"
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18569 msgid "Broadcast"
18570 msgstr "Difuzare"
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18573 msgid "Schedule"
18574 msgstr "Planificare"
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18577 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18578 msgstr "Video la cerere (VOD)"
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18581 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18582 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
18584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18585 msgid "Day / Month / Year:"
18586 msgstr "Zi / Lună / An:"
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18589 msgid "Repeat:"
18590 msgstr "Repetă:"
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18593 msgid "Repeat delay:"
18594 msgstr "Întârziere de repetare:"
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18598 msgid " days"
18599 msgstr " zile"
18601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18602 msgid "I&mport"
18603 msgstr "I&mport"
18605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18606 msgid "E&xport"
18607 msgstr "E&xport"
18609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18610 msgid "Save VLM configuration as..."
18611 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
18613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18614 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18618 msgid "Open VLM configuration..."
18619 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
18621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18622 msgid "Broadcast: "
18623 msgstr "Difuzare: "
18625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18626 msgid "Schedule: "
18627 msgstr "Planificare: "
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18630 msgid "VOD: "
18631 msgstr "Video la cerere (VOD): "
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18634 msgid "Open Directory"
18635 msgstr "Deschide un director"
18637 # hm ? sau deschide un dosar ?
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18639 msgid "Open Folder"
18640 msgstr "Deschide dosarul"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18643 msgid "Open playlist..."
18644 msgstr "Deschide o listă de redare..."
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18647 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18648 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18651 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18652 msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u)"
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18655 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18656 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18659 msgid "HTML playlist (*.html)"
18660 msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18663 msgid "Save playlist as..."
18664 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18667 msgid "Open subtitles..."
18668 msgstr "Deschide subtitluri..."
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18671 msgid "Media Files"
18672 msgstr "Fișiere media"
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18675 msgid "Subtitles Files"
18676 msgstr "Fișiere de subtitluri"
18678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18679 msgid "All Files"
18680 msgstr "Toate fișierele"
18682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
18683 msgid "Control menu for the player"
18684 msgstr "Meniu de control pentru player"
18686 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
18687 msgid "Paused"
18688 msgstr "Pauză"
18690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18691 msgid "&Media"
18692 msgstr "&Media"
18694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18695 msgid "P&layback"
18696 msgstr "&Redare"
18698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18699 msgid "&Audio"
18700 msgstr "A&udio"
18702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18703 msgid "&Video"
18704 msgstr "&Video"
18706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18707 msgid "&Tools"
18708 msgstr "Unel&te"
18710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18711 msgid "V&iew"
18712 msgstr "V&izualizare"
18714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18715 msgid "&Help"
18716 msgstr "&Ajutor"
18718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18719 msgid "&Open File..."
18720 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
18722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18723 msgid "Open &Disc..."
18724 msgstr "Deschide un &disc..."
18726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18727 msgid "Open &Network Stream..."
18728 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
18730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18731 msgid "Open &Capture Device..."
18732 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
18734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18735 msgid "Open &Location from clipboard"
18736 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18739 msgid "&Recent Media"
18740 msgstr "Media &recent"
18742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18743 msgid "Conve&rt / Save..."
18744 msgstr "Con&versie sau salvare..."
18746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18747 msgid "&Streaming..."
18748 msgstr "Difu&zare ca flux..."
18750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18751 msgid "&Quit"
18752 msgstr "&Ieșire"
18754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18755 msgid "&Effects and Filters"
18756 msgstr "&Efecte și filtre"
18758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18759 msgid "&Track Synchronization"
18760 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18763 msgid "Program Guide"
18764 msgstr "Ghidul programelor"
18766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18767 msgid "Plu&gins and extensions"
18768 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
18770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18771 msgid "&Preferences"
18772 msgstr "&Preferințe"
18774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18775 msgid "&View"
18776 msgstr "&Vizualizare"
18778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18779 msgid "Play&list"
18780 msgstr "&Listă de redare"
18782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18783 msgid "Ctrl+L"
18784 msgstr "Ctrl+L"
18786 # hm ? sau interfață minimală ?
18787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18788 msgid "Mi&nimal View"
18789 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
18791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18792 msgid "Ctrl+H"
18793 msgstr "Ctrl+H"
18795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18796 msgid "&Fullscreen Interface"
18797 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
18799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18800 msgid "&Advanced Controls"
18801 msgstr "Controale &avansate"
18803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18804 msgid "Docked Playlist"
18805 msgstr "Listă de redare docată"
18807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18808 msgid "Visualizations selector"
18809 msgstr "Selector de vizualizări"
18811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18812 msgid "Customi&ze Interface..."
18813 msgstr "Personali&zează interfața..."
18815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18816 msgid "Audio &Track"
18817 msgstr "&Pistă audio"
18819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18820 msgid "Audio &Channels"
18821 msgstr "&Canale audio"
18823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18824 msgid "Audio &Device"
18825 msgstr "&Dispozitiv audio"
18827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18828 msgid "&Visualizations"
18829 msgstr "&Vizualizări"
18831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18832 msgid "Video &Track"
18833 msgstr "Pistă &video"
18835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18836 msgid "&Subtitles Track"
18837 msgstr "Pistă de &subtitluri"
18839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18840 msgid "&Fullscreen"
18841 msgstr "&Pe tot ecranul"
18843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18844 msgid "Always &On Top"
18845 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
18847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18848 msgid "DirectX Wallpaper"
18849 msgstr "Tapet DirectX"
18851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18852 msgid "Direct3D Desktop mode"
18853 msgstr "Mod desktop Direct3D"
18855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18856 msgid "Sna&pshot"
18857 msgstr "&Instantaneu"
18859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18860 msgid "&Zoom"
18861 msgstr "&Zoom"
18863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18864 msgid "Sca&le"
18865 msgstr "Sca&lează"
18867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18868 msgid "&Aspect Ratio"
18869 msgstr "&Raport de aspect"
18871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18872 msgid "&Crop"
18873 msgstr "&Trunchiere"
18875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18876 msgid "&Deinterlace"
18877 msgstr "&Deîntrețesere"
18879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18880 msgid "&Deinterlace mode"
18881 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
18883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18884 msgid "&Post processing"
18885 msgstr "&Post procesare"
18887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18888 msgid "Manage &bookmarks"
18889 msgstr "&Gestionare semne de carte"
18891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18892 msgid "T&itle"
18893 msgstr "T&itlu"
18895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18896 msgid "&Chapter"
18897 msgstr "&Capitol"
18899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18900 msgid "&Navigation"
18901 msgstr "&Navigare"
18903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18904 msgid "&Program"
18905 msgstr "&Program"
18907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18908 msgid "Configure podcasts..."
18909 msgstr "Configurează podcasturile..."
18911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18912 msgid "&Help..."
18913 msgstr "&Ajutor..."
18915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18916 msgid "Check for &Updates..."
18917 msgstr "Ca&ută actualizări..."
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18920 msgid "&Faster"
18921 msgstr "Mai &rapid"
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18924 msgid "N&ormal Speed"
18925 msgstr "Viteză n&ormală"
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18928 msgid "Slo&wer"
18929 msgstr "Mai &lent"
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18932 msgid "&Jump Forward"
18933 msgstr "Salt îna&inte"
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18936 msgid "Jump Bac&kward"
18937 msgstr "Salt îna&poi"
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18940 msgid "&Stop"
18941 msgstr "&Stop"
18943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18944 msgid "Pre&vious"
18945 msgstr "Precede&nt"
18947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18948 msgid "Ne&xt"
18949 msgstr "&Următor"
18951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18952 msgid "Open &Network..."
18953 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
18955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18956 msgid "Leave Fullscreen"
18957 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
18959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18960 msgid "&Playback"
18961 msgstr "&Redare"
18963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18964 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18965 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
18967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18968 msgid "Show VLC media player"
18969 msgstr "Arată VLC media player"
18971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18972 msgid "&Open Media"
18973 msgstr "Deschide &media"
18975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18976 msgid " - Empty - "
18977 msgstr " - Gol - "
18979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18980 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18981 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18984 msgid ""
18985 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18986 "preferences dialog."
18987 msgstr ""
18989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18990 msgid "Systray icon"
18991 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
18993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18994 msgid ""
18995 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18996 "basic actions."
18997 msgstr ""
18998 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
18999 "acțiunilor de bază în VLC media player."
19001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19002 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19003 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
19005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19006 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19007 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
19009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19010 msgid "Resize interface to the native video size"
19011 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
19013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19014 msgid ""
19015 "You have two choices:\n"
19016 " - The interface will resize to the native video size\n"
19017 " - The video will fit to the interface size\n"
19018 " By default, interface resize to the native video size."
19019 msgstr ""
19020 "Aveți două opțiuni:\n"
19021 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
19022 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
19023 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
19024 "video nativă."
19026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19027 msgid "Show playing item name in window title"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19031 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19035 msgid "Show notification popup on track change"
19036 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
19038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19039 msgid ""
19040 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19041 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19042 msgstr ""
19043 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
19044 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
19045 "ascuns."
19047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19048 msgid "Advanced options"
19049 msgstr "Opțiuni avansate"
19051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19052 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19053 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
19055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19056 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19057 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
19059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19060 msgid ""
19061 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19062 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19063 "extensions."
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19067 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19068 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
19070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19071 msgid ""
19072 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19073 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19074 "with composite extensions."
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19078 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19079 msgstr ""
19081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19082 msgid "Activate the updates availability notification"
19083 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
19085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19086 msgid ""
19087 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19088 "once every two weeks."
19089 msgstr ""
19090 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
19091 "Rulează odată la două săptămâni."
19093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19094 msgid "Number of days between two update checks"
19095 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
19097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19098 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19099 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
19101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19102 msgid ""
19103 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19104 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19105 msgstr ""
19107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19108 msgid "Automatically save the volume on exit"
19109 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
19111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19112 msgid "Ask for network policy at start"
19113 msgstr ""
19115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19116 msgid "Save the recently played items in the menu"
19117 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
19119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19120 msgid "List of words separated by | to filter"
19121 msgstr ""
19123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19124 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19125 msgstr ""
19126 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
19127 "player"
19129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19130 msgid "Define the colors of the volume slider "
19131 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
19133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19134 msgid ""
19135 "Define the colors of the volume slider\n"
19136 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19137 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19138 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19139 msgstr ""
19141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19142 msgid "Selection of the starting mode and look "
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19146 msgid ""
19147 "Start VLC with:\n"
19148 " - normal mode\n"
19149 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19150 " - minimal mode with limited controls"
19151 msgstr ""
19152 "Pornește VLC cu:\n"
19153 " - modul normal\n"
19154 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
19155 "versuri, grafică de album, ...\n"
19156 " - modul minimal cu controale limitate"
19158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19159 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19160 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
19162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19163 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19164 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
19166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19167 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19168 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
19170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19171 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19175 msgid "Load extensions on startup"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19181 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
19183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19186 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
19188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19189 msgid "Qt interface"
19190 msgstr "Interfață QT"
19192 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19193 msgctxt "Tooltip|Clear"
19194 msgid "Clear"
19195 msgstr "Golește"
19197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19198 msgid "Open a skin file"
19199 msgstr "Deschide un fișier de skin"
19201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19202 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19203 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
19205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19206 msgid "Open playlist"
19207 msgstr "Deschide lista de redare"
19209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19210 msgid "Playlist Files|"
19211 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
19213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19214 msgid "Save playlist"
19215 msgstr "Salvează lista de redare"
19217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19218 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19219 msgstr ""
19220 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
19222 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19224 msgid "Skin to use"
19225 msgstr "Skin de folosit"
19227 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19229 msgid "Path to the skin to use."
19230 msgstr "Cale către skinul de folosit."
19232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19233 msgid "Config of last used skin"
19234 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
19236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19237 msgid ""
19238 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19239 "automatically, do not touch it."
19240 msgstr ""
19241 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
19242 "actualizată automat, nu o atingeți."
19244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19245 msgid "Show a systray icon for VLC"
19246 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
19248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19249 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19250 msgid "Show VLC on the taskbar"
19251 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
19253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19254 msgid "Enable transparency effects"
19255 msgstr "Activează efecte de transparență"
19257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19258 msgid ""
19259 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19260 "when moving windows does not behave correctly."
19261 msgstr "Puteți dezactiva "
19263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19265 msgid "Use a skinned playlist"
19266 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
19268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19269 msgid "Display video in a skinned window if any"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19273 msgid ""
19274 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19275 "play back video even though no video tag is implemented"
19276 msgstr ""
19278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19279 msgid "Skins"
19280 msgstr "Skinuri"
19282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19283 msgid "Skinnable Interface"
19284 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
19286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19287 msgid "Skins loader demux"
19288 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19290 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19291 msgid "Select skin"
19292 msgstr "Selectați skinul"
19294 # hm ? sau se deschide skinul ?
19295 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19296 msgid "Open skin ..."
19297 msgstr "Deschide un skin ..."
19299 # hm ? sau meta date ?
19300 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19301 msgid "Folder meta data"
19302 msgstr "Date meta dosar"
19304 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19305 msgid "Album art filename"
19306 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
19308 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19309 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19313 msgid "Blues"
19314 msgstr "Blues"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19317 msgid "Classic rock"
19318 msgstr "Classic rock"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19321 msgid "Country"
19322 msgstr "Country"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19325 msgid "Disco"
19326 msgstr "Disco"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19329 msgid "Funk"
19330 msgstr "Funk"
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19333 msgid "Grunge"
19334 msgstr "Grunge"
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19337 msgid "Hip-Hop"
19338 msgstr "Hip-Hop"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19341 msgid "Jazz"
19342 msgstr "Jazz"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19345 msgid "Metal"
19346 msgstr "Metal"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19349 msgid "New Age"
19350 msgstr "New Age"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19353 msgid "Oldies"
19354 msgstr "Oldies"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19357 msgid "Other"
19358 msgstr "Alte"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19361 msgid "R&B"
19362 msgstr "R&B"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19365 msgid "Rap"
19366 msgstr "Rap"
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19369 msgid "Industrial"
19370 msgstr "Industrial"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19373 msgid "Alternative"
19374 msgstr "Alternative"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19377 msgid "Death metal"
19378 msgstr "Death metal"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19381 msgid "Pranks"
19382 msgstr "Pranks"
19384 # hm ? sau să fie tradus ?
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19386 msgid "Soundtrack"
19387 msgstr "Soundtrack"
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19390 msgid "Euro-Techno"
19391 msgstr "Euro-Techno"
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19394 msgid "Ambient"
19395 msgstr "Ambient"
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19398 msgid "Trip-Hop"
19399 msgstr "Trip-Hop"
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19402 msgid "Vocal"
19403 msgstr "Vocal"
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19406 msgid "Jazz+Funk"
19407 msgstr "Jazz+Funk"
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19410 msgid "Fusion"
19411 msgstr "Fusion"
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19414 msgid "Trance"
19415 msgstr "Trance"
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19418 msgid "Instrumental"
19419 msgstr "Instrumental"
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19422 msgid "Acid"
19423 msgstr "Acid"
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19426 msgid "House"
19427 msgstr "House"
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19430 msgid "Game"
19431 msgstr "Game"
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19434 msgid "Sound clip"
19435 msgstr "Sound clip"
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19438 msgid "Gospel"
19439 msgstr "Gospel"
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19443 msgid "Noise"
19444 msgstr "Zgomot"
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19447 msgid "Alternative rock"
19448 msgstr "Rock alternativ"
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19451 msgid "Soul"
19452 msgstr "Soul"
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19455 msgid "Punk"
19456 msgstr "Punk"
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19459 msgid "Space"
19460 msgstr "Spațiu"
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19463 msgid "Meditative"
19464 msgstr "Meditativ"
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19467 msgid "Instrumental pop"
19468 msgstr "Pop instrumental"
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19471 msgid "Instrumental rock"
19472 msgstr "Rock instrumental"
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19475 msgid "Ethnic"
19476 msgstr "Etnic"
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19479 msgid "Gothic"
19480 msgstr "Gotic"
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19483 msgid "Darkwave"
19484 msgstr "Darkwave"
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19487 msgid "Techno-Industrial"
19488 msgstr "Industrial-tehno"
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19491 msgid "Electronic"
19492 msgstr "Electronic"
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19495 msgid "Pop-Folk"
19496 msgstr "Pop-Folk"
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19499 msgid "Eurodance"
19500 msgstr "Eurodance"
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19503 msgid "Dream"
19504 msgstr "Dream"
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19507 msgid "Southern rock"
19508 msgstr "Rock sudist"
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19511 msgid "Comedy"
19512 msgstr "Comedie"
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19515 msgid "Cult"
19516 msgstr "Cult"
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19519 msgid "Gangsta"
19520 msgstr "Gangsta"
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19523 msgid "Top 40"
19524 msgstr "Top 40"
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19527 msgid "Christian rap"
19528 msgstr "Christian rap"
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19531 msgid "Pop/funk"
19532 msgstr "Pop/funk"
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19535 msgid "Jungle"
19536 msgstr "Jungle"
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19539 msgid "Native American"
19540 msgstr "Native American"
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19543 msgid "Cabaret"
19544 msgstr "Cabaret"
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19547 msgid "New wave"
19548 msgstr "New wave"
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19551 msgid "Rave"
19552 msgstr "Rave"
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19555 msgid "Showtunes"
19556 msgstr "Showtunes"
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19559 msgid "Trailer"
19560 msgstr "Trailer"
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19563 msgid "Lo-Fi"
19564 msgstr "Lo-Fi"
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19567 msgid "Tribal"
19568 msgstr "Tribal"
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19571 msgid "Acid punk"
19572 msgstr "Acid punk"
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19575 msgid "Acid jazz"
19576 msgstr "Acid jazz"
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19579 msgid "Polka"
19580 msgstr "Polka"
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19583 msgid "Retro"
19584 msgstr "Retro"
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19587 msgid "Musical"
19588 msgstr "Muzical"
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19591 msgid "Rock & roll"
19592 msgstr "Rock & roll"
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19595 msgid "Hard rock"
19596 msgstr "Hard rock"
19598 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19599 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19600 msgstr ""
19602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19603 msgid "The username of your last.fm account"
19604 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19607 msgid "The password of your last.fm account"
19608 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19611 msgid "Scrobbler URL"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19615 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19619 msgid "Audioscrobbler"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19623 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19627 msgid "Last.fm username not set"
19628 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19631 msgid ""
19632 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19633 "VLC.\n"
19634 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19635 msgstr ""
19637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19638 msgid "last.fm: Authentication failed"
19639 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19642 msgid ""
19643 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19644 "relaunch VLC."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19648 msgid "Dummy image chroma format"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19652 msgid ""
19653 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19654 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19655 msgstr ""
19657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19658 msgid "Save raw codec data"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19662 msgid ""
19663 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19664 "main options."
19665 msgstr ""
19667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19668 msgid ""
19669 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19670 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19671 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19672 msgstr ""
19674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19675 msgid "Dummy interface function"
19676 msgstr ""
19678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19679 msgid "Dummy Interface"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19683 msgid "Dummy demux function"
19684 msgstr ""
19686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19687 msgid "Dummy decoder"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19691 msgid "Dummy decoder function"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19695 msgid "Dump decoder"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19699 msgid "Dump decoder function"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19703 msgid "Dummy encoder function"
19704 msgstr ""
19706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19707 msgid "Dummy audio output function"
19708 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19711 msgid "Dummy video output function"
19712 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19715 msgid "Dummy Video output"
19716 msgstr "Ieșire video falsă"
19718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19719 msgid "Stats video output"
19720 msgstr "Statistici ieșire video"
19722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19723 msgid "Stats video output function"
19724 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
19726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19727 msgid "Dummy font renderer function"
19728 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19731 msgid "libc memcpy"
19732 msgstr "libc memcpy"
19734 #: modules/misc/freetype.c:95
19735 msgid "Font family for the font you want to use"
19736 msgstr ""
19738 #: modules/misc/freetype.c:97
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19741 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19743 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19744 msgid "Font size in pixels"
19745 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19747 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19748 msgid ""
19749 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19750 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19751 "font size."
19752 msgstr ""
19753 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
19754 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
19755 "dimensiunea relativă a fontului."
19757 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19758 msgid ""
19759 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19760 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19761 msgstr ""
19762 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19763 "transparent, 255 = total opac."
19765 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19766 #: modules/misc/win32text.c:69
19767 msgid "Text default color"
19768 msgstr "Culoare implicită text"
19770 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19771 #: modules/misc/win32text.c:70
19772 msgid ""
19773 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19774 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19775 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19776 "(red + green), #FFFFFF = white"
19777 msgstr ""
19778 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19779 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19780 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19781 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19783 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19784 #: modules/misc/win32text.c:74
19785 msgid "Relative font size"
19786 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19788 #: modules/misc/freetype.c:115
19789 msgid ""
19790 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19791 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19792 msgstr ""
19793 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
19794 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
19795 "suprascrsă."
19797 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19798 #: modules/misc/win32text.c:81
19799 msgid "Smaller"
19800 msgstr "Mai mic"
19802 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19803 #: modules/misc/win32text.c:81
19804 msgid "Small"
19805 msgstr "Mic"
19807 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19808 #: modules/misc/win32text.c:81
19809 msgid "Large"
19810 msgstr "Mare"
19812 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19813 #: modules/misc/win32text.c:81
19814 msgid "Larger"
19815 msgstr "Mai mare"
19817 #: modules/misc/freetype.c:122
19818 msgid "Use YUVP renderer"
19819 msgstr "Folosește render YUVP"
19821 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19822 #: modules/misc/freetype.c:123
19823 msgid ""
19824 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19825 "you want to encode into DVB subtitles"
19826 msgstr ""
19827 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19828 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19830 # hm ? sau efect de font ?
19831 #: modules/misc/freetype.c:125
19832 msgid "Font Effect"
19833 msgstr "Efect asupra fontului"
19835 #: modules/misc/freetype.c:126
19836 msgid ""
19837 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19838 "readability."
19839 msgstr ""
19840 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19841 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19843 #: modules/misc/freetype.c:135
19844 msgid "Background"
19845 msgstr "Fundal"
19847 #: modules/misc/freetype.c:135
19848 msgid "Fat Outline"
19849 msgstr "Contur îngroșat"
19851 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19852 msgid "Text renderer"
19853 msgstr "Randare de text"
19855 #: modules/misc/freetype.c:148
19856 msgid "Freetype2 font renderer"
19857 msgstr "Randare de font Freetype2"
19859 #: modules/misc/freetype.c:359
19860 msgid ""
19861 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19862 "This should take less than a few minutes."
19863 msgstr ""
19864 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
19865 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
19867 #: modules/misc/gnutls.c:79
19868 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19869 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19871 #: modules/misc/gnutls.c:81
19872 msgid ""
19873 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19874 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19875 msgstr ""
19876 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19877 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19879 #: modules/misc/gnutls.c:84
19880 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19881 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19883 #: modules/misc/gnutls.c:86
19884 msgid ""
19885 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19886 msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19888 #: modules/misc/gnutls.c:91
19889 msgid "GnuTLS transport layer security"
19890 msgstr ""
19892 #: modules/misc/gnutls.c:101
19893 msgid "GnuTLS server"
19894 msgstr ""
19896 #: modules/misc/inhibit.c:75
19897 msgid "Power Management Inhibitor"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/misc/inhibit.c:168
19901 msgid "Playing some media."
19902 msgstr ""
19904 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19905 msgid "OSSO"
19906 msgstr "OSSO"
19908 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19909 msgid "OSSO screen unblanking"
19910 msgstr ""
19912 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19913 msgid "XDG-screensaver"
19914 msgstr "Screensaver XDG"
19916 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19917 msgid "XDG screen saver inhibition"
19918 msgstr ""
19920 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19921 msgid "X Screensaver disabler"
19922 msgstr ""
19924 #: modules/misc/logger.c:118
19925 msgid "Log format"
19926 msgstr "Format de log"
19928 #: modules/misc/logger.c:120
19929 msgid ""
19930 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19931 "\"."
19932 msgstr ""
19933 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
19934 "„html”."
19936 #: modules/misc/logger.c:124
19937 msgid ""
19938 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19939 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19940 msgstr ""
19941 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
19942 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
19943 "fișier)."
19945 #: modules/misc/logger.c:128
19946 msgid "Syslog facility"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/misc/logger.c:129
19950 msgid ""
19951 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19952 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19953 msgstr ""
19955 #: modules/misc/logger.c:157
19956 msgid "Verbosity"
19957 msgstr "Detaliere"
19959 #: modules/misc/logger.c:158
19960 msgid ""
19961 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19962 "--verbose."
19963 msgstr ""
19965 #: modules/misc/logger.c:162
19966 msgid "Logging"
19967 msgstr "Logging"
19969 #: modules/misc/logger.c:163
19970 msgid "File logging"
19971 msgstr "Logging în fișier"
19973 #: modules/misc/logger.c:169
19974 msgid "Log filename"
19975 msgstr "Nume fișier log"
19977 #: modules/misc/logger.c:169
19978 msgid "Specify the log filename."
19979 msgstr "Numele fișierului de log."
19981 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19982 msgid "Lua interface"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19986 msgid "Lua interface module to load"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19990 msgid "Lua interface configuration"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19994 msgid ""
19995 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19996 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19997 msgstr ""
19999 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Directory index"
20002 msgstr "Intrare directoare"
20004 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20005 msgid "Allow to build directory index"
20006 msgstr ""
20008 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20009 msgid "Lua Interface Module"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20013 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20014 msgstr ""
20016 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Lua HTTP"
20019 msgstr "HTTP"
20021 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20022 msgid "Lua Telnet"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20026 msgid "Lua Meta Fetcher"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20030 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20031 msgstr ""
20033 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20034 msgid "Lua Meta Reader"
20035 msgstr ""
20037 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20038 msgid "Read meta data using lua scripts"
20039 msgstr ""
20041 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20042 msgid "Lua Playlist"
20043 msgstr ""
20045 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20046 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20050 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20051 msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
20053 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20054 msgid "Lua Art"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20058 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20062 msgid "Lua Extension"
20063 msgstr "Extensie Lua"
20065 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20066 msgid "Lua SD Module"
20067 msgstr "Modul SD Lua"
20069 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20070 msgid "Freebox TV"
20071 msgstr ""
20073 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20074 msgid "French TV"
20075 msgstr "TV francez"
20077 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20078 msgid "Growl Notification Plugin"
20079 msgstr ""
20081 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20082 msgid "Now playing"
20083 msgstr "În curs de redare"
20085 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20086 msgid "Server"
20087 msgstr "Server"
20089 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20090 msgid ""
20091 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20092 "notifications are sent locally."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20096 msgid "Growl password on the Growl server."
20097 msgstr ""
20099 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20100 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20104 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20108 msgid "Title format string"
20109 msgstr ""
20111 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20112 msgid ""
20113 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20114 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20115 msgstr ""
20117 # hm ?
20118 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20119 msgid "MSN Now-Playing"
20120 msgstr "MSN în curs de redare"
20122 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20123 msgid "Timeout (ms)"
20124 msgstr "Limită de timp (ms)"
20126 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20127 msgid "How long the notification will be displayed "
20128 msgstr ""
20130 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20131 msgid "Notify"
20132 msgstr "Notifică"
20134 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20135 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20139 msgid ""
20140 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20141 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20142 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20143 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20144 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20145 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20146 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20150 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20154 msgid "Flip vertical position"
20155 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20157 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20158 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20159 msgstr ""
20160 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20161 "sus."
20163 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20164 msgid "Vertical offset"
20165 msgstr "Decalaj vertical"
20167 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20168 msgid ""
20169 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20170 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20171 msgstr ""
20172 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20173 "implicit este 30 de pixeli)."
20175 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20176 msgid "Shadow offset"
20177 msgstr "Decalaj de umbră"
20179 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20180 msgid ""
20181 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20182 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20184 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20185 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20186 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20188 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20189 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20190 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20192 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20193 msgid "XOSD interface"
20194 msgstr "Interfață XOSD"
20196 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20197 msgid "OSD configuration importer"
20198 msgstr ""
20200 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20201 msgid "XML OSD configuration importer"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20205 msgid "M3U playlist export"
20206 msgstr "Export de listă de redare M3U"
20208 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20209 msgid "M3U8 playlist export"
20210 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
20212 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20213 msgid "XSPF playlist export"
20214 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20216 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20217 msgid "HTML playlist export"
20218 msgstr "Export de listă de redare HTML"
20220 #: modules/misc/quartztext.c:81
20221 msgid "Name for the font you want to use"
20222 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
20224 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20225 msgid ""
20226 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20227 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20228 msgstr ""
20229 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
20230 "Dacă valoarea absolută a fontului este stabilită, dimensiunea relativă va fi "
20231 "suprascrsă."
20233 #: modules/misc/quartztext.c:107
20234 msgid "Text renderer for Mac"
20235 msgstr "Randare de text pentru Mac"
20237 #: modules/misc/quartztext.c:108
20238 msgid "CoreText font renderer"
20239 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
20241 #: modules/misc/rtsp.c:61
20242 msgid "RTSP host address"
20243 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20245 #: modules/misc/rtsp.c:63
20246 msgid ""
20247 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20248 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20249 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20250 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/misc/rtsp.c:68
20254 msgid "Maximum number of connections"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/misc/rtsp.c:69
20258 msgid ""
20259 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20260 "0 means no limit."
20261 msgstr ""
20263 #: modules/misc/rtsp.c:72
20264 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20265 msgstr ""
20267 #: modules/misc/rtsp.c:74
20268 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/misc/rtsp.c:76
20272 msgid ""
20273 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20274 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20275 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20276 "The default is 5."
20277 msgstr ""
20279 #: modules/misc/rtsp.c:82
20280 msgid "RTSP VoD"
20281 msgstr ""
20283 #: modules/misc/rtsp.c:83
20284 msgid "RTSP VoD server"
20285 msgstr ""
20287 #: modules/misc/sqlite.c:115
20288 #, fuzzy
20289 msgid "SQLite database module"
20290 msgstr "Modúl de filtre de flux"
20292 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20293 msgid "Stats"
20294 msgstr "Statistici"
20296 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20297 msgid "Stats encoder function"
20298 msgstr "Statistici funcționare codor"
20300 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20301 msgid "Stats decoder"
20302 msgstr "Statistici decodor"
20304 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20305 msgid "Stats decoder function"
20306 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20308 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20309 msgid "Stats demux"
20310 msgstr "Statistici demultiplexor"
20312 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20313 msgid "Stats demux function"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/misc/svg.c:68
20317 msgid "SVG template file"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/misc/svg.c:69
20321 msgid ""
20322 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/misc/win32text.c:59
20326 msgid "Filename for the font you want to use"
20327 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20329 #: modules/misc/win32text.c:94
20330 msgid "Win32 font renderer"
20331 msgstr "Render de fonturi Win32"
20333 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20334 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20338 msgid "Simple XML Parser"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20342 msgid "MMX memcpy"
20343 msgstr "MMX memcpy"
20345 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20346 msgid "MMX EXT memcpy"
20347 msgstr "MMX EXT memcpy"
20349 #: modules/mux/asf.c:57
20350 msgid "Title to put in ASF comments."
20351 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20353 #: modules/mux/asf.c:59
20354 msgid "Author to put in ASF comments."
20355 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20357 #: modules/mux/asf.c:61
20358 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20359 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20361 #: modules/mux/asf.c:62
20362 msgid "Comment"
20363 msgstr "Comentariu"
20365 #: modules/mux/asf.c:63
20366 msgid "Comment to put in ASF comments."
20367 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20369 #: modules/mux/asf.c:65
20370 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20371 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20373 #: modules/mux/asf.c:66
20374 msgid "Packet Size"
20375 msgstr "Dimensiune pachet"
20377 #: modules/mux/asf.c:67
20378 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20379 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
20381 #: modules/mux/asf.c:68
20382 msgid "Bitrate override"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/mux/asf.c:69
20386 msgid ""
20387 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20388 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20389 "in bytes"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/mux/asf.c:73
20393 msgid "ASF muxer"
20394 msgstr "Multiplexor ASF"
20396 #: modules/mux/asf.c:567
20397 msgid "Unknown Video"
20398 msgstr "Video necunoscut"
20400 #: modules/mux/avi.c:47
20401 msgid "AVI muxer"
20402 msgstr "Multiplexor AVI"
20404 #: modules/mux/dummy.c:45
20405 msgid "Dummy/Raw muxer"
20406 msgstr ""
20408 #: modules/mux/mp4.c:46
20409 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/mux/mp4.c:48
20413 msgid ""
20414 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20415 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20416 "downloading."
20417 msgstr ""
20419 #: modules/mux/mp4.c:58
20420 msgid "MP4/MOV muxer"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20424 msgid "DTS delay (ms)"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20428 msgid ""
20429 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20430 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20431 "inside the client decoder."
20432 msgstr ""
20434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20435 msgid "PES maximum size"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20439 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20440 msgstr ""
20442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20443 msgid "PS muxer"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20447 msgid "Video PID"
20448 msgstr "PID video"
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20451 msgid ""
20452 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20453 "the video."
20454 msgstr ""
20455 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20458 msgid "Audio PID"
20459 msgstr "PID audio"
20461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20462 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20463 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20466 msgid "SPU PID"
20467 msgstr "PID SPU"
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20470 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20471 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20474 msgid "PMT PID"
20475 msgstr "PID PMT"
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20478 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20479 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20482 msgid "TS ID"
20483 msgstr "ID TS"
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20486 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20487 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20490 msgid "NET ID"
20491 msgstr "ID NET"
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20494 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20495 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20498 msgid "PMT Program numbers"
20499 msgstr "Numere program PMT"
20501 # !!! dependent de altă traducere !!!
20502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20503 msgid ""
20504 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20505 "to be enabled."
20506 msgstr ""
20507 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20508 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20511 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20512 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20514 # !!! dependent de altă traducere !!!
20515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20516 msgid ""
20517 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20518 "be enabled."
20519 msgstr ""
20520 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20521 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20524 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20525 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20527 # !!! dependent de altă traducere !!!
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20529 msgid ""
20530 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20531 "be enabled."
20532 msgstr ""
20533 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20534 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20537 msgid "Set PID to ID of ES"
20538 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20541 msgid ""
20542 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20543 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20544 msgstr ""
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20547 msgid "Data alignment"
20548 msgstr "Aliniament de date"
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20551 msgid ""
20552 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20553 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20554 msgstr ""
20556 # hm ?
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20558 msgid "Shaping delay (ms)"
20559 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20562 msgid ""
20563 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20564 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20565 "especially for reference frames."
20566 msgstr ""
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20569 msgid "Use keyframes"
20570 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20573 msgid ""
20574 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20575 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20576 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20577 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20578 "the biggest frames in the stream."
20579 msgstr ""
20580 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20581 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20582 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20583 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20584 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20585 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20588 msgid "PCR interval (ms)"
20589 msgstr "Interval PCR (ms)"
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20592 msgid ""
20593 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20594 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20595 msgstr ""
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20598 msgid "Minimum B (deprecated)"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20602 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20603 msgstr ""
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20606 msgid "Maximum B (deprecated)"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20610 msgid ""
20611 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20612 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20613 "inside the client decoder."
20614 msgstr ""
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20617 msgid "Crypt audio"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20621 msgid "Crypt audio using CSA"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20625 msgid "Crypt video"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20629 msgid "Crypt video using CSA"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20633 msgid "CSA Key"
20634 msgstr "Cheie CSA"
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20637 msgid ""
20638 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20639 msgstr ""
20640 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20641 "baiți hexazecimal)."
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20644 msgid "CSA Key in use"
20645 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20648 msgid ""
20649 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20650 "second/2 one."
20651 msgstr ""
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20654 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20655 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20658 msgid ""
20659 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20660 "header from the value before encrypting."
20661 msgstr ""
20662 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20663 "din valoare înainte de criptare."
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20666 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20667 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20669 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20670 msgid "Multipart JPEG muxer"
20671 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
20673 #: modules/mux/ogg.c:51
20674 msgid "Ogg/OGM muxer"
20675 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20677 #: modules/mux/wav.c:46
20678 msgid "WAV muxer"
20679 msgstr "Multiplexor WAV"
20681 #: modules/packetizer/copy.c:47
20682 msgid "Copy packetizer"
20683 msgstr ""
20685 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20686 msgid "Dirac packetizer"
20687 msgstr "Pachetizor Dirac"
20689 #: modules/packetizer/flac.c:49
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Flac audio packetizer"
20692 msgstr "Pachetizor audio DTS"
20694 #: modules/packetizer/h264.c:56
20695 msgid "H.264 video packetizer"
20696 msgstr "Pachetizor video H.264"
20698 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20699 msgid "MLP/TrueHD parser"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20703 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20707 msgid "MPEG4 video packetizer"
20708 msgstr ""
20710 # hm ?
20711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20712 msgid "Sync on Intra Frame"
20713 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20716 msgid ""
20717 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20718 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20719 msgstr ""
20721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20722 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20723 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20726 msgid "MPEG Video"
20727 msgstr "Video MPEG"
20729 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20730 msgid "VC-1 packetizer"
20731 msgstr "Pachetizor VC-1"
20733 # hm ?
20734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20735 msgid "Bonjour services"
20736 msgstr "Servicii bonjour"
20738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20739 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20740 msgid "My Videos"
20741 msgstr "Videourile mele"
20743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20744 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20745 msgid "My Music"
20746 msgstr "Muzica mea"
20748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20749 msgid "Picture"
20750 msgstr "Imagine"
20752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20754 msgid "My Pictures"
20755 msgstr "Imaginile mele"
20757 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20758 #, fuzzy
20759 msgid "MTP devices"
20760 msgstr "Dispozitiv DVD"
20762 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20763 #, fuzzy
20764 msgid "MTP Device"
20765 msgstr "Dispozitiv"
20767 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20769 msgid "Podcast URLs list"
20770 msgstr "Listă URL-uri podcast"
20772 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20773 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20774 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
20776 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20777 msgid "Podcasts"
20778 msgstr "Podcasturi"
20780 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20781 msgid "SAP multicast address"
20782 msgstr "Adresă multicast SAP"
20784 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20785 msgid ""
20786 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20787 "However, you can specify a specific address."
20788 msgstr ""
20789 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
20790 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
20792 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20793 msgid "IPv4 SAP"
20794 msgstr "SAP IPv4"
20796 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20797 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20798 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
20800 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20801 msgid "IPv6 SAP"
20802 msgstr "SAP IPv6"
20804 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20805 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20806 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20808 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20809 msgid "IPv6 SAP scope"
20810 msgstr "Interval SAP IPv6"
20812 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20813 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20814 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20816 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20817 msgid "SAP timeout (seconds)"
20818 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20820 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20821 msgid ""
20822 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20823 msgstr ""
20824 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20825 "noi."
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20828 msgid "Try to parse the announce"
20829 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20832 msgid ""
20833 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20834 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20835 msgstr ""
20836 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
20837 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
20839 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20840 msgid "SAP Strict mode"
20841 msgstr "SAP în mod strict"
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20844 msgid ""
20845 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20846 "announcements."
20847 msgstr ""
20848 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
20849 "anunțuri care nu sunt conforme."
20851 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20852 msgid "Use SAP cache"
20853 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
20855 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20856 msgid ""
20857 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20858 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20862 msgid "Network streams (SAP)"
20863 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
20865 # hm ?
20866 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20867 msgid "SDP Descriptions parser"
20868 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20870 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20871 msgid "Session"
20872 msgstr "Sesiune"
20874 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20875 msgid "Tool"
20876 msgstr "Unealtă"
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20879 msgid "User"
20880 msgstr "Utilizator"
20882 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20883 msgid "Video capture"
20884 msgstr "Captură video"
20886 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20887 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20891 msgid "Audio capture"
20892 msgstr "Captură audio"
20894 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20895 msgid "Audio capture (ALSA)"
20896 msgstr "Captură audio (ALSA)"
20898 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20899 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20900 msgid "Discs"
20901 msgstr "Discuri"
20903 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20904 msgid "CD"
20905 msgstr "CD"
20907 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20908 msgid "Blu-Ray"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20912 msgid "HD DVD"
20913 msgstr "HD DVD"
20915 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20916 msgid "Unknown type"
20917 msgstr "Tip necunoscut"
20919 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20920 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20921 msgid "Universal Plug'n'Play"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20925 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20928 msgid "Screen capture"
20929 msgstr "Captură de ecran"
20931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20932 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20936 msgid "Applications"
20937 msgstr "Aplicații"
20939 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20940 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20941 msgid "Desktop"
20942 msgstr "Desktop"
20944 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20945 msgid "Decompression"
20946 msgstr "Decompresie"
20948 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20949 msgid "Uncompressed RAR"
20950 msgstr ""
20952 #: modules/stream_filter/record.c:49
20953 msgid "Internal stream record"
20954 msgstr ""
20956 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20957 msgid "Autodel"
20958 msgstr "Autodel"
20960 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20961 msgid "Automatically add/delete input streams"
20962 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
20964 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20965 msgid ""
20966 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20967 "this stream later."
20968 msgstr ""
20970 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20971 msgid "Destination bridge-in name"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20975 msgid ""
20976 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20977 "in at a time, you can discard this option."
20978 msgstr ""
20980 # hm ?
20981 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20982 msgid ""
20983 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20984 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20985 "need to raise caching values."
20986 msgstr ""
20988 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20989 msgid "ID Offset"
20990 msgstr "Decalaj ID"
20992 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20993 msgid ""
20994 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20995 "IDs bridge_in will register."
20996 msgstr ""
20997 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
20998 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21000 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21001 msgid "Name of current instance"
21002 msgstr "Numele instanței curente"
21004 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21005 msgid ""
21006 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21007 "at a time, you can discard this option."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21011 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21015 msgid ""
21016 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21017 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21018 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21019 "placeholder streams should have the same format. "
21020 msgstr ""
21022 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21023 msgid "Placeholder delay"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21027 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21028 msgstr ""
21030 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21031 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21035 msgid ""
21036 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21037 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21038 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21039 "frames in the streams."
21040 msgstr ""
21042 # hm ?
21043 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21044 msgid "Bridge"
21045 msgstr "Punte"
21047 # hm ?
21048 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21049 msgid "Bridge stream output"
21050 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21052 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21053 msgid "Bridge out"
21054 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21056 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21057 msgid "Bridge in"
21058 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21060 # hm ?
21061 #: modules/stream_out/description.c:54
21062 msgid "Description stream output"
21063 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21065 #: modules/stream_out/display.c:42
21066 msgid "Enable/disable audio rendering."
21067 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21069 #: modules/stream_out/display.c:44
21070 msgid "Enable/disable video rendering."
21071 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21073 #: modules/stream_out/display.c:46
21074 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21075 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21077 #: modules/stream_out/display.c:55
21078 msgid "Display stream output"
21079 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21081 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21082 msgid "Duplicate stream output"
21083 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21085 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21086 msgid "Output access method"
21087 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21089 #: modules/stream_out/es.c:43
21090 msgid "This is the default output access method that will be used."
21091 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21093 #: modules/stream_out/es.c:45
21094 msgid "Audio output access method"
21095 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21097 #: modules/stream_out/es.c:47
21098 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21099 msgstr ""
21100 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21102 #: modules/stream_out/es.c:48
21103 msgid "Video output access method"
21104 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21106 #: modules/stream_out/es.c:50
21107 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21108 msgstr ""
21109 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21111 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21112 msgid "Output muxer"
21113 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21115 #: modules/stream_out/es.c:54
21116 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21117 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21119 #: modules/stream_out/es.c:55
21120 msgid "Audio output muxer"
21121 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21123 #: modules/stream_out/es.c:57
21124 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21125 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21127 #: modules/stream_out/es.c:58
21128 msgid "Video output muxer"
21129 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21131 #: modules/stream_out/es.c:60
21132 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21133 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21135 #: modules/stream_out/es.c:62
21136 msgid "Output URL"
21137 msgstr "URL ieșire"
21139 #: modules/stream_out/es.c:64
21140 msgid "This is the default output URI."
21141 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21143 #: modules/stream_out/es.c:65
21144 msgid "Audio output URL"
21145 msgstr "URL ieșire audio"
21147 #: modules/stream_out/es.c:67
21148 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21149 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21151 #: modules/stream_out/es.c:68
21152 msgid "Video output URL"
21153 msgstr "URL ieșire video"
21155 #: modules/stream_out/es.c:70
21156 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21157 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21159 #: modules/stream_out/es.c:79
21160 msgid "Elementary stream output"
21161 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21163 #: modules/stream_out/es.c:85
21164 msgid "Generic"
21165 msgstr "Generic"
21167 # hm ? prea multe „de”
21168 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21169 #, c-format
21170 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21171 msgstr ""
21172 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
21174 #: modules/stream_out/gather.c:44
21175 msgid "Gathering stream output"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21179 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21180 msgstr ""
21182 # hm ?
21183 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21184 msgid "Sample aspect ratio"
21185 msgstr "Raport de aspect eșantion"
21187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21188 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21193 msgid "Video filter"
21194 msgstr "Filtru video"
21196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21197 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21198 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
21200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21201 msgid "Image chroma"
21202 msgstr "Crominanță imagine"
21204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21205 msgid ""
21206 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21207 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21212 msgid "Transparency"
21213 msgstr "Transparență"
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21216 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21217 msgstr ""
21219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21220 #: modules/video_filter/rss.c:143
21221 msgid "X offset"
21222 msgstr "Decalaj X"
21224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21225 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21226 msgstr ""
21228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21229 #: modules/video_filter/rss.c:145
21230 msgid "Y offset"
21231 msgstr "Decalaj Y"
21233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21234 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21235 msgstr ""
21237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21238 msgid "Mosaic bridge"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21242 msgid "Mosaic bridge stream output"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/stream_out/raop.c:148
21246 msgid "Hostname or IP address of target device"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/stream_out/raop.c:151
21250 msgid ""
21251 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21252 "very loud."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/stream_out/raop.c:155
21256 msgid "Password for target device."
21257 msgstr ""
21259 #: modules/stream_out/raop.c:157
21260 msgid "Password file"
21261 msgstr "Fișier de parolă"
21263 #: modules/stream_out/raop.c:158
21264 msgid "Read password for target device from file."
21265 msgstr ""
21267 #: modules/stream_out/raop.c:161
21268 msgid "RAOP"
21269 msgstr "RAOP"
21271 #: modules/stream_out/raop.c:162
21272 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/stream_out/record.c:50
21276 msgid "Destination prefix"
21277 msgstr "Prefix de destinație"
21279 #: modules/stream_out/record.c:52
21280 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/stream_out/record.c:57
21284 msgid "Record stream output"
21285 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21288 msgid "This is the output URL that will be used."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21292 msgid "SDP"
21293 msgstr "SDP"
21295 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21296 msgid ""
21297 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21298 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21299 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21300 "SDP to be announced via SAP."
21301 msgstr ""
21302 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21303 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21304 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21305 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21308 msgid "SAP announcing"
21309 msgstr "Anunțare SAP"
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21312 msgid "Announce this session with SAP."
21313 msgstr ""
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21316 msgid "Muxer"
21317 msgstr "Multiplexor"
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21320 msgid ""
21321 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21322 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21323 msgstr ""
21324 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21325 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
21327 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21328 msgid "Session name"
21329 msgstr "Nume sesiune"
21331 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21332 msgid ""
21333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21334 "Descriptor)."
21335 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21338 msgid "Session description"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21342 msgid ""
21343 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21344 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21345 msgstr ""
21347 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21348 msgid "Session URL"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21352 msgid ""
21353 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21354 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21355 "(Session Descriptor)."
21356 msgstr ""
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21359 msgid "Session email"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21363 msgid ""
21364 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21365 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21366 msgstr ""
21368 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21369 msgid "Session phone number"
21370 msgstr ""
21372 # hm ?
21373 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21374 msgid ""
21375 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21376 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21377 msgstr ""
21378 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
21379 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21382 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21383 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21385 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21386 msgid "Audio port"
21387 msgstr "Port audio"
21389 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21390 msgid ""
21391 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21392 msgstr ""
21393 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21395 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21396 msgid "Video port"
21397 msgstr "Port video"
21399 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21400 msgid ""
21401 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21402 msgstr ""
21403 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21406 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21407 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21410 msgid ""
21411 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21412 "packets."
21413 msgstr ""
21415 # hm ? outbound ?
21416 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21417 msgid ""
21418 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21419 "milliseconds."
21420 msgstr ""
21421 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
21422 "trebui stabilită în milisecunde."
21424 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21425 msgid "Transport protocol"
21426 msgstr "Protocol de transport"
21428 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21429 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21430 msgstr ""
21432 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21433 msgid ""
21434 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21435 "master shared secret key."
21436 msgstr ""
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21439 msgid "MP4A LATM"
21440 msgstr "MP4A LATM"
21442 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21443 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21444 msgstr ""
21446 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21447 msgid "RTP stream output"
21448 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21450 #: modules/stream_out/smem.c:60
21451 msgid "Video prerender callback"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/stream_out/smem.c:61
21455 msgid ""
21456 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21457 "buffer where render will be done"
21458 msgstr ""
21460 #: modules/stream_out/smem.c:64
21461 msgid "Audio prerender callback"
21462 msgstr ""
21464 #: modules/stream_out/smem.c:65
21465 msgid ""
21466 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21467 "buffer where render will be done"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/stream_out/smem.c:68
21471 msgid "Video postrender callback"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/stream_out/smem.c:69
21475 msgid ""
21476 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21477 "called when the render is into the buffer"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/stream_out/smem.c:72
21481 msgid "Audio postrender callback"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/stream_out/smem.c:73
21485 msgid ""
21486 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21487 "called when the render is into the buffer"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/stream_out/smem.c:76
21491 msgid "Video Callback data"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/stream_out/smem.c:77
21495 msgid "Data for the video callback function."
21496 msgstr ""
21498 #: modules/stream_out/smem.c:79
21499 msgid "Audio callback data"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/stream_out/smem.c:80
21503 msgid "Data for the audio callback function."
21504 msgstr ""
21506 #: modules/stream_out/smem.c:82
21507 msgid "Time Synchronized output"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/stream_out/smem.c:83
21511 msgid ""
21512 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21513 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21514 msgstr ""
21516 #: modules/stream_out/smem.c:95
21517 msgid "Smem"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/stream_out/smem.c:96
21521 msgid "Stream output to memory buffer"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/stream_out/standard.c:47
21525 msgid "Output method to use for the stream."
21526 msgstr ""
21528 #: modules/stream_out/standard.c:50
21529 msgid "Muxer to use for the stream."
21530 msgstr ""
21532 #: modules/stream_out/standard.c:51
21533 msgid "Output destination"
21534 msgstr "Destinație de ieșire"
21536 #: modules/stream_out/standard.c:53
21537 msgid ""
21538 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/stream_out/standard.c:54
21542 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/stream_out/standard.c:56
21546 msgid ""
21547 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21548 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/stream_out/standard.c:58
21552 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/stream_out/standard.c:60
21556 msgid ""
21557 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21558 "overrides this"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/stream_out/standard.c:67
21562 msgid "Session groupname"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/stream_out/standard.c:69
21566 msgid ""
21567 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21568 "if you choose to use SAP."
21569 msgstr ""
21570 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21571 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21573 #: modules/stream_out/standard.c:101
21574 msgid "Standard stream output"
21575 msgstr "Flux de ieșire standard"
21577 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21579 msgid "Files"
21580 msgstr "Fișiere"
21582 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21583 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21584 msgstr ""
21586 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21587 msgid "Sizes"
21588 msgstr "Dimensiuni"
21590 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21591 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21592 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
21594 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21595 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21596 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
21598 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21599 msgid "Command UDP port"
21600 msgstr "Port UDP de comandă"
21602 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21603 msgid "UDP port to listen to for commands."
21604 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
21606 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21607 msgid "Command"
21608 msgstr "Comandă"
21610 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21611 msgid "Initial command to execute."
21612 msgstr "Comanda inițială de executat."
21614 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21615 msgid "GOP size"
21616 msgstr "Dimensiune GOP"
21618 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21619 msgid "Number of P frames between two I frames."
21620 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
21622 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21623 msgid "Quantizer scale"
21624 msgstr "Scală de cuantificare"
21626 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21627 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21628 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
21630 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21631 msgid "Mute audio"
21632 msgstr "Pune audio pe mut"
21634 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21635 msgid "Mute audio when command is not 0."
21636 msgstr ""
21638 # hm ?
21639 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21640 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21641 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21644 msgid "Video encoder"
21645 msgstr "Codor video"
21647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21648 msgid ""
21649 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21650 "options)."
21651 msgstr ""
21652 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
21654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21655 msgid "Destination video codec"
21656 msgstr "Codec video de destinație"
21658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21659 msgid "This is the video codec that will be used."
21660 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
21662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21663 msgid "Video bitrate"
21664 msgstr "Rată de biți video"
21666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21667 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21668 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
21670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21671 msgid "Video scaling"
21672 msgstr "Scalare video"
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21675 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21676 msgstr ""
21677 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21678 "0.25)"
21680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21681 msgid "Video frame-rate"
21682 msgstr "Frecvență cadre video"
21684 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21686 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21687 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21690 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21691 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21694 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21695 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21698 msgid "Maximum video width"
21699 msgstr "Lățime video maximă"
21701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21702 msgid "Maximum output video width."
21703 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21706 msgid "Maximum video height"
21707 msgstr "Înălțime video maximă"
21709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21710 msgid "Maximum output video height."
21711 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21714 msgid ""
21715 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21716 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21717 msgstr ""
21718 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
21719 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
21721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21722 msgid "Audio encoder"
21723 msgstr "Codor audio"
21725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21726 msgid ""
21727 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21728 "options)."
21729 msgstr ""
21730 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
21732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21733 msgid "Destination audio codec"
21734 msgstr "Codec audio de destinație"
21736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21737 msgid "This is the audio codec that will be used."
21738 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
21740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21741 msgid "Audio bitrate"
21742 msgstr "Rată de biți audio"
21744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21745 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21746 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
21748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21749 msgid ""
21750 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21751 msgstr ""
21752 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
21753 "sau 48000)."
21755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21756 msgid "Audio Language"
21757 msgstr "Limbă pe audio"
21759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21760 msgid "This is the language of the audio stream."
21761 msgstr "Limba fluxului audio."
21763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21764 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21765 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
21767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21768 msgid "Audio filter"
21769 msgstr "Filtru audio"
21771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21772 #, fuzzy
21773 msgid ""
21774 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21775 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21776 msgstr ""
21777 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
21778 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
21780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21781 msgid "Subtitles encoder"
21782 msgstr "Codor de subtitluri"
21784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21785 msgid ""
21786 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21787 "options)."
21788 msgstr ""
21789 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
21790 "asociate)."
21792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21793 msgid "Destination subtitles codec"
21794 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21797 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21798 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
21800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21801 #, fuzzy
21802 msgid ""
21803 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21804 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21805 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21806 "subpicture modules"
21807 msgstr ""
21808 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
21809 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
21810 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
21811 "virgulă."
21813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21815 msgid "OSD menu"
21816 msgstr "Meniu ISD"
21818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21819 msgid ""
21820 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21824 msgid "Number of threads"
21825 msgstr "Număr de thread-uri"
21827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21828 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21829 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21832 msgid "High priority"
21833 msgstr "Prioritate înaltă"
21835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21836 msgid ""
21837 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21841 msgid "Synchronise on audio track"
21842 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
21844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21845 msgid ""
21846 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21847 "on the audio track."
21848 msgstr ""
21849 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
21850 "pista video cu pista audio."
21852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21853 msgid ""
21854 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21855 "rate."
21856 msgstr ""
21857 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21858 "pasul cu rata de codare."
21860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21861 msgid "Transcode stream output"
21862 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
21864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21865 msgid "Overlays/Subtitles"
21866 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
21868 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21869 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21870 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21871 msgid "Conversions from "
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21875 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21879 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21883 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21887 msgid "MMX conversions from "
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21891 msgid "SSE2 conversions from "
21892 msgstr "Conversii SSE2 de la"
21894 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21895 msgid "AltiVec conversions from "
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21900 msgid "Brightness threshold"
21901 msgstr "Prag de luminozitate"
21903 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21904 msgid ""
21905 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21906 "threshold value will be the brighness defined below."
21907 msgstr ""
21908 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21909 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21911 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21912 msgid "Image contrast (0-2)"
21913 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21915 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21916 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21917 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21919 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21920 msgid "Image hue (0-360)"
21921 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21923 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21924 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21925 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21927 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21928 msgid "Image saturation (0-3)"
21929 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21931 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21932 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21933 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21935 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21936 msgid "Image brightness (0-2)"
21937 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21939 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21940 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21941 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21943 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21944 msgid "Image gamma (0-10)"
21945 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21947 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21948 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21949 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21951 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21952 msgid "Image properties filter"
21953 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21955 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21957 msgid "Image adjust"
21958 msgstr "Ajustare de imagine"
21960 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21961 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21962 msgstr ""
21964 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21965 msgid "Transparency mask"
21966 msgstr "Mască de transparență"
21968 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21969 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21970 msgstr ""
21972 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21973 msgid "Alpha mask video filter"
21974 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21976 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21977 msgid "Alpha mask"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21981 msgid ""
21982 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21983 "your computer.\n"
21984 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21985 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21986 "\n"
21987 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21988 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21989 "\n"
21990 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21991 "where to get the required parts.\n"
21992 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21993 "in live action."
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Device type"
21999 msgstr "Dispozitiv"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22002 msgid ""
22003 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22004 "delegate processing to the external process - with more options"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22008 msgid "AtmoWin Software"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Classic AtmoLight"
22014 msgstr "Aspect clasic"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22017 msgid "Quattro AtmoLight"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22021 msgid "DMX"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22025 msgid "MoMoLight"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22029 msgid "fnordlicht"
22030 msgstr ""
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Count of AtmoLight channels"
22035 msgstr "Număr de canale de ieșire"
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22038 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22042 msgid "DMX address for each channel"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22046 msgid ""
22047 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22048 "values"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Count of channels"
22054 msgstr "Număr de canale"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22057 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Count of fnordlicht's"
22063 msgstr "Număr de canale"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22066 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22070 msgid "Save Debug Frames"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22074 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22075 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22078 msgid "Debug Frame Folder"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22082 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22086 msgid "Extracted Image Width"
22087 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22090 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22094 msgid "Extracted Image Height"
22095 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22098 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22102 msgid "Mark analyzed pixels"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22106 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22110 msgid "Color when paused"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22114 msgid ""
22115 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22116 "another beer?)"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22120 msgid "Pause-Red"
22121 msgstr "Pauză-Roșu"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22124 msgid "Red component of the pause color"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22128 msgid "Pause-Green"
22129 msgstr "Pauză-Verde"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22132 msgid "Green component of the pause color"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22136 msgid "Pause-Blue"
22137 msgstr "Pauză-Albastru"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22140 msgid "Blue component of the pause color"
22141 msgstr ""
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22144 msgid "Pause-Fadesteps"
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22148 msgid ""
22149 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22153 msgid "End-Red"
22154 msgstr "Sfârșit-Roșu"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22157 msgid "Red component of the shutdown color"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22161 msgid "End-Green"
22162 msgstr "Sfârșit-Verde"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22165 msgid "Green component of the shutdown color"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22169 msgid "End-Blue"
22170 msgstr "Sfârșit-Albastru"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22173 msgid "Blue component of the shutdown color"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22177 msgid "End-Fadesteps"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22181 msgid ""
22182 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22183 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Number of zones on top"
22189 msgstr "Număr de clone"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22194 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Number of zones on bottom"
22199 msgstr "Număr de clone"
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22204 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22207 msgid "Zones on left / right side"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22211 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22215 msgid "Calculate a average zone"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22219 msgid ""
22220 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22221 "single channel AtmoLight)"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22225 msgid "Use Software White adjust"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22229 msgid ""
22230 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22234 msgid "White Red"
22235 msgstr "Alb roșu"
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22238 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22242 msgid "White Green"
22243 msgstr "Alb verde"
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22246 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22250 msgid "White Blue"
22251 msgstr "Alb albastru"
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22254 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22258 msgid "Serial Port/Device"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22262 msgid ""
22263 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22264 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22265 msgstr ""
22266 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
22267 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22270 msgid "Edge Weightning"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22274 msgid ""
22275 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22276 "the frame."
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22280 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22284 msgid "Darkness Limit"
22285 msgstr "Limită de întuneric"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22288 msgid ""
22289 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22290 "than one for letterboxed videos."
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22294 msgid "Hue windowing"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22299 msgid "Used for statistics."
22300 msgstr "Folosit pentru statistici."
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22303 msgid "Sat windowing"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22307 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22308 msgid "Filter length (ms)"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22312 msgid ""
22313 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22317 msgid "Filter threshold"
22318 msgstr "Prag de filtrare"
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22321 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22325 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22326 msgstr ""
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22329 msgid "Filter Smoothness"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Output Color filter mode"
22335 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22338 msgid ""
22339 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22343 msgid "No Filtering"
22344 msgstr "Fără filtrare"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22347 msgid "Combined"
22348 msgstr "Combinat"
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22351 msgid "Percent"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Frame delay (ms)"
22357 msgstr "Întârziere de cadre"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22360 msgid ""
22361 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22362 "20ms should do the trick."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Channel 0: summary"
22368 msgstr "Sumarul canalului"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Channel 1: left"
22373 msgstr "Canal stânga"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Channel 2: right"
22378 msgstr "Canal dreapta"
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Channel 3: top"
22383 msgstr "Canal sus de tot"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Channel 4: bottom"
22388 msgstr "Canal jos de tot"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22391 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22395 msgid "disabled"
22396 msgstr "dezactivat"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Zone 4:summary"
22401 msgstr "Sumarul canalului"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Zone 3:left"
22406 msgstr "Canal stânga"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Zone 1:right"
22411 msgstr "Canal dreapta"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22414 msgid "Zone 0:top"
22415 msgstr ""
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Zone 2:bottom"
22420 msgstr "Canal jos de tot"
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22423 msgid "Channel / Zone Assignment"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22427 msgid ""
22428 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22429 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
22430 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22431 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22432 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22433 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Zone 0: Top gradient"
22439 msgstr "Degrade sus de tot"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Zone 1: Right gradient"
22444 msgstr "Degrade dreapta"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22449 msgstr "Degrade jos de tot"
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Zone 3: Left gradient"
22454 msgstr "Degrade stânga"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22459 msgstr "Sumarul degradeului"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22462 msgid ""
22463 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22464 msgstr ""
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22469 msgstr "Tip de imagine în degrade"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22472 msgid ""
22473 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22474 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22478 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22479 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22482 msgid ""
22483 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22484 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22488 msgid "AtmoLight Filter"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22494 msgid "AtmoLight"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22498 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22499 msgstr ""
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22502 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22506 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22510 msgid "DMX options"
22511 msgstr "Opțiuni DMX"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22514 msgid "MoMoLight options"
22515 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22518 #, fuzzy
22519 msgid "fnordlicht options"
22520 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22523 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22524 msgstr ""
22526 # hm ?
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22528 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22529 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22532 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22533 msgstr ""
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22536 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22540 msgid "Change gradients"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Value of the audio channels levels"
22546 msgstr "Număr de canale audio"
22548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22549 msgid ""
22550 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22551 "be separated with ':'."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22555 #, fuzzy
22556 msgid "X coordinate of the bargraph."
22557 msgstr "Coordonata X a măștii."
22559 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22562 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Transparency of the bargraph"
22567 msgstr "Transparența imaginii"
22569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22570 #, fuzzy
22571 msgid ""
22572 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22573 "opacity)."
22574 msgstr ""
22575 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22576 "255 pentru opacitate totală)."
22578 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Bargraph position"
22581 msgstr "Poziție logo"
22583 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22584 #, fuzzy
22585 msgid ""
22586 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22587 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22588 "right)."
22589 msgstr ""
22590 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22591 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22592 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22594 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Alarm"
22597 msgstr "Alsa"
22599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22600 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22601 msgstr ""
22603 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22604 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22608 msgid ""
22609 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22613 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22616 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22618 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Audio Bar Graph Video"
22621 msgstr "Audio/Video"
22623 #: modules/video_filter/ball.c:109
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Ball color"
22626 msgstr "Culoare plan V"
22628 #: modules/video_filter/ball.c:110
22629 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_filter/ball.c:112
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Edge visible"
22635 msgstr "Repară întotdeauna"
22637 #: modules/video_filter/ball.c:113
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Set edge visibility."
22640 msgstr "Repară întotdeauna"
22642 #: modules/video_filter/ball.c:115
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Ball speed"
22645 msgstr "Viteză n&ormală"
22647 #: modules/video_filter/ball.c:116
22648 msgid ""
22649 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22650 "number of pixels by frame."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/ball.c:119
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Ball size"
22656 msgstr "Dimensiune la jumătate"
22658 #: modules/video_filter/ball.c:120
22659 msgid ""
22660 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22661 "pixels"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/video_filter/ball.c:123
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Gradient threshold"
22667 msgstr "Prag de filtrare"
22669 #: modules/video_filter/ball.c:124
22670 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/ball.c:126
22674 msgid "Augmented reality ball game"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/ball.c:135
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Ball video filter"
22680 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22682 # hm ? articulat ? ce gen ?
22683 #: modules/video_filter/ball.c:136
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Ball"
22686 msgstr "tot"
22688 #: modules/video_filter/blend.c:44
22689 msgid "Video pictures blending"
22690 msgstr ""
22692 # hm ?
22693 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22694 msgid "Number of time to blend"
22695 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
22697 # hm ?
22698 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22699 msgid "The number of time the blend will be performed"
22700 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
22702 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22703 msgid "Alpha of the blended image"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22707 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22711 msgid "Image to be blended onto"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22715 msgid "The image which will be used to blend onto"
22716 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
22718 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22719 msgid "Chroma for the base image"
22720 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22722 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22723 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22724 msgstr ""
22726 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22727 msgid "Image which will be blended"
22728 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
22730 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22731 msgid "The image blended onto the base image"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22735 msgid "Chroma for the blend image"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22739 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22743 msgid "Blending benchmark filter"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22747 msgid "Blendbench"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22751 msgid "Benchmarking"
22752 msgstr "Măsurătoare de performanță"
22754 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22755 msgid "Base image"
22756 msgstr "Imagine de bază"
22758 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22759 msgid "Blend image"
22760 msgstr "Imagine de amestec"
22762 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
22763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22764 msgid ""
22765 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22766 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22767 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22768 "default)."
22769 msgstr ""
22770 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
22771 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
22772 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
22773 "decupare (implicit este albastru)."
22775 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22776 msgid "Bluescreen U value"
22777 msgstr "Valoare U chroma key"
22779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22780 msgid ""
22781 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22782 "Defaults to 120 for blue."
22783 msgstr ""
22784 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22785 "Implicit este 120 pentru albastru."
22787 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22788 msgid "Bluescreen V value"
22789 msgstr "Valoare V chroma key"
22791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22792 msgid ""
22793 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22794 "Defaults to 90 for blue."
22795 msgstr ""
22796 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22797 "Implicit este 90 pentru albastru."
22799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22800 msgid "Bluescreen U tolerance"
22801 msgstr "Toleranță U chroma key"
22803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22804 msgid ""
22805 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22806 "value between 10 and 20 seems sensible."
22807 msgstr ""
22808 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22809 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22812 msgid "Bluescreen V tolerance"
22813 msgstr "Toleranță V chroma key"
22815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22816 msgid ""
22817 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22818 "value between 10 and 20 seems sensible."
22819 msgstr ""
22820 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22821 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22824 msgid "Bluescreen video filter"
22825 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22828 msgid "Bluescreen"
22829 msgstr "Chroma key"
22831 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22832 msgid "Output width"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22836 msgid "Output (canvas) image width"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22840 msgid "Output height"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22844 msgid "Output (canvas) image height"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22848 msgid "Output picture aspect ratio"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22852 msgid ""
22853 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22854 "have the same SAR as the input."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22858 msgid "Pad video"
22859 msgstr ""
22861 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22862 msgid ""
22863 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22864 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22868 msgid "Automatically resize and pad a video"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22872 msgid "Canvas"
22873 msgstr "Canava"
22875 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22876 msgid "Canvas video filter"
22877 msgstr "Filtru video canava"
22879 #: modules/video_filter/chain.c:43
22880 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_filter/clone.c:39
22884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22885 msgid "Number of clones"
22886 msgstr "Număr de clone"
22888 #: modules/video_filter/clone.c:40
22889 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22890 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22892 #: modules/video_filter/clone.c:43
22893 msgid "Video output modules"
22894 msgstr "Module de ieșire video"
22896 #: modules/video_filter/clone.c:44
22897 msgid ""
22898 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22899 "separated list of modules."
22900 msgstr ""
22901 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22902 "listă de module separate prin virgulă."
22904 #: modules/video_filter/clone.c:47
22905 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/clone.c:55
22909 msgid "Clone video filter"
22910 msgstr "Filtru de clonare video"
22912 #: modules/video_filter/clone.c:57
22913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22914 msgid "Clone"
22915 msgstr "Clonă"
22917 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22918 msgid ""
22919 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22920 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22921 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22922 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22923 msgstr ""
22924 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
22925 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
22926 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
22927 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
22928 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22930 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22931 msgid "Select one color in the video"
22932 msgstr "Selectați o culoare în video"
22934 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22935 msgid "Color threshold filter"
22936 msgstr "Filtru de prag de culoare"
22938 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22940 msgid "Color threshold"
22941 msgstr "Prag de culoare"
22943 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22944 msgid "Saturaton threshold"
22945 msgstr "Prag de saturație"
22947 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22948 msgid "Similarity threshold"
22949 msgstr "Prag de asemănare"
22951 #: modules/video_filter/crop.c:73
22952 msgid "Crop geometry (pixels)"
22953 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22955 #: modules/video_filter/crop.c:74
22956 msgid ""
22957 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22958 "<left offset> + <top offset>."
22959 msgstr ""
22960 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
22961 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22963 #: modules/video_filter/crop.c:76
22964 msgid "Automatic cropping"
22965 msgstr "Trunchiere automată"
22967 #: modules/video_filter/crop.c:77
22968 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22969 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
22971 #: modules/video_filter/crop.c:79
22972 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/video_filter/crop.c:82
22976 msgid "Ratio max (x 1000)"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/crop.c:83
22980 msgid ""
22981 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22982 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22983 "4/3."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/crop.c:85
22987 msgid "Manual ratio"
22988 msgstr "Raport manual"
22990 #: modules/video_filter/crop.c:86
22991 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22992 msgstr ""
22994 #: modules/video_filter/crop.c:88
22995 msgid "Number of images for change"
22996 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
22998 #: modules/video_filter/crop.c:89
22999 msgid ""
23000 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23001 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23002 "trigger recrop."
23003 msgstr ""
23005 #: modules/video_filter/crop.c:91
23006 msgid "Number of lines for change"
23007 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
23009 #: modules/video_filter/crop.c:92
23010 msgid ""
23011 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23012 "that ratio changed and trigger recrop."
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_filter/crop.c:94
23016 msgid "Number of non black pixels "
23017 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
23019 #: modules/video_filter/crop.c:95
23020 msgid ""
23021 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/crop.c:98
23025 msgid "Skip percentage (%)"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_filter/crop.c:99
23029 msgid ""
23030 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23031 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_filter/crop.c:101
23035 msgid "Luminance threshold "
23036 msgstr "Prag de luminozitate"
23038 #: modules/video_filter/crop.c:102
23039 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_filter/crop.c:106
23043 msgid "Crop video filter"
23044 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23046 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23047 msgid "Cropping failed"
23048 msgstr "Decuparea a eșuat"
23050 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23051 msgid "VLC could not open the video output module."
23052 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
23054 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23055 msgid "Pixels to crop from top"
23056 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
23058 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23059 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23060 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23062 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23063 msgid "Pixels to crop from bottom"
23064 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
23066 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23067 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23068 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23070 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23071 msgid "Pixels to crop from left"
23072 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
23074 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23075 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23076 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
23078 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23079 msgid "Pixels to crop from right"
23080 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
23082 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23083 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23084 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
23086 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23087 msgid "Pixels to padd to top"
23088 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23091 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23092 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
23094 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23095 msgid "Pixels to padd to bottom"
23096 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
23098 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23099 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23100 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
23102 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23103 msgid "Pixels to padd to left"
23104 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
23106 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23107 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23108 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
23110 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23111 msgid "Pixels to padd to right"
23112 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
23114 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23115 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23116 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
23118 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23119 msgid "Cropadd"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23123 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23124 msgid "Video scaling filter"
23125 msgstr "Filtru de scalare video"
23127 # hm ?
23128 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23129 msgid "Padd"
23130 msgstr "Umplere"
23132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23133 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23134 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
23136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23137 msgid "Streaming deinterlace mode"
23138 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
23140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23141 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23142 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
23144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23145 msgid "Deinterlacing video filter"
23146 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23149 msgid "Input FIFO"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23153 msgid "FIFO which will be read for commands"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23157 msgid "Output FIFO"
23158 msgstr "Ieșire FIFO"
23160 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23161 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23165 msgid "Dynamic video overlay"
23166 msgstr ""
23168 # hm ?
23169 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23170 msgid "Overlay"
23171 msgstr "Overlay"
23173 #: modules/video_filter/erase.c:54
23174 msgid "Image mask"
23175 msgstr "Mască de imagine"
23177 #: modules/video_filter/erase.c:55
23178 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/erase.c:58
23182 msgid "X coordinate of the mask."
23183 msgstr "Coordonata X a măștii."
23185 #: modules/video_filter/erase.c:60
23186 msgid "Y coordinate of the mask."
23187 msgstr "Coordonata Y a măștii."
23189 #: modules/video_filter/erase.c:62
23190 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_filter/erase.c:67
23194 msgid "Erase video filter"
23195 msgstr "Filtru video de ștergere"
23197 #: modules/video_filter/erase.c:68
23198 msgid "Erase"
23199 msgstr "Ștergere"
23201 #: modules/video_filter/extract.c:62
23202 msgid "RGB component to extract"
23203 msgstr ""
23205 #: modules/video_filter/extract.c:63
23206 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/video_filter/extract.c:74
23210 msgid "Extract RGB component video filter"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23214 msgid "Gaussian's std deviation"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23218 msgid ""
23219 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23220 "to 3*sigma away in any direction."
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23224 msgid "Add a blurring effect"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23228 msgid "Gaussian blur video filter"
23229 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
23231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23232 msgid "Gaussian Blur"
23233 msgstr "Neclaritate gaussiană"
23235 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23236 msgid "Distort mode"
23237 msgstr "Mod de distorsionare"
23239 # !!! încă netraduse !!!
23240 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23241 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23242 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
23244 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23245 msgid "Gradient image type"
23246 msgstr "Tip de imagine în degrade"
23248 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23249 msgid ""
23250 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23251 "keep colors."
23252 msgstr ""
23253 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
23254 "va păstra culorile."
23256 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23257 msgid "Apply cartoon effect"
23258 msgstr "Aplică efect de desen animat"
23260 # !!! încă netraduse !!!
23261 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23262 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23263 msgstr ""
23264 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
23266 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23267 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23271 msgid "Edge"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23275 msgid "Hough"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23279 msgid "Gradient video filter"
23280 msgstr "Filtru video de degrade"
23282 #: modules/video_filter/grain.c:49
23283 msgid "add grain to image"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/video_filter/grain.c:54
23287 msgid "Grain video filter"
23288 msgstr "Filtru video de granulație"
23290 #: modules/video_filter/grain.c:55
23291 msgid "Grain"
23292 msgstr "Granulație"
23294 #: modules/video_filter/invert.c:50
23295 msgid "Invert video filter"
23296 msgstr "Filtru de inversare video"
23298 #: modules/video_filter/invert.c:51
23299 msgid "Color inversion"
23300 msgstr "Inversare de culoare"
23302 #: modules/video_filter/logo.c:48
23303 msgid "Logo filenames"
23304 msgstr "Nume de fișier de siglă"
23306 #: modules/video_filter/logo.c:49
23307 msgid ""
23308 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23309 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23310 "simply enter its filename."
23311 msgstr ""
23312 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
23313 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
23314 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
23316 #: modules/video_filter/logo.c:52
23317 msgid "Logo animation # of loops"
23318 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
23320 #: modules/video_filter/logo.c:53
23321 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23322 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
23324 #: modules/video_filter/logo.c:55
23325 msgid "Logo individual image time in ms"
23326 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
23328 #: modules/video_filter/logo.c:56
23329 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23330 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
23332 #: modules/video_filter/logo.c:59
23333 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23334 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
23336 #: modules/video_filter/logo.c:62
23337 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23338 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
23340 #: modules/video_filter/logo.c:64
23341 msgid "Opacity of the logo"
23342 msgstr "Opacitatea siglei"
23344 #: modules/video_filter/logo.c:65
23345 msgid ""
23346 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23347 msgstr ""
23348 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
23349 "pentru opacitate totală)."
23351 #: modules/video_filter/logo.c:67
23352 msgid "Logo position"
23353 msgstr "Poziție siglă"
23355 #: modules/video_filter/logo.c:69
23356 msgid ""
23357 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23358 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23359 msgstr ""
23360 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
23361 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
23362 "6=dreapta-sus)."
23364 #: modules/video_filter/logo.c:73
23365 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23366 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
23368 #: modules/video_filter/logo.c:92
23369 msgid "Logo sub filter"
23370 msgstr "Subfiltu de siglă"
23372 #: modules/video_filter/logo.c:93
23373 msgid "Logo overlay"
23374 msgstr "Overlay de siglă"
23376 #: modules/video_filter/logo.c:111
23377 msgid "Logo video filter"
23378 msgstr "Filtru video de siglă"
23380 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23381 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23382 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
23384 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23385 msgid "Magnify"
23386 msgstr "Lupă"
23388 #: modules/video_filter/marq.c:89
23389 msgid ""
23390 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23391 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23392 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23393 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23394 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23395 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23396 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23397 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23398 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23402 msgid "X offset, from the left screen edge."
23403 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
23405 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23406 msgid "Y offset, down from the top."
23407 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
23409 #: modules/video_filter/marq.c:108
23410 msgid "Timeout"
23411 msgstr "Limită de timp"
23413 #: modules/video_filter/marq.c:109
23414 msgid ""
23415 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23416 "(remains forever)."
23417 msgstr ""
23418 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
23419 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
23421 #: modules/video_filter/marq.c:112
23422 msgid "Refresh period in ms"
23423 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
23425 #: modules/video_filter/marq.c:113
23426 msgid ""
23427 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23428 "using meta data or time format string sequences."
23429 msgstr ""
23431 #: modules/video_filter/marq.c:129
23432 msgid "Marquee position"
23433 msgstr "Poziție marcaj"
23435 #: modules/video_filter/marq.c:131
23436 msgid ""
23437 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23439 "6 = top-right)."
23440 msgstr ""
23441 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23442 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23443 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23445 #: modules/video_filter/marq.c:142
23446 msgid "Display text above the video"
23447 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
23449 #: modules/video_filter/marq.c:149
23450 msgid "Marquee"
23451 msgstr "Marcaj"
23453 #: modules/video_filter/marq.c:150
23454 msgid "Marquee display"
23455 msgstr "Afișare marcaj"
23457 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23458 msgid "Misc"
23459 msgstr "Diverse"
23461 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23462 msgid "Mirror orientation"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23466 msgid ""
23467 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23468 "horizontal"
23469 msgstr ""
23471 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23472 msgid "Direction"
23473 msgstr "Direcție"
23475 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23476 msgid "Direction of the mirroring"
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23480 msgid "Left to right/Top to bottom"
23481 msgstr ""
23483 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23484 msgid "Right to left/Bottom to top"
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23488 msgid "Mirror video filter"
23489 msgstr ""
23491 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23492 msgid "Mirror video"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23496 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23497 msgstr ""
23499 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23500 msgid ""
23501 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23502 "opaque (default)."
23503 msgstr ""
23504 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
23505 "(implicit)."
23507 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23508 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23509 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23512 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23513 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23516 msgid "Top left corner X coordinate"
23517 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23520 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23521 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23524 msgid "Top left corner Y coordinate"
23525 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23528 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23529 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23531 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23532 msgid "Border width"
23533 msgstr "Lățime margine"
23535 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23536 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23537 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23539 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23540 msgid "Border height"
23541 msgstr "Înălțime margine"
23543 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23544 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23545 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23547 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23548 msgid "Mosaic alignment"
23549 msgstr "Aranjament mozaic"
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23552 msgid ""
23553 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23555 "6 = top-right)."
23556 msgstr ""
23557 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23558 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23559 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23561 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23562 msgid "Positioning method"
23563 msgstr "Metodă de poziționare"
23565 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23566 #, fuzzy
23567 msgid ""
23568 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23569 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23570 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23571 msgstr ""
23572 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
23573 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
23574 "utilizator."
23576 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23577 #: modules/video_filter/wall.c:47
23578 msgid "Number of rows"
23579 msgstr "Număr de rânduri"
23581 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23582 #, fuzzy
23583 msgid ""
23584 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23585 "to \"fixed\")."
23586 msgstr ""
23587 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23588 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23591 #: modules/video_filter/wall.c:43
23592 msgid "Number of columns"
23593 msgstr "Număr de coloane"
23595 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23596 msgid ""
23597 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23598 "set to \"fixed\"."
23599 msgstr ""
23600 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23601 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23603 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23604 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23605 msgstr ""
23606 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23607 "mozaic."
23609 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23610 msgid "Keep original size"
23611 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23613 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23614 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23615 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23617 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23618 msgid "Elements order"
23619 msgstr "Ordine elemente"
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23622 msgid ""
23623 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23624 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23625 "bridge\" module."
23626 msgstr ""
23627 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23628 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23629 "modulul „mozaic-bridge”."
23631 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23632 msgid "Offsets in order"
23633 msgstr "Decalaje în ordine"
23635 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23636 msgid ""
23637 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23638 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23639 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23643 msgid ""
23644 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23645 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23646 "input."
23647 msgstr ""
23648 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
23649 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
23650 "la intrare."
23652 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23653 msgid "fixed"
23654 msgstr "fix"
23656 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23657 msgid "offsets"
23658 msgstr "decalaje"
23660 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23661 msgid "Mosaic video sub filter"
23662 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23664 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23665 msgid "Mosaic"
23666 msgstr "Mozaic"
23668 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23669 msgid "Blur factor (1-127)"
23670 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23672 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23673 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23674 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
23676 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23678 msgid "Motion blur"
23679 msgstr "Neclaritate de mișcare"
23681 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23682 msgid "Motion blur filter"
23683 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
23685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23686 msgid "Motion detect video filter"
23687 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
23689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23690 msgid "Motion Detect"
23691 msgstr "Detecție de mișcare"
23693 #: modules/video_filter/noise.c:51
23694 msgid "Noise video filter"
23695 msgstr "Filtru video de zgomot"
23697 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23698 msgid "OpenCV face detection example filter"
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23702 msgid "OpenCV example"
23703 msgstr "Exemplu OpenCV"
23705 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23706 msgid "Haar cascade filename"
23707 msgstr ""
23709 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23710 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Use input chroma unaltered"
23716 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23720 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23723 msgid "RGB32"
23724 msgstr "RGB32"
23726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23727 msgid "Don't display any video"
23728 msgstr "Nu afișa niciun video"
23730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23731 msgid "Display the input video"
23732 msgstr "Afișează intrarea video"
23734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23735 msgid "Display the processed video"
23736 msgstr "Afișează materialul video procesat"
23738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23739 msgid "Show only errors"
23740 msgstr "Arată numai erorile"
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23743 msgid "Show errors and warnings"
23744 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
23746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23747 msgid "Show everything including debug messages"
23748 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
23750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23751 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23755 msgid "OpenCV"
23756 msgstr "OpenCV"
23758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23759 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23760 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
23762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23763 msgid ""
23764 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23765 "OpenCV filter"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23769 msgid "OpenCV filter chroma"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23773 msgid ""
23774 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Wrapper filter output"
23780 msgstr "Folosește ieșire float32"
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23783 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23787 msgid "Wrapper filter verbosity"
23788 msgstr ""
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23791 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23795 msgid "OpenCV internal filter name"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23799 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23803 msgid "Configuration file"
23804 msgstr "Fișier de configurare"
23806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23809 msgstr "Fișier de configurare"
23811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23812 msgid "Path to OSD menu images"
23813 msgstr ""
23815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23816 msgid ""
23817 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23818 "configuration file."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23822 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23823 msgstr ""
23825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23826 msgid "Menu position"
23827 msgstr "Poziție meniu"
23829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23830 msgid ""
23831 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23833 "6 = top-right)."
23834 msgstr ""
23835 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23836 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23837 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23840 msgid "Menu timeout"
23841 msgstr "Limită de timp meniu"
23843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23844 msgid ""
23845 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23846 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23847 "visible."
23848 msgstr ""
23849 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23850 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23851 "timpul specificat."
23853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23854 msgid "Menu update interval"
23855 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23858 msgid ""
23859 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23860 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23861 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23862 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23866 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23870 msgid ""
23871 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23872 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23873 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23874 "is fully transparent (value 0)."
23875 msgstr ""
23877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23878 msgid "On Screen Display menu"
23879 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23882 #, fuzzy
23883 msgid ""
23884 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23885 msgstr ""
23886 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23889 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23890 msgstr ""
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23893 msgid "Active windows"
23894 msgstr "Ferestre active"
23896 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23897 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23898 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
23900 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23901 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23902 msgstr ""
23904 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23905 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23910 msgid "Panoramix"
23911 msgstr "Panoramix"
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23930 msgid "Attenuation"
23931 msgstr "Atenuare"
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23934 msgid ""
23935 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23936 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23940 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23944 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23948 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23952 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23956 msgid "Attenuation, end (in %)"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23960 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23964 msgid "middle position (in %)"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23968 msgid ""
23969 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23970 "of blended zone"
23971 msgstr ""
23973 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23974 msgid "Gamma (Red) correction"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23978 msgid ""
23979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23983 msgid "Gamma (Green) correction"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23987 msgid ""
23988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23992 msgid "Gamma (Blue) correction"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23996 msgid ""
23997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24001 msgid "Black Crush for Red"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24005 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24006 msgstr ""
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24009 msgid "Black Crush for Green"
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24013 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24017 msgid "Black Crush for Blue"
24018 msgstr ""
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24021 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24022 msgstr ""
24024 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24025 msgid "White Crush for Red"
24026 msgstr ""
24028 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24029 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24033 msgid "White Crush for Green"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24037 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24041 msgid "White Crush for Blue"
24042 msgstr ""
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24045 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24046 msgstr ""
24048 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24049 msgid "Black Level for Red"
24050 msgstr ""
24052 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24053 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24057 msgid "Black Level for Green"
24058 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24061 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24065 msgid "Black Level for Blue"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24069 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24073 msgid "White Level for Red"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24077 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24081 msgid "White Level for Green"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24085 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24086 msgstr ""
24088 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24089 msgid "White Level for Blue"
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24093 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24097 msgid "Post processing quality"
24098 msgstr "Calitate post procesare"
24100 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24101 msgid ""
24102 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24103 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24104 "looking pictures."
24105 msgstr ""
24106 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
24107 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
24108 "produc imagini mai bune."
24110 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24111 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24112 msgstr ""
24114 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24115 msgid "Video post processing filter"
24116 msgstr "Filtru de post procesare video"
24118 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24119 msgid "Postproc"
24120 msgstr "Post procesare"
24122 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24123 msgid "Lowest"
24124 msgstr "Cel mai scăzut"
24126 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24127 msgid "Highest"
24128 msgstr "Cel mai crescut"
24130 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24131 msgid "Psychedelic video filter"
24132 msgstr "Filtru video psihedelic"
24134 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24135 msgid "Number of puzzle rows"
24136 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
24138 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24139 msgid "Number of puzzle columns"
24140 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
24142 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24143 msgid "Make one tile a black slot"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24147 msgid ""
24148 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24152 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24153 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
24155 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24156 msgid "Puzzle"
24157 msgstr "Puzzle"
24159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24160 msgid "VNC Host"
24161 msgstr "Gazdă VLC"
24163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24164 msgid "VNC hostname or IP address."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24168 msgid "VNC Port"
24169 msgstr "Port VNC"
24171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24172 msgid "VNC portnumber."
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24176 msgid "VNC Password"
24177 msgstr "Parolă VNC"
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24180 msgid "VNC password."
24181 msgstr "Parolă VNC."
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24184 msgid "VNC poll interval"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24188 msgid ""
24189 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24193 msgid "VNC polling"
24194 msgstr ""
24196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24197 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24198 msgstr ""
24200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24201 msgid ""
24202 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24206 msgid "Key events"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24210 msgid "Send key events to VNC host."
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24214 msgid ""
24215 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24216 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24217 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24218 "is fully transparent (value 0)."
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24222 msgid "Remote-OSD over VNC"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24226 msgid "Remote-OSD"
24227 msgstr ""
24229 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24230 msgid "Ripple video filter"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24234 msgid "Angle in degrees"
24235 msgstr ""
24237 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24238 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24242 msgid "Rotate video filter"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24247 msgid "Rotate"
24248 msgstr "Rotire"
24250 #: modules/video_filter/rss.c:130
24251 msgid "Feed URLs"
24252 msgstr "URL-uri de feed-uri"
24254 #: modules/video_filter/rss.c:131
24255 #, fuzzy
24256 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24257 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
24259 #: modules/video_filter/rss.c:132
24260 msgid "Speed of feeds"
24261 msgstr "Viteză feed-uri"
24263 #: modules/video_filter/rss.c:133
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24266 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
24268 #: modules/video_filter/rss.c:134
24269 msgid "Max length"
24270 msgstr "Lungime maximă"
24272 #: modules/video_filter/rss.c:135
24273 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24274 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
24276 #: modules/video_filter/rss.c:137
24277 msgid "Refresh time"
24278 msgstr "Timp de reîmprospătare"
24280 #: modules/video_filter/rss.c:138
24281 msgid ""
24282 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24283 "feeds are never updated."
24284 msgstr ""
24285 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
24286 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
24288 #: modules/video_filter/rss.c:140
24289 msgid "Feed images"
24290 msgstr "Imagini de feed"
24292 #: modules/video_filter/rss.c:141
24293 msgid "Display feed images if available."
24294 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
24296 #: modules/video_filter/rss.c:148
24297 msgid ""
24298 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24299 "totally opaque."
24300 msgstr ""
24301 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
24302 "255 = total opac."
24304 #: modules/video_filter/rss.c:161
24305 msgid "Text position"
24306 msgstr "Poziție text"
24308 #: modules/video_filter/rss.c:163
24309 msgid ""
24310 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24311 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24312 "right)."
24313 msgstr ""
24314 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24315 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24316 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24318 #: modules/video_filter/rss.c:167
24319 msgid "Title display mode"
24320 msgstr ""
24322 #: modules/video_filter/rss.c:168
24323 msgid ""
24324 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24325 "images are enabled, 1 otherwise."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/rss.c:170
24329 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/rss.c:185
24333 msgid "Don't show"
24334 msgstr "Nu arăta"
24336 #: modules/video_filter/rss.c:185
24337 msgid "Always visible"
24338 msgstr "Vizibil întotdeauna"
24340 #: modules/video_filter/rss.c:185
24341 msgid "Scroll with feed"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/rss.c:194
24345 msgid "RSS / Atom"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/rss.c:226
24349 msgid "RSS and Atom feed display"
24350 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
24352 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24353 msgid "RV32 conversion filter"
24354 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24356 #: modules/video_filter/scene.c:57
24357 msgid "Image format"
24358 msgstr "Format de imagine"
24360 #: modules/video_filter/scene.c:58
24361 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24362 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
24364 #: modules/video_filter/scene.c:60
24365 msgid "Image width"
24366 msgstr "Lățime imagine"
24368 #: modules/video_filter/scene.c:61
24369 msgid ""
24370 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24371 "characteristics."
24372 msgstr ""
24373 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
24374 "caracteristicile imaginii video."
24376 #: modules/video_filter/scene.c:65
24377 msgid "Image height"
24378 msgstr "Înălțime imagine"
24380 #: modules/video_filter/scene.c:66
24381 msgid ""
24382 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24383 "video characteristics."
24384 msgstr ""
24385 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
24386 "caracteristicile imaginii video."
24388 #: modules/video_filter/scene.c:70
24389 msgid "Recording ratio"
24390 msgstr "Raport de înregistrare"
24392 #: modules/video_filter/scene.c:71
24393 msgid ""
24394 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24395 msgstr ""
24396 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
24397 "imagine din trei."
24399 #: modules/video_filter/scene.c:74
24400 msgid "Filename prefix"
24401 msgstr "Prefix nume de fișier"
24403 #: modules/video_filter/scene.c:75
24404 #, fuzzy
24405 msgid ""
24406 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24407 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24408 msgstr ""
24409 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
24410 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
24412 #: modules/video_filter/scene.c:79
24413 msgid "Directory path prefix"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/scene.c:80
24417 msgid ""
24418 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24419 "will be automatically saved in users homedir."
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/scene.c:84
24423 msgid "Always write to the same file"
24424 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
24426 #: modules/video_filter/scene.c:85
24427 msgid ""
24428 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24429 "this case, the number is not appended to the filename."
24430 msgstr ""
24431 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
24432 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
24434 #: modules/video_filter/scene.c:89
24435 msgid "Send your video to picture files"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/scene.c:93
24439 msgid "Scene filter"
24440 msgstr "Filtru de scenă"
24442 #: modules/video_filter/scene.c:94
24443 msgid "Scene video filter"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24447 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24448 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
24450 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24451 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24452 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
24454 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24455 msgid "Augment contrast between contours."
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24459 msgid "Sharpen video filter"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24464 msgid "Sharpen"
24465 msgstr "Accentuare de claritate"
24467 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24468 msgid "Scaling mode"
24469 msgstr "Mod de scalare"
24471 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24472 msgid "Scaling mode to use."
24473 msgstr "Modul de scalare folosit."
24475 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24476 msgid "Fast bilinear"
24477 msgstr "Biliniar rapid"
24479 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24480 msgid "Bilinear"
24481 msgstr "Biliniar"
24483 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24484 msgid "Bicubic (good quality)"
24485 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24487 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24488 msgid "Experimental"
24489 msgstr "Experimental"
24491 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24492 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24493 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24495 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24496 msgid "Area"
24497 msgstr "Arie"
24499 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24500 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24504 msgid "Gauss"
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24508 msgid "SincR"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24512 msgid "Lanczos"
24513 msgstr "Lanczos"
24515 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24516 msgid "Bicubic spline"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24520 msgid "Swscale"
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/transform.c:65
24524 msgid "Transform type"
24525 msgstr "Tip de transformare"
24527 #: modules/video_filter/transform.c:66
24528 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24529 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
24531 #: modules/video_filter/transform.c:69
24532 msgid "Rotate by 90 degrees"
24533 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
24535 #: modules/video_filter/transform.c:70
24536 msgid "Rotate by 180 degrees"
24537 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
24539 #: modules/video_filter/transform.c:70
24540 msgid "Rotate by 270 degrees"
24541 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
24543 #: modules/video_filter/transform.c:71
24544 msgid "Flip horizontally"
24545 msgstr "Întoarce pe orizontală"
24547 #: modules/video_filter/transform.c:71
24548 msgid "Flip vertically"
24549 msgstr "Întoarce pe verticală"
24551 #: modules/video_filter/transform.c:73
24552 msgid "Rotate or flip the video"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/transform.c:77
24556 msgid "Video transformation filter"
24557 msgstr "Filtru de transformare video"
24559 #: modules/video_filter/wall.c:44
24560 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24561 msgstr ""
24562 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
24564 #: modules/video_filter/wall.c:48
24565 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24566 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
24568 #: modules/video_filter/wall.c:52
24569 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24570 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
24572 #: modules/video_filter/wall.c:55
24573 msgid "Element aspect ratio"
24574 msgstr "Raport de aspect al unui element"
24576 #: modules/video_filter/wall.c:56
24577 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24578 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
24580 #: modules/video_filter/wall.c:65
24581 msgid "Wall video filter"
24582 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24584 #: modules/video_filter/wall.c:66
24585 msgid "Image wall"
24586 msgstr "Zid de imagine"
24588 #: modules/video_filter/wave.c:53
24589 msgid "Wave video filter"
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24593 msgid "YUVP converter"
24594 msgstr "Convertor YUVP"
24596 #: modules/video_output/aa.c:50
24597 msgid "ASCII Art"
24598 msgstr "Artă ASCII"
24600 #: modules/video_output/aa.c:53
24601 msgid "ASCII-art video output"
24602 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
24604 #: modules/video_output/caca.c:51
24605 msgid "Color ASCII art video output"
24606 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
24608 #: modules/video_output/directfb.c:49
24609 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24613 msgid "Drawable"
24614 msgstr "Desenabil"
24616 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Embedded window video"
24619 msgstr "Video X window integrat"
24621 #: modules/video_output/fb.c:60
24622 msgid "Run fb on current tty"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_output/fb.c:62
24626 msgid ""
24627 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24628 "handling with caution)"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/video_output/fb.c:65
24632 msgid "Framebuffer resolution to use"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_output/fb.c:67
24636 msgid ""
24637 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24638 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24639 msgstr ""
24641 #: modules/video_output/fb.c:70
24642 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24643 msgstr ""
24645 #: modules/video_output/fb.c:72
24646 msgid ""
24647 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24648 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24649 "in software."
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_output/fb.c:76
24653 #, fuzzy
24654 msgid "Image format (default RGB)"
24655 msgstr "Format de imagine"
24657 #: modules/video_output/fb.c:77
24658 msgid ""
24659 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24660 "has no way to report its chroma."
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_output/fb.c:95
24664 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_output/ggi.c:59
24668 msgid ""
24669 "X11 hardware display to use.\n"
24670 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24671 msgstr ""
24672 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24673 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24675 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24676 msgid "HD1000 video output"
24677 msgstr "Ieșire video HD1000"
24679 #: modules/video_output/macosx.m:69
24680 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Enable desktop mode "
24686 msgstr "Activează modul Megabas"
24688 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24689 #, fuzzy
24690 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24691 msgstr ""
24692 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
24694 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24695 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24699 msgid "Direct3D video output"
24700 msgstr "Ieșire video Direct3D"
24702 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24704 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24705 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24708 msgid ""
24709 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24710 "doesn't have any effect when using overlays."
24711 msgstr ""
24712 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
24713 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
24715 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24716 msgid "Use video buffers in system memory"
24717 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
24719 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24720 msgid ""
24721 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24722 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24723 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24724 "doesn't have any effect when using overlays."
24725 msgstr ""
24726 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
24727 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
24728 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
24729 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
24730 "utilizează overlay-uri."
24732 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24733 msgid "Use triple buffering for overlays"
24734 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
24736 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24737 msgid ""
24738 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24739 "better video quality (no flickering)."
24740 msgstr ""
24741 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
24742 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
24743 "(fără flicărire)."
24745 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24746 msgid "Name of desired display device"
24747 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
24749 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24750 msgid ""
24751 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24752 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24753 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24754 msgstr ""
24755 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
24756 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
24757 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
24759 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24760 msgid ""
24761 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24762 "interface"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24766 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24767 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
24769 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24770 msgid "Wallpaper"
24771 msgstr "Tapet"
24773 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24774 msgid "OpenGL video output"
24775 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24777 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24778 msgid "Windows GAPI video output"
24779 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
24781 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24782 msgid "Windows GDI video output"
24783 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
24785 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24786 msgid "OMAP Framebuffer device"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24790 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24794 msgid ""
24795 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24796 "N8xx hardware)."
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24800 msgid "Embed the overlay"
24801 msgstr "Integrează overlay-ul"
24803 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24804 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24805 msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
24807 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24808 msgid "OMAP framebuffer"
24809 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
24811 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24812 msgid "OMAP framebuffer video output"
24813 msgstr ""
24815 #: modules/video_output/opengl.c:57
24816 msgid "OpenGL Provider"
24817 msgstr "Furnizor OpenGL"
24819 #: modules/video_output/opengl.c:58
24820 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24821 msgstr ""
24823 #: modules/video_output/sdl.c:50
24824 msgid "SDL chroma format"
24825 msgstr "Format de crominanță SDL"
24827 #: modules/video_output/sdl.c:52
24828 msgid ""
24829 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24830 "improve performances by using the most efficient one."
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_output/sdl.c:59
24834 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24835 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
24837 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24838 msgid "Snapshot width"
24839 msgstr "Lățime instantaneu"
24841 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24842 msgid "Width of the snapshot image."
24843 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
24845 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24846 msgid "Snapshot height"
24847 msgstr "Înălțime instantaneu"
24849 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24850 msgid "Height of the snapshot image."
24851 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
24853 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24854 msgid ""
24855 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24856 msgstr ""
24857 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, în "
24858 "genul „RV32”)"
24860 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24861 msgid "Cache size (number of images)"
24862 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
24864 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24865 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24866 msgstr "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
24868 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24869 msgid "Snapshot output"
24870 msgstr "Ieșire instantaneu"
24872 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24873 msgid "SVGAlib video output"
24874 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
24876 #: modules/video_output/vmem.c:48
24877 msgid "Pitch"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_output/vmem.c:49
24881 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_output/vmem.c:56
24885 msgid ""
24886 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24887 "plane memory address information for use by the video renderer."
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_output/vmem.c:70
24891 msgid "Video memory output"
24892 msgstr "Ieșire memorie video"
24894 #: modules/video_output/vmem.c:71
24895 msgid "Video memory"
24896 msgstr "Memorie video"
24898 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24899 msgid "GLX"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24903 msgid "GLX video output (XCB)"
24904 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
24906 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24907 msgid "ID of the video output X window"
24908 msgstr ""
24910 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
24911 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24912 msgid ""
24913 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24914 "identifier of that window (0 means none)."
24915 msgstr ""
24916 "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
24917 "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
24919 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24920 msgid "X window"
24921 msgstr "Fereastră X"
24923 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24924 msgid "X11 video window (XCB)"
24925 msgstr ""
24927 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24928 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24929 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24930 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24931 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24932 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24933 msgctxt "ASCII"
24934 msgid "VLC media player"
24935 msgstr "VLC media player"
24937 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24938 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24939 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24940 msgctxt "ASCII"
24941 msgid "VLC"
24942 msgstr "VLC"
24944 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24945 msgid "VLC"
24946 msgstr "VLC"
24948 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24949 msgid "Use shared memory"
24950 msgstr "Folosește memorie partajată"
24952 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24953 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24954 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24956 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24957 msgid "X11"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24961 msgid "X11 video output (XCB)"
24962 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
24964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24965 msgid "XVideo adaptor number"
24966 msgstr ""
24968 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24969 #, fuzzy
24970 msgid ""
24971 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24972 "functional adaptor."
24973 msgstr ""
24974 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24975 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24977 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24978 msgid "XVideo"
24979 msgstr "XVideo"
24981 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24982 msgid "XVideo output (XCB)"
24983 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
24985 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24986 msgid "Video acceleration not available"
24987 msgstr ""
24989 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24993 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24994 "%<PRIu32>.\n"
24995 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24996 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_output/yuv.c:41
25000 msgid "device, fifo or filename"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_output/yuv.c:42
25004 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_output/yuv.c:48
25008 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25009 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
25011 #: modules/video_output/yuv.c:49
25012 msgid ""
25013 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25014 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25015 "the output destination."
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_output/yuv.c:59
25019 msgid "YUV output"
25020 msgstr "Ieșire YUV"
25022 #: modules/video_output/yuv.c:60
25023 msgid "YUV video output"
25024 msgstr "Ieșire video YUV"
25026 #: modules/visualization/goom.c:61
25027 msgid "Goom display width"
25028 msgstr "Lățime afișare Goom"
25030 #: modules/visualization/goom.c:62
25031 msgid "Goom display height"
25032 msgstr "Înălțime afișare Goom"
25034 #: modules/visualization/goom.c:63
25035 msgid ""
25036 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25037 "will be prettier but more CPU intensive)."
25038 msgstr ""
25039 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
25040 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
25042 #: modules/visualization/goom.c:66
25043 msgid "Goom animation speed"
25044 msgstr "Viteză animație Goom"
25046 #: modules/visualization/goom.c:67
25047 msgid ""
25048 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25049 msgstr ""
25050 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
25051 "este 6)"
25053 #: modules/visualization/goom.c:73
25054 msgid "Goom"
25055 msgstr "Goom"
25057 #: modules/visualization/goom.c:74
25058 msgid "Goom effect"
25059 msgstr "Efect Goom"
25061 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25062 #, fuzzy
25063 msgid "projectM configuration file"
25064 msgstr "Fișier de configurare VLM"
25066 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25067 #, fuzzy
25068 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25069 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
25071 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25072 msgid "projectM preset path"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25076 msgid "Path to the projectM preset directory"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25080 msgid "Title font"
25081 msgstr "Font pentru titlu"
25083 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25084 msgid "Font used for the titles"
25085 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
25087 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25088 msgid "Font menu"
25089 msgstr "Meniu de fonturi"
25091 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25092 msgid "Font used for the menus"
25093 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
25095 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25096 msgid "The width of the video window, in pixels."
25097 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
25099 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25100 #, fuzzy
25101 msgid "The height of the video window, in pixels."
25102 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25104 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25105 msgid "projectM"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25109 msgid "libprojectM effect"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25113 msgid "Effects list"
25114 msgstr "Listă de efecte"
25116 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25117 #, fuzzy
25118 msgid ""
25119 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25120 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25121 msgstr ""
25122 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
25123 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
25125 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25126 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25127 msgstr ""
25129 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25130 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25131 msgstr ""
25133 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25134 msgid "More bands : 80 / 20"
25135 msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
25137 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25138 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25139 msgstr ""
25140 "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
25141 "nu."
25143 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25144 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25145 msgstr ""
25146 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25149 msgid "Band separator"
25150 msgstr "Separator de benzi"
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25153 msgid "Number of blank pixels between bands."
25154 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25157 msgid "Amplification"
25158 msgstr "Amplificare"
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25161 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25162 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25165 msgid "Enable peaks"
25166 msgstr "Activează vârfurile"
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25169 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25170 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
25172 # hm ?
25173 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25174 msgid "Enable original graphic spectrum"
25175 msgstr "Activează spectrul grafic original"
25177 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25178 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25179 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
25181 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25182 msgid "Enable bands"
25183 msgstr "Activează benzile"
25185 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25186 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25187 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
25189 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25190 msgid "Enable base"
25191 msgstr "Activează baza"
25193 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25194 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25195 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25198 msgid "Base pixel radius"
25199 msgstr "Rază pixel de bază"
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25202 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25203 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25206 msgid "Spectral sections"
25207 msgstr "Secțiuni spectrale"
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25210 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25211 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
25213 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25214 msgid "Peak height"
25215 msgstr "Înălțime vârf"
25217 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25218 msgid "Total pixel height of the peak items."
25219 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25222 msgid "Peak extra width"
25223 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25226 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25227 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25230 msgid "V-plane color"
25231 msgstr "Culoare plan V"
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25234 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25235 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25238 msgid "Visualizer"
25239 msgstr "Vizualizator"
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25242 msgid "Visualizer filter"
25243 msgstr "Filtru de vizualizare"
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25246 msgid "Spectrum analyser"
25247 msgstr "Analizor de spectru"
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25251 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25255 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25260 msgid "Form"
25261 msgstr "Formular"
25263 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25264 msgid "Preset"
25265 msgstr "Presetat"
25267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25268 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25269 msgid "Dialog"
25270 msgstr "Dialog"
25272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25273 msgid "Show extended options"
25274 msgstr "Arată opțiuni extinse"
25276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25277 msgid "Show &more options"
25278 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
25280 # hm ?
25281 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25282 msgid "Change the caching for the media"
25283 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
25285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25286 msgid " ms"
25287 msgstr " ms"
25289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25290 msgid "Start Time"
25291 msgstr "Timp de start"
25293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25294 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25295 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
25297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25298 msgid "Extra media"
25299 msgstr "Media suplimentară"
25301 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25302 msgid "Select the file"
25303 msgstr "Selectați fișierul"
25305 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25306 msgid "MRL"
25307 msgstr "MRL"
25309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25310 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25311 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
25313 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25314 msgid "Edit Options"
25315 msgstr "Editare opțiuni"
25317 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25318 msgid "Change the start time for the media"
25319 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
25321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25322 msgid "s"
25323 msgstr "s"
25325 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25326 msgid "Capture mode"
25327 msgstr "Mod de captură"
25329 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25330 msgid "Select the capture device type"
25331 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
25333 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25334 msgid "Device Selection"
25335 msgstr "Selectare dispozitiv"
25337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25338 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25339 msgstr ""
25341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25342 msgid "Advanced options..."
25343 msgstr "Opțiuni avansate..."
25345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25346 msgid "Disc Selection"
25347 msgstr "Selectare disc"
25349 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25350 msgid "SVCD/VCD"
25351 msgstr "SVCD/VCD"
25353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25354 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25355 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
25357 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25358 msgid "Disc device"
25359 msgstr "Dispozitiv disc"
25361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25362 msgid "Starting Position"
25363 msgstr "Poziție de pornire"
25365 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25366 msgid "Audio and Subtitles"
25367 msgstr "Audio și subtitluri"
25369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25370 msgid "Choose one or more media file to open"
25371 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
25373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25374 msgid "File Selection"
25375 msgstr "Selectare fișier"
25377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25378 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25379 msgstr ""
25380 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
25381 "butoanelor."
25383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25384 msgid "Add..."
25385 msgstr "Adaugă..."
25387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25388 msgid "Add a subtitles file"
25389 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
25391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25392 msgid "Use a sub&titles file"
25393 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
25395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25396 msgid "Select the subtitles file"
25397 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
25399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25400 msgid "Font size:"
25401 msgstr "Dimensiune font:"
25403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25404 msgid "Text alignment:"
25405 msgstr "Aliniament text:"
25407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25408 msgid "Network Protocol"
25409 msgstr "Protocol de rețea"
25411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25412 msgid "Please enter a network URL:"
25413 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
25415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25416 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25417 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
25419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25420 msgid ""
25421 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25422 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25423 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25424 "\">\n"
25425 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25426 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25427 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25428 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25429 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25430 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25431 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25432 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25433 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25434 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25435 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25436 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25437 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25438 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25439 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25440 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25441 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25442 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25443 msgstr ""
25445 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25446 msgid "MPEG-TS"
25447 msgstr "MPEG-TS"
25449 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25450 msgid "MPEG-PS"
25451 msgstr "MPEG-PS"
25453 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25454 msgid "WAV"
25455 msgstr "WAV"
25457 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25458 msgid "Webm"
25459 msgstr ""
25461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25462 msgid "ASF/WMV"
25463 msgstr "ASF/WMV"
25465 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25466 msgid "Ogg/Ogm"
25467 msgstr "Ogg/Ogm"
25469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25470 msgid "RAW"
25471 msgstr "Brut"
25473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25474 msgid "MPEG 1"
25475 msgstr "MPEG 1"
25477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25478 msgid "FLV"
25479 msgstr "FLV"
25481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25482 msgid "AVI"
25483 msgstr "AVI"
25485 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25486 msgid "MP4/MOV"
25487 msgstr "MP4/MOV"
25489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25490 msgid "MKV"
25491 msgstr "MKV"
25493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25494 msgid "Encapsulation"
25495 msgstr "Încapsulare"
25497 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
25498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25499 msgid " kb/s"
25500 msgstr " kbiți/s"
25502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25503 msgid "Frame Rate"
25504 msgstr "Frecvență de cadre"
25506 # hm ? sau cadre pe secundă ?
25507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25508 msgid " fps"
25509 msgstr " fps"
25511 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25512 msgid ""
25513 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25514 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25515 msgstr ""
25517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
25518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
25519 msgid "00000; "
25520 msgstr "00000; "
25522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
25523 msgid "Keep original video track"
25524 msgstr "Păstrează pista video originală"
25526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25527 msgid "Video codec"
25528 msgstr "Codec video"
25530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
25531 msgid "Keep original audio track"
25532 msgstr "Păstrează pista audio originală"
25534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
25535 msgid "Sample Rate"
25536 msgstr "Frecvență de eșantionare"
25538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
25539 msgid "Audio codec"
25540 msgstr "Codec audio"
25542 # hm ?
25543 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
25544 msgid "Overlay subtitles on the video"
25545 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
25547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25548 msgid "Destinations"
25549 msgstr "Destinații"
25551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25552 msgid "New destination"
25553 msgstr "Destinație nouă"
25555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25556 msgid ""
25557 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25558 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25559 msgstr ""
25560 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
25561 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
25563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25564 msgid "Display locally"
25565 msgstr "Afișează local"
25567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25568 msgid "Activate Transcoding"
25569 msgstr "Activează transcodarea"
25571 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25572 msgid "Miscellaneous Options"
25573 msgstr "Opțiuni diverse"
25575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25576 msgid "Stream all elementary streams"
25577 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
25579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25580 msgid "Group name"
25581 msgstr "Nume grup"
25583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25584 msgid "Generated stream output string"
25585 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
25587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25588 msgid "Keep audio level between sessions"
25589 msgstr ""
25591 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25592 msgid "Always reset audio start level to:"
25593 msgstr ""
25595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25596 msgid " %"
25597 msgstr " %"
25599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25600 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25601 msgid "Output"
25602 msgstr "Ieșire"
25604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25605 msgid "Output module:"
25606 msgstr "Module de ieșire:"
25608 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25609 msgid "Dolby Surround:"
25610 msgstr "Dolby Surround:"
25612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25613 msgid "Normalize volume to:"
25614 msgstr ""
25616 # hm ? sau nivel ?
25617 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25618 msgid "Replay gain mode:"
25619 msgstr "Modul câștigului de redare:"
25621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25622 msgid "Visualization:"
25623 msgstr "Vizualizare:"
25625 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25626 #, fuzzy
25627 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25628 msgstr "Activează audio"
25630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25631 msgid "Preferred audio language:"
25632 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
25634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25635 msgid "Password:"
25636 msgstr "Parolă:"
25638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25639 msgid "Username:"
25640 msgstr "Nume utilizator:"
25642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25643 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25644 msgstr ""
25646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25647 msgid "Optical drive"
25648 msgstr "Unitate optică"
25650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25651 msgid "Default optical device"
25652 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
25654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25655 msgid "Codecs"
25656 msgstr "Codecuri"
25658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25659 #, fuzzy
25660 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25661 msgstr "Omite filtrul de buclă"
25663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25664 msgid "Video quality post-processing level"
25665 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
25667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25668 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25669 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
25671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25672 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25673 msgstr ""
25674 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
25675 "dar periculos)"
25677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25678 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25679 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
25681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25682 msgid "Default port (server mode)"
25683 msgstr "Port implicit (mod server)"
25685 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25686 msgid "HTTP proxy URL"
25687 msgstr "URL proxy HTTP"
25689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25690 msgid "Default caching policy"
25691 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
25693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25694 msgid "HTTP (default)"
25695 msgstr "HTTP (implicit)"
25697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25698 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25699 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
25701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25702 msgid "Live555 stream transport"
25703 msgstr "Transport de flux Live555"
25705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25706 msgid "Instances"
25707 msgstr "Instanțe de execuție"
25709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25710 msgid "Allow only one instance"
25711 msgstr "Permite doar o singură instanță"
25713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25714 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25715 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
25717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25718 msgid "Album art download policy:"
25719 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
25721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25722 msgid "Activate update notifier"
25723 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
25725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25726 msgid "Every "
25727 msgstr "La fiecare "
25729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25730 msgid "Save recently played items"
25731 msgstr "Salvează elementele redate recent"
25733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25734 msgid "Separate words by | (without space)"
25735 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
25737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25738 msgid "Menus language:"
25739 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
25741 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25742 msgid "File associations"
25743 msgstr "Asocieri de fișier"
25745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25746 msgid "Set up associations..."
25747 msgstr "Configurare asocieri..."
25749 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25750 msgid "Look and feel"
25751 msgstr "Aspect și percepție"
25753 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25754 msgid "Use custom skin"
25755 msgstr "Folosește un skin particularizat"
25757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25758 msgid "Skin resource file:"
25759 msgstr "Fișier de resursă skin:"
25761 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25762 msgid "Resize interface to video size"
25763 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
25765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25766 msgid "Force window style:"
25767 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
25769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25770 msgid "Show systray icon"
25771 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
25773 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25774 msgid "Embed video in interface"
25775 msgstr "Integrează video în interfață"
25777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25778 msgid " Systray popup when minimized"
25779 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
25781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25782 msgid "Show controls in full screen mode"
25783 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
25785 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25786 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25787 msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
25789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25790 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25791 msgstr ""
25792 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
25794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25795 msgid "Use native style"
25796 msgstr "Folosește stilul nativ"
25798 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25799 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25800 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
25802 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25803 msgid "Show media title on video start"
25804 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
25806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25807 msgid "Subtitles Language"
25808 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
25810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25811 msgid "Preferred subtitles language"
25812 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
25814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25815 msgid "Default encoding"
25816 msgstr "Codare implicită"
25818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25819 msgid "Effect"
25820 msgstr "Efect"
25822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25823 msgid "Font color"
25824 msgstr "Culoare font"
25826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25831 msgid " px"
25832 msgstr " px"
25834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25835 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25836 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
25838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25839 msgid "DirectX"
25840 msgstr "DirectX"
25842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25843 msgid "Display device"
25844 msgstr "Dispozitiv de afișare"
25846 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25847 msgid "Enable wallpaper mode"
25848 msgstr "Activează modul tapet"
25850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25851 msgid "Deinterlacing"
25852 msgstr "Deîntrețesere"
25854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25855 msgid "Force Aspect Ratio"
25856 msgstr "Forțează raportul de aspect"
25858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25859 msgid "vlc-snap"
25860 msgstr ""
25862 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25863 msgid "Stuff"
25864 msgstr ""
25866 # hm ? sau configurări de editare ?
25867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25868 msgid "Edit settings"
25869 msgstr "Editează configurările"
25871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25872 msgid "Control"
25873 msgstr "Control"
25875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25876 msgid "Run manually"
25877 msgstr "Execută manual"
25879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25880 msgid "Setup schedule"
25881 msgstr "Configurează planificarea"
25883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25884 msgid "Run on schedule"
25885 msgstr "Execută conform planificării"
25887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25888 msgid "Status"
25889 msgstr "Stare"
25891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25892 msgid "P/P"
25893 msgstr "P/P"
25895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25896 msgid "Prev"
25897 msgstr "Precedent"
25899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25900 msgid "Add Input"
25901 msgstr "Adaugă o intrare"
25903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25904 msgid "Edit Input"
25905 msgstr "Editează intrarea"
25907 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25908 msgid "Clear List"
25909 msgstr "Golește lista"
25911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25912 msgid "Refresh"
25913 msgstr "Reîmprospătează"
25915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25916 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25917 msgstr ""
25919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25920 msgid "Transform"
25921 msgstr "Transformare"
25923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25924 msgid "Sigma"
25925 msgstr "Sigma"
25927 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25928 msgid "Synchronize top and bottom"
25929 msgstr "Sincronizează sus și jos"
25931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25932 msgid "Synchronize left and right"
25933 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
25935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25936 msgid "Magnification/Zoom"
25937 msgstr "Lupă/Zoom"
25939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25940 msgid "Puzzle game"
25941 msgstr "Joc de puzzle"
25943 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25944 msgid "Black slot"
25945 msgstr "Slot negru"
25947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25950 msgid "Columns"
25951 msgstr "Coloane"
25953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25956 msgid "Rows"
25957 msgstr "Rânduri"
25959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25960 msgid "Angle"
25961 msgstr "Unghi"
25963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25964 msgid "Geometry"
25965 msgstr "Geometrie"
25967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25968 msgid "Color extraction"
25969 msgstr "Extragere de culoare"
25971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25973 msgid ">HHHHHH;#"
25974 msgstr ">HHHHHH;#"
25976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25977 msgid "Similarity"
25978 msgstr "Similaritate"
25980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25981 msgid "Color fun"
25982 msgstr "Amuzament de culoare"
25984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25985 msgid "Water effect"
25986 msgstr "Efect de apă"
25988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25989 msgid "Motion detect"
25990 msgstr "Detecție de mișcare"
25992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25993 msgid "Factor"
25994 msgstr "Factor"
25996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25997 msgid "Cartoon"
25998 msgstr "Desene animate"
26000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26001 msgid "Image modification"
26002 msgstr "Modificare de imagine"
26004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26005 msgid "Edge weightning"
26006 msgstr ""
26008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26009 msgid "Output Color Filtermode"
26010 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
26012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26013 msgid "Brightness (%)"
26014 msgstr "Luminozitate (%)"
26016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26017 msgid "Darknesslimit"
26018 msgstr "Limită de întuneric"
26020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26021 msgid "Mark analyzed Pixels"
26022 msgstr ""
26024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26025 msgid "Filter threshold (%)"
26026 msgstr "Prag filtru (%)"
26028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26029 msgid "Filter smoothness (%)"
26030 msgstr "Netezime filtru (%)"
26032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26033 msgid "Wall"
26034 msgstr "Zid"
26036 # titlu de chenar
26037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26038 msgid "Add text"
26039 msgstr "Adăugare text"
26041 # hm ? sau sau și ?
26042 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26043 msgid "Vout/Overlay"
26044 msgstr "Ieșire video și Overlay"
26046 # titlu de chenar
26047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26048 msgid "Add logo"
26049 msgstr "Adăugare siglă"
26051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26053 msgid "Logo"
26054 msgstr "Siglă"
26056 # titlu de chenar
26057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26058 msgid "Logo erase"
26059 msgstr "Ștergere siglă"
26061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26062 msgid "Mask"
26063 msgstr "Mască"
26065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26066 msgid "Subpicture filters"
26067 msgstr "Filtre de subimagini"
26069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26070 msgid "Video filters"
26071 msgstr "Filtre video"
26073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26074 msgid "Vout filters"
26075 msgstr "Filtre de ieșire video"
26077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26078 msgid "Reset"
26079 msgstr "Resetează"
26081 # hm ? comandă sau titlu ?
26082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26083 msgid "Update"
26084 msgstr "Actualizează"
26086 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26087 msgid "Advanced video filter controls"
26088 msgstr "Controale avansate de filtru video"
26090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26091 msgid "VLM configurator"
26092 msgstr "Configurator VLM"
26094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26095 msgid "Media Manager Edition"
26096 msgstr "Ediție de gestionare media"
26098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26099 msgid "Name:"
26100 msgstr "Nume:"
26102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26103 msgid "Input:"
26104 msgstr "Intrare:"
26106 # hm ? (buton în Ctrl+W)
26107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26108 msgid "Select Input"
26109 msgstr "Selectează intrarea"
26111 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26112 msgid "Output:"
26113 msgstr "Ieșire:"
26115 # hm ? (buton în Ctrl+W)
26116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26117 msgid "Select Output"
26118 msgstr "Selectează ieșirea"
26120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26121 msgid "Time Control"
26122 msgstr "Control de timp"
26124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26125 msgid "Mux Control"
26126 msgstr "Control multiplexor"
26128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26129 msgid "Muxer:"
26130 msgstr "Multiplexor:"
26132 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26133 msgid "AAAA; "
26134 msgstr "AAAA; "
26136 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26137 msgid "Loop"
26138 msgstr "Buclă"
26140 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26141 msgid "Media Manager List"
26142 msgstr "Lista gestionarului media"
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
26146 #~ msgstr ""
26147 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
26149 #~ msgid "Devices"
26150 #~ msgstr "Dispozitive"
26152 #~ msgid "Local Network"
26153 #~ msgstr "Rețea locală"
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "SessionManager"
26157 #~ msgstr "Nume sesiune"
26159 #~ msgid "Other codecs"
26160 #~ msgstr "Alte codecuri"
26162 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26163 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
26165 #~ msgid "Add Node"
26166 #~ msgstr "Adaugă nod"
26168 #~ msgid "Random off"
26169 #~ msgstr "Aleator oprit"
26171 #~ msgid "Add to playlist"
26172 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
26174 #~ msgid "Advanced open..."
26175 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
26177 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26178 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
26180 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26181 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
26183 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26184 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
26186 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26187 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
26189 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26190 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
26192 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26193 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
26195 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26196 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
26198 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26199 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
26201 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26202 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
26204 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26205 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
26207 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26208 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
26210 #~ msgid "Show interface with mouse"
26211 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26215 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26216 #~ msgstr ""
26217 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
26218 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
26220 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26221 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26226 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26227 #~ "handling support is the default value."
26228 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
26230 #~ msgid "Full support"
26231 #~ msgstr "Suport total"
26233 #~ msgid "Fullscreen-only"
26234 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26238 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
26241 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26245 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
26248 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
26250 #~ msgid "Enable FPU support"
26251 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26255 #~ "advantage of it."
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
26258 #~ "profite de ea."
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26262 #~ "output for the time being."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
26265 #~ "video directx."
26267 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26268 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
26270 #~ msgid "%.1f kB"
26271 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
26273 #~ msgid "CD reading failed"
26274 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
26276 # hm ? sau dimensiunea ?
26277 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26278 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
26280 #~ msgid "overlap"
26281 #~ msgstr "suprapus"
26283 #~ msgid "full"
26284 #~ msgstr "complet"
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26288 #~ "meta info          1\n"
26289 #~ "events             2\n"
26290 #~ "MRL                4\n"
26291 #~ "external call      8\n"
26292 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26293 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26294 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26295 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26296 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
26299 #~ "info meta                1\n"
26300 #~ "evenimente               2\n"
26301 #~ "MRL                      4\n"
26302 #~ "apel extern              8\n"
26303 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
26304 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
26305 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
26306 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
26307 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
26309 #~ msgid ""
26310 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26311 #~ "units."
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
26314 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
26316 # hm ? ceva sau puțin ?
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26319 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26320 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26321 #~ "more than 25 blocks per access."
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
26324 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
26325 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
26326 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
26327 #~ "25 de blocuri per acces."
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26331 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26332 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26333 #~ "   %A : The album information\n"
26334 #~ "   %C : Category\n"
26335 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26336 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26337 #~ "   %G : Genre\n"
26338 #~ "   %M : The current MRL\n"
26339 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26340 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26341 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26342 #~ "   %T : The track number\n"
26343 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26344 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26345 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26346 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26347 #~ "   %% : a % \n"
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
26350 #~ "Unix\n"
26351 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
26352 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
26353 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
26354 #~ "   %C : Categorie\n"
26355 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
26356 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
26357 #~ "   %G : Gen\n"
26358 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
26359 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
26360 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
26361 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
26362 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
26363 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
26364 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
26365 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
26366 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
26367 #~ "   %% : un % \n"
26369 #~ msgid ""
26370 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26371 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26372 #~ "   %M : The current MRL\n"
26373 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26374 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26375 #~ "   %T : The track number\n"
26376 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26377 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26378 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26379 #~ "   %% : a % \n"
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
26382 #~ "Unix\n"
26383 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
26384 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
26385 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
26386 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
26387 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
26388 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
26389 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
26390 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
26391 #~ "   %% : un % \n"
26393 # unde o fi folosit ?
26394 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26395 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26399 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26400 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26401 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
26404 #~ "a erorilor.\n"
26405 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
26406 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
26407 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
26408 #~ "mai încet.\n"
26410 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26411 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
26413 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26414 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
26416 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26417 #~ msgstr "Compact disc audio"
26419 #~ msgid "Additional debug"
26420 #~ msgstr "Depanare adițională"
26422 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26423 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
26425 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
26429 # unde o fi asta ?
26430 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26431 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
26433 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
26437 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26438 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
26440 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26441 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
26443 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26444 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
26446 # hm ?
26447 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26448 #~ msgstr ""
26449 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
26450 #~ "listei de redare"
26452 #~ msgid "CDDB"
26453 #~ msgstr "CDDB"
26455 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
26458 #~ "CDDB"
26460 #~ msgid "CDDB lookups"
26461 #~ msgstr "Căutări CDDB"
26463 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26464 #~ msgstr ""
26465 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
26466 #~ "protocolul CDDB"
26468 #~ msgid "CDDB server"
26469 #~ msgstr "Server CDDB"
26471 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26472 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
26474 #~ msgid "CDDB server port"
26475 #~ msgstr "Port server CDDB"
26477 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26478 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
26480 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26481 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
26483 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26484 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
26486 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26487 #~ msgstr ""
26488 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
26489 #~ "CD"
26491 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26492 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
26494 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
26497 #~ "CDDB HTTP"
26499 #~ msgid "CDDB server timeout"
26500 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
26502 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
26506 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26507 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
26509 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26510 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26514 #~ "both are available"
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
26517 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
26519 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26520 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
26522 #~ msgid "Track %i"
26523 #~ msgstr "Pista %i"
26525 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26526 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
26528 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26529 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
26531 #~ msgid ""
26532 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26533 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26534 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26535 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26536 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26537 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26538 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26539 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26540 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26541 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26542 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26543 #~ "The default method is: key."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
26546 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
26547 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
26548 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
26549 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
26550 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
26551 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
26552 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
26553 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
26554 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
26555 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
26556 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
26557 #~ "Metoda implicită este: cheie."
26559 #~ msgid "title"
26560 #~ msgstr "titlu"
26562 #~ msgid "Key"
26563 #~ msgstr "Tastă"
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26567 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26571 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
26573 #~ msgid "Max level"
26574 #~ msgstr "Nivel maxim"
26576 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26577 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
26579 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26580 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
26582 #~ msgid ""
26583 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26584 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26585 #~ msgstr ""
26586 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
26587 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
26589 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26590 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
26592 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26593 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
26595 #~ msgid "Tarkin decoder"
26596 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
26598 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26599 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
26601 #~ msgid "Act as master"
26602 #~ msgstr "Acționează ca master"
26604 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
26605 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26606 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
26608 # adaptare sugerată de varianta fr
26609 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26610 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
26612 #~ msgid "Ask"
26613 #~ msgstr "Întreabă"
26615 #~ msgid ""
26616 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26617 #~ "the connection."
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
26620 #~ "autentificarea conexiunii."
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26624 #~ msgstr ""
26625 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
26627 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26628 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
26630 #~ msgid "MPEG-4 V"
26631 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26633 #~ msgid "Use DVD Menus"
26634 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
26636 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26637 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
26639 #~ msgid "Open Disc"
26640 #~ msgstr "Deschide un disc"
26642 #~ msgid "Open Subtitles"
26643 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
26645 #~ msgid "Prev Title"
26646 #~ msgstr "Titlul anterior"
26648 #~ msgid "Next Title"
26649 #~ msgstr "Titlul următor"
26651 #~ msgid "Go to Title"
26652 #~ msgstr "Du-te la titlul"
26654 #~ msgid "Go to Chapter"
26655 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
26657 #~ msgid "Speed"
26658 #~ msgstr "Viteză"
26660 # hm ?
26661 #~ msgid "Drop files to play"
26662 #~ msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
26664 #~ msgid "playlist"
26665 #~ msgstr "listă de redare"
26667 #~ msgid "Close"
26668 #~ msgstr "Închide"
26670 #~ msgid "Sort by Path"
26671 #~ msgstr "Sortează după cale"
26673 #~ msgid "Remove All"
26674 #~ msgstr "Elimină tot"
26676 #~ msgid "Defaults"
26677 #~ msgstr "Implicit"
26679 #~ msgid "Show Interface"
26680 #~ msgstr "Arată interfața"
26682 #~ msgid "50%"
26683 #~ msgstr "50%"
26685 #~ msgid "100%"
26686 #~ msgstr "100%"
26688 #~ msgid "200%"
26689 #~ msgstr "200%"
26691 #~ msgid "Vertical Sync"
26692 #~ msgstr "Vertical Sync"
26694 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26695 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
26697 #~ msgid "Stay On Top"
26698 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
26700 #~ msgid "Take Screen Shot"
26701 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
26703 #~ msgid "Download now"
26704 #~ msgstr "Descarcă acum"
26706 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26707 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
26709 # hm ? sau nimic ?
26710 #~ msgid "No"
26711 #~ msgstr "Nu"
26713 #~ msgid "Autoplay selected file"
26714 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
26716 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
26719 #~ "fișiere"
26721 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26722 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
26724 #~ msgid "Permissions"
26725 #~ msgstr "Permisiuni"
26727 #~ msgid "Size"
26728 #~ msgstr "Dimensiune"
26730 #~ msgid "Owner"
26731 #~ msgstr "Proprietar"
26733 #~ msgid "Forward"
26734 #~ msgstr "Înaintează"
26736 #~ msgid "00:00:00"
26737 #~ msgstr "00:00:00"
26739 #~ msgid "MRL:"
26740 #~ msgstr "MRL:"
26742 #~ msgid "Port:"
26743 #~ msgstr "Port:"
26745 #~ msgid "Address:"
26746 #~ msgstr "Adresă:"
26748 #~ msgid "unicast"
26749 #~ msgstr "unicast"
26751 #~ msgid "multicast"
26752 #~ msgstr "multicast"
26754 #~ msgid "Network: "
26755 #~ msgstr "Rețea: "
26757 #~ msgid "udp"
26758 #~ msgstr "udp"
26760 #~ msgid "udp6"
26761 #~ msgstr "udp6"
26763 #~ msgid "rtp"
26764 #~ msgstr "rtp"
26766 #~ msgid "rtp4"
26767 #~ msgstr "rtp4"
26769 #~ msgid "ftp"
26770 #~ msgstr "ftp"
26772 #~ msgid "http"
26773 #~ msgstr "http"
26775 #~ msgid "sout"
26776 #~ msgstr "sout"
26778 #~ msgid "mms"
26779 #~ msgstr "mms"
26781 #~ msgid "Protocol:"
26782 #~ msgstr "Protocol:"
26784 #~ msgid "Transcode:"
26785 #~ msgstr "Transcodează:"
26787 #~ msgid "enable"
26788 #~ msgstr "activează"
26790 #~ msgid "Video:"
26791 #~ msgstr "Video:"
26793 #~ msgid "Audio:"
26794 #~ msgstr "Audio:"
26796 #~ msgid "Channel:"
26797 #~ msgstr "Canal:"
26799 #~ msgid "Norm:"
26800 #~ msgstr "Normă:"
26802 #~ msgid "Size:"
26803 #~ msgstr "Dimensiune:"
26805 #~ msgid "Frequency:"
26806 #~ msgstr "Frecvență:"
26808 #~ msgid "Samplerate:"
26809 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
26811 #~ msgid "Quality:"
26812 #~ msgstr "Calitate:"
26814 #~ msgid "Tuner:"
26815 #~ msgstr "Tuner:"
26817 #~ msgid "Sound:"
26818 #~ msgstr "Audio:"
26820 #~ msgid "MJPEG:"
26821 #~ msgstr "MJPEG:"
26823 #~ msgid "Decimation:"
26824 #~ msgstr "Decimare:"
26826 #~ msgid "pal"
26827 #~ msgstr "pal"
26829 #~ msgid "ntsc"
26830 #~ msgstr "ntsc"
26832 #~ msgid "secam"
26833 #~ msgstr "secam"
26835 #~ msgid "240x192"
26836 #~ msgstr "240x192"
26838 #~ msgid "320x240"
26839 #~ msgstr "320x240"
26841 #~ msgid "qsif"
26842 #~ msgstr "qsif"
26844 #~ msgid "qcif"
26845 #~ msgstr "qcif"
26847 #~ msgid "sif"
26848 #~ msgstr "sif"
26850 #~ msgid "cif"
26851 #~ msgstr "cif"
26853 #~ msgid "vga"
26854 #~ msgstr "vga"
26856 #~ msgid "kHz"
26857 #~ msgstr "kHz"
26859 #~ msgid "Hz/s"
26860 #~ msgstr "Hz/s"
26862 #~ msgid "mono"
26863 #~ msgstr "mono"
26865 #~ msgid "stereo"
26866 #~ msgstr "stereo"
26868 #~ msgid "Camera"
26869 #~ msgstr "Cameră"
26871 #~ msgid "Video Codec:"
26872 #~ msgstr "Codec video"
26874 #~ msgid "huffyuv"
26875 #~ msgstr "huffyuv"
26877 #~ msgid "mp1v"
26878 #~ msgstr "mp1v"
26880 #~ msgid "mp2v"
26881 #~ msgstr "mp2v"
26883 #~ msgid "mp4v"
26884 #~ msgstr "mp4v"
26886 #~ msgid "H263"
26887 #~ msgstr "H263"
26889 #~ msgid "WMV1"
26890 #~ msgstr "WMV1"
26892 #~ msgid "WMV2"
26893 #~ msgstr "WMV2"
26895 #~ msgid "Video Bitrate:"
26896 #~ msgstr "Rată de biți video:"
26898 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26899 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
26901 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26902 #~ msgstr "Interval keyframe:"
26904 #~ msgid "Audio Codec:"
26905 #~ msgstr "Codec audio"
26907 #~ msgid "Deinterlace:"
26908 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
26910 #~ msgid "Access:"
26911 #~ msgstr "Acces:"
26913 #~ msgid "URL:"
26914 #~ msgstr "URL:"
26916 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26917 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
26919 #~ msgid "127.0.0.1"
26920 #~ msgstr "127.0.0.1"
26922 #~ msgid "localhost"
26923 #~ msgstr "localhost"
26925 #~ msgid "localhost.localdomain"
26926 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26928 #~ msgid "239.0.0.42"
26929 #~ msgstr "239.0.0.42"
26931 #~ msgid "TS"
26932 #~ msgstr "TS"
26934 #~ msgid "MPEG1"
26935 #~ msgstr "MPEG1"
26937 #~ msgid "OGG"
26938 #~ msgstr "OGG"
26940 #~ msgid "MOV"
26941 #~ msgstr "MOV"
26943 #~ msgid "ASF"
26944 #~ msgstr "ASF"
26946 #~ msgid "kbits/s"
26947 #~ msgstr "kbiți/s"
26949 #~ msgid "alaw"
26950 #~ msgstr "alaw"
26952 #~ msgid "ulaw"
26953 #~ msgstr "ulaw"
26955 #~ msgid "mpga"
26956 #~ msgstr "mpga"
26958 #~ msgid "mp3"
26959 #~ msgstr "mp3"
26961 #~ msgid "a52"
26962 #~ msgstr "a52"
26964 #~ msgid "vorb"
26965 #~ msgstr "vorb"
26967 #~ msgid "bits/s"
26968 #~ msgstr "biți/s"
26970 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26971 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
26973 #~ msgid "SAP Announce:"
26974 #~ msgstr "Anunț SAP:"
26976 #~ msgid "SLP Announce:"
26977 #~ msgstr "Anunț SLP:"
26979 #~ msgid "Announce Channel:"
26980 #~ msgstr "Canal de anunț:"
26982 #~ msgid " Clear "
26983 #~ msgstr " Curăță "
26985 #~ msgid " Save "
26986 #~ msgstr " Salvează "
26988 #~ msgid " Apply "
26989 #~ msgstr " Aplică "
26991 #~ msgid " Cancel "
26992 #~ msgstr " Renunță "
26994 #~ msgid "Preference"
26995 #~ msgstr "Preferințe"
26997 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26998 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27000 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27001 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
27003 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27004 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
27006 #~ msgid "Corrupted"
27007 #~ msgstr "Corupt"
27009 #~ msgid "Show the current item"
27010 #~ msgstr "Arată elementul curent"
27012 #~ msgid "Audio Port"
27013 #~ msgstr "Port audio"
27015 #~ msgid "Video Port"
27016 #~ msgstr "Port video:"
27018 #~ msgid "Complete look with information area"
27019 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
27021 # !!! adaptare la realitate !!!
27022 #~ msgid "Select play mode"
27023 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
27025 #~ msgid "Alignment:"
27026 #~ msgstr "Aliniament:"
27028 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27029 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
27031 #~ msgid "Select the port used"
27032 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
27034 #~ msgid "Default volume"
27035 #~ msgstr "Volum audio implicit"
27037 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27038 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
27040 #~ msgid "Save volume on exit"
27041 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
27043 #~ msgid "last.fm"
27044 #~ msgstr "last.fm"
27046 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
27047 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27048 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
27050 #~ msgid "Disc Devices"
27051 #~ msgstr "Dispozitive disc"
27053 #~ msgid "Server default port"
27054 #~ msgstr "Port implicit server"
27056 #~ msgid "Post-Processing quality"
27057 #~ msgstr "Calitate post procesare"
27059 #~ msgid "Repair AVI files"
27060 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
27062 #~ msgid "Association Setup"
27063 #~ msgstr "Configurează asocierile"
27065 #~ msgid "Filter"
27066 #~ msgstr "Filtru"
27068 #~ msgid "Interface Type"
27069 #~ msgstr "Tip de interfață"
27071 #~ msgid "Native"
27072 #~ msgstr "Nativ"
27074 #~ msgid "Display mode"
27075 #~ msgstr "Mod de afișare"
27077 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27078 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
27080 #~ msgid ""
27081 #~ "\n"
27082 #~ "(WinCE interface)\n"
27083 #~ "\n"
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "\n"
27086 #~ "(Interfață WinCE)\n"
27087 #~ "\n"
27089 #~ msgid ""
27090 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27091 #~ "\n"
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
27094 #~ "\n"
27096 #~ msgid "Compiled by "
27097 #~ msgstr "Compilat de "
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27101 #~ "http://www.videolan.org/"
27102 #~ msgstr ""
27103 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27104 #~ "http://www.videolan.org/"
27106 #~ msgid "Open:"
27107 #~ msgstr "Deschide:"
27109 #~ msgid ""
27110 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27111 #~ "targets:"
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
27114 #~ "predefinite următoare:"
27116 #~ msgid "Choose directory"
27117 #~ msgstr "Alege un director"
27119 #~ msgid "Choose file"
27120 #~ msgstr "Alege un fișier"
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27124 #~ "window."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
27127 #~ "separată."
27129 #~ msgid "WinCE interface"
27130 #~ msgstr "Interfață WinCE"
27132 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27133 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
27135 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
27136 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27137 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
27139 #~ msgid "Old playlist export"
27140 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
27142 #~ msgid "HAL devices detection"
27143 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
27145 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27146 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27150 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
27153 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
27154 #~ "normal."
27156 #~ msgid "video"
27157 #~ msgstr "video"
27159 #~ msgid "Mac Text renderer"
27160 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
27162 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27163 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
27165 #~ msgid "SAP Announcements"
27166 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
27168 #~ msgid "Les Guignols"
27169 #~ msgstr "Les Guignols"
27171 #~ msgid "Canal +"
27172 #~ msgstr "Canal +"
27174 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27175 #~ msgstr "Radio shoutcast"
27177 # hm ?
27178 #~ msgid "Shoutcast TV"
27179 #~ msgstr "TV shoutcast"
27181 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27182 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
27184 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27185 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
27187 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27188 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
27190 #~ msgid "summary"
27191 #~ msgstr "sumar"
27193 #~ msgid "left"
27194 #~ msgstr "stânga"
27196 #~ msgid "right"
27197 #~ msgstr "dreapta"
27199 #~ msgid "bottom"
27200 #~ msgstr "jos de tot"
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Xinerama option"
27204 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
27206 #~ msgid "Embedded Windows video"
27207 #~ msgstr "Video Windows integrat"
27209 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27210 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
27212 #~ msgid "DirectX video output"
27213 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
27215 #~ msgid "QT Embedded display"
27216 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
27218 #~ msgid "QT Embedded video output"
27219 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27223 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
27226 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
27227 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
27229 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27230 #~ msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
27232 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27233 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27237 #~ "screen, 1 for the second."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
27240 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27244 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27245 #~ msgstr ""
27246 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
27247 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
27248 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
27250 #~ msgid ""
27251 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27252 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27253 #~ msgstr ""
27254 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
27255 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
27256 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
27258 #~ msgid "X11 display name"
27259 #~ msgstr "Nume afișor X11"
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27263 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
27266 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
27268 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27269 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27273 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
27276 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
27278 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27279 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
27281 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27282 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
27284 #~ msgid "XCB"
27285 #~ msgstr "XCB"
27287 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27288 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
27290 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27291 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
27293 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27294 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
27296 #~ msgid "Number of stars"
27297 #~ msgstr "Număr de stele"
27299 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27300 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
27302 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27303 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
27305 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27306 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
27308 # hm ?
27309 #~ msgid "Shaping delay"
27310 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
27312 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27313 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Transrate"
27317 #~ msgstr "Transparent"
27319 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27320 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"